1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 Где я? В раю? 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,607 ВАГИННАЯ СТРАНА 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,859 Вагинная страна? 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 Рай может идти к чёрту! 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,283 Шелли Лонг как в «Веселой компании» в 1982-м. 7 00:00:33,366 --> 00:00:34,951 В тот год я начал мастурбировать. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Это, правда, ты? 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 Да, наш Хмельной Плейбой. Мы все тебя знаем 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 и очень тебе рады. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 Фитц, очнись. Это я, Кевин! 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 Очнись, Фитц. Я знаю, ты меня слышишь. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 У тебя эрекция. 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 Бесполезно, Кевин. 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,763 Ты меня уложил в кому, рейнджер-раздолбай. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 Фитц, я на рейнджера совсем непохож. 17 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 Я чувствую себя ужасно виноватым. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 Не думаю, что когда-то почувствую себя лучше. 19 00:01:01,936 --> 00:01:03,688 Но я знаю, как развеселить тебя. 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,567 Старая афроамериканская духовная песня на укулеле. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,946 Посмотри на эти фото. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 Не знал о них. 23 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 Я, мама и папа играем в «Монополию». 24 00:01:16,117 --> 00:01:19,204 Я называл папу Трампом из-за банкротства всех отелей. 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,580 И из-за маразма тоже. 26 00:01:21,039 --> 00:01:24,209 И расизма. Это был наш лучший отпуск. 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,045 Мы следовали за хип-хоп группой «ICP». 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,631 Там я в последний раз был счастлив. Честно. 29 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 Пора мне собрать вместе свою семью. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Но сначала, спою афроамериканскую песню. 31 00:01:35,428 --> 00:01:37,847 Леди Кэмптауна поют 32 00:01:37,931 --> 00:01:40,266 Ду-да, ду-да 33 00:01:40,350 --> 00:01:45,480 Гонка в Кэмтаун пять миль в длину О да-ду да-дей 34 00:01:45,563 --> 00:01:47,899 Чёрт с ним. Не откажу себе. 35 00:01:48,274 --> 00:01:49,484 Правильно, Фитц. 36 00:01:50,527 --> 00:01:51,486 Чёрт подери! 37 00:02:07,001 --> 00:02:09,420 Дрочилы, слушайте! 38 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 {\an8}Кого-то нужно отправить охранником 39 00:02:11,756 --> 00:02:13,675 на парад Дня благодарения. 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 {\an8}Я не смогу. 41 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 {\an8}Я буду в костюме пилигрима 42 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 трясти задом на передвижной сцене. 43 00:02:19,472 --> 00:02:21,850 Это всегда так весело! 44 00:02:21,933 --> 00:02:24,394 {\an8}Весело? В прошлом году у тебя сердце остановилось. 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,980 {\an8}Ты упал со сцены на семью из четырех человек. 46 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 Ребенок выжил. 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 И чтобы подстраховаться, 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,613 я прошел обследование. Всё работает — лечу как на крыльях! 49 00:02:36,197 --> 00:02:38,741 Чукча на крыльях? Я знал, что это случится. 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 Хорошо, что у меня есть бункер. 51 00:02:41,828 --> 00:02:43,663 Тебя заставили пройти тест ДНК? 52 00:02:43,746 --> 00:02:45,248 Да, я боялся его делать. 53 00:02:45,331 --> 00:02:48,293 Мне сказали закрыть глаза и сказать «а-а». 54 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 Вставили длинную, тонкую штуку мне в рот 55 00:02:51,504 --> 00:02:53,631 и потерли с внутренней стороны щеки. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 А после этого мне отдали мой тест ДНК. 57 00:02:57,427 --> 00:03:00,054 Знаешь, что ты на 1/64 коренной американец? 58 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 Правда? Нужно разобраться с новыми корнями! 59 00:03:03,641 --> 00:03:06,394 После того, как я потрясу попкой на день Благодарения! 60 00:03:06,477 --> 00:03:08,188 С хлопками! 61 00:03:10,231 --> 00:03:11,774 Запишите меня в первый ряд охраны. 62 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 Хорошо. Хопсон, Пуля, вы купите индейку для бездомных. 63 00:03:16,863 --> 00:03:21,743 Покажем, как мы заботимся о грязных, вонючих, туберкулезных дегенератах. 64 00:03:21,826 --> 00:03:25,747 В молодости мы ходили на охоту за индейкой. 65 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 Звучит здорово! Ничего, если я пойду пьяным? 66 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 Потому что я пьян. 67 00:03:31,044 --> 00:03:33,796 Конечно. Я 30 лет не просыхаю. 68 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Я носил алкоголь в пластиковом кармане. 69 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 - Что это? «Coors»? - Нет. 70 00:03:40,845 --> 00:03:44,515 - Моча. Это мешок для сбора мочи. - Слава богу. Я думал — «Coors». 71 00:03:45,725 --> 00:03:49,062 Где мой безъяйцевый бывший муж? 72 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 Доброе утро, Форест Уитакер! 73 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 Меня ужалила пчела, придурок. 74 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 Она была в твоих цветах. 75 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 Я не отправлял тебе цветы, дура. 76 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Зачем ты мне отправила дохлого щенка? 77 00:04:03,618 --> 00:04:06,287 Щенок умер? Я же сделал дырки в пакете. 78 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 В следущий раз сначала вытащи щенка из коробки! 79 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 Кевин, тебя здесь не должно быть. 80 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 Зачем ты отправляешь нам подарки? 81 00:04:13,711 --> 00:04:15,713 Это не я. Я не пытаюсь отчаянно свести вас, 82 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 чтобы я снова стал счастливым. 83 00:04:17,757 --> 00:04:21,594 И близко не подойду к этим 100 килограммам дерьма с усами. 84 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 Он сделал дома ремонт за счет города. 85 00:04:24,806 --> 00:04:27,141 Прости? Ты имеешь в виду, что я превратил дом 86 00:04:27,225 --> 00:04:29,185 в единственный бункер в Парадайс. 87 00:04:29,269 --> 00:04:32,021 Это были деньги для слепых детей 88 00:04:32,105 --> 00:04:33,773 на поездку в парк развлечений. 89 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 Поездку я организовал. 90 00:04:35,608 --> 00:04:38,528 Русские горки — это весело. Правда, слепыши? 91 00:04:40,321 --> 00:04:42,865 Карен, нам нужен бункер в Парадайс. 92 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 Городу угрожает страшная угроза. 93 00:04:46,035 --> 00:04:47,412 Цыгане. 94 00:04:47,495 --> 00:04:48,871 Ты шутишь. 95 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 Я думала, я одна воспринимаю цыган как серьезную угрозу. 96 00:04:51,916 --> 00:04:55,545 Видела несколько репортажей Такера Карлсона на «FOX News». 97 00:04:55,628 --> 00:04:57,588 «FOX News» обычно этим не славятся, 98 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 но, может, они провоцируют истерию? 99 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 Нет. Это реальная угроза. 100 00:05:03,303 --> 00:05:07,849 {\an8}Любой может загуглить «Такер Карлсон цыганский апокалипсис». 101 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}Увидите, что дело серьезное. 102 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Отлично. 103 00:05:10,810 --> 00:05:12,979 Вы оба боитесь цыган. 104 00:05:13,062 --> 00:05:17,567 То, что мы оба их боимся, не значит, что я смогу терпеть жополицого. 105 00:05:17,650 --> 00:05:19,944 Мое лицо не похоже на жопу. 106 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 Да ладно! 107 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 Небольшой писк из подпородка. 108 00:05:23,781 --> 00:05:27,452 Кевин, обещай, что больше сводничеством заниматься не будешь. 109 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Подарков не будет. Обещаю. 110 00:05:29,245 --> 00:05:33,333 Привет. Поющий амур Рэнделлу от Карен с любовью. 111 00:05:34,417 --> 00:05:35,251 Начали. 112 00:05:42,925 --> 00:05:46,012 - Чукча на крыльях. - Останови машину, Хопсон. 113 00:05:48,598 --> 00:05:49,640 Он ушел? 114 00:05:50,433 --> 00:05:53,102 Пуля, глянь какая большая индейка! 115 00:05:53,394 --> 00:05:57,023 «ФЕРМА СЧАСТЛИВЫХ ИНДЕЕК» 1,5 КМ 116 00:06:00,985 --> 00:06:04,697 Знаешь, Джина, без этих придурков здесь даже можно расслабиться. 117 00:06:04,781 --> 00:06:07,950 Может, сегодня не придется иметь дело с разной херней. 118 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Привет, херня. 119 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 Тихо, Шея Как У Джорджа Лукаса. 120 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 Я прочитал о своих предках. И поверить не могу, 121 00:06:18,419 --> 00:06:21,297 что бледнолицые похабники сделали с ними. 122 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Дасти, эта веревочка закрывает около 10% анального отверстия. 123 00:06:24,842 --> 00:06:27,720 Да! Почему так много? 124 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 Гляньте на эту кепку. Так вот кто я для вас такой? 125 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Улыбающийся дьявол? 126 00:06:32,016 --> 00:06:33,601 Это твоя кепка, придурок! 127 00:06:33,684 --> 00:06:36,479 Шеф, День благодарения — это оскорбление для моих предков. 128 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Я думал толстякам нравится День благодарения. 129 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 Я про индейцев, тупица! 130 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 Нужно отменить парад сейчас же. 131 00:06:43,194 --> 00:06:44,904 Это очень важно для меня. 132 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Пытаюсь придать этому значение. 133 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 Не получилось. 134 00:06:48,783 --> 00:06:50,660 Если вы, вонючие расисты, не поможете, 135 00:06:50,743 --> 00:06:52,120 уйду в резервацию. 136 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Моя община остановит парад. 137 00:06:55,373 --> 00:07:00,294 Зачем тебе ожерелье с вилколожкой и пакетом из-под соуса? 138 00:07:00,503 --> 00:07:04,340 Мой народ использует все части комбо-обеда. 139 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 Чего такой кислый? «Comedy Central» закрыл твой сериал? 140 00:07:09,595 --> 00:07:14,559 Я же говорил, они — смотрители парка, мы — копы. Разные вещи. 141 00:07:15,435 --> 00:07:19,605 Ладно, Дензел, я грущу, потому что родители не сойдутся. 142 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 Я Такер Карлсон с новым репортажем об угрозе цыган 143 00:07:22,942 --> 00:07:26,487 в вашем городе. Следите за событиями, чтобы узнать, как отразить их магию 144 00:07:26,571 --> 00:07:28,364 маленьким членом. 145 00:07:28,448 --> 00:07:29,323 Есть! 146 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 - Алло. - Бу-ги-бу-ги. 147 00:07:32,326 --> 00:07:35,455 Карен Кроуфорд, это цыган. 148 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 О боже. Нет! 149 00:07:36,747 --> 00:07:40,126 Я иду высасывать ушную серу из твоих ушей, 150 00:07:40,209 --> 00:07:44,338 чтобы сделать дорогие свечи для продажи на фермерском рынке. 151 00:07:45,965 --> 00:07:47,133 Ты знаешь мой адрес? 152 00:07:47,216 --> 00:07:49,218 Магический шар показал. 153 00:07:49,302 --> 00:07:52,388 Надеюсь, в городе нет бункера, защищающего от цыган, 154 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 где бы ты могла спрятаться. 155 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 {\an8}БУНКЕР ЗАЩИЩАЮЩИЙ ОТ ЦЫГАН 156 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 Карен, какого чёрта? 157 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 Рэндалл. Цыгане! Они идут за мной! 158 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 Чёртовы цыгане! 159 00:08:03,816 --> 00:08:05,818 Больше ни один волос не выдерните 160 00:08:05,902 --> 00:08:09,363 из наших лобков, и не замените нас двойниками. 161 00:08:09,447 --> 00:08:11,407 И не продадите сигареты поштучно! 162 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Мы все вместе! Пойдем, мама. 163 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 Мы смотрели Такера. 164 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 {\an8}Многие скептики-либералы говорят, 165 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 {\an8}что я выдумал угрозу цыган 166 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 {\an8}из-за своего маленького пениса, но это липовые новости. 167 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 {\an8}Цыгане – это причина, по которой душ в спортзале для меня закрыт. 168 00:08:29,842 --> 00:08:33,221 {\an8}Они же причина, по которой я мочусь на свои яйца. 169 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 {\an8}Из-за них мой пах похож на пуговицу на мягком диване. 170 00:08:37,433 --> 00:08:39,685 {\an8}Всё это цыгане! Люди, очнитесь! 171 00:08:40,686 --> 00:08:43,940 Раз уж мы все вместе, сыграем в «Монополию», как раньше? 172 00:08:44,023 --> 00:08:45,525 - Я возьму... - Наперсток! 173 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Карен, это гребаный наперсток всегда был у меня. 174 00:08:49,987 --> 00:08:51,614 Шляпа тоже ничего, пап. 175 00:08:51,697 --> 00:08:54,659 - Пошел ты со своей шляпой! - Знаешь что? 176 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Если хочешь наперсток, бери. Используй как презерватив. 177 00:08:59,914 --> 00:09:01,916 Довольна? Никому не достанется. 178 00:09:05,169 --> 00:09:07,421 - Я тебя задушу! - Карен, не нужно... 179 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 Хорошо. Поиграем! 180 00:09:10,550 --> 00:09:11,425 В «Выверни руку». 181 00:09:11,968 --> 00:09:14,011 А я думала, что будем ловить мыша. 182 00:09:15,930 --> 00:09:18,975 Пошла ты и братья Паркер вместе с тобой в задницу! 183 00:09:19,058 --> 00:09:22,895 Мама, вы же когда-то любили друг друга. 184 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 Почему ты влюбилась в него? 185 00:09:24,438 --> 00:09:27,233 Он был красивым и смелым. Он спас меня. 186 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 У меня плохие новости. 187 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 Время хватит на спасение одного из вас. 188 00:09:33,030 --> 00:09:34,949 Есть только один способ выбрать. 189 00:09:35,074 --> 00:09:36,576 Спасем самого сексуального. 190 00:09:36,784 --> 00:09:39,036 Не ты, старушка. Ты страшная. 191 00:09:39,287 --> 00:09:40,871 Нет. Азиатов не люблю. 192 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Не ребенка. Я не Кевин Спейси. 193 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 Ого! Красивая. 194 00:09:48,421 --> 00:09:51,549 - Ты спас меня. - Ты замужем? 195 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 Теперь да. 196 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 РЕЗЕРВАЦИЯ ИНДЕЙЦЕВ 197 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 РЕГИСТРАЦИОННЫЙ ЦЕНТР 198 00:10:00,016 --> 00:10:03,894 Как вы ходите в этих мокасинах? 199 00:10:04,186 --> 00:10:06,981 Я и большой Дасти путешествовать далеко. 200 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Много «Луна» печенья прошло. 201 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 Я требовать справедливости за всё, 202 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 сделанное белым человеком. 203 00:10:13,863 --> 00:10:17,116 Мы должны подняться как моторы, 204 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 чтобы мочь остановить парад на День благодарения. 205 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 Нам нравится парад. 206 00:10:22,705 --> 00:10:25,833 Что? Смотрите, что белый человек с вами сделал. 207 00:10:25,916 --> 00:10:32,757 Отнял вигвамы и дал трейлеры, отнял бизонов и дал газоны. 208 00:10:32,840 --> 00:10:35,968 Остановим парад! Я начну боевой клич. 209 00:10:41,974 --> 00:10:42,808 Все вместе! 210 00:10:47,438 --> 00:10:51,150 Большой Дасти очень мудр. Ты будешь вождем, но сначала 211 00:10:51,233 --> 00:10:53,527 проведи ночь в священной будке. 212 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Я очень польстить! 213 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Здесь так запах... 214 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Здесь есть еще что-то кроме меня. 215 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 Почему все синее? Зачем я открыл рот? 216 00:11:09,293 --> 00:11:13,422 Объясни почему ты нарядил меня, как Джонни Деппа. 217 00:11:13,506 --> 00:11:17,176 Ты не так ужасен. Притворись цыганом, проберись в дом и напугай маму. 218 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Отец её спасет, и они снова влюбятся друг в друга. 219 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 За 10 000 долларов налом. 220 00:11:23,432 --> 00:11:26,185 У меня 12 долларов и одеколон «Drakkar Noir». 221 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Согласен. 222 00:11:30,606 --> 00:11:34,193 - Как пахну? - Как перс. Как настоящий перс. 223 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 Я — цыган! 224 00:11:49,291 --> 00:11:52,712 Как ты прошел через чеснок? Рэндалл! 225 00:11:54,672 --> 00:11:55,589 Цыган! 226 00:11:57,633 --> 00:12:00,386 Не трогай его, ведьма цыганская. 227 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 Карен, ты спасла меня. 228 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 Сработало! 229 00:12:14,191 --> 00:12:17,486 Бомжекоп, тебе и правда нравится этот одеколон? 230 00:12:17,820 --> 00:12:22,116 - Божекоп? Я — Джонни Депп. - Ничего себе! Ты ужасно выглядишь. 231 00:12:23,617 --> 00:12:28,289 Какая птица! Перья такие мягкие. Похоже на войлок. 232 00:12:28,372 --> 00:12:32,293 Они как-будто прошиты. Самим богом. 233 00:12:32,835 --> 00:12:37,381 Нашим небесным портным, потому что индейка точно настоящая. 234 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 Помоги засунуть этого засранца в духовку. 235 00:12:42,762 --> 00:12:46,932 Не поместится. Это как Рон Джереми будет трахать толстяка. 236 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Сделаем, как он. Просунем туда голову. 237 00:12:52,813 --> 00:12:56,066 Поставим на 400 градусов. 238 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 Нравится мне запах жареного гуся. 239 00:12:59,737 --> 00:13:05,201 Пахнет горелым человеческим волосом. Люблю День благодарения. 240 00:13:06,118 --> 00:13:08,662 Первый раз отсосал на День благодарения. 241 00:13:10,706 --> 00:13:11,874 Еще блинов? 242 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 Моя ты развратница. Они такие мягкие и пухлые, 243 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 как ты, но не такие милые. 244 00:13:17,797 --> 00:13:20,800 Я рад, что семья снова вместе. 245 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 Кажется, мечты иногда сбываются. 246 00:13:30,643 --> 00:13:34,939 Мама и папа целуются. И трахают в одежде... 247 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 ...меня. Ура. 248 00:13:39,819 --> 00:13:42,780 - Хорошо. Как хорошо. - О, Рэндалл. 249 00:13:42,947 --> 00:13:46,325 Здорово. С задницей это ты хорошо придумала, Карен. 250 00:13:51,080 --> 00:13:53,249 О боги. Американские боги! 251 00:13:54,083 --> 00:13:58,295 Выключи свет! Могут взрослые поэкспериментировать в страсти так, 252 00:13:58,379 --> 00:13:59,672 чтобы им не мешали? 253 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 Мне нужна бутылка с кетчупом. 254 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 Она... занята. 255 00:14:06,846 --> 00:14:08,347 Что произошло в комнате? 256 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Кевин, как раз вовремя. 257 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 Нам нужно поговрить. 258 00:14:15,938 --> 00:14:20,526 Прости. Если ты не заметил, мы с мамой опять вместе. 259 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Мы снова, как дети, узнаем о любви друг к другу. 260 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 А я обнаружил, что твоя мама — брызгунья. 261 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 - Рэндалл. - Знаю, я — развратник. 262 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 Серьезно, будто целую в засос гейзер. 263 00:14:31,871 --> 00:14:35,124 - Кевин, мы приняли решение. - Тебе пора съезжать. 264 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Семья только собралась вместе. 265 00:14:38,627 --> 00:14:42,631 Кевин, так будет лучше. Ты уже мужчина, нужно жить, как мужчина. 266 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 Что? А День благодарения? 267 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 У нас с папой планы поехать в Рино на День благодарения. 268 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 - Удачи, Кевин. - Кевин, подожди. 269 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 - Да, папа? - Принеси шестигранник. 270 00:14:52,766 --> 00:14:55,394 Нужно собрать новое кресло из «IKEA». 271 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 Называется «Членом вам в зад». 272 00:15:01,817 --> 00:15:04,904 Спасибо, что приютил меня на улице, Бомжекоп. 273 00:15:04,987 --> 00:15:09,450 Вместе поспим. Утром сделаем макияж. 274 00:15:09,575 --> 00:15:12,620 Поговорим о мальчиках из средней школы, которые нам нравятся. 275 00:15:13,662 --> 00:15:16,957 Я надеюсь, что вернусь домой к маме и папе. 276 00:15:17,041 --> 00:15:20,210 Хотя я очень расстроен их решением провести праздники в Рино. 277 00:15:21,086 --> 00:15:22,963 Думаю, тебе нужно кое-что увидеть. 278 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 Они мне врали? Бомжекоп, откуда ты узнал? 279 00:15:31,513 --> 00:15:35,643 Они меня пригласили. Надеюсь, что с червем я угадал! 280 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Бомжекоп, рады тебя видеть. 281 00:15:40,522 --> 00:15:42,942 Теперь все близкие мне люди в сборе. 282 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 Нет! 283 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 {\an8}РЕМОНТ ОСТОРОЖНО ОТКРЫТЫЙ ЛЮК 284 00:15:52,201 --> 00:15:53,243 Мультяшные глаза! 285 00:15:55,579 --> 00:15:58,707 Добро пожаловать на парад в честь Дня благодарения. 286 00:15:58,832 --> 00:16:03,295 Проведение парада является традицией с 1995 года. 287 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 Кроме 2007-го, когда у всех был сифилис. 288 00:16:05,923 --> 00:16:09,760 Твою страшную бабушку мы выгнали из города – такого не повторится. 289 00:16:09,843 --> 00:16:11,804 Детям понравится первый участник. 290 00:16:11,887 --> 00:16:15,724 Вот Паффи-сигарета. Он завлекает долгосрочных клиентов. 291 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 {\an8}КРУПНЫЕ ТАБАЧНЫЕ КОМПАНИИ 292 00:16:18,769 --> 00:16:21,271 В первый раз я курил у мамы в животе. 293 00:16:21,355 --> 00:16:23,440 Потом она поцарапала мне роговицу утюгом. 294 00:16:23,524 --> 00:16:24,608 Ты много болтаешь. 295 00:16:24,692 --> 00:16:29,905 Следующий участник — Историческое общество Парадайс. 296 00:16:35,619 --> 00:16:40,457 Вождь Большой Дасти сам остановит этот парад. 297 00:16:53,303 --> 00:16:55,139 Внимание, белокожие дьяволы. 298 00:16:55,264 --> 00:16:58,767 День благодарения — ложь. Вы издевались над моими предками. 299 00:16:58,851 --> 00:17:03,397 Время расплаты пришло. Я сниму скальп с этого бледнолицего! 300 00:17:03,480 --> 00:17:05,816 Вообще-то, я нигерийский бушмен. 301 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 Отбелил кожу, чтобы поступить в Универститет Трампа. 302 00:17:08,485 --> 00:17:12,197 Заткнись! Готовься к снятию скальпа! 303 00:17:13,157 --> 00:17:14,783 Что ты творишь, Дасти? 304 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 Мщу за своих предков! Слезь с меня, белолицая! 305 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 Не сопротивляйся, Дасти. 306 00:17:19,163 --> 00:17:22,041 Иначе поколочу. И тебя внесут в мой список отшлепанных. 307 00:17:22,124 --> 00:17:24,626 Я никогда не сдамся! Я сдаюсь. 308 00:17:37,139 --> 00:17:39,933 Я бы мог доесть этот чизбургер. 309 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 Где я? 310 00:17:45,022 --> 00:17:47,608 Добро пожаловать в Город Ласторуких. 311 00:17:48,317 --> 00:17:51,195 Так вот где живут ласторукие, покинувшие Парадайс. 312 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 Наш город построен исключительно из отходов, 313 00:17:54,782 --> 00:17:57,201 которые дворники сюда сбрасывают. 314 00:17:57,284 --> 00:17:59,495 Церковь из пластиковых вилок. 315 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 Школа из стаканов для быстрорастворимой лапши. 316 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 А китайский буфет из чего? 317 00:18:03,540 --> 00:18:06,126 Из дерьма. А, ты про здание? 318 00:18:06,210 --> 00:18:09,505 Это обычный китайский. Они везде работают. 319 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 Мы стараемся сделать канализацию уютной. 320 00:18:12,382 --> 00:18:15,803 Мы хотели жить с людьми наверху, но они отвергли нас. 321 00:18:15,886 --> 00:18:19,181 Понимаю. Я тоже был отвергнут. 322 00:18:19,264 --> 00:18:21,892 Присоединяйся к нашему празднованию Дня благодарения 323 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 и получше узнай ласторуких. 324 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 С радостью. 325 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Дорогая, несу тебе заказ номер пять. Лапша и оранжевое дерьмо. 326 00:18:29,441 --> 00:18:31,110 Действительно, как в обычном. 327 00:18:32,444 --> 00:18:36,240 Поприветствуем нашего гостя, Кевина из Парадайс. 328 00:18:36,448 --> 00:18:40,119 Да, Кевин! Ура, Кевин! 329 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 Спасибо за ласторукий прием. 330 00:18:42,621 --> 00:18:45,165 Приготовься к лучшему празднику в жизни. 331 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 Несите канализационную индейку! 332 00:18:49,378 --> 00:18:51,880 Не терпится ее разрезать. 333 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 Разрезать? 334 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 Мы не можем держать приборы. 335 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Прости. 336 00:18:59,721 --> 00:19:03,934 Мы живем только тем, что нам сбрасывают сверху. 337 00:19:04,017 --> 00:19:06,645 Мы устали жить благодаря их мусору. 338 00:19:06,728 --> 00:19:09,314 Хотя мне упал «Windows» phone. 339 00:19:09,398 --> 00:19:11,775 «Windows» — дерьмовый телефон! 340 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 Но обитающие сверху не удержат нас здесь навсегда. 341 00:19:14,736 --> 00:19:16,655 Надеюсь, что нет. Вы крутые. 342 00:19:16,738 --> 00:19:19,158 Рад, что нашел семью на День благодарения. 343 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 - А это что за штука? - Это Джерри. 344 00:19:24,955 --> 00:19:27,374 Джерри, отстань от гостя. 345 00:19:29,960 --> 00:19:33,005 Когда краем глаза заметил его, думал, что это Джона Хилл. 346 00:19:33,130 --> 00:19:34,381 Без обид, Джерри. 347 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 А это, Кевин, наш туалет. 348 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 Мы называем его «Гора дерьма». 349 00:19:41,388 --> 00:19:44,391 Спасибо, что всё мне показал. 350 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 Я еще не всё тебе показал, Кевин. 351 00:19:46,768 --> 00:19:50,105 Вследствие нашей изолированности и ограниченного числа партнеров, 352 00:19:50,189 --> 00:19:52,065 мы занимаемся постоянным кровосмешением. 353 00:19:52,149 --> 00:19:54,401 В результате ласторукие, 354 00:19:54,568 --> 00:19:57,654 как Джерри, мутируют всё больше и больше. 355 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 Так, наверное, чувствует себя девушка на «Comic-Con» в Сан Диего. 356 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 Наше пророчество говорит о том, что ты избранный, 357 00:20:08,373 --> 00:20:11,960 который обновит наше ДНК, спарившись с нашей матерью. 358 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Что сделаю? С кем? 359 00:20:14,129 --> 00:20:15,964 Всю свою активную половую жизнь 360 00:20:16,048 --> 00:20:19,092 ты будешь ее оплодотворять. Спасешь наших людей. 361 00:20:22,971 --> 00:20:25,766 Наша община станет сильной. 362 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 Мы завоюем тех, кто живет над нами! 363 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 Безумие! 364 00:20:30,395 --> 00:20:32,898 Я не могу переспать с дельфином! Я не извращенец. 365 00:20:33,190 --> 00:20:36,360 Ладно, у меня был секс с машиной, с арбузом 366 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 и с носком, заполненным подливой. 367 00:20:38,695 --> 00:20:42,074 Ладно, я — извращенец! Но с дельфином не хочу! 368 00:20:42,282 --> 00:20:43,200 «ТЯГУЧИЙ БУТЕРБРОД» 369 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Я хотел лишь спасти моих людей. 370 00:20:45,535 --> 00:20:47,871 Я бы рад не быть коренным американцем. 371 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 Спасибо, что купила любимый бутер в качестве поддержки. 372 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Без проблем, Дасти. Для меня ты не просто сексуальный жирдяй. 373 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 - Ты мой друг! - Эй, ты! 374 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 Отнеси это обратно повару! 375 00:20:58,548 --> 00:21:00,300 Я заказал монструозный. 376 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 Я хочу тягучий вдвойне! 377 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 Тут максимум одна порция тягучки. 378 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 Может, одна с половиной! 379 00:21:04,972 --> 00:21:06,306 Смотри, что приносишь! 380 00:21:14,439 --> 00:21:18,318 Ты здесь обедал, перед тем, как сдавал ДНК? 381 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 Да, я здесь ем четыре раза в день. 382 00:21:20,737 --> 00:21:22,698 И каждый раз отправляю обратно 383 00:21:22,781 --> 00:21:25,325 этот вонючий двойной тягучий бургер! 384 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 Дасти, это повар — коренной американец. 385 00:21:27,577 --> 00:21:29,830 Он подложил тебе в еду свой ДНК! 386 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 В смысле, плюнул в неё? 387 00:21:34,751 --> 00:21:36,753 Как-то так. Дасти, ты не коренной американец. 388 00:21:36,837 --> 00:21:38,588 Нет? Хвала богу! 389 00:21:39,131 --> 00:21:42,217 Но я теперь понимаю, почему это оскорбительно. 390 00:21:42,384 --> 00:21:44,094 Я нашел новую команду. 391 00:21:50,017 --> 00:21:52,936 Не знаю, что повар сделал с бургером, 392 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 но теперь он точно тягучий. 393 00:21:57,274 --> 00:21:59,192 Аж с лица свисает! 394 00:21:59,276 --> 00:22:01,111 Кажется, я поняла значение вывески. 395 00:22:02,446 --> 00:22:05,198 ОН СВИСАЕТ С ЛИЦА *МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ СПЕРМУ 396 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 Давай же. Где твоя эрекция? 397 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 У меня не встает, даже если домашняя рыбка смотрит. 398 00:22:13,832 --> 00:22:15,125 Не говоря уже о Джерри. 399 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 Закрой глаза, Джерри. 400 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Джерри! 401 00:22:29,222 --> 00:22:30,057 Ловите его! 402 00:22:37,522 --> 00:22:38,690 Бесполезно! 403 00:22:38,774 --> 00:22:41,276 Мы опять проиграли главному врагу. 404 00:22:41,568 --> 00:22:42,903 Дверной ручке. 405 00:22:50,744 --> 00:22:53,288 Ты уже мужчина, Кевин. Живи, как мужчина. 406 00:22:53,372 --> 00:22:54,331 Ты прав, папа. 407 00:22:54,498 --> 00:22:57,417 Погоди! Я говорил тебе, что твоя мать брызгунья? 408 00:23:00,420 --> 00:23:03,173 Кевин, не смущайся того, что у тебя не получилось. 409 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Джерри предложил восстановить твою эрекцию. 410 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 Нет! И я буду трахать дельфина тогда, 411 00:23:11,306 --> 00:23:13,642 когда сам захочу! 412 00:23:13,725 --> 00:23:15,936 Понятно. Пойдем по сложному пути. 413 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 Зови могучего ластоного вышибалу! 414 00:23:22,859 --> 00:23:26,696 Так, Кевин. Время быть мужчиной. 415 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 - Нет! - Боже! Он может сжимать кулак! 416 00:23:35,205 --> 00:23:38,542 Мы со своими хрящевыми ластами ничего с ним не сделаем. 417 00:23:38,625 --> 00:23:40,460 Заткнитесь и схватите его! 418 00:23:41,128 --> 00:23:42,629 Хватайте, я сказал! 419 00:23:43,922 --> 00:23:44,881 Бежим! 420 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Вот так. Даже не думайте выходить наверх. 421 00:23:48,677 --> 00:23:51,888 Придется со мной связаться! А я могу сжать кулак! 422 00:23:51,972 --> 00:23:54,850 И с ним у меня сегодня будет секс! 423 00:23:55,225 --> 00:23:57,102 ПРАЗДНИЧНЫЙ БАНК РАЗДАЧИ ЕДЫ 424 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 Не переживайте. 425 00:23:59,604 --> 00:24:01,440 Индейки хватит на всех. 426 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 Хопсон, друг мой. 427 00:24:06,486 --> 00:24:10,490 С тобой было так весело, и ты проделал отличную работу... 428 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 разрезал такую тушку. 429 00:24:12,117 --> 00:24:15,704 Было непросто. Нож цеплялся за молнию. 430 00:24:15,787 --> 00:24:20,083 И за бумажник. Смотри, индейка была донором органов. 431 00:24:20,250 --> 00:24:22,752 У него было золотое сердце. Жалко, что я его съел. 432 00:24:23,253 --> 00:24:25,046 Чёрт подери, Хопсон, 433 00:24:25,130 --> 00:24:28,049 кажется я протрезвел и понял, что случилось нечто ужасное. 434 00:24:28,133 --> 00:24:30,594 Один способ это исправить — выпить еще. 435 00:24:31,428 --> 00:24:35,265 У индейки было тату, как у моего пропавшего отца. 436 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Когда я в первый раз ударил рыбообразного, 437 00:24:39,644 --> 00:24:42,397 они сдались. И так я спас Парадайс. 438 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 Я — чудо-женщина. 439 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Знаешь, я тебе верю. 440 00:24:46,485 --> 00:24:50,363 А еще важнее — после произошедшего я поверил в себя. 441 00:24:51,364 --> 00:24:53,116 - Алло. - Кевин, это родители. 442 00:24:53,200 --> 00:24:57,037 Мы с папой сожалеем, что выгнали тебя. Мы были на пике страсти. 443 00:24:57,120 --> 00:24:59,247 Мы подумали и скучаем по тебе. 444 00:24:59,331 --> 00:25:03,251 Не стоило тебя выгонять. Я поймал пробравшегося в дом цыгана. 445 00:25:03,502 --> 00:25:06,213 Он пытается убедить нас, что он Джонни Депп. 446 00:25:06,296 --> 00:25:10,592 Приходи, сынок. По-семейному изобьем его шлангом. 447 00:25:10,675 --> 00:25:15,472 Вы всё правильно сделали. Мама и папа мне больше не нужны. Я — мужик. 448 00:25:17,307 --> 00:25:20,644 Рэндалл, мне кажется, это, правда, Джонни Депп. 449 00:25:20,727 --> 00:25:23,271 - Отпустим его? - Нет конечно. Шланг ему обеспечен. 450 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Это за «Вилли Вонка». 451 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 Это за последние три фильма «Пиратов...»! 452 00:25:27,442 --> 00:25:30,237 - Бомжекоп, можно переночевать здесь? - Конечно. 453 00:25:30,320 --> 00:25:34,491 Ложись и закапывайся. Там есть мешок с дохлыми кошками. 454 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 Понятно. 455 00:25:38,787 --> 00:25:39,621 Что за?... 456 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 Секретная пленка полиции Парадайс? 457 00:25:42,207 --> 00:25:43,792 Посмотри на число! Чёрт! 458 00:25:43,875 --> 00:25:46,670 Пропавшая пленка, на которой убивают Терри «Два пальца». 459 00:25:46,753 --> 00:25:49,673 - Бомжекоп, есть видеомагнитофон? - Сейчас будет. 460 00:25:52,676 --> 00:25:55,428 Босс, спасибо. Я знал, что вы меня не оставите. 461 00:25:57,556 --> 00:26:00,809 Мы схватили ложного главаря. Настоящий — в полиции Парадайс. 462 00:26:00,892 --> 00:26:04,479 Кто бы ты ни был, главарь. Я иду за тобой. 463 00:26:47,272 --> 00:26:49,190 Перевод субтитров: Денис Гордейчук