1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
Neredeyim ben? Cennet mi?
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,607
AM DİYARI
4
00:00:24,899 --> 00:00:25,859
Am Diyarı mı?
5
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
Cennet siktirsin gitsin!
6
00:00:29,821 --> 00:00:33,283
Shelley Long'un 1982'de
Cheers dizisindeki hâli.
7
00:00:33,366 --> 00:00:35,076
Mastürbasyonu öğrendiğim yıl.
8
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Bu sen misin?
9
00:00:36,327 --> 00:00:38,621
Evet, mor zamparam.
Herkes ismini biliyor
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
ve boşalmana hep memnunuz.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
Fitz, uyan! Benim, Kevin!
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,964
Lütfen uyan, Fitz!
Duyabildiğini biliyorum.
13
00:00:48,048 --> 00:00:50,508
- Dalgan kalkık.
- Boşuna uğraşma, Kevin.
14
00:00:50,925 --> 00:00:54,763
Beni komaya sen soktun,
Brickleberry tipli yavşak.
15
00:00:54,846 --> 00:00:59,517
Fitz, o tamamen farklı bir dizi.
Başına gelenler için çok pişmanım.
16
00:00:59,601 --> 00:01:03,688
Beni bir daha ne mutlu eder bilmiyorum
ama seni neşelendirmenin yolunu biliyorum.
17
00:01:03,772 --> 00:01:07,567
Ukulelemle eski bir
siyahi şarkısı çalacağım.
18
00:01:09,736 --> 00:01:13,364
Şu eski fotoğraflara bak.
Burada olduklarını bilmiyordum.
19
00:01:13,448 --> 00:01:16,034
Anne ve babamla Monopoly oynuyoruz.
20
00:01:16,117 --> 00:01:19,162
Otellerini hep batırdığı için
babama "Trump" derdik.
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,580
Ve bunadığı için.
22
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
Ayrıca ırkçı olduğu için.
En iyi tatilimiz buydu.
23
00:01:24,292 --> 00:01:27,170
Deli Palyaço Ekibi'nin turuna katılmıştık.
24
00:01:27,253 --> 00:01:29,506
Mutlu olduğum son günlerdi.
25
00:01:29,714 --> 00:01:32,884
İşte bu! Ailemi bir araya getirme
zamanım geldi.
26
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Ama önce sana siyahi şarkısı borcum var.
27
00:01:35,428 --> 00:01:37,847
Camptown'lu kadınlar bu şarkıyı söyler
28
00:01:37,931 --> 00:01:40,266
Doo-dah doo-dah
29
00:01:40,350 --> 00:01:45,480
Camptown yarışı sekiz kilometre
Da-doo da-day
30
00:01:45,772 --> 00:01:47,941
Bana ne ya, yine de sikeceğim.
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,484
Yerinde karar, Fitz.
32
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
Hay lanet!
33
00:02:07,168 --> 00:02:09,420
{\an8}Tamam, çakma memurlar, dinleyin!
34
00:02:09,504 --> 00:02:13,675
{\an8}Siz hindilerden biri Paradise Şükran Günü
geçidinde asayişi sağlayacak.
35
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
{\an8}Ben yapamam.
36
00:02:15,093 --> 00:02:19,222
{\an8}Hacı kostümümü giyip polis geçit aracında
küçük popomu sallayacağım.
37
00:02:19,472 --> 00:02:21,850
Dans etmek çok eğlenceli!
38
00:02:21,933 --> 00:02:24,394
{\an8}Eğlenceli mi?
Geçen sene kalp krizi geçirip
39
00:02:24,477 --> 00:02:26,980
{\an8}dört kişilik bir ailenin üstüne düştün.
40
00:02:27,063 --> 00:02:28,606
Bebek hayatta kaldı.
41
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Bir daha olmasın diye
42
00:02:31,818 --> 00:02:35,613
tahlil yaptırdım ve pekiyi anlamına gelen
uçan renklerle geçtim!
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
Uçan renkliler mi?
Bu günün geleceğini biliyordum.
44
00:02:38,867 --> 00:02:40,994
Neyse ki sığınak inşa ettim.
45
00:02:41,828 --> 00:02:43,663
DNA testi mi yaptırdılar?
46
00:02:43,746 --> 00:02:47,250
Evet, korkuyordum ama
gözlerimi kapattırıp ağzımı açtırdı.
47
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
Sonra ağzıma uzun, ince bir şey soktu,
48
00:02:51,504 --> 00:02:53,548
ağzımın içinde dolandırdı.
49
00:02:53,715 --> 00:02:56,301
Bittikten sonra da DNA testimi yaptı.
50
00:02:57,427 --> 00:03:00,054
Dusty, 64'te bir Kızılderili'sin diyor.
51
00:03:00,138 --> 00:03:03,558
Sahi mi? Yeni kökenim hakkında
bilgi edinmem lazım!
52
00:03:03,641 --> 00:03:06,394
Şükran Günü popo sallamamı
çalıştıktan sonra!
53
00:03:06,477 --> 00:03:08,188
Şaklatıyorum mübarek!
54
00:03:10,148 --> 00:03:11,774
Asayişi ben sağlarım, Şef.
55
00:03:12,066 --> 00:03:16,779
Tamam. Hopson, Bullet. Bok kokan,
verem bulaştıran, pis dangalaklara
56
00:03:16,863 --> 00:03:21,743
ne kadar değer verdiğimizi göstermek için
evsizlere hindi alacaksınız.
57
00:03:21,993 --> 00:03:25,747
Gençliğimde, ormana gidip
hindimizi kendimiz vururduk.
58
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
Müthişmiş! Sarhoşken avlansam olur mu?
59
00:03:28,958 --> 00:03:30,960
Çünkü sarhoşum.
60
00:03:31,044 --> 00:03:33,796
Olmaz mı! Ben 30 yıldır sarhoşum.
61
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
İçkimi plastik bir kesede saklıyorum.
62
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
- Bu ne, Coors bira mı?
- Hayır.
63
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
Sidik. Kateter tüpüm o.
64
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
İyi bari. Coors sandım.
65
00:03:45,725 --> 00:03:49,062
Taşaksız kocam nerede lan?
66
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
Günaydın, Forest Whitaker.
67
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
Arı soktu, götveren.
68
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
Yolladığın çiçeklerin içinden çıktı.
69
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
Sana çiçek falan yollamadım, götveren.
70
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Sen bana niye ölü köpek yavrusu yolladın?
71
00:04:03,618 --> 00:04:06,287
Köpek öldü mü?
Ama kutuya hava deliği açmıştım.
72
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
Bir dahaki sefere
önce köpeği kutudan çıkar, Kevin.
73
00:04:09,332 --> 00:04:13,628
Kevin, senin burada ne işin var?
Neden bizim adımıza hediye gönderiyorsun?
74
00:04:13,711 --> 00:04:17,674
Göndermedim. Yine mutlu olabilmek için
sizi barıştırmaya çalışmıyorum.
75
00:04:17,757 --> 00:04:21,594
Aferin! Bu 110 kiloluk bok tepesinin
yanına nah yaklaşırım!
76
00:04:21,678 --> 00:04:24,347
Şehrin parasıyla evini yeniledi!
77
00:04:24,806 --> 00:04:29,185
Düzelteyim, evimi Paradise'ın
tek güvenli evine çevirdim.
78
00:04:29,269 --> 00:04:33,773
Körler okulundaki çocuklar o parayla
Six Flags'e geziye gideceklerdi!
79
00:04:33,856 --> 00:04:35,525
Geziye gittiler sonuçta.
80
00:04:35,608 --> 00:04:38,528
Hızlı tren çok eğlenceli,
değil mi, kör çocuklar?
81
00:04:40,321 --> 00:04:42,865
Karen, Paradise'a güvenli bir yer lazım.
82
00:04:42,949 --> 00:04:45,827
Kasaba tarihinin
en büyük tehdidiyle karşı karşıyayız.
83
00:04:46,035 --> 00:04:47,412
Çingeneler.
84
00:04:47,495 --> 00:04:48,871
Dalga mı geçiyorsun?
85
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Çingene tehdidini
ciddiye alan tek benim sanıyordum.
86
00:04:51,916 --> 00:04:55,378
FOX News'de Tucker Carlson'ın
yaptığı konuşmaları izledim.
87
00:04:55,628 --> 00:04:57,588
FOX News bunu hiç yapmaz biliyorum
88
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
ama sizi boş bir konu hakkında
sinirlendiriyor olabilirler mi?
89
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
Hayır, gayet gerçek.
90
00:05:03,303 --> 00:05:07,849
{\an8}Herkes "Tucker Carlson Çingene Kıyameti" ni
Google'da aratabilir.
91
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}Taşak geçmediğimizi anlarsınız.
92
00:05:09,726 --> 00:05:12,979
Harika. Çingene korkunuz
sizi bir araya getiriyor.
93
00:05:13,187 --> 00:05:17,567
Çingenelerden korkmamız bu göt çeneli
denyoyu çekebilirim anlamına gelmiyor.
94
00:05:17,650 --> 00:05:19,944
Çenem göte benzemiyor bir kere.
95
00:05:21,029 --> 00:05:23,698
Bırak ya.
Küçük bir çene osuruğuydu, o kadar.
96
00:05:23,781 --> 00:05:27,452
Kevin, bir daha çöpçatanlık
yapmayacağına söz ver.
97
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Hediye işi bitti. Yemin ederim.
98
00:05:29,245 --> 00:05:33,333
Merhaba. Karen'dan Randall'a sevgilerle
şarkı söyleyen aşk tanrısı.
99
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
Başlıyorum.
100
00:05:42,925 --> 00:05:46,220
- Uçan renkli!
- Hopson, durdur şu arabayı!
101
00:05:48,598 --> 00:05:49,640
Gitti mi?
102
00:05:50,433 --> 00:05:53,102
Bullet! Şu hindinin büyüklüğüne bak!
103
00:05:53,394 --> 00:05:57,023
MUTLU HİNDİ ÇİFTLİĞİ
1,5 KİLOMETRE
104
00:06:00,902 --> 00:06:04,697
Dangalaklar etrafta yokken
burası epey huzurlu oluyor, Gina.
105
00:06:04,781 --> 00:06:07,950
Bari bir gün saçmasapan
mallıklarla uğraşmayayım.
106
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Hoş geldin, mallık.
107
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
Ses kes, George Lucas boyunlu.
108
00:06:15,458 --> 00:06:18,336
Soyumu araştırdım.
Siz açık tenli hergeleler
109
00:06:18,419 --> 00:06:21,297
halkıma neler yapmışsınız öyle!
110
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Dusty, o kumaş
götünün yalnızca %10'unu kaplıyor.
111
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
Aynen! Daha az kaplaması lazım!
112
00:06:27,804 --> 00:06:30,098
Şu şapkaya bakın.
Gözünüzde bu muyum?
113
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
Gülümseyen kırmızı bir şeytan?
114
00:06:32,016 --> 00:06:33,601
O senin şapkan, mankafa!
115
00:06:33,684 --> 00:06:36,479
Şef, Şükran Günü halkıma bir hakaret!
116
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
Ne? Şişmanlar
Şükran Günü'nü çok sever.
117
00:06:38,815 --> 00:06:43,111
Hayır, Kızılderililer'i diyorum, aptal!
Geçit törenini hemen iptal etmen lazım.
118
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
Benim için çok önemli, Şef.
119
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Dur! Umursamaya çalışıyorum.
120
00:06:47,824 --> 00:06:48,699
Hayır, olmadı.
121
00:06:48,783 --> 00:06:52,120
Siz ırkçı çomarlar yardım etmeyecekseniz
Kızılderililer'e gidiyorum.
122
00:06:52,203 --> 00:06:55,206
Halkımızla bu geçit törenini durduracağız.
123
00:06:55,373 --> 00:07:00,294
Neden çatal ve Arby's'in horsey sosundan
yapılmış bir kolye taktın?
124
00:07:00,503 --> 00:07:04,590
Çünkü halkım, kombo menünün
her parçasını kullanır.
125
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
Neden suratın asık? Comedy Central
yine dizini yayımdan mı kaldırdı?
126
00:07:09,595 --> 00:07:14,559
Söyledim ya. Onlar korucu,
biz polisiz. Dağlar kadar fark var.
127
00:07:15,435 --> 00:07:19,605
Her neyse, Denzel. Ailemi bir araya
getiremeyeceğim için üzülüyorum.
128
00:07:20,106 --> 00:07:21,232
{\an8}Ben Tucker Carlson.
129
00:07:21,315 --> 00:07:23,860
{\an8}Çingene tehdidi hakkında
başka bir haberim var.
130
00:07:23,943 --> 00:07:26,446
{\an8}Çingene büyüsünün
zaten küçük olan penisimi
131
00:07:26,529 --> 00:07:28,364
{\an8}nasıl içine kaçırdığını konuşacağız.
132
00:07:28,448 --> 00:07:29,323
Buldum!
133
00:07:30,366 --> 00:07:32,243
- Alo?
- Bugi bugi bugi.
134
00:07:32,326 --> 00:07:35,455
Karen Crawford, ben bir çingeneyim.
135
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Tanrım, hayır!
136
00:07:36,747 --> 00:07:40,126
Gereğinden pahalı mum yapıp
Köy Pazarı'nda satmak için
137
00:07:40,209 --> 00:07:44,338
kulağındaki kirleri çalmaya geliyorum.
138
00:07:45,965 --> 00:07:47,133
Adresimi kimden aldın?
139
00:07:47,216 --> 00:07:49,218
Kristal küre her şeyi gösterir.
140
00:07:49,302 --> 00:07:54,140
Umarım saklanabileceğin
çingene karşıtı bir güvenli ev yoktur.
141
00:07:54,515 --> 00:07:56,434
{\an8}ÇİNGENE KARŞITI GÜVENLİ EV
142
00:07:57,393 --> 00:07:58,936
Karen, hayırdır?
143
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
Randall! Çingeneler peşimdeler!
144
00:08:01,939 --> 00:08:05,818
Lanet olsun size, taş kalpli çingeneler!
Pis donlarımızdan kıl çalıp
145
00:08:05,902 --> 00:08:09,363
bize benzeyen ikizlerimizi
yaratamayacaksınız!
146
00:08:09,447 --> 00:08:11,657
Veya içi boş sigara satamayacaksınız!
147
00:08:11,741 --> 00:08:14,952
Yaşasın, hep beraberiz. İçeri gel, anne.
148
00:08:16,120 --> 00:08:17,747
Biz de Tucker'ı izliyorduk.
149
00:08:18,372 --> 00:08:20,875
Liberal karşıtlarım, bu çingene tehdidini
150
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
küçük ve içe kaçmış penisime
mazeret olarak
151
00:08:23,586 --> 00:08:26,547
uydurduğumu söylüyorlar ama yalan haber.
152
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
Spor salonunda duş alamamamın
sebebi çingeneler.
153
00:08:29,842 --> 00:08:33,221
Taşaklarıma işememin sebebi çingeneler.
154
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
Kasığımın, pofuduk bir koltuğun
düğmesine benzemesinin sebebi çingeneler.
155
00:08:37,433 --> 00:08:39,852
Çingeneler geliyor ahali! Uyanın!
156
00:08:40,436 --> 00:08:43,981
Yine beraber olduğumuza göre
eskisi gibi Monopoly oynayalım mı?
157
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
- Yüksük...
- Benim! Söyledim!
158
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Karen, daima ama daima
siktiğimin yüksüğünü ben alırım.
159
00:08:49,987 --> 00:08:51,614
Şapka da güzel, baba.
160
00:08:51,697 --> 00:08:54,659
- Sikeyim seni de şapkanı da!
- Aslında,
161
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
yüksüğü istiyorsan al başına çal!
Kondom olarak kullanırsın!
162
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
Mutlu musun? Şimdi kimse alamayacak.
163
00:09:05,169 --> 00:09:07,421
- Boğacağım seni!
- Karen...
164
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
Tamam! Başka bir oyun oynayalım!
165
00:09:10,550 --> 00:09:11,425
Twister!
166
00:09:11,968 --> 00:09:14,011
Fare kapanı oynarız diyordum!
167
00:09:16,055 --> 00:09:18,975
Seni de Parker Kardeşleri de
götünüzden sikeyim!
168
00:09:19,058 --> 00:09:22,895
Anne, babamla birbirinize
hiç gerçekten değer verdiniz mi?
169
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
Ona neden âşık oldun?
170
00:09:24,438 --> 00:09:27,233
Çünkü yakışıklı ve cesurdu.
Ayrıca hayatımı kurtardı.
171
00:09:29,151 --> 00:09:32,947
Tamam, haberler kötü, millet.
Sadece birinizi kurtaracak zamanımız var.
172
00:09:33,030 --> 00:09:34,865
Seçmenin tek adil yolu var.
173
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
En seksi olanı kurtaracağım.
174
00:09:36,784 --> 00:09:40,871
Hadi oradan, yaşlı teyze! İğrençsin.
Hayır, Asyalı erkekleri çekici bulmuyorum.
175
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
Bebek olmaz. Kevin Spacey değilim.
176
00:09:43,874 --> 00:09:46,502
Vay anasını, çok güzelmiş.
177
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
- Beni kurtardın.
- Çıktığın var mı?
178
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
Artık yok.
179
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
KIZILDERİLİ BÖLGESİ
180
00:09:58,347 --> 00:09:59,932
KARŞILAMA MERKEZİ
181
00:10:00,266 --> 00:10:03,894
Bu mokasenlerle nasıl yürüyorsunuz siz?
182
00:10:04,186 --> 00:10:06,981
Ben Koca Dusty'yim. Uzaklardan geldim.
183
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Birçok turta tükettim.
184
00:10:09,483 --> 00:10:13,696
Beyaz adamın halkımıza yaptıkları için
adalet istiyorum!
185
00:10:13,863 --> 00:10:17,116
Kendimize inanalım, ayaklanıp
186
00:10:17,199 --> 00:10:20,620
Şükran Günü geçit törenini
durduralım yahu!
187
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
Ama geçit törenini seviyoruz.
188
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
Ne? Beyaz adamın size yaptığına bakın.
189
00:10:25,916 --> 00:10:32,757
Çadırların yerine karavan,
bufalonun yerine Mark Ruffalo'yu getirdi.
190
00:10:32,840 --> 00:10:35,968
Töreni durdurmamız lazım!
Savaş şarkımızı başlatayım.
191
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
Söyleyin gâri.
192
00:10:44,226 --> 00:10:45,728
Sözleri biliyorsunuz.
193
00:10:47,438 --> 00:10:51,150
Koca Dusty, çok bilgilisin.
Seni liderimiz yapacağız ama önce
194
00:10:51,233 --> 00:10:53,527
terleme kulübemizde
bir gece geçireceksin.
195
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Büyük bir şeref!
196
00:10:55,655 --> 00:10:58,616
İnek osuruğu gibi kokuyor burası!
197
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Gereğinden fazla ter var burada!
198
00:11:04,455 --> 00:11:07,541
Neden mavi? Ağzımı niye açtıysam!
199
00:11:09,293 --> 00:11:13,422
Beni neden Johnny Depp gibi
giydirdiğini tekrar açıklar mısın?
200
00:11:13,506 --> 00:11:17,176
O kadar da kötü durmuyorsun.
Çingeneymiş gibi yap, annemi korkut.
201
00:11:17,259 --> 00:11:20,680
Babam onu kurtaracak
ve yine âşık olacaklar.
202
00:11:20,930 --> 00:11:23,349
Nakit on bin dolara yaparım.
203
00:11:23,432 --> 00:11:26,185
Drakkar Noir'in 12 dolarlık
parfümünü veririm.
204
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Kabul.
205
00:11:30,606 --> 00:11:34,402
- Ağzım nasıl kokuyor?
- Acem gibi. Hem de çok.
206
00:11:43,536 --> 00:11:45,329
Ben bir çingeneyim!
207
00:11:49,291 --> 00:11:52,712
Hayır! Duvarlardaki sarımsakları
nasıl geçtin? Randall!
208
00:11:54,672 --> 00:11:55,589
Çingene!
209
00:11:57,633 --> 00:12:00,803
Ona yaklaşma, çingene cehennem cadısı!
210
00:12:04,140 --> 00:12:07,268
Karen, hayatımı kurtardın.
211
00:12:11,564 --> 00:12:13,524
Evet, işe yaradı!
212
00:12:14,191 --> 00:12:17,486
Evsiz Polis, görüyorum da Drakkar Noir'i
epey beğendin.
213
00:12:17,820 --> 00:12:22,324
- Evsiz Polis kim? Ben Johnny Depp.
- Vay be! Sahiden bok gibi giyiniyorsun.
214
00:12:23,617 --> 00:12:28,289
Ne kuşmuş be. Tüyleri yumuşacık.
Keçe gibiler.
215
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
Dikilmişe benziyorlar. Tanrı tarafından.
216
00:12:32,835 --> 00:12:37,381
İlahi terzimiz.
Çünkü bu tamamen gerçek bir hindi.
217
00:12:37,715 --> 00:12:40,050
Yardım et de şu piçi fırına sokalım.
218
00:12:42,762 --> 00:12:46,932
Sığmıyor. Ron Jeremy'nin şişko birini
sikmeye çalışmasını izlemek gibi.
219
00:12:47,016 --> 00:12:50,770
Onun yaptığını yapalım.
İlk önce kafayı sokalım.
220
00:12:52,813 --> 00:12:56,066
Fırını 370 dereceye getirsek yeter.
221
00:12:57,485 --> 00:12:59,612
Pişen kaz kokusuna bayılıyorum.
222
00:12:59,737 --> 00:13:05,201
Yanmış insan kılı gibi kokuyor hep.
Şükran Günü'nü çok seviyorum.
223
00:13:06,118 --> 00:13:08,662
İlk saksomu Şükran Günü'nde çekmiştim.
224
00:13:10,706 --> 00:13:11,874
Daha krep isteyen?
225
00:13:12,708 --> 00:13:17,713
Canımın içi, krepler senin gibi yumuşacık
ve pofuduklar ama sen daha tatlısın.
226
00:13:17,797 --> 00:13:20,800
Ailemiz yeniden bir araya
geldiği için çok mutluyum.
227
00:13:20,883 --> 00:13:23,260
Hayaller bazen gerçek oluyormuş.
228
00:13:30,643 --> 00:13:34,939
Oley! Annem ve babam öpüşüyorlar
ve sürtünüyorlar.
229
00:13:35,564 --> 00:13:37,733
Bana. Oley.
230
00:13:39,819 --> 00:13:42,780
- Tam oraya. Tanrım!
- Randall!
231
00:13:42,947 --> 00:13:46,325
Tam oraya.
Göte sokmayı iyi akıl ettin, Karen.
232
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
İsa adına! Amerikan İsa adına!
233
00:13:54,083 --> 00:13:56,877
Kapat ışığı, Kevin!
Birbirini seven iki yetişkin
234
00:13:56,961 --> 00:13:59,672
başkaları salça olmadan
yeni bir şey deneyemez mi?
235
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
Ketçap alacaktım.
236
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
Şu an kullanıyoruz.
237
00:14:06,846 --> 00:14:08,347
Odama ne oldu?
238
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Kevin, tam zamanında geldin.
239
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
Seninle konuşmamız gerek.
240
00:14:15,938 --> 00:14:20,526
Pardon. Fark etmediysen, annenle barıştık.
241
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
İki genç gibi birbirimize olan
aşkımızı keşfediyoruz.
242
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
Annenin fışkırtarak boşaldığını öğrendim.
243
00:14:26,490 --> 00:14:29,076
- Randall.
- Biliyorum, çok yaramazım.
244
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
Ama cidden fıskiyeyle yiyişmek gibi.
245
00:14:31,871 --> 00:14:35,124
- Kevin, bir karar aldık.
- Evden çıkma zamanın geldi, tatlım.
246
00:14:35,207 --> 00:14:38,544
Hayır. Ailemiz daha yeni bir araya geldi.
247
00:14:38,627 --> 00:14:42,631
Kevin, en iyisi bu.
Erkek gibi davranmanın zamanı geldi.
248
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
Ama Şükran Günü ne olacak?
249
00:14:44,967 --> 00:14:48,387
Kusura bakma, babanla Şükran Günü'nde
Reno'ya gideceğiz.
250
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
- İyi şanslar, Kevin!
- Kevin, dur.
251
00:14:50,681 --> 00:14:52,683
- Buyur, baba.
- Şu alyanı uzatsana.
252
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
IKEA'dan aldığım sandalyeyi bitireyim.
253
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
Adı "evinizde malafat."
254
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
Sokağa atılmamdan sonra benimle
takıldığın için sağ ol, Evsiz Polis.
255
00:15:05,112 --> 00:15:09,450
Yaşasın, pijama partisi.
Birbirimize makyaj yapıp
256
00:15:09,575 --> 00:15:12,620
hoşlandığımız
ortaokul oğlanlarından bahsederiz.
257
00:15:13,662 --> 00:15:16,957
Anne ve babamın yanına
geri döneceğimi umuyorum
258
00:15:17,041 --> 00:15:20,210
ama Şükran Günü'nü Reno'da
geçirmeye karar vermeleri üzücü.
259
00:15:21,086 --> 00:15:23,088
Sana bir şey göstermem lazım.
260
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
Yalan mı söylediler?
Evsiz Polis, nereden bildin?
261
00:15:31,513 --> 00:15:35,643
Çünkü beni davet ettiler.
Umarım doğru solucanı getirmişimdir!
262
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Evsiz Polis! Hoş geldin!
263
00:15:40,522 --> 00:15:42,942
Değer verdiğim herkes gelmiş oldu.
264
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
Hayır!
265
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
{\an8}TAMİRAT
DİKKAT: AÇIK RÖGAR KAPAĞI
266
00:15:52,117 --> 00:15:53,243
Çizgi film gözleri!
267
00:15:55,704 --> 00:15:58,707
Şükran Günü geçit törenine hoş geldiniz.
268
00:15:58,832 --> 00:16:03,295
Bu tören 1955'ten beri her yıl
Paradise geleneği olmuştur.
269
00:16:03,504 --> 00:16:05,923
2007 hariç çünkü hepimiz frengi olmuştuk.
270
00:16:06,048 --> 00:16:09,593
Pasaklı büyükanneni kasabadan kovduk,
bir daha olmayacak yani.
271
00:16:09,677 --> 00:16:11,804
Çocuklar ilk geçit aracını çok sevecek.
272
00:16:11,887 --> 00:16:15,724
"Fırt" adlı sigara,
hayat boyu müşteriler edinmeye geliyor.
273
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
{\an8}TÜTÜN ENDÜSTRİSİ
274
00:16:18,769 --> 00:16:21,271
İlk sigaramı anne karnında içtim.
275
00:16:21,355 --> 00:16:24,608
- Sonra ütüyle gözümü çizmişti.
- Fazla detaya girdin, Delbert.
276
00:16:24,692 --> 00:16:29,905
Sırada, Paradise Tarih Derneğimiz
ilk Şükran Günü'nü canlandırıyor.
277
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
{\an8}PARADISE TARİH DERNEĞİ
278
00:16:35,828 --> 00:16:40,457
Şef Koca Dusty,
töreni Kızılderili gücüyle bitirecek.
279
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
Dinleyin, beyaz şeytanlar!
280
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
Şükran Günü yalandan ibaret!
Halkıma korkunç şeyler yaptınız!
281
00:16:58,851 --> 00:17:03,397
İntikam zamanı geldi!
Bu beyaz oğlanın kafa derisini yüzeceğim.
282
00:17:03,480 --> 00:17:05,816
Aslında ben Nijeryalı bir kabile üyesiyim.
283
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
Trump Üniversitesi'ne girmek için
cildimi beyazlattım.
284
00:17:08,485 --> 00:17:12,197
Kes tıraşı! Çeroki saç kesimine hazırlan!
285
00:17:13,157 --> 00:17:14,783
Ne yapıyorsun, Dusty?
286
00:17:14,867 --> 00:17:17,619
Halkım için intikam alıyorum!
Çekil, yumurtanın beyazı!
287
00:17:17,703 --> 00:17:19,079
Karşı koymayı bırak, Dusty.
288
00:17:19,163 --> 00:17:22,041
Mastürbasyon yaparken
aklıma getireceğim şekilde döverim seni!
289
00:17:22,124 --> 00:17:24,626
Asla teslim olmam! Pes ediyorum.
290
00:17:37,139 --> 00:17:39,933
O çizburgerin kalanını yiyebilirdim.
291
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
Neredeyim?
292
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
Yüzgeç Köy'e hoş geldin, delikanlı.
293
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Paradise'ın yüzgeç insanları
buraya gelmiş demek.
294
00:17:51,904 --> 00:17:55,282
Yüzgeç Köy, temizlik işçilerinin
buraya attığı çöplerin
295
00:17:55,365 --> 00:17:57,201
geri dönüştürülmesiyle işliyor.
296
00:17:57,284 --> 00:17:59,495
Kilisemiz plastik çatallardan,
297
00:17:59,578 --> 00:18:01,955
okulumuz da ramen erişte
bardaklarından yapıldı.
298
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
Panda Express neden yapıldı?
299
00:18:03,540 --> 00:18:06,126
At bokundan. Binayı mı diyorsun?
300
00:18:06,210 --> 00:18:09,505
O normal Panda Express.
Her yere şube açıyorlar.
301
00:18:09,588 --> 00:18:12,299
Lağımı yuvamız hâline
getirmeye çalışıyoruz.
302
00:18:12,382 --> 00:18:15,803
Yüzey sakinleriyle yaşamak istedik
ama maalesef bizi istemediler.
303
00:18:15,886 --> 00:18:19,181
Anlayabiliyorum.
Beni de istemeyenler oldu.
304
00:18:19,264 --> 00:18:24,311
Belki Şükran Günü ziyafetimize katılıp
yüzgeç insanları tanımak istersin.
305
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
Çok isterim.
306
00:18:25,312 --> 00:18:28,857
Tatlım, sana beşinci menüyü aldım.
Erişte ve turuncu at boku.
307
00:18:29,399 --> 00:18:31,318
Cidden normal Panda Express'miş.
308
00:18:32,444 --> 00:18:36,240
Şeref konuğumuzu alkışlayalım,
Paradise'lı Kevin.
309
00:18:36,448 --> 00:18:40,119
Yaşasın! Kevin! Evet!
310
00:18:40,202 --> 00:18:42,538
Yüzgeçli karşılamanız için teşekkürler.
311
00:18:42,621 --> 00:18:45,165
Hayatının en iyi ziyafetine hazır ol.
312
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
Lağım hindisi gelsin!
313
00:18:49,378 --> 00:18:51,880
Kesmek için sabırsızlanıyorum.
314
00:18:51,964 --> 00:18:52,798
Kesmek mi?
315
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
Biz çatal bıçak tutamıyoruz.
316
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Özür dileriz.
317
00:18:59,721 --> 00:19:03,934
Yalnızca gaddar yüzey sakinlerinin attığı
nimetlere sahibiz.
318
00:19:04,017 --> 00:19:06,645
Onların atıklarıyla yaşamaktan bıktık.
319
00:19:06,728 --> 00:19:09,314
Windows telefon buldum gerçi.
320
00:19:09,398 --> 00:19:11,775
Windows telefonlar dandik, Carl!
321
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
Ama yüzey sakinleri
bizi daima burada tutamazlar.
322
00:19:14,736 --> 00:19:16,655
Umarım. İyi insanlarsınız.
323
00:19:16,738 --> 00:19:19,366
Şükran Günü'nde bir ailem
olduğu için mutluyum.
324
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
- Bu şey ne böyle?
- O bizim Jerry.
325
00:19:24,955 --> 00:19:27,499
Gel buraya, Jerry.
Konuğumuzu rahatsız etme.
326
00:19:29,960 --> 00:19:32,838
Gözümün ucuyla gördüğümde
Jonah Hill zannettim.
327
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
Yanlış anlama, Jerry!
328
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
İşte buraya sıçıyoruz, Kevin.
329
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
"Bok dağı" diyoruz.
330
00:19:41,388 --> 00:19:44,391
Harikaymış. Her yeri
gösterdiğin için sağ ol.
331
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
Henüz her yeri göstermedim, Kevin.
332
00:19:46,768 --> 00:19:50,105
Toplumdan ayrı olduğumuz için
cinsel partnerlerimiz sınırlı
333
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
ve sülale içi çiftleşme döngüsündeyiz.
334
00:19:52,149 --> 00:19:54,401
Bu yüzden Jerry'miz gibi
genç yüzgeç insanlar
335
00:19:54,568 --> 00:19:58,197
gitgide daha çok mutasyona uğradı.
İşte bak.
336
00:20:02,159 --> 00:20:05,204
Amanın! Comic Con'da kızlar
böyle hissediyor olmalı.
337
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
Kehanetimize göre, annemizle zina yaparak
338
00:20:08,373 --> 00:20:11,960
DNA'mızı canlandıracak olan
seçilmiş kişi sensin.
339
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
Kiminle ne yapacağım?
340
00:20:14,129 --> 00:20:15,964
Doğal yaşamının geri kalanında
341
00:20:16,048 --> 00:20:19,092
halkımızı kurtarmak için
onunla çiftleşeceksin.
342
00:20:23,180 --> 00:20:25,766
Böylece soyumuz güçlenecek
343
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
ve ayaklanıp yüzey sakinlerini yeneceğiz!
344
00:20:29,228 --> 00:20:32,898
Kafayı mı yediniz? Yunusla
seks yapmam. Sapık değilim!
345
00:20:33,190 --> 00:20:36,360
Evet, kabul. Arabayla, karpuzla
ve içi sosisli meze dolu
346
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
bir çorapla seks yapmış olabilirim.
347
00:20:38,695 --> 00:20:42,074
Tamam, sapığın önde gideniyim!
Ama o yunusla seks yapmam!
348
00:20:42,282 --> 00:20:43,200
YAPIŞ-SEVER
349
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Halkıma yardım etmek istedim.
350
00:20:45,535 --> 00:20:47,871
Keşke Kızılderili olmasaydım.
351
00:20:47,955 --> 00:20:51,583
Neşeleneyim diye favori sandviçimi
ısmarladığın için sağ ol.
352
00:20:51,667 --> 00:20:55,295
Tabii, Dusty. Benim gözümde
sırf seksi bir sikiş oyuncağı değilsin.
353
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Arkadaşımsın!
354
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
Bu rezaleti aşçıya geri götür!
355
00:20:58,548 --> 00:21:01,551
Duble yapış-sever menü söyledim.
İki kat yapışkan olacak!
356
00:21:01,635 --> 00:21:04,721
Bunda tek kat yapışkan var.
En fazla bir buçuk!
357
00:21:04,972 --> 00:21:06,098
Kör müsünüz?
358
00:21:14,439 --> 00:21:18,318
DNA testine girmeden önce
burada yemek yedin mi?
359
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
Evet! Günde dört kez burada yiyorum.
360
00:21:20,737 --> 00:21:25,325
Ve o rezil duble yapış-sever menüyü
her seferinde geri gönderiyorum!
361
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
Dusty! Aşçı adam Kızılderili.
362
00:21:27,577 --> 00:21:29,830
Galiba yemeğine DNA'sını koymuş.
363
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
İçine mi tükürmüş?
364
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
Öyle bir şey. Dusty, Kızılderili değilsin.
365
00:21:36,837 --> 00:21:38,588
Değil miyim? Şükürler olsun!
366
00:21:39,131 --> 00:21:42,217
Bunun hakaret olduğunu öğrenmiş oldum.
367
00:21:42,467 --> 00:21:44,094
O yüzden yeni takım buldum.
368
00:21:50,017 --> 00:21:52,936
Aşçı sandviçime ne yaptı bilmiyorum
369
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
ama yapışkan diye buna derim işte!
370
00:21:57,274 --> 00:21:59,192
Yüzümden aşağı akıyor.
371
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
Sloganı şimdi anladım.
372
00:22:02,446 --> 00:22:05,198
AĞZINIZDA PATLAMA GİBİ!
İÇİNDE SPERM OLABİLİR
373
00:22:08,785 --> 00:22:11,330
Hadi! Çükün niye kalkmıyor?
374
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
Japon balığım izlerken bile
kaldıramıyorum.
375
00:22:13,832 --> 00:22:15,125
Jerry izlerken hiç kalkmaz.
376
00:22:16,710 --> 00:22:17,794
Gözlerini kapat, Jerry!
377
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Jerry!
378
00:22:29,222 --> 00:22:30,057
Yakalayın!
379
00:22:37,522 --> 00:22:38,690
Olmuyor!
380
00:22:38,774 --> 00:22:41,276
En büyük düşmanımıza yine yenik düştük.
381
00:22:41,568 --> 00:22:42,903
Kapı kolu.
382
00:22:50,744 --> 00:22:53,288
Yetişkin gibi davranmanın
zamanı geldi, Kevin.
383
00:22:53,372 --> 00:22:54,331
Haklısın, baba.
384
00:22:54,414 --> 00:22:57,084
Dur, annenin fışkırtarak boşaldığını
söyledim mi?
385
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
Kevin, iktidarsızlığın için utanma.
386
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
Jerry seninkini kaldırmaya gönüllü oldu.
387
00:23:07,803 --> 00:23:11,181
İmkânı yok! Bir yunus sikecek olursam
388
00:23:11,306 --> 00:23:13,642
kendi isteğimle yaparım!
389
00:23:13,725 --> 00:23:15,852
Tamam, zor yoldan yapacağız o zaman.
390
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
Yüce Yunus Lundgren gelsin!
391
00:23:22,859 --> 00:23:26,696
Tamam, yumurta göte dayandı, Kevin.
Erkek olma zamanı.
392
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
- Hayır!
- Tanrım! Yumruk yapabiliyor.
393
00:23:35,205 --> 00:23:38,542
Kıkırdak dolu yumuşak yüzgeçlerimiz
yumruğa karşı gelemez.
394
00:23:38,625 --> 00:23:40,460
Susun ve yakalayın şunu!
395
00:23:41,128 --> 00:23:42,629
Yakalayın dedim!
396
00:23:43,922 --> 00:23:44,881
Kaçın!
397
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
İşte böyle kaçarsınız.
Yüzeye çıkayım demeyin
398
00:23:48,677 --> 00:23:51,888
yoksa karşınızda beni bulursunuz!
Ve yumruk yapabiliyorum!
399
00:23:51,972 --> 00:23:54,850
Bu akşam da onunla seks yapacağım!
400
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
PARADISE TATİL GÜNLERİ AŞ EVİ
401
00:23:57,185 --> 00:23:59,521
Merak etmeyin, sakin olun.
402
00:23:59,604 --> 00:24:01,523
Herkese yetecek kadar hindi var.
403
00:24:03,900 --> 00:24:06,403
Hopson! Kanka.
404
00:24:06,486 --> 00:24:12,033
Bugün seninle çok eğlendim
ve hindiyi çok iyi kesmişsin.
405
00:24:12,117 --> 00:24:13,076
Kolay olmadı.
406
00:24:13,160 --> 00:24:16,705
Bıçak, hindinin fermuarına
ve cüzdanına takılıp durdu.
407
00:24:17,247 --> 00:24:20,083
Bak sen şu işe.
Hindi organ bağışçısıymış.
408
00:24:20,250 --> 00:24:22,919
Ne iyi kalpliymiş. Yemem kötü oldu.
409
00:24:23,253 --> 00:24:24,212
Ha siktir.
410
00:24:24,337 --> 00:24:28,049
Hopson, çok korkunç bir şeyi
fark edecek kadar ayık kafadayım.
411
00:24:28,133 --> 00:24:30,760
Düzeltmenin tek yolu var.
İçmeye devam etmek!
412
00:24:31,428 --> 00:24:35,265
Bu hindinin kayıp babamınkine
benzer dövmesi var.
413
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Balık canavara yumruk atınca
414
00:24:39,644 --> 00:24:42,439
teslim oldular.
Paradise'ı işte böyle kurtardım.
415
00:24:42,522 --> 00:24:44,483
Ben Wonder Woman'ım.
416
00:24:44,566 --> 00:24:46,401
Var ya, sana inanacağım.
417
00:24:46,485 --> 00:24:50,363
Hatta daha önemlisi, yaşadıklarımdan sonra
artık kendime de inanacağım.
418
00:24:51,364 --> 00:24:53,116
- Alo?
- Kevin, baban yanımda.
419
00:24:53,200 --> 00:24:57,037
Seni sokağa attığımız için çok pişmanız.
Tutkumuzun kurbanı olduk.
420
00:24:57,120 --> 00:25:00,832
Düşündük, taşındık ve seni özlüyoruz.
Gitmeni istememiz hataydı.
421
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
Eve giren çingeneyi de yakaladık.
422
00:25:03,502 --> 00:25:06,213
Johnny Depp olduğunu söyleyip duruyor.
423
00:25:06,296 --> 00:25:10,592
Eve dön, oğlum.
Hortumla ailecek dövelim şunu.
424
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Sağ olun ama haklıydınız.
425
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
Artık size ihtiyacım yok,
yetişkin bir erkeğim.
426
00:25:17,307 --> 00:25:20,644
Randall, bu galiba cidden Johnny Depp.
427
00:25:20,727 --> 00:25:23,271
- Bıraksak mı?
- Hayır! Yine de hortumu yiyecek.
428
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Bu Willy Wonka için!
429
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
Bu da son üç Karayip Korsanları için!
430
00:25:27,442 --> 00:25:30,028
- Evsiz Polis, bugün burada yatsam olur mu?
- Tabii.
431
00:25:30,237 --> 00:25:34,491
Bir şeyler bulup uyu. Ölü kediyle dolu
çuvalın üstünde yatabilirsin.
432
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
Peki.
433
00:25:38,787 --> 00:25:39,621
Bu ne?
434
00:25:39,704 --> 00:25:42,082
Paradise Emniyet Müdürlüğü
kamera görüntüleri mi?
435
00:25:42,207 --> 00:25:43,792
Tarihe bak! Ha siktir!
436
00:25:43,875 --> 00:25:46,628
Çift Parmak Terry'nin öldürüldüğü gece
kaybolan kaset.
437
00:25:46,753 --> 00:25:49,673
- Evsiz Polis, kaset oynatıcın var mı?
- Ayıp ettin.
438
00:25:52,676 --> 00:25:55,428
Patron, şükürler olsun.
Beni çıkaracağını biliyordum.
439
00:25:57,556 --> 00:26:00,600
Baklava desenli meth elebaşı
Paradise polisiymiş!
440
00:26:00,892 --> 00:26:04,479
Her kimsen, elebaşı, seni enseleyeceğim.
441
00:26:47,272 --> 00:26:49,190
Alt yazı çevirmeni: Levent Aladağ