1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,180
{\an8}Jézus a legnagyobb úr mind közül
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,559
Éles áll, helyes és magas
4
00:00:17,642 --> 00:00:21,312
Jobb, mint Buddha, aki dagadt és kopasz
5
00:00:21,396 --> 00:00:25,025
vagy hatkarú cucc Nepálból
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,403
Zeusz és Xenu leszophatják
7
00:00:28,486 --> 00:00:31,740
Jézus a leghatalmasabb úr mind közül
8
00:00:31,823 --> 00:00:35,243
Ámen! Köszönjük, Adnes,
ezt a gyönyörű éneket,
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,704
és mindenkinek,
hogy ilyen nagylelkű volt
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,582
a különleges gyűjtésűnkön
a rendőrségnek.
11
00:00:40,665 --> 00:00:43,501
Jó nagy tálcányi pénz.
Szóval ezért rángattál ide.
12
00:00:43,585 --> 00:00:46,087
Miről beszélsz?
Imádom Jézust!
13
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
Ő az a nagy vörös
a szarvakkal, ugye?
14
00:00:52,052 --> 00:00:53,511
Testvéreim,
15
00:00:53,595 --> 00:00:56,181
Jézus meglátogatott
egy vízióban tegnap este.
16
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
Ámen, testvérem!
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,727
Elmondta, hogy a legnagyobb gonosz,
ami az éltünket fenyegeti
18
00:01:00,810 --> 00:01:02,270
Nem a galmetünk.
19
00:01:02,604 --> 00:01:04,773
Nem, nem az!
20
00:01:04,856 --> 00:01:09,861
És nem azért, mert Paradise tartja
a rekordot az egy főre jutó pedofilokban.
21
00:01:09,944 --> 00:01:13,615
Ne aggódj a
fütyifogdosók miatt!
22
00:01:13,823 --> 00:01:16,743
A legnagyobb fenyegetés az
a szerepjátékos társas,
23
00:01:17,410 --> 00:01:19,537
Dungeons and Dragons
24
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
Igen! Várjunk,
mit mondott?
25
00:01:21,456 --> 00:01:25,460
Isten azt mondá, ez a sátánista rituálé
kaput nyithat a pokolba,
26
00:01:25,543 --> 00:01:30,256
ami szabadjára engedi magát a Sátánt és
még gyerekek is játsszák ezt
27
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
itt Paradise-ban!
28
00:01:33,384 --> 00:01:37,305
És ezt onnan tudom,
hogy a fiamat is belevitték,
29
00:01:37,388 --> 00:01:40,850
és csupán egyetlen játék melegé tette!
30
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
Kérhetek
egy Virgin Mango Daiquirit?
31
00:01:44,854 --> 00:01:47,732
Azt mondom, a paradise-i rendőrség
nem érdemel egy fillért sem,
32
00:01:47,816 --> 00:01:51,611
ameddig ezt a Dungeons & Dragons
sátánista szektát ki nem irtják.
33
00:01:51,694 --> 00:01:53,196
Ámen!
34
00:01:53,279 --> 00:01:56,533
Az ördögbe, Bullet.
Szükségünk van arra a pénzre.
35
00:01:56,908 --> 00:01:57,742
Bullet?
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,287
Isten házába jöttem, de nem hittem,
hogy találok egy angyalt.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Sajnálom, most rázott ki
a hideg magamtól.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
Minden vasárnap itt vagyok.
Apum a pap.
39
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
Olyan vagy, mint én.
Itt kell lenned,
40
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
de valójában nem hiszel ebben
a szarságban.
41
00:02:12,590 --> 00:02:15,677
Természetesen hiszek Istenben,
Keresztény vagyok!
42
00:02:15,927 --> 00:02:18,179
És átmentél a teszten! Örülök,
hogy megismertelek.
43
00:02:18,263 --> 00:02:20,515
Bullet vagyok. Keresztény!
Kibaszottra Keresztény!
44
00:02:20,598 --> 00:02:24,352
Nagyszerű! Olyan nehéz kedves
keresztényeket találni a városban.
45
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
Imádnék veled randizni!
46
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
Feltámadt.
47
00:02:28,356 --> 00:02:30,817
Ideje menni, Chassidy.
Golem atya felajánlotta,
48
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
hogy heteróvá
ostorozza az öcséd.
49
00:02:34,028 --> 00:02:35,113
{\an8}SZOLGÁLUNK
ÉS VÉDÜNK
50
00:02:42,662 --> 00:02:44,289
IMÁDJUK GARY GYGAXOT
51
00:02:44,622 --> 00:02:46,624
PARADISE-I
RENDŐRKAPITÁNYSÁG
52
00:02:48,126 --> 00:02:49,752
{\an8}PARADISE-I
RENDŐRKAPITÁNYSÁG
53
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
Figyelem! Mostantól
54
00:02:51,671 --> 00:02:53,840
sasa célja lekapcsolni
55
00:02:53,923 --> 00:02:57,302
minden Dungeons & Dragons kockát
a városban.
56
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
Igen! Ideje bejáratni
a kocka-törőmet,
57
00:03:00,346 --> 00:03:03,391
Hé, Dusty! Mentél már seggből
seggbe egy kocka-törővel?
58
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Helló, HR? Igen megint arra kért,
hogy seggből seggbe menjek.
59
00:03:09,105 --> 00:03:11,441
Hogy érti, hogy csak csináljam?
Gina, te vagy az?
60
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
Dusty, nem említettem?
Én vagyok a HR új vezetője.
61
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
{\an8}D&D most
omolyan illegális?
62
00:03:15,612 --> 00:03:17,864
{\an8}És van egy csomó
megoldatlan gyilkosságunk.
63
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Gyilkosságok.
64
00:03:19,449 --> 00:03:20,909
Az egyház pénze nélkül
65
00:03:20,992 --> 00:03:24,245
nem tudunk elég lejárt sonkát venni
a raboknak.
66
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
Dusty, válasz egyet a suttyók közül
és enged szabadon.
67
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
Főnök, hogyan döntsem el
melyiket engedjem el?
68
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
Csak válasz egyet közülük rohadtul
nem érdekel, hogyan csinálod!
69
00:03:32,587 --> 00:03:35,298
A többiek kapcsolják le
az összes
70
00:03:35,381 --> 00:03:37,967
pattanásos, alig dolgozó,
párna baszó lovagot a városban.
71
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
Gina, te leszel velem.
Kevin, te leszel Fitz el
72
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
Már megint Kevinnel vagyok?
Miért nem mész te vele?
73
00:03:42,847 --> 00:03:45,225
Szánalmasan vágyik
egy kis apa fia időre.
74
00:03:45,308 --> 00:03:48,394
"Szívesen tölteném veled a napot, fiam.
Nem megyünk el moziba?"
75
00:03:48,519 --> 00:03:50,980
"Tényleg jó lenne, apa,
de a barátnőm jön át."
76
00:03:52,148 --> 00:03:53,775
Nem akarok
Kevinnel lógni.
77
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
Nem viselek el még egy kellemetlen
beszélgetést. Nincs semmi közös bennünk.
78
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Nem kaptalak el a bizonyítékok között
egy dinnyével?
79
00:04:00,240 --> 00:04:04,452
Mi? Fúj, nem! Az Sárga Dinnye volt
vannak elvárásaim.
80
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Egyikőtökkel sem lógok
ti dinnyebaszók!
81
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Oké, rendben! Gina, te mész Fitzel.
Kevin, te velem jössz.
82
00:04:11,000 --> 00:04:16,756
Miért nem kapok küldetést?
Újra akarok bűnözőkre lőni.
83
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
Hopson, az egy banán.
84
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Ó, semmit sem tudok jól csinálni.
85
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Véget vettek mindenek.
86
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
Viszlát, seggfejek!
87
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Ó, a francba! Ez az átkozott banán
nincsen megtöltve.
88
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
Szóval, van már pasi szőröd?
89
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
Miért nem beszélünk csak az ügyről?
90
00:04:37,068 --> 00:04:38,069
Nagyszerű ötlet!
91
00:04:38,152 --> 00:04:41,572
Szerinted a D&D tényleg
valami sátánista rituálé?
92
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
Természetesen nem,
csak egy buta kocka játék.
93
00:04:44,033 --> 00:04:45,743
Az egyház pénzéért
teszem ezt.
94
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
Paul Atya, mi a helyzet
pünkösdi haverom?
95
00:04:50,248 --> 00:04:53,293
Az egykor heteró majd meleg
és most újból heteró fiam
96
00:04:53,376 --> 00:04:56,462
most vallotta be,
hogy éppen egy D&D játék zajlik
97
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
lent a képregényboltban.
98
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
Ne aggódjon, atya.
Le vonulok oda
99
00:05:00,800 --> 00:05:03,094
és kitágítom
a kis szűz hátsójukat.
100
00:05:03,386 --> 00:05:07,015
Kivan hangosítva, kapitány,
most megint meleg lett a fiam.
101
00:05:07,181 --> 00:05:08,850
Feltámadt.
102
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
MAGÁNYOSAN HALOK MEG
KÉPREGÉNYEK
103
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Ez a 20 oldalú kocka
még meleg.
104
00:05:15,440 --> 00:05:17,900
A székek még mindig
Funyun fing szagúak.
105
00:05:17,984 --> 00:05:20,069
Gina, mit szedtél
ki a tulajból?
106
00:05:20,153 --> 00:05:22,947
Nem beszél, pedig addig vertem,
hogy összepisilte magát.
107
00:05:23,239 --> 00:05:25,366
Igen, az pont az.
108
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Tudom,
bírja szóra.
109
00:05:26,909 --> 00:05:27,994
{\an8}Mit csinál?
110
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
Az a Közepes Comics
harmadik száma.
111
00:05:30,038 --> 00:05:31,581
Az Emberi Kumquat
megjelenése.
112
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
{\an8}KÖZEPES COMICS
113
00:05:33,583 --> 00:05:35,084
Ne, ne bántsd!
114
00:05:35,168 --> 00:05:38,254
Sajnálatos lenne,
ha "újszerű" helyet "vizsgált" lenne.
115
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Ne!
116
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
Te szörnyeteg!
117
00:05:42,342 --> 00:05:44,677
Annyit tudok,
hogy a D&D klán vezérre
118
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
Merkin, a Mágusnak
hívja magát.
119
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
Valószínűleg a város széli faházba
mentek befejezni a játékot.
120
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
De csak ennyit mondok
121
00:05:51,017 --> 00:05:55,188
Ha csak nem üt addig azzal a bottal
ameddig nem "pisilek" megint.
122
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Megint elkéstünk!
123
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Hogyan kerüljük el
ezeket a furcsákat?
124
00:06:02,278 --> 00:06:05,782
Még a pizzájuk is átkozottul furcsa.
Csak tészta és szósz, semmi sajt.
125
00:06:05,865 --> 00:06:09,369
A tej is legyőzi ezeket a strébereket,
de nekünk nem sikerül?
126
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
Csak ellenőrzőm,
hátha kell még infó
127
00:06:11,871 --> 00:06:15,208
amit nem mondok el, hacsak nem veszi fel
ezt a Rabszolga Leia jelmezt
128
00:06:15,291 --> 00:06:18,127
és nem veri ki belőlem ezzel a
Tusken Raider gaffi pálcával.
129
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
Rendben,
de száz rúgó lesz.
130
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
Benne vagyok!
131
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Főnök, azt mondta valakit
el kell engednem
132
00:06:24,884 --> 00:06:28,262
és csak egy fair módját
látom a választásnak.
133
00:06:28,429 --> 00:06:30,223
BŰN VISZÁLY
134
00:06:34,602 --> 00:06:39,315
Dusty biztos úr vagyok,
üdvözlöm önöket a bűn viszályban!
135
00:06:40,566 --> 00:06:43,778
A játék végéig legtöbb
pontot szerző bűnöző
136
00:06:43,861 --> 00:06:46,239
megnyeri
a szabadságát!
137
00:06:46,322 --> 00:06:47,782
Megkérdeztünk 100 rabot,
138
00:06:47,865 --> 00:06:50,827
"Mit fogsz először tenni,
amikor kijutsz?"
139
00:06:50,910 --> 00:06:52,829
Nyakon szúrlak te kibaszott dagadék.
140
00:06:52,912 --> 00:06:55,998
Lássuk a "Nyakon szúrlak
te kibaszott dagadékot"
141
00:06:56,082 --> 00:06:57,458
A felmérés szerint...
142
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
NYAKON SZÚRLAK
143
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
- Rajta vagy a fedélzeten, Tuco.
- Ez a műsor szar!
144
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
Steve Harvey teljesen szappan lett.
145
00:07:05,675 --> 00:07:08,261
Remek első
randi volt, nem?
146
00:07:08,344 --> 00:07:11,806
Igen, sosem gondoltam, hogy ilyen keményen
vonzó két óra hittan.
147
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
Bullet!
148
00:07:13,891 --> 00:07:15,935
Nagyon kedvellek,
de nem csinálhatjuk azt.
149
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
Keresztények vagyunk!
150
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
Tényleg? Mit csinálhatunk?
Kézi levezetés az belefér, ugye?
151
00:07:20,398 --> 00:07:23,317
Nem. Biztos vagyok,
hogy a Biblia azt mondja, az bűn.
152
00:07:23,443 --> 00:07:26,070
Pontosan azt kell tennünk,
amit a Biblia mond.
153
00:07:26,154 --> 00:07:28,823
Láthatnám?
Bocsáss meg, szarnom kell.
154
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
SZARHANG ISMÉTLŐ
155
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
NON-STOP
FÉNYMÁSOLÓ
156
00:07:40,793 --> 00:07:41,836
BIBLIA
157
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Sosem tudtam,
hogy a tizedik parancs az az,
158
00:08:15,369 --> 00:08:18,080
hogy ne sóvárogj, és a kézi levezetés
felőlem mehet.
159
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
Szerintem jobb
kereszténynek kéne lenned.
160
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
OPOSSZUM PIZZA
161
00:08:22,668 --> 00:08:26,923
Nem hiszem el, hogy egy rakás
D&D dinka túljárt az eszünkön.
162
00:08:27,006 --> 00:08:29,926
Ez a legmegalázóbb dolog
amit valaha átéltem.
163
00:08:30,009 --> 00:08:32,678
Korábban rá nyitottam,
ahogy tövig egy dinnyében volt.
164
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Egy sárga dinnyében!
Nem vagyok perverz!
165
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
Perverzekről beszélve,
hol van Kevin?
166
00:08:36,933 --> 00:08:40,394
Nem hívtam el Kevint, megpróbáltam
a nagyfiú szőr beszédet
167
00:08:40,478 --> 00:08:42,647
és azután kifogytam
a beszéd témából.
168
00:08:42,730 --> 00:08:46,651
hát, amióta ezzel a D&D ügyel
vesztegettük az időnket, azóta tíz...
169
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
Tizenegy gyilkosság volt.
Talán koncentrálhatnánk azokra.
170
00:08:49,820 --> 00:08:51,822
Nah, túl szomorú vagyok.
171
00:08:51,906 --> 00:08:55,076
Még egy sajt nélküli pizzát
kell szállítanod.
172
00:08:55,159 --> 00:08:58,120
A srác a telefonba azt, mondta a neve
"Quo Hein Sárkány Átka"
173
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
és az "alkata a sajtra"
csak kettes szintű.
174
00:09:01,624 --> 00:09:03,459
Mi a fenét jelent ez?
175
00:09:06,712 --> 00:09:08,756
Merkin, a Mágus,
húszat dob!
176
00:09:08,839 --> 00:09:10,007
Kritikus csapás!
177
00:09:10,716 --> 00:09:15,680
A négyes szintű Misztikus Villáma
felszakítja az Osteomancer rohadó húsát,
178
00:09:15,763 --> 00:09:18,474
ezzel vissza küldve
a rohadó szörnyet a pokolba
179
00:09:18,558 --> 00:09:21,185
- ahonnan jött.
- Igen!
180
00:09:21,435 --> 00:09:24,730
{\an8}Merkin hihetetlen.
Húszast dob az esetek 82%-ában
181
00:09:24,939 --> 00:09:27,608
{\an8}és azt hallottam majdnem
megfogta egy lány melltartóját.
182
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
Rendelt valaki
egy sajtmentes pizzát?
183
00:09:30,945 --> 00:09:31,988
Ez remek.
184
00:09:32,196 --> 00:09:36,117
A sajttól a belem
semleges jóból kaotikus gonoszba csap át.
185
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
Nem szállítok
sajtmentes pizzát.
186
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
Sajtmentes igazságot szállítok,
a kurva anyátokat!
187
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
Kockák!
188
00:09:49,463 --> 00:09:52,049
Te lennél Merkin, a...
189
00:09:52,133 --> 00:09:53,050
Kevin!
190
00:09:53,134 --> 00:09:55,595
Találtam négy másikat.
Mit tegyek velük, főnök?
191
00:09:55,678 --> 00:09:59,223
Megmutatom ezeknek a kockáknak
milyen egy nyolcas szintű villám csapás.
192
00:10:00,391 --> 00:10:02,393
Fájó Egybesülés!
193
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
Hát mondhatom, Kevin. Kibasztál velem.
Jó mélyen kibasztál apáddal.
194
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Nem hiszem el, hogy egész végig
egy D&D kocka voltál.
195
00:10:10,234 --> 00:10:13,487
Aztán duplán átbasztál azzal,
hogy szóltál a kis barátaidnak.
196
00:10:13,571 --> 00:10:14,822
Mi lesz velük?
197
00:10:14,905 --> 00:10:18,075
Paul Atya ráüt egyet az erőtlen
csuklójukra aztán hazaküldi őket.
198
00:10:18,200 --> 00:10:21,162
Senki sem tudhatja meg,
hogy benne voltál, Kevin.
199
00:10:21,245 --> 00:10:23,247
Nincs több D&D. Soha!
200
00:10:23,331 --> 00:10:26,250
Nem fair! D&D az egyetlen
ami boldoggá tett
201
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
azóta, hogy
elváltatok anyával.
202
00:10:27,835 --> 00:10:29,170
Meg, nagyon
jó vagyok.
203
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
{\an8}Mindent úgy tanultam,
hogy róla olvastam.
204
00:10:31,505 --> 00:10:35,509
Waldeck Fehér Pálca,
a legnagyobb D&D játékos aki valaha élt.
205
00:10:35,593 --> 00:10:37,637
{\an8}Ő fedezte fel
a Visszaforgó Csaló Dobást.
206
00:10:37,720 --> 00:10:40,973
Egy technika ami lehetővé tette,
hogy 99%-ban húszast gurítson.
207
00:10:41,057 --> 00:10:44,143
Tanulmányoztam a technikáját
és már majdnem sikerült.
208
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
Ó, tényleg?
209
00:10:46,187 --> 00:10:49,857
Tudod néhány gyerek büszkévé teszi
az apját, bekerül egy előkelő iskolába
210
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
vagy űrhajós lesz,
211
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
de te tudod, így
mozgatni a kezedet...
212
00:10:54,612 --> 00:10:56,739
- Ügyes vagy, fiam!
- Tényleg
213
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Lófaszt, nem!
214
00:10:59,075 --> 00:11:02,328
Talán nem kéne D&D-t játszanom,
ha töltenél velem időt.
215
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
Tudod, talán igazad van, Kevin.
216
00:11:04,580 --> 00:11:06,957
Nem igazán próbáltam meg
beszélni veled.
217
00:11:07,041 --> 00:11:10,878
Csináljunk valamit, valamit
amit mind a ketten élvezünk.
218
00:11:13,005 --> 00:11:15,716
Azt hittem ez jó lesz,
de ez csak kellemetlen.
219
00:11:15,800 --> 00:11:16,634
Igen,
220
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
főleg amiatt,
hogy az te és Anya vagytok.
221
00:11:20,262 --> 00:11:23,557
Nehéz pornót szerezni amióta
az egyház lekapcsolta a város netét.
222
00:11:23,683 --> 00:11:27,061
Paul Atya szerint a
disneyjunior.com melegé tette a fiát.
223
00:11:29,188 --> 00:11:32,358
- Közel vagy hozzá?
- Nem vagyok bene biztos.
224
00:11:32,441 --> 00:11:35,695
Húsz perce nem érzek.
Füstöt érzek.
225
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
- Ó, ne! Mit tehetek?
- Becky, a torkod talán
226
00:11:38,030 --> 00:11:39,699
- lehűti egy picit.
- Nem!
227
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
Az orális szex bűn!
228
00:11:41,784 --> 00:11:46,247
Pat Robertson megmondta a 700 Klubon
és amit Pat Robertson mond, az van.
229
00:11:46,330 --> 00:11:47,707
És megint szarnom kell.
230
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
NON-STOP
VIDEÓ SZERKESZTÉS
231
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
A foci olyan unalmas.
Lássuk mi zajlik a klubban.
232
00:11:58,634 --> 00:12:02,012
Emlékezetek, minden vasárnap
ezt hirdettem, testvérek.
233
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
Isten azt akarja, hogy
234
00:12:04,056 --> 00:12:07,768
annyit szopjatok
amennyit emberileg csak lehet.
235
00:12:07,935 --> 00:12:11,105
Mert minél többet szopjatok
236
00:12:11,188 --> 00:12:15,401
Annál jobban meglesztek jutalmazva
a menyben, szopjatok.
237
00:12:15,484 --> 00:12:17,403
Még jó, hogy zuhanyoztam, hátha
238
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Pat Robertson azt mondja
le kéne szopnod.
239
00:12:20,948 --> 00:12:23,075
Sico Gyulladt Kéz
itthon van?
240
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
Nem ismerek őrméneket.
241
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
Ó, Erikre gondolok.
242
00:12:26,412 --> 00:12:30,249
Nem, Erik elment. Az Atya szerint
nagyon akart az egyházzal utazni.
243
00:12:30,332 --> 00:12:33,586
Először furcsálltam, mert zsidók vagyunk,
de aztán rájöttem,
244
00:12:33,669 --> 00:12:36,547
hogy nem vagyok túl jó anya,
nem kérdezősködtem. Viszlát!
245
00:12:36,672 --> 00:12:39,216
Egyházi utazás. Mit jelenthet ez?
246
00:12:39,341 --> 00:12:43,262
Egy holló! Mi hírt hoz
eme szárnyas hírnök?
247
00:12:43,345 --> 00:12:45,890
Merkin, én vagyok az, Gyulladt Kéz,
ezt ketchuppal írom
248
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
az étkezdéből az egyházi táborban
249
00:12:47,767 --> 00:12:51,103
ahova be vagyunk zárva. Ha elbuknék
mond meg, az anyámnak, hogy szar.
250
00:12:51,187 --> 00:12:54,440
Nem írhatok többet,
kell a ketchup a krokettjeimhez.
251
00:12:54,523 --> 00:12:56,609
Apa hazudott! Megmutatom neki!
252
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Szállj a széllel!
253
00:13:00,905 --> 00:13:03,240
Üdvözlet újra a Fogoly Ár a Nyerőben!
254
00:13:03,324 --> 00:13:06,994
A következő cikk az ajánláshoz
egy ínycsiklandó és tápláló termék
255
00:13:07,077 --> 00:13:08,662
a támogató neve...
256
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Marvin, mit tippelsz?
257
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Két cigit ajánlok.
258
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
Tuco, mi a te ajánlatod?
259
00:13:15,085 --> 00:13:17,671
Három cigit
és egy nyelvezést.
260
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
Na ez egy leves,
ami úgy fogy mint egy fogás!
261
00:13:20,299 --> 00:13:22,384
Folytatjuk a reklám után.
262
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
{\an8}PÜNKÖSDI EGYHÁZ
263
00:13:23,469 --> 00:13:27,973
Kapitány, hála önnek a D&D játékosokat
újraoktatjuk az egyház táborában.
264
00:13:28,057 --> 00:13:30,392
Hát, egyet kivéve. A vezérüket.
265
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
Az amelyik Merkinnek hívja magát.
266
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
Igazából, itt van
most is velem.
267
00:13:35,189 --> 00:13:39,985
Hazudtál nekem! Azt mondtad
Dudákat és Dívákat játszhatok!
268
00:13:40,444 --> 00:13:43,280
Remek munka, kapitány.
Most, hogy megvan Merkin, a Mágus,
269
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
Elégethetjük a kézikönyveket és
eltörölhetjük Dungeons & Dragons örökre.
270
00:13:47,952 --> 00:13:49,411
Az nem Merkin, a Mágus!
271
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Én vagyok!
272
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
Kevin, mit csinálsz?
273
00:13:52,832 --> 00:13:53,874
Feladom magam.
274
00:13:53,999 --> 00:13:56,961
Hihetetlen! Hazudtál nekem!
Bezártad a barátaimat egy táborba.
275
00:13:57,044 --> 00:13:59,171
Ha jó nekik,
akkor jó nekem is!
276
00:13:59,255 --> 00:14:01,841
A fiad volt a vezére
a D&D klánnak?
277
00:14:02,049 --> 00:14:06,095
Nem érdemled ezt meg.
Rád meg vár a tábor!
278
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Fitz, most aztán tényleg
elrontottam mindent.
279
00:14:08,764 --> 00:14:10,975
Még rosszabb szerintem
bántottam Kevint.
280
00:14:11,058 --> 00:14:13,310
Képzeld el mennyire fog neki fájni,
amikor rájön,
281
00:14:13,394 --> 00:14:15,437
hogy a Merkin igazából
egy pina paróka.
282
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Ó, van is egy nálam.
283
00:14:18,065 --> 00:14:19,984
PARADISE PÜNKÖSDI
D&D ÚJRAOKTATÓ TÁBOR
284
00:14:20,067 --> 00:14:22,152
Merkin, annyira örülünk,
hogy itt vagy.
285
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
Mi a terved,
hogy kijussunk?
286
00:14:23,654 --> 00:14:27,491
A mestertervem az volt, hogy megtalálom
a tábort, tovább nem gondoltam.
287
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Sokkal jobb vagy a D&D-ben,
mint a valóságban.
288
00:14:29,952 --> 00:14:33,664
Én is. Bárcsak egy 50 vagy
nagyobb gurítása, lehetővé tenné
289
00:14:33,747 --> 00:14:38,377
a gatya sárkányom abbahagyná a sárga
könnyek szórását álmomban.
290
00:14:38,460 --> 00:14:41,213
Szép lenne! Ha nálam lenne
a Láthatatlanság Köpenyem
291
00:14:41,297 --> 00:14:44,800
Nézhetném, ahogy a nővérem zuhanyzik
anélkül, hogy elkapnának.
292
00:14:44,884 --> 00:14:48,470
Üdvözletem a D&D Újraoktató
tábor 101-ban.
293
00:14:48,554 --> 00:14:53,809
Az osztály célja, hogy segítsen nektek
megkülönböztetni a tényt a fantáziától.
294
00:14:53,893 --> 00:14:55,060
TÉNY VAGY
FANTÁZIA
295
00:14:55,144 --> 00:14:59,815
D&D óriása, fantázia.
Góliát, az óriás, tény.
296
00:14:59,899 --> 00:15:02,610
Tűz okádó sárkány, fantázia.
297
00:15:02,693 --> 00:15:06,113
Hét fejű bestia amely
a tűz tavából tőr elő, tény.
298
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
Rendben, kölykök.
Jöhet egy gyors kvíz?
299
00:15:09,116 --> 00:15:12,453
Mondjátok meg Endor boszorkánya
aki szellemeket idéz.
300
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
Tény vagy fantázia?
301
00:15:14,580 --> 00:15:15,539
Fantázia?
302
00:15:15,623 --> 00:15:16,790
Helytelen! Tény.
303
00:15:16,874 --> 00:15:20,044
Sámuel első könyve,
28 fejezet, harmadik verstől a 25-ig.
304
00:15:20,169 --> 00:15:23,881
Ha azt mondtam volna,
hogy Sohatél banyája, aki raveket idéz,
305
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
az hülyeség lett volna.
306
00:15:25,674 --> 00:15:27,801
Tény, fantázia.
307
00:15:27,885 --> 00:15:30,137
Tény, fantázia.
Egyszerűen nem értitek.
308
00:15:32,056 --> 00:15:33,474
PÜNKÖSDI
D&D ÚJRAOKTATÓ TÁBOR
309
00:15:34,642 --> 00:15:37,978
Nem hiszem el,
hogy mind a 92 kérdést elrontottuk.
310
00:15:38,062 --> 00:15:41,815
Álljatok körbe kalandorok.
Ez a sok agysokkolás ötltet adott.
311
00:15:41,899 --> 00:15:44,652
Ma este Paul Atya elégeti
az összes D&D könyvet,
312
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
de mi megállítjuk.
313
00:15:45,903 --> 00:15:48,322
Srácok ti kutassátok át
a tábort ezekért.
314
00:15:51,617 --> 00:15:53,827
Én miért nem csinálhatok
valami menőt?
315
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
Nézd, Hideg Kéz,
legyünk őszinték,
316
00:15:55,704 --> 00:15:58,666
Ha erőről és fürgeségről van szó,
az élet nullát gurított neked.
317
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
- Tudom.
- De...
318
00:16:00,292 --> 00:16:03,837
- legalább magasan van a spektrumod.
- Igen, Hideg Kéz hasít!
319
00:16:04,338 --> 00:16:08,550
Mosolygom, Kevin? Ez az első,
hogy igazi érzését mutatok.
320
00:16:09,843 --> 00:16:13,722
Üdv, újra a Shank Tankon.
Ahol fogoly találmányokat találunk.
321
00:16:13,847 --> 00:16:16,684
Üdvözlet, Marvin.
Miért mesélj a termékedről?
322
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
Ezt úgy hívom
Parti Takaró, látja...
323
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
Egy másik fegyenc
fejére húzza
324
00:16:20,562 --> 00:16:24,441
és nem tudnak elszökni és van itt egy lyuk
könnyű hátsó hozzáféréshez.
325
00:16:24,608 --> 00:16:26,777
Találj egy szükségletet
és töltsd ki.
326
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Te olyan okos vagy!
327
00:16:28,737 --> 00:16:31,740
Azt hallottam a saját pénzed
nagy részét is beleölted.
328
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Egész életem
megtakarítását ebbe öltem.
329
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
Hónapokig dolgoztam
prototípusokon.
330
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
Először a lyuk túl pici volt,
aztán túl nagy.
331
00:16:39,665 --> 00:16:42,918
Sok kibaszott kurva hátsót
kellet megerőszakolnom.
332
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
milyen inspiráló
történet.
333
00:16:44,920 --> 00:16:49,591
Adok egy lejárt szelet sonkát
a céged 10%-ért.
334
00:16:49,675 --> 00:16:51,844
Nem akarja kipróbálni
mielőtt befektet?
335
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
- Ez egy határozott nem.
- Benne vagyok
336
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
D&D ÚJRAOKTATÓ
TÁBOR
337
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Mindent megszereztünk a listáról
338
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
- és egy zsák holdingot, Merkin
- Jó.
339
00:16:59,351 --> 00:17:02,354
Hideg Kéz, semlegesíted a táborvezetőt
és szerezd meg a kulcsot.
340
00:17:02,438 --> 00:17:06,942
Én? Hogyan?
Az sajt? Várj... Ne!
341
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Laktóz érzékeny vagyok.
342
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
Állj meg!
343
00:17:11,572 --> 00:17:13,824
Ne a Monterey Jacket!
344
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
Ne!
345
00:17:23,667 --> 00:17:25,210
Egészen biztos,
hogy halott.
346
00:17:25,294 --> 00:17:27,254
PÜNKÖSDI
D&D ÚJRAOKTATÓ TÁBOR
347
00:17:27,337 --> 00:17:29,214
Állítsuk meg azt
az egyházi gyülekezetet.
348
00:17:29,298 --> 00:17:32,718
Teljes élőszereplős akció szerepjátékot,
játszunk a seggükön.
349
00:17:50,778 --> 00:17:54,198
Drága nővérem, máris eljött
a zuhanyzás ideje
350
00:17:54,448 --> 00:17:56,950
Takarodj, perverz!
351
00:18:04,333 --> 00:18:09,338
Ideje elégetni minden pokoli könyvet
és démoni naplót, amit elkoboztunk,
352
00:18:09,421 --> 00:18:13,592
hogy megszabadíthassuk
a városunkat a szentségtelen melegtől.
353
00:18:13,675 --> 00:18:15,594
Állj most azonnal!
354
00:18:16,595 --> 00:18:19,431
Gygax szakállára, támadás!
355
00:18:19,515 --> 00:18:21,308
Gygax!
356
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
Mágikus Rakéta!
357
00:18:32,111 --> 00:18:32,986
Köszönöm, Anya.
358
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
Golyó Zúzó!
359
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Zavart idézek meg.
360
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Kell egy erő ital.
361
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Azt hiszitek, megfélemlíthetitek
az Urat egy rakás kamu fegyverrel?
362
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
Eltörted az átkozott orromat.
363
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Csillagpor.
364
00:18:56,593 --> 00:18:59,138
A szemeim!
Most már homokosak!
365
00:18:59,221 --> 00:19:00,639
{\an8}PARADISE PÜNKÖSDI
EGYHÁZ
366
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
Sajnálom, hogy erre került sor, de ideje
bebizonyítani örökre,
367
00:19:04,143 --> 00:19:05,978
hogy a D&D
nem sátánista.
368
00:19:06,061 --> 00:19:07,771
Nézni fogják, ahogy játszunk
369
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
itt Istenházában!
370
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
Paul Atya, gond van.
371
00:19:12,776 --> 00:19:13,610
Igen, tudjuk.
372
00:19:13,694 --> 00:19:16,446
Oké, hát, kések
a műszakomból a Chipotleban.
373
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
Fogak! Megint fogazol!
374
00:19:22,244 --> 00:19:25,164
- Több fogat akarsz?
- Nem! Ki a fene akar több fogat?
375
00:19:25,247 --> 00:19:27,374
Sajnálom, hogy ilyen
rossz keresztény vagyok.
376
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Kéne egy kis misszionárius
munkát végeznünk. Érted ?
377
00:19:30,502 --> 00:19:34,006
Biztos, ha most szeretkeznénk
az olyan tüzes lenne.
378
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
A méretes kebleim tombolna,
379
00:19:36,341 --> 00:19:40,596
a női virágom remegne
és nedves harmatot csepegtetne.
380
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
De a házasság előtti
szex az bűn.
381
00:19:42,556 --> 00:19:45,767
Semmi nem változtat ezen,
hacsak nem Jézustól hallanám.
382
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
- Hisz csak az ő szavai...
- Szarnom kell.
383
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
NON-STOP
SZÍNÉSZ IRODA
384
00:19:55,444 --> 00:19:59,948
Jézus Krisztus. Chester,
sosem fogod ki találni ki van itt.
385
00:20:00,032 --> 00:20:03,285
Gyermekem, házasság
előtti szex bűn,
386
00:20:03,410 --> 00:20:07,039
hacsak nem iktatod ki a bűnt azzal,
hogy templomban csinálod.
387
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
Ó, tényleg?
Köszönöm, Jézus!
388
00:20:10,209 --> 00:20:13,712
- Te aztán pokoli tüzes vagy, gyermekem.
- Maradj a szkriptnél, Jézus!
389
00:20:13,795 --> 00:20:16,673
Mi lenne, ha dobnád ezt a kutyát
és Isten sávjában utaznál
390
00:20:16,757 --> 00:20:19,343
- a Camaromban?
- Meglesz.
391
00:20:19,843 --> 00:20:22,554
Ó, ne már, Chassidy.
Jézus nem vezet Camarot.
392
00:20:22,638 --> 00:20:25,724
Vagy rendelkezik egyetlen IMDb kredittel,
egy herpesz reklámért.
393
00:20:26,183 --> 00:20:27,100
PARADISE-I
RENDŐRSÉG
394
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
Üdv újra
a Börtön konyhájában.
395
00:20:28,685 --> 00:20:29,561
BÖRTÖN KONYHÁJA
396
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
Két szakács
maradt talpon.
397
00:20:31,146 --> 00:20:34,149
A reklám előtt,
kipróbáltam Leroy WC borát
398
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
irtózatosan undorító volt.
399
00:20:36,401 --> 00:20:39,821
Tuco, azonban egy ínycsiklandó
nem sütött sütit készített
400
00:20:39,905 --> 00:20:41,448
amit halálosan
megízlelném.
401
00:20:44,451 --> 00:20:47,037
Gyerkőcök! Mi van ebben, Tuco?
402
00:20:47,120 --> 00:20:51,541
Fél édes csoki, krém sajt,
aprított cukor és Cool Whip díszítés.
403
00:20:52,542 --> 00:20:54,795
Észlelek valami
titkos hozzávalót is.
404
00:20:54,878 --> 00:20:56,463
Törött borotva pengék.
405
00:20:56,546 --> 00:20:59,633
Igen, ez az!
Törött borotvapengék.
406
00:21:12,729 --> 00:21:14,648
Úgy néz ki,
mindenki nyer.
407
00:21:14,731 --> 00:21:17,317
Dusty biztos úr voltam, kilépek.
408
00:21:24,032 --> 00:21:25,367
PARADISE
PÜNKÖSDI EGYHÁZ
409
00:21:26,535 --> 00:21:29,204
Nézd, Merkin,
haladó D&D!
410
00:21:29,288 --> 00:21:31,707
Remek, még sosem játszottuk.
Próbáljuk ki!
411
00:21:32,582 --> 00:21:34,626
Állj, Kevin! Ne tedd ezt!
412
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
Apa, ha le kell lőnöd, amiért D&D-zek,
akkor tedd meg!
413
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
Valószínűleg kapsz
egyházi pénzt is.
414
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
Most ha megbocsátotok
játszanunk kell.
415
00:21:53,478 --> 00:21:56,982
Atyaúristen,
ez a szar tényleg valós?
416
00:21:57,065 --> 00:22:01,153
Azért jöttem, hogy kihívjam
a legnagyobb D&D játékost ezen a földön.
417
00:22:01,236 --> 00:22:03,655
A vesztest száműzzük a pokolra,
418
00:22:03,739 --> 00:22:06,992
a nyertes halált és pusztítást
szabadít a Földre,
419
00:22:07,284 --> 00:22:08,452
ha én nyerek.
420
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
Elfogadom a kihívást.
421
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
Nem te, punci paróka.
Nem te vagy a legnagyobb.
422
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
Ő az!
423
00:22:14,708 --> 00:22:17,294
Waldeck Fehér Pálca.
424
00:22:17,377 --> 00:22:19,379
Apa? Te vagy Waldeck
Fehér Pálca?
425
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Igaz, Kevin.
Ez a titok emésztett.
426
00:22:22,591 --> 00:22:25,677
Egykor én voltam a legnagyobb
D&D játékos a Földön.
427
00:22:25,844 --> 00:22:29,556
Elvesztegettem a fiatalságom a
Visszaforgó Csaló Dobás kifejlesztésére.
428
00:22:29,639 --> 00:22:34,436
Aztán rájöttem, hogy még a legnagyobb
D&D játékos seggét is szétrúgja
429
00:22:34,519 --> 00:22:35,771
a focicsapat
430
00:22:35,854 --> 00:22:39,316
és a lányok úszócsapata
és a sajátos nevelés igényű gyerekek.
431
00:22:39,649 --> 00:22:43,236
Nem akartam, hogy játssz, mert
nem akartam, hogy úgy végezd, mint én.
432
00:22:43,320 --> 00:22:44,654
Egy vesztes kocka.
433
00:22:44,738 --> 00:22:47,407
Rendben, elég az előzményből.
Ideje harcolni.
434
00:22:54,664 --> 00:22:59,044
Hé, Chuck, fuss le nekem egy éjszakaiba és
hozz baszott sok Code Red Mountain Dew-t!
435
00:22:59,127 --> 00:23:01,380
Mutassátok be a karaktereiteket!
436
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
Waldeck Fehér Pálca vagyok.
437
00:23:03,632 --> 00:23:06,885
És én Wandelin
Tündeszív vagyok.
438
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
Várj, mi? Te lányként játszol?
439
00:23:09,054 --> 00:23:11,890
Wandelin egy max szintű
14-es féltünde.
440
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Az intelligenciája, kézügyessége,
az alakja és karizmája tökéletes 18-as.
441
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
Rendben, dobjunk!
Wandelin.
442
00:23:20,774 --> 00:23:22,317
Hölgyeké az elsőbbség.
443
00:23:23,652 --> 00:23:24,861
Te kibaszott punci.
444
00:23:42,921 --> 00:23:43,755
Húsz!
445
00:23:43,839 --> 00:23:46,091
Nem bírom tovább!
446
00:23:46,174 --> 00:23:49,719
Három napja
20-asokat dobtok!
447
00:23:49,970 --> 00:23:54,891
Ideje befejezni ezt a játékot, töröld el
a múltat és használd az Életerő Elszívást.
448
00:23:54,975 --> 00:23:57,561
Életerő Elszívás? De
az azonnali halállal jár.
449
00:23:57,644 --> 00:24:00,188
Pontosan.
A kisebb dobás veszít
450
00:24:00,272 --> 00:24:02,941
és a visszaverődés
rögtön megöli a karaktered.
451
00:24:03,024 --> 00:24:06,695
Ó, megijesztetted
Béna Wandát. Dobjunk!
452
00:24:07,446 --> 00:24:09,364
Kézgörcs!
Nem tudok dobni,
453
00:24:10,449 --> 00:24:12,534
Kérek egy
csere dobót.
454
00:24:12,617 --> 00:24:16,955
Nem láttok semmit, ami szerint
tilos lenne, szóval engedélyezem.
455
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
Ne már, Neil!
Ez baromság!
456
00:24:19,458 --> 00:24:21,460
Hé! Én vagyok
a Dungeon Master,
457
00:24:21,543 --> 00:24:23,503
tehát én vagyok Isten,
szóval kussolj
458
00:24:23,587 --> 00:24:26,715
vagy Wandelin kap
egy két kilós faszt.
459
00:24:26,798 --> 00:24:30,135
Oké, Neil. Jézus.
Kapj be egy kibaszott nyugtatót.
460
00:24:30,218 --> 00:24:32,888
- Dobok neked, apa.
- Rendben, de ha legyőzőm a fiad
461
00:24:32,971 --> 00:24:34,723
veszi át a helyedet
a pokolban.
462
00:24:34,806 --> 00:24:37,893
- Ne, Kevin, nem engedhetem, hogy ezt tedd.
- Ne aggódj miattam.
463
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
A legjobb
D&D játékos az edzőm.
464
00:24:40,687 --> 00:24:43,857
Sikerülni fog. Csapd hátra
az öklöd és forgasd meg kiengedésnél.
465
00:24:43,982 --> 00:24:47,360
- És figyu, hiszek benned.
- Köszönöm, Apa. Menni fog.
466
00:24:49,613 --> 00:24:52,449
Csak 19?
Mekkora pancser!
467
00:24:52,532 --> 00:24:54,201
Szar vagy, Kevin!
468
00:24:54,284 --> 00:24:59,372
Az első világhódító lépésem
az lesz, hogy beolvasztom
469
00:24:59,456 --> 00:25:03,001
minden gyökér seggfej lelkét
ebben a templomban!
470
00:25:03,084 --> 00:25:04,419
Szarnom kell.
471
00:25:05,837 --> 00:25:08,924
- Ó, Istenem. Tényleg?
- Chassidy, mi a fenét csinálsz?
472
00:25:09,007 --> 00:25:09,925
Ne aggódj, apu.
473
00:25:10,008 --> 00:25:12,969
Jézus azt mondta nem bűn
ha templomban csináljuk és seggbe.
474
00:25:13,053 --> 00:25:14,971
Te fasz, ez nem volt
a forgatókönyvben.
475
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Improvizáció, tesó.
476
00:25:17,182 --> 00:25:19,434
Jézus egy kis
segget szerzet.
477
00:25:20,810 --> 00:25:23,230
Mi? Nem, az nem számít.
478
00:25:23,313 --> 00:25:24,481
Egy gurítás
az gurítás.
479
00:25:24,564 --> 00:25:28,360
A Whaiff Élerő Elszívást használ,
az életereje lecsökken nullára
480
00:25:28,443 --> 00:25:30,320
Meghalt.
481
00:25:31,613 --> 00:25:34,241
Ne! Wandelin!
482
00:25:34,574 --> 00:25:36,409
Nem, ez nem fair!
483
00:25:36,493 --> 00:25:38,870
Neil, te seggfej. Utállak.
484
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Neil! Wandelin...
485
00:25:46,044 --> 00:25:48,964
Küldetés teljesítve. Igen!
486
00:25:49,047 --> 00:25:51,466
Ó, már megint ezt csinálja.
487
00:25:51,591 --> 00:25:56,930
- Paul, olyan kemény vagy a fiúnkkal.
- Ne ilyen hangosan, cukor falat.
488
00:25:59,349 --> 00:26:00,600
Húsz!
489
00:26:01,601 --> 00:26:03,562
A Lélekrejtőnek esélye sem volt.
490
00:26:03,645 --> 00:26:05,480
Bocsi, hogy a pap nem
adta oda a pénzt.
491
00:26:05,564 --> 00:26:08,608
Igen, azt mondta, hogy szó
szerint legyőztem a Sátánt,
492
00:26:08,692 --> 00:26:10,986
viszont D&D-t használtam
hozzá, jó szar.
493
00:26:11,069 --> 00:26:15,073
De el kell ismernem, amikor láttalak
a Visszaforgó Csaló Dobást használni,
494
00:26:15,156 --> 00:26:16,741
az büszkévé tett.
495
00:26:16,825 --> 00:26:19,286
Végre találtunk valamit,
amit együtt csinálhatunk.
496
00:26:19,369 --> 00:26:21,830
Nem ártalmas,
ha kockák vagyunk, ugye?
497
00:26:22,497 --> 00:26:23,707
Kockák!
498
00:26:23,790 --> 00:26:25,625
Fuss, Kevin, fuss!
499
00:26:59,659 --> 00:27:02,120
A Feliratot készítette: J.R.