1 00:00:10,010 --> 00:00:13,680 {\an8}Yesus adalah Tuhan terbaik. 2 00:00:14,264 --> 00:00:17,642 Tulang pipi tinggi, tampan dan tinggi. 3 00:00:17,726 --> 00:00:21,312 Lebih baik dari Buddha, gemuk dan botak. 4 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 Atau pria aneh berlengan enam dari Nepal. 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,403 Zeus dan Xenu hanyalah pecundang 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,740 Yesus adalah Tuhan terbaik. 7 00:00:31,823 --> 00:00:35,243 Amin! Terima kasih, Adnes, untuk nyanyian yang indah 8 00:00:35,326 --> 00:00:37,704 dan terima kasih semuanya sudah bermurah hati 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,582 dalam sumbangan khusus untuk polisi setempat kita. 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 Setumpuk uang. Jadi, itu alasanmu membawaku kemari. 11 00:00:43,585 --> 00:00:46,087 Apa maksudmu? Aku suka Yesus! 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 Yang merah dan bertanduk, bukan? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,511 Saudara-saudaraku 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Semalam Yesus datang kepadaku dalam sebuah visi 15 00:00:56,264 --> 00:00:57,849 Amin! 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,727 Dia memberi tahu ancaman paling nyata dalam hidup kita 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 Bukanlah Galmet 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,773 Bukan! 19 00:01:04,856 --> 00:01:09,861 Bukan Paradise memiliki pedofil terbanyak 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,615 Tak perlu khawatir 21 00:01:13,698 --> 00:01:17,243 Ancaman terbesar adalah permainan RPG papan 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 Dungeons & Dragons! 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,372 Ya! Tunggu, apa katanya? 24 00:01:21,456 --> 00:01:25,460 Tuhan berkata ritual setan ini bisa membuka pintu ke neraka, 25 00:01:25,543 --> 00:01:30,256 membebaskan setan, dan anak-anak sudah memainkan Dungeons & Dragons 26 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 di Paradise! 27 00:01:33,384 --> 00:01:37,305 Aku tahu ini benar karena anakku sendiri ditipu untuk memainkannya, 28 00:01:37,388 --> 00:01:40,850 dan cukup satu kali main mengubahnya menjadi homoseks! 29 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 Bisa minta Virgin Mango Daiquiri? 30 00:01:44,854 --> 00:01:47,732 Menurutku Kepolisian Paradise tak pantas disumbang 31 00:01:47,816 --> 00:01:51,611 hingga mereka menghapus sekte setan Dungeons & Dragons. 32 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 Amin! 33 00:01:53,279 --> 00:01:56,533 Sial, Bullet. Kita perlu uang itu. 34 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Bullet? 35 00:01:57,826 --> 00:02:01,287 Aku datang ke rumah Tuhan, tapi tak menyangka bertemu malaikat. 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Maaf, aku baru saja mempermalukan diri. 37 00:02:05,291 --> 00:02:08,336 Aku kemari setiap Minggu. Ayahku si pendeta. 38 00:02:08,419 --> 00:02:10,296 Kau sepertiku. Kau harus berada di sini, 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 tapi kau tak sungguh percaya omong kosong ini. 40 00:02:12,590 --> 00:02:15,844 Tentu saja aku percaya Tuhan, aku umat Kristen. 41 00:02:15,927 --> 00:02:18,179 Kau lolos tesku! Senang bertemu. 42 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 Aku Bullet. Kristen. Benar-benar Kristen. 43 00:02:20,598 --> 00:02:24,352 Luar biasa. Sulit untuk bertemu pria Kristen yang baik di kota ini. 44 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 Aku ingin berkencan denganmu! 45 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 Dia sudah bangkit. 46 00:02:28,356 --> 00:02:30,817 Waktunya pergi, Chassidy. Pastor Golem mengajukan diri 47 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 untuk mencambuk adikmu hingga normal. 48 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 Dengar! Mulai sekarang, 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,840 tujuan departemen ini adalah membasmi 50 00:02:53,923 --> 00:02:57,302 setiap kutu buku Dungeons & Dragons di kota ini. 51 00:02:57,385 --> 00:02:59,846 Ya! Waktunya mengeluarkan pemukul kutu bukuku. 52 00:03:00,346 --> 00:03:03,391 Hei, Dusty. Kau pernah bermain pantat dengan pemukul kutu buku? 53 00:03:04,309 --> 00:03:08,855 Halo, Personalia? Ya, dia memintaku bermain pantat lagi. 54 00:03:09,105 --> 00:03:11,441 Apa maksudmu lakukan saja? Gina, apa itu kau? 55 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 Apa aku belum bilang aku kepala Personalia yang baru? 56 00:03:14,110 --> 00:03:15,528 {\an8}Apa D&D sungguh ilegal? 57 00:03:15,612 --> 00:03:17,864 {\an8}Ditambah, banyak pembunuhan yang belum terungkap. 58 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Pembunuhan... 59 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 Tanpa uang dari gereja 60 00:03:20,992 --> 00:03:24,245 {\an8}kita bahkan tak mampu membeli bologna kedaluarsa untuk tahanan kita. 61 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 Dusty, pilih satu berandalan dari penjara dan bebaskan. 62 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 Kepala, bagaimana aku memutuskan siapa yang bebas? 63 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 {\an8}Plih saja satu! Aku tak peduli bagaimana kau melakukannya. 64 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 Aku ingin sisanya keluar 65 00:03:34,881 --> 00:03:37,967 menangkap para kutu buku berjerawat yang ada di kota. 66 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Gina, ikut denganku. Kevin, kau bersama Fitz. 67 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Aku bersama Kevin lagi? Kenapa tidak kau saja? 68 00:03:42,847 --> 00:03:45,225 Sepertinya dia ingin waktu ayah-anak. 69 00:03:45,308 --> 00:03:48,394 "Aku suka mengabiskan waktu bersamamu, Nak. Mau menonton film?" 70 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 "Aku mau, Ayah, tapi pacarku akan datang." 71 00:03:52,148 --> 00:03:53,775 Aku tak mau bersama Kevin. 72 00:03:53,858 --> 00:03:57,654 Aku tak tahan harus berbincang canggung. Tak ada kemiripan dengan anak itu. 73 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Bukankah kau meniduri semangka di ruang bukti? 74 00:04:00,240 --> 00:04:04,452 Apa? Tidak. Itu honeydew. Aku masih punya standar. 75 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Aku tak mau dekat-dekat penyuka semangka. 76 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Baiklah. Gina, kau bersama Fitz. Kevin, ikut denganku. 77 00:04:11,000 --> 00:04:16,756 Kenapa aku tak pernah dapat tugas? Aku ingin bisa menembak penjahat lagi. 78 00:04:16,839 --> 00:04:18,675 Hopson, itu pisang. 79 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Aku tak bisa melakukan apapun dengan benar. 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Aku akan mengakhirinya. 81 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 Sampai jumpa, bajingan! 82 00:04:25,890 --> 00:04:28,726 Sial. Pisang ini bahkan tak ada isinya. 83 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 Jadi, kau sudah dapat bulu dewasamu? 84 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 Kenapa kita tak membahas kasus saja? 85 00:04:37,068 --> 00:04:38,027 Ide bagus. 86 00:04:38,111 --> 00:04:41,572 Jadi, apa kau sungguh berpikir D&D adalah ritual setan? 87 00:04:41,656 --> 00:04:43,950 Tentu saja tidak, itu permainan kutu buku. 88 00:04:44,033 --> 00:04:45,743 Aku melakukannya demi uang gereja. 89 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 Pendeta Paul, bagaimana kabar kawan Pantekostaku? 90 00:04:50,248 --> 00:04:53,293 Putraku yang normal dan menjadi homoseks dan kembali normal 91 00:04:53,376 --> 00:04:56,462 baru saja mengaku bahwa sedang ada permainan D&D 92 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 di toko buku komik. 93 00:04:58,089 --> 00:05:00,717 Jangan khawatir, Pendeta. Aku menuju ke sana 94 00:05:00,800 --> 00:05:03,094 dan akan menghajar mereka. 95 00:05:03,386 --> 00:05:07,015 Suaramu sedang dikeraskan, Kepala, dan kau baru saja mengubah anakku lagi. 96 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 Dia sudah bangkit! 97 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Dadu 20 sisi ini masih hangat. 98 00:05:15,440 --> 00:05:17,900 Kursinya masih berbau. 99 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 Gina, apa yang kau dapat dari pemilik tempat? 100 00:05:20,153 --> 00:05:22,947 Dia tak mau bicara, dan aku memukulnya hingga dia kencing. 101 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 Ya, itu yang terjadi. 102 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Aku tahu caranya. 103 00:05:26,909 --> 00:05:27,994 Apa yang kau lakukan? 104 00:05:28,077 --> 00:05:29,954 Itu Mediocre Comics nomor tiga. 105 00:05:30,038 --> 00:05:31,581 Kemunculan Human Kumquat pertama. 106 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Jangan sakiti dia! 107 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Sayang jika berubah dari "hampir sempurna" menjadi "terverifikasi". 108 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 Tidak! 109 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 Kau monster! 110 00:05:42,342 --> 00:05:44,677 Aku hanya tahu pemimpin klan D&D 111 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 menyebut dirinya Merkin Penyihir. 112 00:05:46,721 --> 00:05:49,557 Mungkin mereka lanjutkan permainan di rumah pohon di seberang. 113 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 Hanya itu yang kukatakan 114 00:05:51,017 --> 00:05:55,188 kecuali dia memukulku hingga aku kencing lagi. 115 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Kita terlambat lagi. 116 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Bagaimana bisa kita terus tertinggal? 117 00:06:02,278 --> 00:06:05,782 Bahkan pizza mereka aneh. Hanya roti dan saus, tidak ada keju. 118 00:06:05,865 --> 00:06:09,369 Apa maksudmu susu bisa mengalahkan mereka, tapi kita tidak? 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 Hanya memeriksa apa kalian perlu informasi lagi 120 00:06:11,871 --> 00:06:15,208 yang tak akan kuceritakan kecuali kau memakai pakaian Budak Leia ini, 121 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 dan memukulku lagi dengan tongkat Tusken Raider. 122 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 Baiklah, tapi kau harus bayar 100 dolar. 123 00:06:20,213 --> 00:06:21,297 Aku mau. 124 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Kepala bilang aku harus membebaskan satu dari kalian 125 00:06:24,884 --> 00:06:28,262 dan aku hanya tahu satu cara yang adil. 126 00:06:34,602 --> 00:06:39,315 Aku Petugas Dusty, selamat datang di Felony Feud! 127 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 Penjahat dengan poin tertinggi di akhir permainan 128 00:06:43,861 --> 00:06:46,239 akan bebas! 129 00:06:46,322 --> 00:06:47,782 Kami bertanya ke 100 tahanan, 130 00:06:47,865 --> 00:06:50,827 apa hal pertama yang kau lakukan ketika kau keluar dari penjara? 131 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 Aku akan menusukmu di lehermu yang gemuk. 132 00:06:52,912 --> 00:06:55,998 Tunjukkan "tusuk di leher gemuk". 133 00:06:56,082 --> 00:06:57,458 Menurut survei... 134 00:06:59,127 --> 00:07:01,462 - Kau ada di papan, Tuco. - Acara ini meyebalkan. 135 00:07:01,546 --> 00:07:04,090 Steve Harvey akan mati. 136 00:07:05,675 --> 00:07:08,261 Itu kencan pertama yang hebat, bukan? 137 00:07:08,344 --> 00:07:11,806 Ya, aku tak tahu kajian Alkitab selama dua jam bisa membuatku bernafsu. 138 00:07:12,974 --> 00:07:13,808 Bullet! 139 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 Aku menyukaimu, tapi kita tak bisa begitu. 140 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 Kita Kristen! 141 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Sungguh? Apa yang bisa kita lakukan? Masturbasi bisa? 142 00:07:20,398 --> 00:07:23,317 Tidak. Di Alkitab tertulis bahwa itu dosa. 143 00:07:23,443 --> 00:07:26,070 Kita harus melakukan seperti yang tertulis di Alkitab. 144 00:07:26,154 --> 00:07:28,823 Bisakah kulihat? Permisi, aku harus buang air. 145 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Aku tak pernah tahu bahwa 10 perintah Tuhan 146 00:08:15,369 --> 00:08:18,080 adalah masturbasi tidak apa-apa. 147 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Kau harus berusaha menjadi Kristen yang lebih baik. 148 00:08:22,668 --> 00:08:26,923 Aku tak percaya kita dikalahkan oleh kutu buku D&D. 149 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 Ini hal paling memalukan yang pernah terjadi kepadaku. 150 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 Lalu tadi, aku memergokimu masturbasi dengan semangka. 151 00:08:32,762 --> 00:08:35,097 Itu honeydew! Aku tidak cabul. 152 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Omong-omong, di mana Kevin? 153 00:08:36,933 --> 00:08:40,394 Aku tidak mengundang Kevin, aku mencoba bicara soal bulu dewasa 154 00:08:40,478 --> 00:08:42,647 dan setelah itu aku kehabisan topik. 155 00:08:42,730 --> 00:08:46,567 Sejak kita menghabiskan waktu untuk kasus D&D ini, sudah ada 10... 156 00:08:47,109 --> 00:08:49,737 sebelas pembunuhan. Mungkin kita bisa fokus pada hal itu. 157 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 Tidak, aku terlalu sedih. 158 00:08:51,906 --> 00:08:55,076 Aku ingin kau mengantar satu lagi pizza tanpa keju itu. 159 00:08:55,159 --> 00:08:58,120 Anak di telepon menyebut namanya "Quo Hein Dragon's Bane", 160 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 dan tingkat kejunya hanya dua. 161 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 Apa artinya? 162 00:09:06,712 --> 00:09:08,756 Merkin Penyihir, dapat 20! 163 00:09:08,839 --> 00:09:10,007 Serangan kritis! 164 00:09:10,716 --> 00:09:15,763 Petir Arcane level empatnya mengenai badan Osteomancer yang sekarat, 165 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 mengirim makhluk itu kembali ke Neraka 166 00:09:18,558 --> 00:09:21,352 - tempat asalnya. - Ya! 167 00:09:21,435 --> 00:09:24,730 Merkin luar biasa. Dia mendapat 20 hingga 82% 168 00:09:24,939 --> 00:09:27,608 dan kudengar dia sempat hampir menyentuh tali bra. 169 00:09:28,484 --> 00:09:30,861 Apa ada yang pesan pizza tanpa keju? 170 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Luar biasa. 171 00:09:32,196 --> 00:09:36,117 Keju membuat perutku berubah dari netral menjadi jahat. 172 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Aku tak mengantar pizza tanpa keju. 173 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 Aku mengantar keadilan tanpa keju! 174 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 Kutu buku! 175 00:09:49,463 --> 00:09:52,049 Kau pasti Merkin... 176 00:09:52,133 --> 00:09:53,050 Kevin! 177 00:09:53,134 --> 00:09:55,595 Aku menemukan empat lagi. Apa yang harus kita lakukan? 178 00:09:55,678 --> 00:09:59,223 Aku ingin menunjukkan bagaimana rasanya petir tingkat delapan. 179 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 Sufferin Succotash! 180 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 Aku harus bilang, Kevin. Kau menipuku. Kau menipuku mentah-mentah. 181 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Aku tak percaya kau salah satu kutu buku D&D itu. 182 00:10:10,234 --> 00:10:13,362 Lalu kau menipuku lebih lanjut dengan memberi tahu temanmu. 183 00:10:13,446 --> 00:10:14,822 Bagaimana dengan mereka? 184 00:10:14,905 --> 00:10:18,075 Pendeta Paul akan menceramahi mereka dan memulangkannya. 185 00:10:18,200 --> 00:10:21,162 Tak ada yang boleh tahu kau terlibat, Kevin. 186 00:10:21,245 --> 00:10:23,247 Jangan ada lagi D&D. Selamanya! 187 00:10:23,331 --> 00:10:26,250 Tidak adil! D&D satu-satunya yang membuatku bahagia 188 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 sejak kau dan Ibu berpisah. 189 00:10:27,835 --> 00:10:29,170 Ditambah, aku sangat hebat. 190 00:10:29,295 --> 00:10:31,422 Aku belajar dengan membaca soal orang ini. 191 00:10:31,505 --> 00:10:35,509 Waldeck White Staff, pemain D&D terbaik. 192 00:10:35,593 --> 00:10:37,637 Dia menciptakan Reverse Rogue Roll. 193 00:10:37,720 --> 00:10:40,973 Teknik yang membuatnya bisa mendapat 20 hingga 99%. 194 00:10:41,057 --> 00:10:44,143 Aku sudah mempelajari tekniknya dan hampir menyempurnakannya. 195 00:10:44,226 --> 00:10:46,103 Sungguh? 196 00:10:46,187 --> 00:10:49,857 Kau tahu, ada anak yang membuat ayahnya bangga dengan masuk Ivy League 197 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 atau menjadi astronaut, 198 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 tapi kau bisa menggerakkan tanganmu begini. 199 00:10:54,612 --> 00:10:56,739 - Bagus, Nak! - Sungguh? 200 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Tidak! 201 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 Mungkin aku tak perlu bermain D&D jika kau menghabiskan waktu bersamaku. 202 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 Kau mungkin benar, Kevin. 203 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 Aku tak pernah berusaha terhubung denganmu. 204 00:11:07,041 --> 00:11:10,878 Mari cari hal yang bisa kita berdua nikmati. 205 00:11:13,005 --> 00:11:15,716 Kukira ini akan luar biasa, ternyata hanya tidak nyaman. 206 00:11:15,800 --> 00:11:16,634 Ya, 207 00:11:17,301 --> 00:11:20,179 terutama karena itu rekaman kau dan Ibu. 208 00:11:20,262 --> 00:11:23,557 Film porno sulit didapat sejak gereja mematikan internet kota ini. 209 00:11:23,683 --> 00:11:27,061 Pendeta Paul berkata disneyjunior.com mengubah anaknya menjadi homoseks. 210 00:11:29,188 --> 00:11:32,358 - Sudah dekat? - Aku tidak yakin. 211 00:11:32,441 --> 00:11:35,695 Aku kehilangan rasa 20 menit lalu. Aku mulai mencium bau asap. 212 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 - Sekarang bagaimana? - Tenggorokanmu mungkin 213 00:11:38,030 --> 00:11:39,699 - bisa mendinginkannya. - Tidak! 214 00:11:39,782 --> 00:11:41,492 Seks oral adalah dosa! 215 00:11:41,784 --> 00:11:46,247 Pat Robertson mengatakannya di 700 Club dan apa yang dikatakannya benar. 216 00:11:46,330 --> 00:11:47,707 Aku harus buang air lagi. 217 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 EDIT VIDEO 24 JAM 218 00:11:53,713 --> 00:11:54,880 Futbol membosankan. 219 00:11:54,964 --> 00:11:56,799 Ayo lihat ada apa di klub. 220 00:11:58,634 --> 00:12:02,012 Ingat, aku katakan ini setiap Minggu. 221 00:12:02,096 --> 00:12:03,973 Tuhan ingin kalian memberi 222 00:12:04,056 --> 00:12:07,768 oral seks sebanyak mungkin. 223 00:12:07,935 --> 00:12:11,105 Karena semakin banyak oral seks 224 00:12:11,188 --> 00:12:15,401 maka kau akan dapat imbalan lebih banyak di surga. 225 00:12:15,484 --> 00:12:17,403 Untung saja aku mandi untuk berjaga-jaga 226 00:12:17,486 --> 00:12:19,780 Pat Robertson bilang kau harus memberiku oral seks. 227 00:12:20,948 --> 00:12:23,075 Apa Sico Sore Hand ada di rumah? 228 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 Aku tak kenal orang Armenia. 229 00:12:25,327 --> 00:12:26,328 Maksudku Eric. 230 00:12:26,412 --> 00:12:30,249 Eric pergi. Pendeta berkata dia ingin ikut acara gereja. 231 00:12:30,332 --> 00:12:33,586 Pertama kukira itu aneh karena kami Yahudi, lalu aku sadar 232 00:12:33,669 --> 00:12:36,547 bahwa aku bukan ibu yang baik, jadi, aku tak bertanya. 233 00:12:36,672 --> 00:12:39,216 Acara gereja. Apa maksudnya? 234 00:12:39,341 --> 00:12:43,262 Gagak? Berita apa yang kau bawa, pembawa pesan? 235 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 Merkin, ini aku, Sore Hand, aku menulis ini dengan saus 236 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 dari kafetaria di kamp gereja 237 00:12:47,767 --> 00:12:51,103 tempat aku ditahan. Jika aku musnah, katakan ke ibuku dia menyebalkan. 238 00:12:51,187 --> 00:12:54,440 Aku tak bisa menulis lagi. Aku harus sisakan saus untuk kue. 239 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Ayah berbohong. Akan kutunjukkan! 240 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Bawa ini ke angin! 241 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 Selamat datang kembali di Prisoner Price is Right! 242 00:13:03,324 --> 00:13:06,994 Benda berikutnya adalah produk yang lezat dan bergizi 243 00:13:07,077 --> 00:13:08,662 dari toko, disebut... 244 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 Cup O' Noodles. 245 00:13:10,414 --> 00:13:11,665 Marvin, berapa tawaranmu? 246 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Aku tawar dua batang rokok. 247 00:13:13,083 --> 00:13:15,002 Tuco, berapa tawaranmu? 248 00:13:15,085 --> 00:13:17,671 Aku tawar tiga rokok dan oral seks di pantat. 249 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 Itu sup yang seperti makanan lengkap! 250 00:13:20,299 --> 00:13:22,384 Kita lanjutkan setelah pesan-pesan ini. 251 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 {\an8}GEREJA PANTEKOSTA 252 00:13:23,469 --> 00:13:27,973 Kepala, berkat kau semua pemain D&D sedang dididik ulang di kamp gereja. 253 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 Kecuali satu. Pemimpin mereka. 254 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 Yang menyebut dirinya Merkin. 255 00:13:32,770 --> 00:13:34,980 Sebenarnya, dia ada di sini. 256 00:13:35,189 --> 00:13:39,985 Kau berbohong! Kau bilang aku bisa bermain Dungeons and Drag Queen! 257 00:13:40,444 --> 00:13:43,280 Bagus, Kepala. Sekarang setelah kita dapat Merkin Penyihir, 258 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 kita bisa membakar semua buku panduan dan memusnahkan Dungeons & Dragons. 259 00:13:47,952 --> 00:13:49,328 Itu bukan Merkin Penyihir. 260 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Akulah Merkin. 261 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Kevin, apa yang kau lakukan? 262 00:13:52,832 --> 00:13:53,916 Menyerahkan diri. 263 00:13:53,999 --> 00:13:56,836 Aku tak percaya kau berbohong dan mengirim temanku ke kamp. 264 00:13:56,919 --> 00:13:59,171 Jika cukup untuk mereka, maka cukup juga untukku. 265 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 Putramu pemimpin sekte D&D? 266 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 Kau tak pantas dapat ini. Pergi ke kamp! 267 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Fitz, aku benar-benar mengacau kali ini. 268 00:14:08,764 --> 00:14:10,975 Lebih buruk lagi, sepertinya aku menyakiti Kevin. 269 00:14:11,058 --> 00:14:13,310 Bayangkan betapa sakitnya dia ketika dia tahu 270 00:14:13,394 --> 00:14:15,437 Merkin adalah wig kemaluan. 271 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Aku punya satu. 272 00:14:20,067 --> 00:14:22,152 Merkin, kami senang kau ada di sini. 273 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Apa rencanamu untuk kabur? 274 00:14:23,654 --> 00:14:27,491 Rencana utamaku adalah menemukan kamp, aku belum tahu kelanjutannya. 275 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Kau lebih hebat di D&D daripada di kehidupan nyata. 276 00:14:29,952 --> 00:14:33,664 Aku juga. Kuharap melempar 50 atau lebih banyak bisa membuatku 277 00:14:33,747 --> 00:14:38,377 berhenti mengompol saat aku tidur. 278 00:14:38,460 --> 00:14:41,213 Hebat! Jika aku punya Jubah Tak Kasatmata 279 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 aku bisa melihat saudara perempuanku mandi tanpa tertangkap. 280 00:14:44,884 --> 00:14:48,470 Selamat datang di pendidikan ulang D&D. 281 00:14:48,554 --> 00:14:53,809 Tujuan kelas ini adalah membantu kalian memisahkan fakta dengan fantasi. 282 00:14:53,893 --> 00:14:55,060 FAKTA ATAU FANTASI 283 00:14:55,144 --> 00:14:59,815 Raksasa D&D, fantasi. Goliath, raksasa, fakta. 284 00:14:59,899 --> 00:15:02,610 Naga bernapas api, fantasi. 285 00:15:02,693 --> 00:15:06,113 Hewan berkepala tujuh dari Danau Api, fakta. 286 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 Baiklah, anak-anak. Bagaimana jika kuis? 287 00:15:09,116 --> 00:15:12,453 Beri tahu penyihir Endor yang membangkitkan hantu, 288 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 fakta atau fantasi? 289 00:15:14,580 --> 00:15:15,539 Fantasi? 290 00:15:15,623 --> 00:15:16,790 Salah! Fakta. 291 00:15:16,874 --> 00:15:20,044 Kitab Samuel I, bab 28, ayat tiga sampai 25. 292 00:15:20,169 --> 00:15:23,881 Jika aku bilang penyihir Neverwinter yang membangkitkan rapalan, 293 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 itu artinya omong kosong. 294 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 Fakta, fantasi. 295 00:15:27,885 --> 00:15:29,970 Fakta, fantasi. Kalian tidak mengerti. 296 00:15:34,642 --> 00:15:37,978 Aku tak percaya 92 jawaban kita salah semua. 297 00:15:38,062 --> 00:15:41,815 Berkumpullah. Kejutan otak itu memberiku ide. 298 00:15:41,899 --> 00:15:44,652 Malam ini Pendeta Paul akan membakar semua buku D&D kita, 299 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 akan kita hentikan. 300 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 Carikan barang-barang ini di kamp. 301 00:15:51,617 --> 00:15:53,827 Kenapa aku tak mengerjakan hal yang keren? 302 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Dengar, Cold Hand, jujur saja, 303 00:15:55,704 --> 00:15:58,666 dalam hal kekuatan dan ketangkasan, hidup memberimu nol. 304 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 - Aku tahu. - Tapi... 305 00:16:00,292 --> 00:16:03,837 - Kau ada di atas spektrum! - Ya! Cold Hand hebat! 306 00:16:04,338 --> 00:16:08,550 Apa aku tersenyum, Kevin? Ini pertama kalinya aku menunjukkan emosi. 307 00:16:09,843 --> 00:16:13,722 Selamat datang kembali di Shank Tank. Tempat kita mencari penemuan tahanan. 308 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 Selamat datang, Marvin. Beri tahu soal produkmu. 309 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 Ini disebut selimut pesta, lihat... 310 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Lempar ke tahanan lain 311 00:16:20,562 --> 00:16:24,441 dan mereka tak bisa kabur dan ada lubang di sini untuk akses mudah ke bokong. 312 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 Itu salah satu cara memenuhi kebutuhan. 313 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Kau sangat pandai! 314 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 Kudengar kau memakai uangmu untuk temuan ini. 315 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Aku menghabiskan tabunganku. 316 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 Perlu berbulan-bulan untuk membuat prototipe, 317 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 pertama, lubangnya terlalu kecil, lalu terlalu besar. 318 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 Aku harus memerkosa banyak orang agar ukuranya tepat. 319 00:16:43,335 --> 00:16:44,837 Benar-benar kisah yang menggugah. 320 00:16:44,920 --> 00:16:49,591 Aku akan memberi satu irisan bologna kedaluarsa untuk 10 persen saham. 321 00:16:49,675 --> 00:16:51,844 Apa kau tak mau mencoba produkku dulu? 322 00:16:51,927 --> 00:16:54,263 - Tentu saja tidak. - Aku mau! 323 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Kami dapat semuanya 324 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 - serta satu tas, Merkin. - Bagus. 325 00:16:59,351 --> 00:17:02,354 Cold Hand, kau netralisir konselor dan ambil kunci gerbang. 326 00:17:02,438 --> 00:17:06,942 Aku? Bagaimana? Apa itu keju? Tunggu! 327 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Aku tak tahan laktosa. 328 00:17:10,279 --> 00:17:11,113 Berhenti! 329 00:17:11,572 --> 00:17:13,824 Jangan Monterey Jack! 330 00:17:19,788 --> 00:17:21,081 Tidak! 331 00:17:23,667 --> 00:17:25,210 Aku yakin dia mati. 332 00:17:25,294 --> 00:17:27,254 KAMP PENDIDIKAN ULANG D&D 333 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Sekarang kita harus hentikan pawai gereja. 334 00:17:29,298 --> 00:17:32,718 Kita lakukan permainan pada mereka. 335 00:17:50,778 --> 00:17:54,198 Astaga, apa ini sudah waktunya mandi? 336 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 Pergi dari sini, cabul! 337 00:18:04,333 --> 00:18:09,338 Waktunya membakar setiap buku setan dan buku iblis yang kita sita 338 00:18:09,421 --> 00:18:13,592 agar kita bisa bebaskan kota kita dari homoseks sesat ini! 339 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 Berhenti! 340 00:18:16,595 --> 00:18:19,431 Demi Janggut Gygax, serang! 341 00:18:19,515 --> 00:18:21,433 Gygax! 342 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 Rudal Ajaib! 343 00:18:32,111 --> 00:18:32,986 Terima kasih, Ibu. 344 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 Bola Penghancur! 345 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Aku merapal Kebingungan. 346 00:18:42,454 --> 00:18:44,289 Aku perlu ramuan stamina. 347 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Kalian kira bisa mengintimidasi kami dengan senjata palsu? 348 00:18:52,631 --> 00:18:54,383 Kau mematahkan hidungku. 349 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Star Shine. 350 00:18:56,635 --> 00:18:59,138 Mataku! Sekarang mereka homoseks! 351 00:19:00,722 --> 00:19:04,059 Maaf harus seperti ini, tapi sekarang waktunya membuktikan 352 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 bahwa D&D bukan permainan setan. 353 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 Jadi, kau akan melihat kami bermain 354 00:19:07,855 --> 00:19:09,857 tepat di rumah Tuhan! 355 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Pendeta Paul, kita punya masalah. 356 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Ya, kami tahu. 357 00:19:13,694 --> 00:19:16,446 Baiklah, aku terlambat untuk giliran kerjaku di Chipotle. 358 00:19:20,409 --> 00:19:22,161 Gigi! Kau memakai gigi! 359 00:19:22,244 --> 00:19:25,164 - Kau mau gigi lagi? - Tidak! Siapa yang mau gigi? 360 00:19:25,247 --> 00:19:27,374 Maaf, aku Kristen yang buruk. 361 00:19:27,457 --> 00:19:30,419 Mungkin kita harus melakukan kerja misionaris. 362 00:19:30,502 --> 00:19:34,006 Aku yakin jika kita bercinta sekarang akan sangat seksi. 363 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 Dadaku yang besar menderu, 364 00:19:36,341 --> 00:19:40,596 kewanitaanku bergetar dan meneteskan embun. 365 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Tapi seks pranikah itu dosa. 366 00:19:42,556 --> 00:19:45,767 Tidak ada yang bisa mengubah pikiranku kecuali aku dengar dari Yesus. 367 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 - Karena hanya... - Aku harus buang air. 368 00:19:55,444 --> 00:19:59,948 Astaga. Chester, kau tak akan bisa tebak siapa yang datang. Yesus Kristus! 369 00:20:00,032 --> 00:20:03,285 Anakku, seks pranikah adalah dosa, 370 00:20:03,410 --> 00:20:07,039 kecuali kau batalkan dosa itu dengan melakukannya di gereja. 371 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Sungguh? Terima kasih, Yesus. 372 00:20:10,209 --> 00:20:13,712 - Kau sangat seksi, anakku. - Tetap pada naskah, Yesus. 373 00:20:13,795 --> 00:20:16,673 Bagaimana jika kita usir anjing ini dan berjalan di jalur Tuhan 374 00:20:16,757 --> 00:20:19,343 - di Camaro-ku? - Maka itu akan dilakukan. 375 00:20:19,843 --> 00:20:22,554 Ayolah, Chassidy. Yesus tidak naik Camaro. 376 00:20:22,638 --> 00:20:25,724 Atau punya kredit IMDb tunggal untuk iklan herpes. 377 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Inilah Cell's Kitchen. 378 00:20:28,685 --> 00:20:29,561 CELL'S KITCHEN 379 00:20:29,645 --> 00:20:31,063 Hanya tersisa dua koki. 380 00:20:31,146 --> 00:20:34,149 Sebelum iklan, aku mencoba anggur toilet Leroy 381 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 dan rasanya sangat menjijikkan. 382 00:20:36,401 --> 00:20:39,821 Tuco, di lain sisi, menyiapkan cupcake tanpa panggang yang terlihat lezat 383 00:20:39,905 --> 00:20:41,448 yang ingin kucicipi. 384 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 Anak muda! Apa isinya, Tuco? 385 00:20:47,120 --> 00:20:51,541 Cokelat semi-manis, keju krim, gula bubuk, dan hiasan Cool Whip. 386 00:20:52,542 --> 00:20:54,795 Aku mendeteksi bahan rahasia. 387 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Pisau silet yang patah. 388 00:20:56,546 --> 00:20:59,633 Ya, benar! Pisau silet patah. 389 00:21:12,729 --> 00:21:14,648 Sepertinya semua orang menang. 390 00:21:14,731 --> 00:21:17,317 Ini Petugas Dusty, pamit. 391 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 Lihat, Merkin, D&D tingkat lanjut. 392 00:21:29,288 --> 00:21:31,707 Hebat, kita belum pernah memainkannya. Ayo kita coba. 393 00:21:32,582 --> 00:21:34,626 Jangan bergerak, Kevin! Jangan lakukan. 394 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 Ayah, jika kau harus menembakku karena bermain D&D, silakan. 395 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 Kau mungkin akan dapat uang gereja. 396 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Permisi, kami harus bermain. 397 00:21:53,478 --> 00:21:56,982 Astaga, maksudmu omong kosong ini nyata? 398 00:21:57,065 --> 00:22:01,153 Aku ingin menantang pemain D&D terbaik di sini. 399 00:22:01,236 --> 00:22:03,655 Yang kalah akan diusir ke neraka, 400 00:22:03,739 --> 00:22:06,992 pemenangnya akan melepas kematian dan kehancuran di bumi, 401 00:22:07,284 --> 00:22:08,452 jika aku menang. 402 00:22:08,535 --> 00:22:09,953 Aku menerima tantanganmu. 403 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Bukan kau, banci. Kau bukan pemain terbaik. 404 00:22:13,540 --> 00:22:14,583 Tapi dia! 405 00:22:14,708 --> 00:22:17,294 Waldeck White Staff. 406 00:22:17,377 --> 00:22:19,379 Ayah? Kau Waldeck White Staff? 407 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Benar, Kevin. Menyimpan rahasia ini benar-benar menyiksaku. 408 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Aku dulunya pemain D&D terbaik di Bumi. 409 00:22:25,844 --> 00:22:29,556 Aku menghabiskan masa mudaku menyempurnakan Reverse Rogue Roll. 410 00:22:29,639 --> 00:22:34,436 Lalu aku sadar bahwa pemain D&D terbaik masih akan kalah 411 00:22:34,519 --> 00:22:35,771 dari tim futbol, 412 00:22:35,854 --> 00:22:39,316 dan gadis-gadis tim renang, serta anak berkebutuhan khusus. 413 00:22:39,649 --> 00:22:43,236 Aku tak mau kau bermain karena aku tak mau kau menjadi sepertiku. 414 00:22:43,320 --> 00:22:44,654 Kutu buku pecundang. 415 00:22:44,738 --> 00:22:47,407 Baiklah, cukup ceritanya. Waktunya bertarung. 416 00:22:54,664 --> 00:22:59,044 Hei, Chuck, pergi ke 7-Eleven dan bawakan Code Red Mountain Dew yang banyak. 417 00:22:59,127 --> 00:23:01,380 Tunjukkan karaktermu. 418 00:23:01,463 --> 00:23:03,548 Aku Waldeck White Staff. 419 00:23:03,632 --> 00:23:06,885 Aku Wandelin Fairy Heart. 420 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 Tunggu, kau bermain sebagai perempuan? 421 00:23:09,054 --> 00:23:11,890 Wen mengalahkan setengah peri level 14. 422 00:23:12,015 --> 00:23:17,646 Kecerdasannya, ketangkasannya, konstitusi serta kharismanya level 18. 423 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 Baiklah, kita mulai, Wandelin. 424 00:23:20,774 --> 00:23:22,317 Perempuan dahulu. 425 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 Dasar banci. 426 00:23:42,921 --> 00:23:43,755 Dua puluh! 427 00:23:43,839 --> 00:23:46,091 Aku tak tahan lagi. 428 00:23:46,174 --> 00:23:49,719 Kalian sudah melempar 20 selama tiga hari! 429 00:23:49,970 --> 00:23:54,891 Waktunya mengakhiri permainan ini, menghapus masa lalu dan menguras nyawa. 430 00:23:54,975 --> 00:23:57,561 Menguras nyawa? Tapi itu artinya kematian instan. 431 00:23:57,644 --> 00:24:00,230 Benar. Angka terendah akan gagal 432 00:24:00,313 --> 00:24:02,941 dan w raith a kan membunuh karaktermu. 433 00:24:03,024 --> 00:24:06,695 Kau membuat takut Wanda Lame. Ayo lempar. 434 00:24:07,446 --> 00:24:09,364 Keram tangan! Aku tak bisa melempar. 435 00:24:10,449 --> 00:24:12,534 Aku meminta pelempar pengganti. 436 00:24:12,617 --> 00:24:16,955 Aku tak melihat apapun yang ilegal, jadi, kuizinkan. 437 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Ayo, Neil. Itu omong kosong! 438 00:24:19,458 --> 00:24:21,460 Hei! Aku Dungeon Master-nya, 439 00:24:21,543 --> 00:24:23,503 itu artinya aku dewa. Jadi, diam 440 00:24:23,587 --> 00:24:26,715 atau aku buat Wandelin menumbuhkan kelamin seberat 180 kg. 441 00:24:26,798 --> 00:24:30,135 Baiklah, Neil. Tenanglah. 442 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 - Akan kulempar untukmu, Ayah. - Baik, tapi jika dia kalah, 443 00:24:32,971 --> 00:24:34,723 dia mengambil tempatmu di neraka. 444 00:24:34,806 --> 00:24:37,893 - Jangan, Kevin, aku tak bisa biarkan. - Jangan khawatir. 445 00:24:37,976 --> 00:24:40,604 Pelatihku adalah pemain D&D terbaik di bumi. 446 00:24:40,687 --> 00:24:43,857 Kau bisa. Jentikkan saja pergelanganmu dan putar saat kau lepaskan. 447 00:24:43,982 --> 00:24:47,360 - Hei, aku percaya kepadamu. - Terima kasih, Ayah. Kita bisa. 448 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Hanya 19? Pecundang! 449 00:24:52,532 --> 00:24:54,201 Kau payah, Kevin! 450 00:24:54,284 --> 00:24:59,372 Langkah pertamaku untuk dominasi dunia adalah melelehkan jiwa 451 00:24:59,456 --> 00:25:03,001 dari setiap pecundang di gereja ini! 452 00:25:03,084 --> 00:25:04,419 Aku harus buang air. 453 00:25:05,837 --> 00:25:08,924 - Sungguh? - Chassidy, apa yang kau lakukan? 454 00:25:09,007 --> 00:25:09,925 Tak apa, Ayah. 455 00:25:10,008 --> 00:25:12,969 Yesus berkata tidaklah dosa jika di gereja dan bokong. 456 00:25:13,053 --> 00:25:14,971 Dasar berengsek, itu tak ada di naskah. 457 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Improvisasi. 458 00:25:17,182 --> 00:25:19,434 Yesus mendapat bokong. 459 00:25:20,810 --> 00:25:23,230 Apa? Itu tidak termasuk. 460 00:25:23,313 --> 00:25:24,481 Itu tetap lemparan. 461 00:25:24,564 --> 00:25:28,360 Whaiff mengenai Wandelin dengan Penguras Nyawa, nyawanya menjadi nol, 462 00:25:28,443 --> 00:25:30,320 dia mati. 463 00:25:31,613 --> 00:25:34,241 Tidak! Wandelin! 464 00:25:34,574 --> 00:25:36,409 Tidak adil! 465 00:25:36,493 --> 00:25:38,870 Neil, kau berengsek. Aku benci kau. 466 00:25:38,954 --> 00:25:41,957 Neil! Wandelin... 467 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 Misi selesai. Ya! 468 00:25:49,047 --> 00:25:51,466 Ini dia. 469 00:25:51,591 --> 00:25:56,930 - Paul, kau terlalu keras pada putra kita. - Jangan keras-keras. 470 00:25:59,349 --> 00:26:00,600 Dua puluh! 471 00:26:01,601 --> 00:26:03,562 Soulhider itu tak akan bertahan. 472 00:26:03,645 --> 00:26:05,480 Maaf pendeta itu tak memberimu uang. 473 00:26:05,564 --> 00:26:08,608 Ya, dia bilang meskipun aku mengalahkan Setan, 474 00:26:08,692 --> 00:26:10,986 aku juga bermain D&D, jadi, begitulah. 475 00:26:11,069 --> 00:26:15,073 Tapi harus kuakui, ketika aku melihatmu memakai Reverse Rougue Roll-ku, 476 00:26:15,156 --> 00:26:16,741 aku bangga. 477 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 Kita akhirnya menemukan kegiatan bersama. 478 00:26:19,369 --> 00:26:21,830 Hei, tidak ada ruginya menjadi kutu buku, bukan? 479 00:26:22,497 --> 00:26:23,707 Kutu buku! 480 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 Lari, Kevin!