1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
¿Dónde estoy? ¿En el cielo?
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,607
COÑOLANDIA
4
00:00:24,899 --> 00:00:25,859
¿Coñolandia?
5
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
¡Al infierno con el cielo!
6
00:00:29,821 --> 00:00:33,283
Shelley Long está como en Cheers,
en 1982,
7
00:00:33,366 --> 00:00:34,993
el año que aprendí a masturbarme.
8
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
¿Eres tú?
9
00:00:36,327 --> 00:00:38,621
Sí, Blem Pemp.
Todo el mundo sabe tu nombre
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
y nos alegramos siempre de que vengas.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
Fitz, ¡despierta! ¡Soy yo, Kevin!
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,964
Despierta, Fitz, ¡por favor!
Sé que puedes oírme.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
Tienes una erección.
14
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
Es inútil, Kevin.
15
00:00:50,925 --> 00:00:54,763
Me provocaste el coma,
so zorra a lo Brickleberry.
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,599
Fitz, eso es un programa
totalmente diferente.
17
00:00:57,682 --> 00:00:59,517
Me siento fatal por lo que te ha pasado.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
No creo que nada
me vuelva a hacer sentir mejor.
19
00:01:01,936 --> 00:01:03,688
Pero sé cómo animarte.
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,567
Un viejo ritual de negros con un ukelele.
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,946
Vaya, mira estas viejas fotos.
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
No sabía que estuvieran aquí.
23
00:01:13,448 --> 00:01:16,034
Aquí estamos mamá, papá y yo
jugando al Monopoly.
24
00:01:16,117 --> 00:01:19,162
Llamábamos a papá Trump
porque sus hoteles estaban en bancarrota.
25
00:01:19,245 --> 00:01:20,580
Bueno, eso y la demencia.
26
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
Y el racismo.
Y estas fueron nuestras mejores vacaciones
27
00:01:24,292 --> 00:01:27,170
cuando seguimos a Insane Clown Posse
de gira.
28
00:01:27,253 --> 00:01:29,506
Sinceramente, es la última vez
que fui feliz.
29
00:01:29,714 --> 00:01:32,884
Eso es. Es hora
de reconstruir a mi familia.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Pero primero,
te debo ese ritual de negros.
31
00:01:35,428 --> 00:01:37,847
Las chicas de Camptown cantan esta canción
32
00:01:37,931 --> 00:01:40,266
Du-da, du-da
33
00:01:40,350 --> 00:01:45,480
La carrera de Camptown tiene ocho km
Oh da du da day
34
00:01:45,772 --> 00:01:47,941
Que le den. Aún así, voy a ello.
35
00:01:48,274 --> 00:01:49,484
Bien pensado, Fitz.
36
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
¡Mierda!
37
00:02:07,168 --> 00:02:09,420
{\an8}Vale, agentes, ¡escuchad!
38
00:02:09,504 --> 00:02:11,673
{\an8}Uno de vosotros debe trabajar
en la seguridad
39
00:02:11,756 --> 00:02:13,675
del Desfile de Acción de Gracias.
40
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
{\an8}Bueno, no puedo ser yo.
41
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
{\an8}Debo llevar mi traje de peregrino
42
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
y menear mi culete
en la carroza de la poli.
43
00:02:19,472 --> 00:02:21,850
¡El bailoteo es tan divertido!
44
00:02:21,933 --> 00:02:24,310
{\an8}¿Divertido?
El año pasado, te dio un ataque,
45
00:02:24,394 --> 00:02:26,980
{\an8}caíste de la carroza
y aterrizaste sobre cuatro personas.
46
00:02:27,063 --> 00:02:28,606
El bebé sobrevivió.
47
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Y para asegurarme
de que no vuelve a pasar
48
00:02:31,818 --> 00:02:35,613
pasé un examen físico
y que sepáis que lo pasé sin problemas.
49
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
¿Sin problemas?
Sabía que este día llegaría.
50
00:02:38,867 --> 00:02:40,994
Gracias a Dios que construí este búnker.
51
00:02:41,828 --> 00:02:43,663
¿Te hicieron pasar un test de ADN?
52
00:02:43,746 --> 00:02:45,248
Sí, me daba miedo pasarlo,
53
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
pero me hicieron cerrar los ojos,
54
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
y luego me metió esa cosa larga
y delgada por la boca
55
00:02:51,504 --> 00:02:53,548
y me la frotó por dentro de la mejilla.
56
00:02:53,715 --> 00:02:56,301
Y cuando se terminó,
me dio mi test de ADN.
57
00:02:57,427 --> 00:03:00,054
Dusty, ¿sabes que dice
que eres 1/64 nativo americano?
58
00:03:00,138 --> 00:03:03,558
¿Sí? ¡Debo aprenderlo todo
sobre mi nueva herencia!
59
00:03:03,641 --> 00:03:06,394
¡Después de que practique
mi meneo de Acción de Gracias!
60
00:03:06,477 --> 00:03:08,188
¡Puedo hacer que aplauda, gente!
61
00:03:10,190 --> 00:03:11,774
Deme la seguridad, en primera fila.
62
00:03:12,066 --> 00:03:16,779
Vale. Hopson, Bullet, os toca
comprar un pavo para los sin techo
63
00:03:16,863 --> 00:03:21,743
para mostrar lo mucho que nos importan
los tíos sucios, apestosos y tuberculosos.
64
00:03:21,993 --> 00:03:25,747
En mis tiempos, íbamos al bosque
y abatíamos nuestro propio pavo.
65
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
¡Suena genial!
¿Qué tal si cazo borracho?
66
00:03:28,958 --> 00:03:30,960
Porque estoy borracho.
67
00:03:31,044 --> 00:03:33,796
Cielos, sí. Llevo borracho unos 30 años.
68
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
Llevaba el alcohol
en una bolsa de plástico.
69
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
- ¿Qué es eso, Cruzcampo?
- No.
70
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
Orina. Es mi catéter.
71
00:03:43,097 --> 00:03:44,933
Gracias a Dios. Creía que era Cruzcampo.
72
00:03:45,725 --> 00:03:49,062
¿Dónde cojones está el huevodeficiente
de mi marido?
73
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
¡Buenos días, Forest Whitaker!
74
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
Me ha picado una abeja, gilipollas.
75
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
Estaba dentro de estas flores
que me mandaste.
76
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
No te he mandado ninguna flor, imbécil.
77
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
¿Y por qué demonios me has mandado
un cachorro muerto?
78
00:04:03,618 --> 00:04:06,287
¿El cachorro ha muerto?
Pero si le hice agujeros a la caja.
79
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
¡La próxima vez
saca el cachorro de la caja antes!
80
00:04:09,332 --> 00:04:11,209
Kevin, no deberías estar aquí.
81
00:04:11,292 --> 00:04:13,628
¿Y por qué nos mandas regalos
en nombre del otro?
82
00:04:13,711 --> 00:04:17,674
No lo hice. No es un intento desesperado
de volver a uniros para poder ser feliz.
83
00:04:17,757 --> 00:04:21,594
¡Bien! Como si me fuera a acercar
a este mierda de 100 kilos con bigote.
84
00:04:21,678 --> 00:04:24,347
¡Usó fondos públicos
para reformar su casa!
85
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
¿Perdona?
Quieres decir que hice de mi casa
86
00:04:27,350 --> 00:04:29,185
la única casa segura de Paradise.
87
00:04:29,269 --> 00:04:32,021
¡Ese dinero era para los niños
del colegio de ciegos
88
00:04:32,105 --> 00:04:33,773
para ir de viaje a un parque!
89
00:04:33,856 --> 00:04:35,525
Y se fueron de viaje.
90
00:04:35,608 --> 00:04:38,528
Esta montaña rusa es divertida,
¿a que sí, niños ciegos?
91
00:04:40,321 --> 00:04:42,865
Mira, Karen,
Paradise necesita una casa segura.
92
00:04:42,949 --> 00:04:45,827
Esta ciudad se enfrenta
a la mayor amenaza de su historia.
93
00:04:46,035 --> 00:04:47,412
Gitanos.
94
00:04:47,495 --> 00:04:48,871
Me estás vacilando.
95
00:04:48,955 --> 00:04:51,833
Creía que era la única que se tomaba
la amenaza gitana en serio.
96
00:04:51,916 --> 00:04:55,378
He examinado todas las facetas. Se centran
en eso en las noticias de la FOX.
97
00:04:55,628 --> 00:04:57,672
Sé que las noticias de la FOX
nunca harían eso
98
00:04:57,755 --> 00:05:01,134
¿pero quizás os están empujando
a una locura irracional por nada?
99
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
No, es muy real.
100
00:05:03,303 --> 00:05:07,849
{\an8}Cualquiera puede buscar ahora mismo:
"El apocalipsis gitano de la FOX".
101
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}Veréis que no estamos de coña.
102
00:05:09,726 --> 00:05:10,643
Esto es genial.
103
00:05:10,727 --> 00:05:12,979
Creáis un vínculo
por vuestro miedo a los gitanos.
104
00:05:13,187 --> 00:05:17,567
Que le tengamos miedo no implica
que aguante su barbilla con forma de culo.
105
00:05:17,650 --> 00:05:19,944
Ey, mi barbilla no parece un culo.
106
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
Oh, déjame en paz.
107
00:05:22,238 --> 00:05:23,698
Solo era un gas barbillero.
108
00:05:23,781 --> 00:05:27,452
Kevin, prométeme que es la última vez
que intentas hacer de alcahueta.
109
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
No más regalos. Lo juro.
110
00:05:29,245 --> 00:05:33,333
Hola. Esto es un cupido cantarín
de Karen para Randall con amor.
111
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
Allá vamos.
112
00:05:42,925 --> 00:05:46,220
- Un volador de colores...
- ¡Jesús, Hopson, para el coche!
113
00:05:48,598 --> 00:05:49,640
¿Se ha ido?
114
00:05:50,433 --> 00:05:53,102
¡Bullet! ¡Mira el tamaño de ese pavo!
115
00:05:53,394 --> 00:05:57,023
{\an8}GRANJA DEL PAVO FELIZ
1,5 KILÓMETROS
116
00:06:00,902 --> 00:06:04,697
¿Sabes, Gina? Sin los idiotas por aquí,
este sitio es relajante.
117
00:06:04,781 --> 00:06:07,950
Quizás no tenga que lidiar
con alguna gilipollez hoy.
118
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Y hola, gilipollez.
119
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
Silencio. Cuello parecerse a George Lucas.
120
00:06:15,458 --> 00:06:18,336
Lo he leído todo sobre mi herencia.
¡No me puedo creer
121
00:06:18,419 --> 00:06:21,297
lo que los burlones paliduchos
le hicisteis a mi gente!
122
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Dusty, ese taparrabos solo te tapa
un 10 % de la raja.
123
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
¡Lo sé! ¿Por qué debería tapar tanto?
124
00:06:27,804 --> 00:06:30,098
Y mira esta gorra.
¿Esto es lo que soy para ti?
125
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
¿Un demonio rojo sonriente?
126
00:06:32,016 --> 00:06:33,601
¡Esa gorra es tuya, idiota!
127
00:06:33,684 --> 00:06:36,479
Comisario, Acción de Gracias
es un insulto para mi gente.
128
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
¿A los gordos
no les encanta Acción de Gracias?
129
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
No, ¡me refiero a los indios, idiota!
130
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
Debe cancelar ese desfile, ya.
131
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
Es muy importante para mí, comisario.
132
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
¡Espera! Intento que me importe.
133
00:06:47,824 --> 00:06:48,699
No, no me pasa.
134
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
Si los racistas blanquitos no ayudáis,
135
00:06:50,743 --> 00:06:52,120
me voy a la reserva.
136
00:06:52,203 --> 00:06:55,206
Mi gente y yo detendremos
ese desfile juntos.
137
00:06:55,373 --> 00:06:58,084
¿Por qué llevas un collar
hecho de tenecucharas
138
00:06:58,167 --> 00:07:00,294
y bolsas de salsa de rábano picante?
139
00:07:00,503 --> 00:07:04,590
Porque mi gente usa cada parte
de la comida.
140
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
¿Y esa cara larga? ¿Comedy Central
ha vuelto a cancelar tu programa?
141
00:07:09,595 --> 00:07:14,559
Te lo dije: son guardias forestales
y nosotros polis. Es totalmente diferente.
142
00:07:15,435 --> 00:07:19,605
En fin, Denzel, estoy triste
porque nunca rejuntaré a mi familia.
143
00:07:20,106 --> 00:07:22,859
{\an8}Soy Tucker Carlson,
con otro informe sobre la amenaza gitana
144
00:07:22,942 --> 00:07:26,487
{\an8}en tu ciudad. Sigan viéndonos
para saber cómo su magia invirtió
145
00:07:26,571 --> 00:07:28,364
{\an8}mi ya de por sí pequeño pene.
146
00:07:28,448 --> 00:07:29,323
Eso es.
147
00:07:30,366 --> 00:07:32,243
- ¿Hola?
- Bugui, bugui.
148
00:07:32,326 --> 00:07:35,455
Karen Crawford, soy un gitano.
149
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Cielo santo, ¡no!
150
00:07:36,747 --> 00:07:40,126
Voy a chuparte el cerumen de los oídos
151
00:07:40,209 --> 00:07:44,338
para hacer velas a precio excesivo
que venderé en el mercadillo.
152
00:07:45,965 --> 00:07:47,133
¿Cómo sabes dónde vivo?
153
00:07:47,216 --> 00:07:49,218
La bola de cristal lo muestra todo.
154
00:07:49,302 --> 00:07:52,388
Espero que no haya un refugio antigitanos
155
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
en el que puedas esconderte.
156
00:07:54,515 --> 00:07:56,434
{\an8}REFUGIO ANTIGITANOS
157
00:07:57,393 --> 00:07:58,936
Karen, ¿qué demonios?
158
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
¡Randall! ¡Los gitanos! ¡Vienen a por mí!
159
00:08:01,939 --> 00:08:03,816
¡Malditos seáis, gitanos de mirada vacía!
160
00:08:03,900 --> 00:08:05,818
No vais a quitarnos vello púbico
161
00:08:05,902 --> 00:08:09,363
de nuestra ropa interior sucia
y reemplazarnos por dobles hoy.
162
00:08:09,447 --> 00:08:11,407
¡O a intentar vendernos
cigarrillos sueltos!
163
00:08:11,741 --> 00:08:14,952
¡Sí, estamos todos juntos! Entra, mamá.
164
00:08:16,120 --> 00:08:17,747
Estábamos viendo la FOX.
165
00:08:18,372 --> 00:08:20,875
Muchos liberales pesimistas afirman
166
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
que me he inventado
lo de esta amenaza gitana como excusa
167
00:08:23,586 --> 00:08:26,547
por mi pequeño pene invertido,
pero son noticias falsas.
168
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
Los gitanos son la razón por la que no
puedo ducharme en el gimnasio.
169
00:08:29,842 --> 00:08:33,221
Los gitanos son la razón
por la que me meo sobre los huevos.
170
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
Los gitanos son la razón por la que
mi entrepierna parece un botón en un sofá.
171
00:08:37,433 --> 00:08:39,852
¡Son los gitanos, gente, despierten!
172
00:08:40,561 --> 00:08:43,981
Ahora que volvemos a estar juntos,
¿podríamos jugar al Monopoly como antes?
173
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
- Me pido...
- ¡Dedal! Para mí.
174
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Karen, de siempre he sido
el puñetero dedal.
175
00:08:49,987 --> 00:08:51,614
El sombrero de copa también mola.
176
00:08:51,697 --> 00:08:54,659
- ¡Que te den a ti y al sombrero de copa!
- ¿Sabes qué?
177
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
Si quieres el dedal, cógelo.
¡Puedes usarlo de condón!
178
00:08:59,914 --> 00:09:01,916
¿Contenta? Ahora nadie se lo queda.
179
00:09:05,169 --> 00:09:07,463
- ¡Te voy a estrangular!
- Karen, no me obligues...
180
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
Vale, ¡jugaremos a un juego nuevo!
181
00:09:10,550 --> 00:09:11,425
¡El Twister!
182
00:09:11,968 --> 00:09:14,011
¡Pensaba en jugar a la ratonera!
183
00:09:16,055 --> 00:09:18,975
¡Que te den a ti
y al Toys "R" Us por el culo!
184
00:09:19,058 --> 00:09:22,895
Mamá, en serio, ¿no os preocupabais
el uno por el otro antes?
185
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
¿Por qué te enamoraste de él?
186
00:09:24,438 --> 00:09:27,233
Porque era guapo y valiente.
Y me salvó la vida.
187
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
Vale, malas noticias, gente.
188
00:09:30,945 --> 00:09:32,947
Solo tenemos tiempo para salvar a uno.
189
00:09:33,030 --> 00:09:34,865
Solo hay una manera justa de hacerlo.
190
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
Voy a salvar al más buenorro.
191
00:09:36,784 --> 00:09:39,036
¡Tú, no, anciana! ¡Das asco!
192
00:09:39,287 --> 00:09:40,871
No, no me van los asiáticos.
193
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
El bebé no. Que no soy Kevin Spacey.
194
00:09:43,874 --> 00:09:46,502
Vaya, es preciosa.
195
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
- Me has salvado.
- ¿Estás soltera?
196
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
Ahora sí.
197
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
RESERVA INDIA
198
00:09:58,347 --> 00:09:59,932
CENTRO DE BIENVENIDA
199
00:10:00,266 --> 00:10:03,894
¿Cómo puñetas andáis
con estos mocasines?
200
00:10:04,186 --> 00:10:06,981
Yo ser gran Dusty, viajar lejos.
201
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Han sido muchas medias lunas.
202
00:10:09,483 --> 00:10:11,068
Les exijo justicia
203
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
por lo que los blancos
le han hecho a nuestra gente.
204
00:10:13,863 --> 00:10:17,116
Debemos alzarnos
como pequeños impulsores que podrían
205
00:10:17,199 --> 00:10:20,620
detener el desfile
de Acción de Gracias, gente.
206
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
Pero nos gusta el desfile.
207
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
¿Qué? Mirad lo que los blancos
os han hecho.
208
00:10:25,916 --> 00:10:32,757
Reemplazó los tipis por caravanas,
el búfalo negro por Mark Ruffalo.
209
00:10:32,840 --> 00:10:35,968
¡Debemos detener ese desfile!
Lideraré nuestro canto de guerra.
210
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
Vamos, todos.
211
00:10:47,438 --> 00:10:51,150
Gran Dusty ser muy sabio.
Nosotros hacerte líder, pero antes,
212
00:10:51,233 --> 00:10:53,527
pasas la noche
en la cabaña de sudor sagrada.
213
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
¡Es un gran honor!
214
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Apesta como...
215
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Ey, creo que hay más sudor
en esta cabaña.
216
00:11:04,455 --> 00:11:07,541
¿Por qué está todo azul?
¿Por qué tengo la boca abierta?
217
00:11:09,293 --> 00:11:13,422
Explícame de nuevo por qué
me has vestido como a Johnny Depp.
218
00:11:13,506 --> 00:11:17,218
No tienes tan mala pinta. Hazte pasar por
gitano para colarte y asustar a mi madre.
219
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Papá la rescatará
y se volverán a enamorar.
220
00:11:20,930 --> 00:11:23,349
Lo haré por diez de los grandes.
221
00:11:23,432 --> 00:11:26,185
Te daré una botella de 10 €
de Drakkar Noir.
222
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Hecho.
223
00:11:30,606 --> 00:11:34,402
- ¿Qué tal mi aliento?
- Persa. Muy persa.
224
00:11:43,536 --> 00:11:45,329
¡Soy un gitano!
225
00:11:49,291 --> 00:11:52,712
¡No! ¿Cómo has atravesado el ajo
de las paredes? ¡Randall!
226
00:11:54,672 --> 00:11:55,589
¡Gitano!
227
00:11:57,633 --> 00:12:00,803
¡Apártate de él, brujo gitano infernal!
228
00:12:04,140 --> 00:12:07,268
Karen, me has salvado la vida.
229
00:12:11,564 --> 00:12:13,524
¡Sí, ha funcionado!
230
00:12:14,191 --> 00:12:17,486
Vaya, Hobo-Cop, sí que te gusta
el Drakkar Noir, ¿no?
231
00:12:17,820 --> 00:12:22,324
- ¿Quién es Hobo-Cop? Soy Johnny Depp.
- ¡Dios! Sí que vistes fatal.
232
00:12:23,617 --> 00:12:28,289
Qué buena ave, sus plumas son tan suaves.
Casi parecen fieltro.
233
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
Y casi parecen cosidas.
Ya sabes, por Dios.
234
00:12:32,835 --> 00:12:37,381
Nuestro sastre celestial, porque esto
de aquí es un pavo totalmente real.
235
00:12:37,715 --> 00:12:40,050
Ahora ayúdame a meter a este cabrón
en el horno.
236
00:12:42,762 --> 00:12:46,932
No cabe. Es como ver a Ron Jeremy
tirarse a alguien gordo.
237
00:12:47,016 --> 00:12:50,770
Dios, haremos lo mismo que él haría.
Tan solo mete la cabeza dentro.
238
00:12:52,813 --> 00:12:56,066
Solo tenemos que subir el horno
a 370 grados.
239
00:12:57,485 --> 00:12:59,612
Me encanta el olor del ganso cocinado.
240
00:12:59,737 --> 00:13:05,201
Siempre huele a pelo humano chamuscado.
Ah, me encanta Acción de Gracias.
241
00:13:06,118 --> 00:13:08,662
Le di su primera mamada
en Acción de Gracias.
242
00:13:10,706 --> 00:13:11,874
¿Más tortitas?
243
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
Caramba, están tan suaves y mullidas,
244
00:13:15,628 --> 00:13:17,713
como tú, pero no tan lindas.
245
00:13:17,797 --> 00:13:20,800
Me alegro tanto de que nuestra familia
vuelva a estar unida.
246
00:13:20,883 --> 00:13:23,260
Supongo que a veces los sueños
se hacen realidad.
247
00:13:30,643 --> 00:13:34,939
¡Sí! Mamá y papá se están besando.
Y restregándose en seco...
248
00:13:35,564 --> 00:13:37,733
...contra mí. Bien.
249
00:13:39,819 --> 00:13:42,780
- Oh, sí. Oh, Dios.
- Oh, Randall.
250
00:13:42,947 --> 00:13:46,325
Sí, eso es.
Buena idea con lo del culo, Karen.
251
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
¡Jesús, Jesús estadounidense!
252
00:13:54,083 --> 00:13:58,295
¡Apaga la luz! ¿Es que dos adultos que se
quieren no pueden probar cosas nuevas?
253
00:13:58,379 --> 00:13:59,672
¿Sin que los interrumpan?
254
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
Solo quería el bote de kétchup.
255
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
Lo estamos... usando.
256
00:14:06,846 --> 00:14:08,347
¿Qué le ha pasado a mi cuarto?
257
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Oh, Kevin, justo a tiempo.
258
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
Debemos hablar contigo.
259
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lo siento. Por si no lo has notado,
tu madre y yo hemos vuelto.
260
00:14:20,526 --> 00:14:23,445
Somos como niños de nuevo,
descubriendo nuestro amor por el otro.
261
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
Y he descubierto que tu madre eyacula.
262
00:14:26,490 --> 00:14:29,076
- Randall.
- Lo sé, soy un niño malo.
263
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
Pero en serio, es como besar un géiser.
264
00:14:31,871 --> 00:14:35,124
- Kevin, hemos tomado una decisión.
- Debes mudarte, cielo.
265
00:14:35,207 --> 00:14:38,544
No, nuestra familia había vuelto a unirse.
266
00:14:38,627 --> 00:14:42,631
Kevin, es lo mejor. Ahora eres un hombre
y es hora de que actúes como tal.
267
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
Espera, ¿y qué pasa con Acción de Gracias?
268
00:14:44,967 --> 00:14:48,387
Lo siento, tenemos planes para ir
a Reno en Acción de Gracias.
269
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
- ¡Buena suerte, Kevin!
- Kevin, espera.
270
00:14:50,681 --> 00:14:52,683
- ¿Sí, papá?
- Pásame esa llave Allen.
271
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
Necesito terminar de montar
esta silla del IKEA.
272
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
Se llama una polla-en-su-casa.
273
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
Gracias por acogerme
ahora que estoy en la calle, Hobo-Cop.
274
00:15:05,112 --> 00:15:09,450
Sí, una fiesta de pijamas.
Nos maquillaremos
275
00:15:09,575 --> 00:15:12,912
y hablaremos de los chicos
de instituto que nos gustan.
276
00:15:13,662 --> 00:15:16,957
Espero poder volver a casa
con mi madre y mi padre,
277
00:15:17,041 --> 00:15:20,210
aunque me entristece que decidieran pasar
Acción de Gracias en Reno.
278
00:15:21,086 --> 00:15:23,088
Creo que hay algo que deberías ver.
279
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
¿Me mintieron? Hobo-Cop, ¿cómo lo sabías?
280
00:15:31,513 --> 00:15:35,643
Porque me invitaron. ¡Espero haber traído
el tipo de gusano correcto!
281
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
¡Hobo-Cop! Me alegra verte.
282
00:15:40,522 --> 00:15:42,942
Ahora todo aquel que me importa
está aquí.
283
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
¡No!
284
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
{\an8}OBRA
CUIDADO: ALCANTARILLA ABIERTA
285
00:15:52,201 --> 00:15:53,243
¡Ojos de dibujos!
286
00:15:55,704 --> 00:15:58,707
Bienvenidos a todos
al desfile de Acción de Gracias.
287
00:15:58,832 --> 00:16:03,295
Este desfile ha sido una tradición
de Paradise desde 1955.
288
00:16:03,504 --> 00:16:05,798
Menos en 2007
porque todos tuvimos sífilis.
289
00:16:06,048 --> 00:16:09,593
Echamos a tu asquerosa abuela
de la ciudad, así que no volverá a pasar.
290
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
A los niños les encantará
la primera carroza.
291
00:16:11,887 --> 00:16:15,724
Aquí llega Puffy, el cigarrillo,
haciendo nuevos clientes de por vida.
292
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
{\an8}GRAN TABACO
293
00:16:18,769 --> 00:16:21,271
La primera vez que fumé
aún estaba dentro de mi madre.
294
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
Luego me arañó la córnea
con una plancha.
295
00:16:23,565 --> 00:16:24,608
Demasiada info, Albert.
296
00:16:24,692 --> 00:16:29,905
En esta carroza, la Sociedad de Historia
recrea el primer Acción de Gracias.
297
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
{\an8}SOCIEDAD DE HISTORIA DE PARADISE
298
00:16:35,828 --> 00:16:40,457
El jefe Gran Dusty acabar con desfile
él solo.
299
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
¡Atención, demonios blancos!
300
00:16:55,264 --> 00:16:58,767
¡Acción de Gracias es una mentira!
¡Le hicisteis cosas horribles a mi gente!
301
00:16:58,851 --> 00:17:03,397
Es hora de la venganza. ¡Le arrancaré
el cuero cabelludo a este blanco!
302
00:17:03,480 --> 00:17:05,816
De hecho, soy de la selva nigeriana.
303
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
Me aclaré la piel
para entrar en la Universidad Trump.
304
00:17:08,485 --> 00:17:12,197
¡Cállate! ¡Prepárate para una tapa lisa
a lo cheroqui!
305
00:17:13,157 --> 00:17:14,783
¿Qué demonios haces, Dusty?
306
00:17:14,867 --> 00:17:17,619
¡Darle justicia a mi gente!
¡Ahora, quítate, blancucha!
307
00:17:17,703 --> 00:17:19,079
Deja de resistirte, Dusty.
308
00:17:19,163 --> 00:17:22,041
¡O te daré una paliza
que llenará mi cuenta de azotes!
309
00:17:22,124 --> 00:17:24,626
¡Nunca me rendiré! Me rindo.
310
00:17:37,139 --> 00:17:39,933
Debería haberme comido
el resto de esa hamburguesa de queso.
311
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
¿Dónde estoy?
312
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
¡Bienvenido, joven, a Villa Aleta!
313
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Así que aquí es a donde vino
toda la gente aleta de Paradise.
314
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
Villa Aleta está totalmente hecha
con materiales reciclados
315
00:17:54,782 --> 00:17:57,201
que tiran los basureros.
316
00:17:57,284 --> 00:17:59,495
Nuestra iglesia es
de tenedores de plástico
317
00:17:59,578 --> 00:18:01,955
y nuestro colegio
de botes de fideos de ramen.
318
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
¿Y el restaurante chino?
319
00:18:03,540 --> 00:18:06,126
De mierda de caballo.
¿Quieres decir el edificio?
320
00:18:06,210 --> 00:18:09,505
El típico Panda Express.
Hay franquicias en todas partes.
321
00:18:09,588 --> 00:18:12,299
Intentamos hacer que las alcantarillas
sean como el hogar.
322
00:18:12,382 --> 00:18:15,803
Queríamos vivir con los de la superficie.
Pero nos rechazaron.
323
00:18:15,886 --> 00:18:19,181
En eso estoy como vosotros.
Hay gente que también me rechazó.
324
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
Podrías unirte a nosotros
para la cena de Acción de Gracias
325
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
y así conocer a más gente aleta.
326
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
Me encantaría.
327
00:18:25,312 --> 00:18:28,524
Cielo, te he cogido un número cinco,
mierda de fideos y de naranja.
328
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
Es un Panda Express normal.
329
00:18:32,444 --> 00:18:36,240
Demos la bienvenida a nuestro invitado
de honor, ¡Kevin de Paradise!
330
00:18:36,448 --> 00:18:40,119
¡Sí! ¡Sí, Kevin!
331
00:18:40,202 --> 00:18:42,538
Gracias por esta bienvenida aletosa.
332
00:18:42,621 --> 00:18:45,165
Prepárate para el mejor banquete
de tu vida.
333
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
¡Traed el pavo de alcantarilla!
334
00:18:49,378 --> 00:18:51,880
Vaya, no puedo esperar a trinchar eso.
335
00:18:51,964 --> 00:18:52,798
¿Trinchar?
336
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
No podemos usar utensilios.
337
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Lo sentimos.
338
00:18:59,721 --> 00:19:03,934
Solo podemos hacernos con el botín
que tiran los habitantes de la superficie.
339
00:19:04,017 --> 00:19:06,645
Estamos hartos de vivir
de sus desperdicios.
340
00:19:06,728 --> 00:19:09,314
Aunque me hice con un móvil de Windows.
341
00:19:09,398 --> 00:19:11,775
¡Los móviles de Windows son un asco,
Carl!
342
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
Pero los de la superficie
no nos mantendrán aquí para siempre.
343
00:19:14,736 --> 00:19:16,655
Espero que no. Vosotros moláis.
344
00:19:16,738 --> 00:19:19,032
Qué bien tener
una familia para Acción de Gracias.
345
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
- ¿Qué es esta cosa?
- No es más que Jerry.
346
00:19:24,955 --> 00:19:27,374
Vamos, Jerry.
No molestes a nuestro invitado.
347
00:19:29,960 --> 00:19:32,838
Cuando lo vi de reojo,
creía que era Jonah Hill.
348
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
Sin ánimo de ofender, Jerry.
349
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
Y ahí, Kevin, es donde cagamos.
350
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
Lo llamamos la montaña de mierda.
351
00:19:41,388 --> 00:19:44,391
Vaya, es genial.
Gracias por enseñármelo todo.
352
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
No te lo he enseñado todo, Kevin.
353
00:19:46,768 --> 00:19:50,105
Debido a nuestra comunidad aislada
y parejas sexuales limitadas,
354
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
estamos atrapados en la endogamia.
355
00:19:52,149 --> 00:19:54,401
En consecuencia, la gente aleta joven,
356
00:19:54,568 --> 00:19:58,197
como nuestro Jerry,
salen más y más mutados.
357
00:20:02,159 --> 00:20:05,204
¡Puaj! Así debe sentirse una chica
en la Comic-Con.
358
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
Nuestra profecía indica
que eres el elegido
359
00:20:08,373 --> 00:20:11,960
que reabastecerá nuestro ADN
fornicando con nuestra madre.
360
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
¿Hacer qué con quién, ahora?
361
00:20:14,129 --> 00:20:15,964
Durante el resto de tu vida natural,
362
00:20:16,048 --> 00:20:19,092
procrearás con ella
y salvarás a nuestra gente.
363
00:20:23,180 --> 00:20:25,766
Y nuestra estirpe se fortalecerá.
364
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
¡Y podemos alzarnos
para conquistar a los de la superficie!
365
00:20:29,228 --> 00:20:30,270
Es una locura.
366
00:20:30,395 --> 00:20:32,898
¡No puedo tirarme a un delfín!
¡No soy un rarito!
367
00:20:33,190 --> 00:20:36,360
Bueno, sí. Me he tirado a un coche
y a una sandía
368
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
y a un calcetín relleno de serrín.
369
00:20:38,695 --> 00:20:42,074
Vale, soy un pedazo de rarito.
¡Pero no me tiraré a un delfín!
370
00:20:42,282 --> 00:20:43,200
CACAHUETES PEGAJOSOS
371
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Solo quería ayudar a mi gente.
372
00:20:45,535 --> 00:20:47,871
Ojalá no fuera nativo americano.
373
00:20:47,955 --> 00:20:51,583
Gracias por comprarme mi sándwich
favorito para intentar animarme.
374
00:20:51,667 --> 00:20:55,295
Claro, Dusty. De hecho, eres más
que un caramelito sexi para mí.
375
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
- ¡Eres mi amigo!
- ¡Ey!
376
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
¡Devuélvele este desastre al chef!
377
00:20:58,548 --> 00:21:00,300
Pedí el devorador pegajoso demoníaco.
378
00:21:00,384 --> 00:21:01,551
¡Un doble pegajoso!
379
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Este solo es devorador pegajoso.
380
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
Pegajoso y medio, a lo sumo.
381
00:21:04,972 --> 00:21:06,098
¡Usa los ojos!
382
00:21:14,439 --> 00:21:18,318
¿Comiste aquí antes de que te tomaran
una muestra para el test de ADN?
383
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
¡Sí! Como cuatro comidas al día aquí.
384
00:21:20,737 --> 00:21:22,698
¡Y tuve que devolver ese doble cacahuete
385
00:21:22,781 --> 00:21:25,325
devorador pegajoso todas las veces!
386
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
¡Dusty! El chef es nativo americano.
387
00:21:27,577 --> 00:21:29,830
¡Creo que puso su ADN en tu comida!
388
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
¿Te refieres a que escupió dentro?
389
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
Algo así. Dusty, no eres nativo americano.
390
00:21:36,837 --> 00:21:38,588
¿No? ¡Gracias a Dios!
391
00:21:39,131 --> 00:21:42,217
Bueno, aprendí la lección
sobre que esto era ofensivo.
392
00:21:42,509 --> 00:21:44,094
Encontré un nuevo equipo.
393
00:21:50,017 --> 00:21:52,936
No sé qué le hizo exactamente
tu chef a mi sándwich,
394
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
¡pero esto es lo que llamo pegajoso!
395
00:21:57,274 --> 00:21:59,192
¡Se me escurre por la cara!
396
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
Ahora comprendo el eslogan.
397
00:22:02,446 --> 00:22:05,198
¡ES COMO UNA EXPLOSIÓN EN TU BOCA!
PODRÍA CONTENER LEFA
398
00:22:08,785 --> 00:22:11,330
¡Vamos! ¿Dónde está tu erección?
399
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
No puedo ni empalmarme
cuando me mira mi pez.
400
00:22:13,832 --> 00:22:15,125
Aún menos con Jerry.
401
00:22:16,710 --> 00:22:17,794
Tápate los ojos, Jerry.
402
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
¡Jerry!
403
00:22:29,222 --> 00:22:30,057
¡A por él!
404
00:22:37,522 --> 00:22:38,690
¡Es inútil!
405
00:22:38,774 --> 00:22:41,276
Frustrado de nuevo
por nuestro mayor enemigo.
406
00:22:41,568 --> 00:22:42,903
El pomo.
407
00:22:50,744 --> 00:22:53,288
Ahora eres un hombre, Kevin.
Empieza a actuar como tal.
408
00:22:53,372 --> 00:22:54,331
Tienes razón, papá.
409
00:22:54,498 --> 00:22:56,708
¡Espera! ¿Te dije que tu madre eyacula?
410
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
Kevin, que no te dé vergüenza
tu pánico escénico.
411
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
Jerry se ha ofrecido
como estimulador aletil.
412
00:23:07,803 --> 00:23:11,181
¡Dios, no!
¡Si y cuando me folle a un delfín
413
00:23:11,306 --> 00:23:13,642
será porque quiera!
414
00:23:13,725 --> 00:23:15,811
Vale, entonces lo haremos por las malas.
415
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
¡Soltad al gran delfín!
416
00:23:22,859 --> 00:23:26,696
Vale, se acabó, Kevin.
¡Es hora de ser un hombre!
417
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
- ¡No!
- Dios mío, puede hacer un puño.
418
00:23:35,205 --> 00:23:38,542
Nuestras aletas llenas de tierno cartílago
no son rival para ellos.
419
00:23:38,625 --> 00:23:40,460
¡Callaos y a por él!
420
00:23:41,128 --> 00:23:42,629
¡Dije: "A por él"!
421
00:23:43,922 --> 00:23:44,881
¡Corred!
422
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Sí, eso es. ¡Ni se os ocurra
subir a la superficie
423
00:23:48,677 --> 00:23:51,888
u os las veréis conmigo!
¡Y puedo hacer un puño!
424
00:23:51,972 --> 00:23:54,850
¡Y eso es lo que me tiraré esta noche!
425
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
VACACIONES DE PARADISE
BANCO DE ALIMENTOS
426
00:23:57,185 --> 00:23:59,521
No os preocupéis, no chis.
427
00:23:59,604 --> 00:24:01,440
Hay un montón de pavo para todos.
428
00:24:03,900 --> 00:24:06,403
¡Hopson! Colega.
429
00:24:06,486 --> 00:24:10,490
Tío, me lo he pasado tan bien contigo hoy
y has hecho un trabajo de puta madre
430
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
trinchando este pavo.
431
00:24:12,117 --> 00:24:15,704
No fue fácil. El cuchillo se atascaba
en la cremallera del pavo
432
00:24:15,787 --> 00:24:20,083
y en su cartera. Mira esto.
Este pavo es donante de órganos.
433
00:24:20,250 --> 00:24:22,919
Tenía un corazón de oro.
Qué pena que me lo comiera.
434
00:24:23,253 --> 00:24:25,046
Joder. Hopson,
435
00:24:25,130 --> 00:24:27,924
estoy lo bastante sobrio
para darme cuenta de algo horrible.
436
00:24:28,133 --> 00:24:30,594
Y solo hay una manera de arreglarlo.
¡Sigue bebiendo!
437
00:24:31,428 --> 00:24:35,265
Este pavo tenía un tatuaje,
igual que el de mi padre desaparecido.
438
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Y le di un puñetazo
en la cara al monstruo pez,
439
00:24:39,644 --> 00:24:42,397
y se rindieron. Y así salvé Paradise.
440
00:24:42,522 --> 00:24:44,483
Soy la Mujer Maravilla.
441
00:24:44,566 --> 00:24:46,401
¿Sabes qué? Elijo creerte.
442
00:24:46,485 --> 00:24:48,612
Y lo más importante,
tras lo que he pasado,
443
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
creo en mí mismo.
444
00:24:51,364 --> 00:24:53,116
- ¿Hola?
- Kevin, somos tus padres.
445
00:24:53,200 --> 00:24:55,577
Tu padre y yo sentimos haberte echado.
446
00:24:55,660 --> 00:24:57,037
Nos dio un arrebato de pasión.
447
00:24:57,120 --> 00:24:59,247
Hemos estado pensando
y te echamos de menos.
448
00:24:59,331 --> 00:25:00,874
No deberíamos haberte echado.
449
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
¡Ey!
Pillamos al gitano que entró en la casa.
450
00:25:03,335 --> 00:25:06,213
Intenta engañarnos para que creamos
que es Johnny Depp.
451
00:25:06,296 --> 00:25:10,592
Vuelve, hijo. Podemos reventarlo
con una manguera como una familia.
452
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Gracias, pero teníais razón.
453
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
Ya no necesito a mis padres.
Soy un hombre adulto.
454
00:25:17,307 --> 00:25:20,644
Randall, creo que sí que es Johnny Depp.
455
00:25:20,727 --> 00:25:23,271
- ¿Deberíamos dejarlo ir?
- ¡No! Aún tenemos la manguera.
456
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
¡Esto es por Willy Wonka!
457
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
¡Y esto es por las tres últimas
de Piratas del Caribe!
458
00:25:27,442 --> 00:25:30,028
- Hobo-Cop, ¿puedo quedarme aquí?
- Claro.
459
00:25:30,237 --> 00:25:34,491
Rebusca por ahí. Hay una bolsa de gatos
muertos sobre los que puedes dormir.
460
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
Vale.
461
00:25:38,787 --> 00:25:39,621
¿Qué...?
462
00:25:39,704 --> 00:25:42,082
¿Vídeo de seguridad de Paradise PD?
463
00:25:42,207 --> 00:25:43,792
¡Mira la fecha! ¡Ostras!
464
00:25:43,875 --> 00:25:46,628
¡Es la cinta de la noche
que mataron a Terry Dos Dedos!
465
00:25:46,753 --> 00:25:49,673
- Hobo-Cop, ¿tienes un vídeo?
- Estoy en ello.
466
00:25:52,676 --> 00:25:55,428
Jefe, gracias a Dios.
Sabía que vendría a sacarme.
467
00:25:57,556 --> 00:26:00,600
¡Has oído al capo de la meta!
¡Es un poli de Paradise!
468
00:26:00,892 --> 00:26:04,479
Seas quien seas, Capo, voy a por ti.
469
00:26:47,272 --> 00:26:49,190
Subtítulos: Mónica Morales Gómez