1 00:00:05,088 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,095 {\an8}"패러다이스 오순절 교회" 3 00:00:12,178 --> 00:00:14,180 {\an8}신 중의 신 우리 예수님 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,642 날카로운 광대뼈 훤칠한 키의 꽃미남 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,312 뚱보 대머리 부처랑 비교도 안 돼요 6 00:00:21,479 --> 00:00:25,025 팔이 여섯 개인 괴물은 물론이고요 7 00:00:25,191 --> 00:00:28,403 제우스나 외계인 신도 예수님 거시기나 빨라죠 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,740 신 중의 신 우리 예수님 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,243 아멘! 아름다운 찬송 고마워요, 아드네스 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,704 그리고 헌금해 주신 분들도 감사합니다 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,582 우리 지역 경찰을 위한 특별 헌금이에요 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 수입이 쏠쏠하네요 그래서 날 끌고 왔군요 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,087 무슨 소리야? 난 예수님을 사랑한다고! 14 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 빨간 몸통에 뿔 달린 거 맞지? 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,511 형제자매 여러분 16 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 어젯밤에 예수님이 제 꿈에 찾아오셨습니다 17 00:00:56,347 --> 00:00:57,849 아멘, 형제님! 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,727 우리 삶의 가장 큰 위협은 데스 메탈 밴드가 19 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 아니라고 하셨죠 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,773 아니고말고요! 21 00:01:04,939 --> 00:01:09,861 아동 성범죄자 수가 전국 최고라는 사실도 아니죠 22 00:01:10,028 --> 00:01:13,615 그 변태들은 걱정 마세요! 23 00:01:13,782 --> 00:01:17,243 지금 우리를 가장 위협하는 건 바로 롤플레이 보드게임 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 '던전스 앤드 드래건스'입니다! 25 00:01:19,704 --> 00:01:21,372 그럼요! 잠깐만, 뭐라고요? 26 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 주님께서 이 사악한 의식이 지옥 문을 열고 27 00:01:25,543 --> 00:01:30,256 사탄을 푼다고 하셨습니다 많은 애들이 이 게임에 빠졌죠 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 우리 패러다이스에서도요! 29 00:01:33,468 --> 00:01:37,305 제 아들도 이 게임의 유혹에 빠져서 잘 압니다 30 00:01:37,388 --> 00:01:40,850 한 판 하더니 게이가 됐죠 31 00:01:41,017 --> 00:01:43,603 남자 거시기 하나 줄래요? 32 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 패러다이스 경찰이 이 사탄 숭배를 33 00:01:47,816 --> 00:01:51,611 근절시킬 때까지 한 푼도 못 줍니다! 34 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 아멘! 35 00:01:53,363 --> 00:01:56,533 빌어먹을, 불릿 저 돈 받아야 하는데 36 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 불릿? 37 00:01:57,951 --> 00:02:01,287 주님의 성전에 와서 천사를 만날 줄은 몰랐어요 38 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 미안해요 나도 오그라드네요 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,336 난 주일마다 교회에 와요 아빠가 설교하시거든요 40 00:02:08,503 --> 00:02:10,296 당신도 나처럼 무조건 와야겠네요 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 저런 말도 안 되는 소리를 믿는 건 아니겠죠? 42 00:02:12,674 --> 00:02:15,677 당연히 믿죠 난 기독교인이니까요 43 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 믿음을 시험해 본 거예요! 만나서 반가워요 44 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 난 불릿이에요 뼛속까지 골수 기독교 신자죠 45 00:02:20,598 --> 00:02:24,352 어머나! 이 동네 남자 중에는 괜찮은 기독교인이 드문데 46 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 나랑 데이트해요! 47 00:02:26,771 --> 00:02:28,273 주님이 역사하셨네요 48 00:02:28,439 --> 00:02:30,817 가자, 채시디 골렘 신부님이 또 49 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 네 동생 채찍질해 주신대 50 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 "경찰 보호&봉사" 51 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 "게리 가이각스 최고" 52 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 {\an8}"패러다이스 경찰서" 53 00:02:49,961 --> 00:02:51,588 주목! 지금 이 순간부터 54 00:02:51,671 --> 00:02:53,840 우리 서의 목표는 55 00:02:53,923 --> 00:02:57,302 '던전스 앤드 드래건스' 찌질이 소탕이다 56 00:02:57,468 --> 00:02:59,846 좋아요! 찌질이 전용 몽둥이를 써먹어야겠네요 57 00:03:00,346 --> 00:03:03,391 더스티, 이거 뒷구멍에 끼워 봤어? 58 00:03:04,309 --> 00:03:08,855 인사과죠? 지나가 또 뒷구멍 얘기를 꺼냈어요 59 00:03:09,105 --> 00:03:11,441 그냥 시키는 대로 하라니요? 지나, 너야? 60 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 내가 인사과 맡았다는 얘기 안 했던가? 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,528 {\an8}그 D&D 게임이 불법이에요? 62 00:03:15,612 --> 00:03:17,864 {\an8}미제 살인 사건도 잔뜩 쌓였잖아요 63 00:03:18,031 --> 00:03:19,365 살인이 어쩌고저쩌고... 64 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 교회 헌금 없이는 65 00:03:20,992 --> 00:03:24,245 {\an8}재소자들한테 상한 소시지도 못 먹일 판이야 66 00:03:24,412 --> 00:03:27,040 더스티, 감옥 가서 아무나 한 명 출소시켜 67 00:03:27,207 --> 00:03:29,459 제가 누구를 풀어 줄지 어떻게 결정해요? 68 00:03:29,626 --> 00:03:32,503 {\an8}전적으로 맡길 테니까 아무나 골라! 69 00:03:32,587 --> 00:03:35,298 나머지는 나가서 여드름 범벅에 70 00:03:35,381 --> 00:03:37,967 빈둥대는 찌질한 녀석들 싹 다 잡아 와 71 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 지나는 나랑 가고 케빈은 피츠랑 가 72 00:03:40,386 --> 00:03:42,764 또 케빈을 맡으라고요? 서장님이 데려가요 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,225 아빠랑 같이 있고 싶어 하는 눈치라고요 74 00:03:45,391 --> 00:03:48,394 '부자끼리 오붓하게 보낼까? 지금 영화 보러 갈래?' 75 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 '그러고 싶은데 여자 친구 만나기로 했어요' 76 00:03:52,232 --> 00:03:53,775 난 케빈이랑 가기 싫어 77 00:03:53,858 --> 00:03:57,654 어색해서 미칠 거 같다고 우린 통하는 게 하나도 없어 78 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 수박에 펌프질하다가 저한테 딱 걸렸을 텐데요? 79 00:04:00,323 --> 00:04:04,452 사람 잡네! 멜론이었거든 나도 선은 지킨다고 80 00:04:04,661 --> 00:04:07,163 어쨌든 멜론에 펌프질하는 변태랑은 안 가요 81 00:04:07,330 --> 00:04:10,917 좋아, 그럼 지나가 피츠랑 가 케빈은 나랑 가고 82 00:04:11,084 --> 00:04:16,756 난 왜 노상 자리만 지켜? 나도 범죄자들 쏘고 싶어 83 00:04:16,923 --> 00:04:18,675 홉슨, 그건 바나나예요 84 00:04:18,841 --> 00:04:21,261 제대로 하는 게 하나도 없네 85 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 그냥 인생을 끝내야겠어 86 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 잘 있어라, 등신들아! 87 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 젠장, 이 바나나엔 총알도 안 들어 있네 88 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 아랫도리에 털은 났냐? 89 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 그냥 사건 얘기나 하죠? 90 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 그게 좋겠구나! 91 00:04:38,194 --> 00:04:41,572 진짜 D&D가 사탄 의식이라고 생각하세요? 92 00:04:41,739 --> 00:04:43,950 설마, 그냥 시시한 게임이지 93 00:04:44,033 --> 00:04:45,743 교회 헌금 받으려고 이러는 거야 94 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 오순절 목사님 폴! 안녕하세요 95 00:04:50,331 --> 00:04:53,293 게이가 됐다가 이성애자로 돌아온 내 아들이 96 00:04:53,376 --> 00:04:56,462 지금 D&D 게임이 진행 중이라고 고백했어요 97 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 장소는 만화방입니다 98 00:04:58,089 --> 00:05:00,717 걱정 붙들어 매세요 지금 당장 출동해서 99 00:05:00,800 --> 00:05:03,094 그놈들 뒷구멍을 뻥 뚫어 주겠습니다 100 00:05:03,386 --> 00:05:07,015 스피커폰이었는데 덕분에 내 아들이 또 게이가 됐네요 101 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 주님이 역사하셨어요! 102 00:05:09,517 --> 00:05:11,728 "나 홀로 주사위 놀이 만화방" 103 00:05:11,894 --> 00:05:14,188 이 주사위는 아직 따뜻한데 104 00:05:15,440 --> 00:05:17,900 아직 방귀 냄새가 빠지지도 않았고 105 00:05:18,067 --> 00:05:20,069 지나, 주인한테서 무슨 정보를 건졌지? 106 00:05:20,236 --> 00:05:22,947 입을 안 열어서 지릴 때까지 팼죠 107 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 맞아요, 바로 그거죠 108 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 입 열게 할 방법이 있어요 109 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 무슨 짓이에요? 110 00:05:28,161 --> 00:05:29,954 그건 '메디코어 코믹스' 3권이에요! 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,581 인간 금귤이 처음 등장한다고요 112 00:05:31,748 --> 00:05:33,499 {\an8}"메디코어 코믹스" 113 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 만화책은 건드리지 마요! 114 00:05:35,251 --> 00:05:38,254 거의 새 상품 같은데 흠집 나면 아깝겠네 115 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 안 돼! 116 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 이 악마! 117 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 난 D&D 대장밖에 몰라요 118 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 자칭 마법사 머킨이죠 119 00:05:46,721 --> 00:05:49,557 마을 건너편의 나무 집에서 게임을 마저 할 거예요 120 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 더는 말 못 해요 121 00:05:51,017 --> 00:05:55,188 제가 지릴 때까지 때려 주면 또 모르지만요 122 00:05:58,941 --> 00:06:00,068 이번에도 한발 늦었어요 123 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 어떻게 이 괴짜들을 번번이 놓치지? 124 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 심지어 피자도 이상해요 치즈는 없고 빵과 소스뿐이죠 125 00:06:05,948 --> 00:06:09,369 유제품도 못 이기는 녀석들이 우리를 능가한다고? 126 00:06:09,535 --> 00:06:11,788 정보가 더 필요한가 해서요 127 00:06:11,954 --> 00:06:15,208 정보를 더 캐려면 레아 공주의 노예 의상을 입고 128 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 투스켄 라이더 막대로 날 때려 줘요 129 00:06:18,294 --> 00:06:20,129 좋아, 대신 백 달러 내 130 00:06:20,296 --> 00:06:21,297 기꺼이! 131 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 서장님이 한 명만 골라서 풀어 주라는데 132 00:06:24,884 --> 00:06:28,262 아무리 생각해도 공정한 방법은 딱 하나야 133 00:06:28,429 --> 00:06:30,223 "흉악범 대결" 134 00:06:34,602 --> 00:06:39,315 저는 더스티 경관입니다 '흉악범 대결' 시간이에요 135 00:06:40,650 --> 00:06:43,778 마지막에 제일 많은 점수를 딴 범인이 136 00:06:43,861 --> 00:06:46,239 자유를 얻죠! 137 00:06:46,406 --> 00:06:47,782 재소자 백 명에게 138 00:06:47,865 --> 00:06:50,827 출소하자마자 뭘 할지 물어봤습니다 139 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 살에 파묻힌 네 목을 찌를 거야 140 00:06:52,995 --> 00:06:55,998 이 답변이 있는지 볼게요 141 00:06:56,165 --> 00:06:57,458 조사 결과는... 142 00:06:58,042 --> 00:06:59,043 "살에 파묻힌 목 찌르기" 143 00:06:59,210 --> 00:07:01,462 - 있었네요, 투코 - 더럽게 재미없네! 144 00:07:01,546 --> 00:07:04,090 코미디언 스티브 하비가 나서야겠어 145 00:07:05,758 --> 00:07:08,261 정말 근사한 첫 데이트였죠? 146 00:07:08,344 --> 00:07:11,806 그러게요, 성경 공부하다 꼴리기도 하네요 147 00:07:12,974 --> 00:07:13,808 불릿! 148 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 당신을 좋아하지만 이러면 안 돼요! 149 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 우린 기독교인이잖아요! 150 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 그럼 뭐 해도 돼요? 손 섹스 정도는 괜찮죠? 151 00:07:20,481 --> 00:07:23,317 아니요, 성경에 그것도 죄라고 나올 거예요 152 00:07:23,443 --> 00:07:26,070 무조건 성경에 나온 대로 해야죠 153 00:07:26,154 --> 00:07:28,823 잠깐 봐도 되죠? 큰 거 싸고 올게요 154 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 "응가 효과음" 155 00:07:36,164 --> 00:07:37,498 "24시간 복사" 156 00:07:40,877 --> 00:07:41,836 "성경" 157 00:08:12,617 --> 00:08:15,286 어머, 십계명이 이런 내용인 줄 몰랐네요 158 00:08:15,369 --> 00:08:18,080 '남의 것을 탐하지 말되 손 섹스는 허한다' 159 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 더 독실한 신자가 되려면 성경을 따라야죠 160 00:08:21,250 --> 00:08:22,585 "포섬 피자" 161 00:08:22,752 --> 00:08:26,923 D&D 찌질이들이 우리보다 한 수 위라니 어이없네 162 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 살다 살다 이런 굴욕은 처음이야 163 00:08:30,092 --> 00:08:32,678 아까 수박에 펌프질하다가 저한테 걸렸잖아요 164 00:08:32,845 --> 00:08:35,097 멜론이라니까! 난 변태가 아니라고! 165 00:08:35,264 --> 00:08:36,849 그러고 보니 변태 케빈은 어딨죠? 166 00:08:36,933 --> 00:08:40,394 안 불렀어 아랫도리 털 얘기를 꺼낸 후에 167 00:08:40,478 --> 00:08:42,605 더 할 말이 없더라고 168 00:08:42,813 --> 00:08:46,567 이제 D&D에 시간 낭비하지 말고 살인 사건 10건... 169 00:08:47,109 --> 00:08:49,737 11건에 집중하면 되겠네요 170 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 싫어, 너무 우울해 171 00:08:51,906 --> 00:08:55,076 치즈 뺀 피자 한 판 더 배달해야겠어 172 00:08:55,243 --> 00:08:58,120 주문자가 자기 이름이 '쿼 헤인 드래건즈 베인'이라며 173 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 치즈 능력치가 2등급밖에 안 된다는데 174 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 대체 무슨 말일까? 175 00:09:06,712 --> 00:09:08,756 마법사 머킨, 20! 176 00:09:08,923 --> 00:09:10,007 치명타! 177 00:09:10,716 --> 00:09:15,763 4등급 아케인 볼트로 오스티어맨서의 썩은 육신을 찢고 178 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 그 괴물을 지옥으로 돌려보내라 179 00:09:18,641 --> 00:09:21,185 - 놈의 고향으로! - 그래! 180 00:09:21,519 --> 00:09:24,730 머킨은 진짜 짱이야 20 나올 확률이 82퍼센트라니까 181 00:09:24,939 --> 00:09:27,525 그리고 여자 속옷 끈에도 손대 봤대 182 00:09:28,484 --> 00:09:30,861 치즈 없는 피자 시키신 분? 183 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 잘됐다 184 00:09:32,196 --> 00:09:36,117 치즈를 먹으면 중립을 지키던 장이 혼돈의 도가니가 돼 185 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 치즈 없는 피자 따위는 없다! 186 00:09:39,370 --> 00:09:42,039 치즈 없는 정의만 있을 뿐! 187 00:09:42,206 --> 00:09:43,791 찌질이들! 188 00:09:49,463 --> 00:09:52,049 네 녀석이 머킨... 189 00:09:52,133 --> 00:09:53,050 케빈! 190 00:09:53,217 --> 00:09:55,595 네 명 더 잡았는데 어떻게 할까요, 서장님? 191 00:09:55,678 --> 00:09:59,223 8등급 전기 볼트의 위력을 보여 주고 싶은데 192 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 세상에나 마상에나! 193 00:10:03,894 --> 00:10:07,064 케빈, 날 잘도 속였구나 아비를 제대로 엿 먹였어 194 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 네가 D&D 찌질이었다니 기가 찬다! 195 00:10:10,234 --> 00:10:13,362 단속 정보까지 흘려서 날 두 번 엿 먹였어 196 00:10:13,446 --> 00:10:14,822 제 친구들은 어쩌실 거예요? 197 00:10:14,989 --> 00:10:18,075 폴 목사가 그 자식들 혼쭐내서 돌려보낼 거다 198 00:10:18,200 --> 00:10:21,162 네가 연루된 사실이 새 나가면 안 돼 199 00:10:21,329 --> 00:10:23,247 D&D는 아예 끊어! 200 00:10:23,414 --> 00:10:26,250 너무해요! 그건 제 유일한 낙이라고요 201 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 아빠랑 엄마가 헤어진 후로요 202 00:10:27,835 --> 00:10:29,170 제가 잘하기도 하고요 203 00:10:29,295 --> 00:10:31,422 이 사람에 관해 읽고 다 파악했죠 204 00:10:31,505 --> 00:10:35,509 왈덱 화이트 스태프 역대 최고의 D&D 플레이어로 205 00:10:35,593 --> 00:10:37,637 '리버스 로그 롤'을 발명한 사람이죠 206 00:10:37,720 --> 00:10:40,973 이 기술을 쓰면 99퍼센트 20이 나와요 207 00:10:41,057 --> 00:10:44,143 그동안 이 기술을 연습해 완벽에 가까워졌어요 208 00:10:44,310 --> 00:10:46,103 진짜? 소름! 209 00:10:46,187 --> 00:10:49,857 남의 자식들은 명문대에 가서 아비 콧대를 세워 주는데 210 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 우주 비행사가 된다든가 211 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 근데 넌 손장난만 열심히 하지 212 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 - 잘한다, 아들! - 진짜요? 213 00:10:56,739 --> 00:10:57,573 진짜겠냐! 214 00:10:59,158 --> 00:11:02,328 아빠가 저랑 놀아 줬다면 D&D에 빠지지도 않았겠죠! 215 00:11:02,495 --> 00:11:04,455 그럴지도 모르겠구나 216 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 너랑 친해지려는 노력이 부족했어 217 00:11:07,041 --> 00:11:10,878 우리 둘 다 즐길 만한 일을 찾아보자 218 00:11:13,005 --> 00:11:15,716 같이 보면 좋겠다 싶었는데 어색하기만 하구나 219 00:11:15,883 --> 00:11:16,717 그러게요 220 00:11:17,301 --> 00:11:20,179 게다가 아빠랑 엄마가 나오잖아요 221 00:11:20,262 --> 00:11:23,557 교회에서 이 동네 인터넷을 끊어서 포르노 구하기 힘들다고 222 00:11:23,683 --> 00:11:27,061 폴 목사가 디즈니 사이트 보고 아들이 게이가 됐대 223 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 - 됐어요? - 글쎄요 224 00:11:32,525 --> 00:11:35,695 아까부터 느낌이 없었는데 타는 냄새까지 나요 225 00:11:35,861 --> 00:11:37,947 - 어머, 그러면 어쩌죠? - 베키, 당신 입으로 226 00:11:38,030 --> 00:11:39,699 - 식히면 될 거예요 - 안 돼요! 227 00:11:39,865 --> 00:11:41,492 구강 섹스는 죄악이라고요! 228 00:11:41,784 --> 00:11:46,247 700클럽의 팻 로버트슨이 그랬죠 그의 말이 진리라고요 229 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 한 번 더 싸고 올게요 230 00:11:49,709 --> 00:11:52,044 "24시간 비디오 편집" 231 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 풋볼은 시시하네요 232 00:11:55,131 --> 00:11:56,799 700 클럽에서 뭐 하는지 보죠 233 00:11:58,634 --> 00:12:02,012 형제자매님 제가 일요일마다 설교했는데 234 00:12:02,179 --> 00:12:03,973 하나님께서는 우리에게 235 00:12:04,140 --> 00:12:07,768 구강 섹스를 최대한 즐기라고 하십니다 236 00:12:07,935 --> 00:12:11,105 구강 섹스를 많이 할수록 237 00:12:11,188 --> 00:12:15,401 천국에서 그만큼 복을 받죠 구, 강, 섹, 스 238 00:12:15,568 --> 00:12:17,403 혹시 몰라서 씻었는데 다행이네요 239 00:12:17,486 --> 00:12:19,655 팻 로버트슨이 구강 섹스를 하라잖아요 240 00:12:21,031 --> 00:12:23,075 '쑤시는 손' 시코 있어요? 241 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 아르메니아인은 모르는데 242 00:12:25,411 --> 00:12:26,328 에릭 말이에요 243 00:12:26,495 --> 00:12:30,249 에릭은 나갔다, 목사님 말로는 교회 수련회에 가고 싶어 했대 244 00:12:30,332 --> 00:12:33,586 우린 유대인이라서 이상하다 싶었지만 245 00:12:33,753 --> 00:12:36,547 난 무심한 엄마라 안 물어봤어 잘 가라 246 00:12:36,672 --> 00:12:39,216 교회 수련회라니 대체 무슨 소리지? 247 00:12:39,341 --> 00:12:43,262 까마귀다! 무슨 소식을 가져왔지? 248 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 머킨, 나 '쑤시는 손'인데 케첩으로 249 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 교회 수용소 식당에서 이걸 쓴다 250 00:12:47,767 --> 00:12:51,103 우린 여기 갇혔어 내가 죽거든 엄마한테 욕해 줘 251 00:12:51,187 --> 00:12:54,440 더는 못 쓰겠다 이따 먹을 케첩은 남겨야지 252 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 아빠한테 속았어 두고 보라지! 253 00:12:56,776 --> 00:12:57,693 바람과 함께 가라! 254 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 '죄수판 가격 맞히기' 시간입니다 255 00:13:03,324 --> 00:13:06,994 다음 품목은 맛있고 영양이 풍부하며 256 00:13:07,077 --> 00:13:08,662 매점에서 판매 중인... 257 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 '컵라면'입니다 258 00:13:10,498 --> 00:13:11,665 마빈, 얼마나 매길래요? 259 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 담배 두 개비 260 00:13:13,167 --> 00:13:15,002 투코는 얼마나 매길래요? 261 00:13:15,169 --> 00:13:17,671 담배 세 개비에 똥구멍 빨기! 262 00:13:17,838 --> 00:13:20,132 그야말로 식사 대용이네요! 263 00:13:20,299 --> 00:13:22,384 광고 보고 계속할게요 264 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 {\an8}"패러다이스 오순절 교회" 265 00:13:23,552 --> 00:13:27,973 덕분에 교회 수용소에서 D&D 일당을 재교육시키고 있어요 266 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 그놈들 대장만 빼고요 267 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 자칭 머킨이라는 녀석이죠 268 00:13:32,770 --> 00:13:34,980 그 사람도 잡아왔습니다 269 00:13:35,189 --> 00:13:39,985 깜박 속았군! 던전스 앤드 드랙퀸 게임을 할 수 있다더니! 270 00:13:40,444 --> 00:13:43,280 수고가 많았어요 마법사 머킨을 잡았으니 271 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 안내서를 싹 태워서 D&D를 뿌리 뽑을 수 있겠네요 272 00:13:47,952 --> 00:13:49,328 그는 머킨이 아니에요 273 00:13:50,162 --> 00:13:51,080 바로 저예요 274 00:13:51,247 --> 00:13:52,748 케빈, 여긴 왜 왔냐? 275 00:13:52,915 --> 00:13:53,874 자수하려고요 276 00:13:54,083 --> 00:13:56,836 절 속이고 친구들을 수용소에 보낼 줄 몰랐어요 277 00:13:56,919 --> 00:13:59,171 친구들에게 도움이 되면 저한테도 좋겠죠! 278 00:13:59,338 --> 00:14:01,841 아들이 D&D 대장이었어요? 279 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 헌금은 못 주겠네요 넌 수용소로 가! 280 00:14:06,262 --> 00:14:08,681 피츠, 이번엔 내가 진짜 망쳤어 281 00:14:08,764 --> 00:14:10,975 케빈도 진짜 상처 받았나 봐 282 00:14:11,141 --> 00:14:13,310 나중에 알면 더 상처 받을 거예요 283 00:14:13,394 --> 00:14:15,437 머킨은 음모 가발이란 뜻이잖아요 284 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 그거라면 여기 있어 285 00:14:18,148 --> 00:14:19,984 "패러사이드 오순절 D&D 재교육 수용소" 286 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 머킨, 정말 잘 왔어 287 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 탈출 작전은 뭔데? 288 00:14:23,654 --> 00:14:27,491 수용소를 찾을 생각만 했지 거기까진 생각 못 했네 289 00:14:27,658 --> 00:14:29,869 D&D 할 때랑 달리 현실 능력은 떨어지는구나 290 00:14:30,035 --> 00:14:33,664 나도 마찬가지야 주사위 던져서 50 이상 나오면 291 00:14:33,747 --> 00:14:38,377 내 가랑이 사이의 드래건이 이불에 지도 안 그리면 좋겠어 292 00:14:38,544 --> 00:14:41,213 끝내주네! 난 투명 망토 갖고 싶어 293 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 누나 몰래 샤워하는 모습을 훔쳐보게 294 00:14:44,884 --> 00:14:48,470 D&D 재교육 기초 시간입니다 295 00:14:48,554 --> 00:14:52,766 진짜와 허구를 구분하도록 도와주는 수업이죠 296 00:14:52,850 --> 00:14:55,060 '진짜와 허구 사이' 297 00:14:55,227 --> 00:14:59,815 D&D의 거인은 허구고 거인 골리앗은 진짜죠 298 00:14:59,982 --> 00:15:02,610 불을 내뿜는 용은 허구 299 00:15:02,693 --> 00:15:06,113 불 못에 있는 머리가 일곱 개인 괴물은 진짜죠 300 00:15:07,281 --> 00:15:09,033 그럼 여기서 문제를 낼게요 301 00:15:09,116 --> 00:15:12,453 혼을 불러내는 엔도르의 마녀는 302 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 진짜일까요, 허구일까요? 303 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 허구? 304 00:15:15,706 --> 00:15:16,790 땡, 진짜예요! 305 00:15:16,874 --> 00:15:20,044 사무엘상 28장 3절부터 25절에 나와요 306 00:15:20,169 --> 00:15:23,881 까마귀를 불러내는 네버윈터의 마녀라고 했다면 307 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 그건 헛소리였겠지만요 308 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 진짜, 허구 309 00:15:27,927 --> 00:15:29,970 진짜, 허구 이해를 못 하고 있네요 310 00:15:31,972 --> 00:15:33,474 "패러다이스 오순절 D&D 재교육 수용소" 311 00:15:34,642 --> 00:15:37,978 92 문제를 다 틀릴 줄은 몰랐네 312 00:15:38,062 --> 00:15:41,815 다들 모여 봐 전기 충격 덕에 좋은 생각이 났어 313 00:15:41,982 --> 00:15:44,652 폴 목사님이 오늘 밤 D&D 안내서를 싹 태운대 314 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 우리가 그걸 막자 315 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 너희는 수용소를 뒤져서 이것들을 구해 와 316 00:15:51,617 --> 00:15:53,827 나도 멋진 임무를 맡겨 줘 317 00:15:53,994 --> 00:15:55,621 얼음장 손, 솔직히 말해서 318 00:15:55,704 --> 00:15:58,666 넌 힘이나 민첩성은 제로로 태어났잖아 319 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 - 알아 - 대신... 320 00:16:00,292 --> 00:16:03,837 - 항균 스펙트럼이 높지 - 얼음장 손 짱! 321 00:16:04,338 --> 00:16:08,550 나 웃고 있어? 감정을 드러낸 게 처음이라서 322 00:16:09,927 --> 00:16:13,722 '범죄 탱크' 시간입니다 재소자들 발명품을 보죠 323 00:16:13,931 --> 00:16:16,684 마빈, 당신이 만든 제품을 설명해 봐요 324 00:16:16,850 --> 00:16:18,727 이건 일명 파티 담요야 325 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 다른 재소자한테 씌워서 326 00:16:20,562 --> 00:16:24,441 붙잡은 후에 이 구멍으로 엉덩이에 접근할 수 있지 327 00:16:24,608 --> 00:16:26,777 그것도 욕구를 채우는 방법이네요 328 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 진짜 기발하군요! 329 00:16:28,821 --> 00:16:31,740 이 발명품에 많은 돈을 투자했다고 들었어요 330 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 평생 모은 돈을 쏟아부었고 331 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 몇 개월에 걸쳐 견본을 만들었어 332 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 처음엔 구멍이 너무 작았고 다음엔 너무 컸지 333 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 딱 맞는 크기를 찾으려고 뒤에서 여러 명을 덮쳐야 했어 334 00:16:43,377 --> 00:16:44,837 감동적인 사연이네요 335 00:16:44,920 --> 00:16:49,591 당신 회사 지분 10퍼센트를 상한 소시지 한 조각에 사죠 336 00:16:49,758 --> 00:16:51,844 직접 써 보고 투자해야 하지 않아요? 337 00:16:52,011 --> 00:16:54,263 - 그건 거절할게요 - 내가 할래! 338 00:16:54,346 --> 00:16:55,848 "패러다이스 오순절 D&D 재교육 수용소" 339 00:16:56,015 --> 00:16:57,391 필요한 물건 다 구했어 340 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 - 무한 자루도 - 좋아 341 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 얼음장 손, 상담사를 제압하고 대문 열쇠를 가져와 342 00:17:02,438 --> 00:17:06,942 내가 어떻게? 그거 치즈 아니야? 하지 마! 343 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 나 유당불내증이라고 344 00:17:10,279 --> 00:17:11,113 그만! 345 00:17:11,572 --> 00:17:13,824 몬터레이 잭 치즈는 안 돼! 346 00:17:19,788 --> 00:17:21,081 안 돼! 347 00:17:23,751 --> 00:17:25,210 상담사는 죽었나 봐 348 00:17:25,377 --> 00:17:27,254 "패러다이스 오순절 D&D 재교육 수용소" 349 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 교회 집회를 막으러 가자 350 00:17:29,381 --> 00:17:32,718 실전 롤플레이 게임을 보여 주자고! 351 00:17:50,778 --> 00:17:54,198 사랑하는 누나 벌써 씻고 있어? 352 00:17:54,448 --> 00:17:56,950 냉큼 꺼져, 변태야! 353 00:18:04,416 --> 00:18:09,338 그동안 압수한 지옥의 책과 악마의 수첩을 불태워 354 00:18:09,421 --> 00:18:13,592 이 불경한 것에서 우리 마을을 구합시다! 355 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 당장 멈춰라! 356 00:18:16,678 --> 00:18:19,431 가이각스의 이름으로 공격! 357 00:18:19,515 --> 00:18:21,308 가이각스! 358 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 마법의 미사일! 359 00:18:32,111 --> 00:18:32,986 고마워요, 엄마 360 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 불알 공격! 361 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 착란 가스 발사! 362 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 체력 물약이 필요해 363 00:18:46,875 --> 00:18:50,754 이 거룩한 몸이 그딴 가짜 무기에 겁먹을 줄 알아? 364 00:18:52,631 --> 00:18:54,383 내 코 깨졌잖아! 365 00:18:54,466 --> 00:18:56,009 스타 샤인! 366 00:18:56,593 --> 00:18:59,138 내 눈! 게이처럼 화려해졌어! 367 00:18:59,304 --> 00:19:00,639 {\an8}"패러다이스 오순절 교회" 368 00:19:00,806 --> 00:19:04,059 이렇게 해서 죄송하지만 확실히 보여 드릴게요 369 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 D&D는 사악하지 않아요 370 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 여기서 게임할 테니까 잘 보세요 371 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 주님의 성전에서요! 372 00:19:10,983 --> 00:19:12,609 폴 목사님, 문제가 있어요 373 00:19:12,776 --> 00:19:13,652 우리도 알아! 374 00:19:13,777 --> 00:19:16,446 좋아요, 전 늦었으니까 일하러 갈게요 375 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 이빨을 쓰고 있잖아요! 376 00:19:22,327 --> 00:19:25,164 - 이빨을 더 쓰라고요? - 아니요! 누가 그걸 원해요? 377 00:19:25,330 --> 00:19:27,374 미안해요 난 형편없는 신자네요 378 00:19:27,541 --> 00:19:30,419 그럼 선교사 자세로 해 보죠 알아들었어요? 379 00:19:30,586 --> 00:19:34,006 지금 사랑을 나누면 정말 화끈할 거예요 380 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 내 풍만한 가슴은 격하게 뛰고 381 00:19:36,341 --> 00:19:40,596 떨리는 수풀에서는 이슬이 뚝뚝 떨어지죠 382 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 하지만 혼전 관계는 죄예요! 383 00:19:42,556 --> 00:19:45,767 예수님 음성을 듣는다면 모를까 그건 절대 못 해요! 384 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 - 예수님 말씀만... - 똥 싸고 올게요 385 00:19:49,938 --> 00:19:52,274 "24시간 캐스팅 회사" 386 00:19:55,527 --> 00:19:59,948 세상에, 누가 왔는지 봐요 예수님이에요! 387 00:20:00,032 --> 00:20:03,285 내 딸아 혼전 관계는 죄란다 388 00:20:03,410 --> 00:20:07,039 하지만 교회에서 한다면 그 죄가 상쇄된다 389 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 정말요? 감사합니다, 예수님! 390 00:20:10,292 --> 00:20:13,712 - 정말 섹시하구나, 딸아 - 대본대로 해요, 예수님 391 00:20:13,795 --> 00:20:16,673 이 개는 버리고 나랑 주님의 길을 달릴까? 392 00:20:16,757 --> 00:20:19,343 - 내 차로? - 주님 뜻대로 하죠! 393 00:20:19,843 --> 00:20:22,554 안 돼요, 채시디 예수님이 무슨 차를 몰아요? 394 00:20:22,638 --> 00:20:25,724 달랑 성병 광고 하나만 찍을 리도 없죠! 395 00:20:26,266 --> 00:20:27,100 "패러다이스 경찰서" 396 00:20:27,267 --> 00:20:28,602 이번엔 '감방 키친'입니다! 397 00:20:28,685 --> 00:20:29,561 "감방 키친" 398 00:20:29,645 --> 00:20:31,063 남은 요리사는 단 두 명! 399 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 광고 전에 리로이의 감방 밀주를 맛봤는데 400 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 굉장히 역겨웠습니다 401 00:20:36,401 --> 00:20:39,821 근데 투코는 맛있게 보이는 컵케이크를 준비했죠 402 00:20:39,905 --> 00:20:41,448 빨리 먹어 보고 싶네요 403 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 맛있어! 뭐로 만들었죠, 투코? 404 00:20:47,204 --> 00:20:51,541 세미 스위트 초콜릿, 크림치즈 슈가파우더를 썼고 크림도 올렸지 405 00:20:52,542 --> 00:20:54,795 비밀 재료의 맛도 느껴지는데요 406 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 면도날 조각이지 407 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 그거네요, 면도날 조각! 408 00:21:12,729 --> 00:21:14,648 전원 우승한 거 같네요 409 00:21:14,815 --> 00:21:17,317 지금까지 더스티였습니다 410 00:21:24,116 --> 00:21:25,367 {\an8}"패러다이스 오순절 교회" 411 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 머킨, 이건 상급자용 D&D야 412 00:21:29,288 --> 00:21:31,707 좋았어, 이건 처음인데 한번 해 보자 413 00:21:32,582 --> 00:21:34,626 멈춰, 케빈! 하지 마라 414 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 아빠, D&D 하는 게 죄라면 그냥 저를 쏘세요 415 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 그러면 교회 헌금은 받을 수 있겠죠 416 00:21:39,965 --> 00:21:42,301 그럼 전 이 게임을 해야겠어요 417 00:21:53,562 --> 00:21:56,982 맙소사! 이 게임이 진짜였어? 418 00:21:57,149 --> 00:22:01,153 최고의 D&D 플레이어랑 붙으러 왔다 419 00:22:01,236 --> 00:22:03,655 패자는 지옥으로 추방되고 420 00:22:03,822 --> 00:22:06,992 승자는 이 지구에 죽음과 파괴를 불러온다 421 00:22:07,284 --> 00:22:08,452 내가 이긴다면 말이야 422 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 그 도전을 받아 주마! 423 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 넌 빠져, 음모 가발 최고의 플레이어도 아니면서 424 00:22:13,623 --> 00:22:14,583 최고는 저자야! 425 00:22:14,791 --> 00:22:17,294 왈덱 화이트 스태프 426 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 아빠가 왈덱 화이트 스태프예요? 427 00:22:19,546 --> 00:22:22,507 그래, 비밀로 하느라고 너무 괴로웠다 428 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 난 한때 지상 최고의 D&D 플레이어였지 429 00:22:25,844 --> 00:22:29,556 리버스 로그 롤을 마스터하느라 젊음을 바쳤지 430 00:22:29,639 --> 00:22:34,436 그런데 최고의 D&D 플레이어도 풋볼 팀에게 431 00:22:34,519 --> 00:22:35,771 다구리를 당하더구나 432 00:22:35,854 --> 00:22:39,316 여자 수영팀과 특수반 애들한테도! 433 00:22:39,649 --> 00:22:43,236 너도 내 꼴 날까 봐 D&D를 못 하게 한 거야 434 00:22:43,320 --> 00:22:44,654 괴짜 찌질이 말이야 435 00:22:44,821 --> 00:22:47,407 사연 소개는 그만하고 붙어 보자 436 00:22:54,748 --> 00:22:59,044 척, 편의점에 가서 체리맛 탄산 음료 잔뜩 사 와 437 00:22:59,211 --> 00:23:01,380 각자 캐릭터를 소개해 438 00:23:01,546 --> 00:23:03,548 난 왈덱 화이트 스태프다 439 00:23:03,715 --> 00:23:06,885 난 원덜린 페어리 하트다 440 00:23:07,052 --> 00:23:08,970 잠깐만, 여자로 싸운다고? 441 00:23:09,137 --> 00:23:11,890 원덜린은 14등급의 하프 엘프도 이겨 442 00:23:12,015 --> 00:23:17,646 지성과 민첩성, 체격 매력까지 전부 18점 만점이지 443 00:23:17,813 --> 00:23:20,690 그럼 시작해 보지, 원덜린 444 00:23:20,774 --> 00:23:22,317 숙녀 먼저 해 445 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 망할 계집애 446 00:23:42,921 --> 00:23:43,755 20! 447 00:23:43,839 --> 00:23:46,091 난 이제 한계야 448 00:23:46,258 --> 00:23:49,719 사흘 내내 20만 던졌잖아! 449 00:23:49,970 --> 00:23:54,891 이제 게임을 끝내 과거를 지우고 생명을 흡수해 450 00:23:55,058 --> 00:23:57,561 생명을 흡수해? 그러면 바로 죽잖아 451 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 그래, 점수가 낮으면 저장을 못 하고 452 00:24:00,313 --> 00:24:02,941 망령이 네 캐릭터를 죽이지 453 00:24:03,108 --> 00:24:06,695 겁에 질린 원덜린! 하자고 454 00:24:07,446 --> 00:24:09,364 손에 쥐 나서 못 던지겠어! 455 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 핀치 롤러를 요청할게 456 00:24:12,701 --> 00:24:16,955 규정에 어긋난다는 말은 없으니까 허용하지 457 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 닐, 그건 말도 안 돼! 458 00:24:19,541 --> 00:24:21,460 던전 마스터는 나라고! 459 00:24:21,543 --> 00:24:23,503 여기선 내가 신이니까 토 달지 마! 460 00:24:23,587 --> 00:24:26,715 원덜린 몸에 대형 거시기가 달리기 전에! 461 00:24:26,882 --> 00:24:30,135 알겠어, 닐 흥분하지 말라고 462 00:24:30,302 --> 00:24:32,888 - 제가 대신 굴릴게요, 아빠 - 내가 당신 아들을 이기면 463 00:24:32,971 --> 00:24:34,723 그가 지옥에 가는 걸로 하지 464 00:24:34,890 --> 00:24:37,893 - 케빈, 그건 안 된다 - 제 걱정은 마세요 465 00:24:37,976 --> 00:24:40,604 최고의 D&D 플레이어가 옆에 있잖아요 466 00:24:40,687 --> 00:24:43,857 넌 잘할 거다 손목을 튕겨서 굴릴 때 돌려 467 00:24:43,982 --> 00:24:47,360 - 아들아, 널 믿는다 - 감사해요, 우리가 이길 거예요 468 00:24:49,696 --> 00:24:52,449 19? 형편없는 녀석! 469 00:24:52,616 --> 00:24:54,201 망쳤잖아, 케빈! 470 00:24:54,367 --> 00:24:59,372 세계 정복의 첫걸음으로 이 교회에 있는 471 00:24:59,456 --> 00:25:03,001 얼간이들 영혼부터 녹여 주마! 472 00:25:03,168 --> 00:25:04,419 똥 싸고 올게요 473 00:25:05,837 --> 00:25:08,924 - 지금 장난해? - 캐시디, 무슨 짓이냐? 474 00:25:09,090 --> 00:25:09,925 걱정 마세요, 아빠 475 00:25:10,008 --> 00:25:12,969 예수님이 교회에서 하는 항문 섹스는 괜찮다고 하셨어요 476 00:25:13,136 --> 00:25:14,971 그런 대사는 없었잖아 477 00:25:15,138 --> 00:25:16,264 애드립이야 478 00:25:17,265 --> 00:25:19,434 예수님이 재미 보네 이런! 479 00:25:20,894 --> 00:25:23,230 안 돼, 이건 무효지! 480 00:25:23,396 --> 00:25:24,481 어쨌든 굴렸잖아 481 00:25:24,564 --> 00:25:28,360 망령이 원덜린의 생명을 흡수해 HP는 0이 되고 482 00:25:28,443 --> 00:25:30,320 그녀는 죽는다 483 00:25:31,613 --> 00:25:34,241 안 돼, 원덜린! 484 00:25:34,574 --> 00:25:36,409 이건 말도 안 돼! 485 00:25:36,576 --> 00:25:38,870 닐, 꼴도 보기 싫어! 486 00:25:39,037 --> 00:25:41,957 닐! 원덜린... 487 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 임무 완수, 만세! 488 00:25:49,130 --> 00:25:51,466 또 시작이네 489 00:25:51,675 --> 00:25:56,930 - 폴, 우리 아들인데 그만 잡아 - 조용히 말해, 자기야 490 00:25:59,349 --> 00:26:00,600 20! 491 00:26:01,601 --> 00:26:03,562 그 소울하이더는 상대가 안 됐지! 492 00:26:03,728 --> 00:26:05,480 목사님이 헌금을 안 내줘서 아쉽네요 493 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 그래, 내가 진짜 사탄을 물리쳤는데도 494 00:26:08,692 --> 00:26:10,986 D&D를 했다고 난리 쳤으니까 495 00:26:11,069 --> 00:26:15,073 하지만 네가 리버스 로그 롤을 쓰는 모습을 보고 496 00:26:15,156 --> 00:26:16,741 어깨가 으쓱했단다 497 00:26:16,908 --> 00:26:19,286 드디어 같이 즐길 취미 생활도 찾았고요 498 00:26:19,369 --> 00:26:21,830 찌질해서 나쁠 건 없잖아? 499 00:26:22,497 --> 00:26:23,707 찌질이! 500 00:26:23,873 --> 00:26:25,625 튀어, 케빈! 도망쳐! 501 00:27:09,669 --> 00:27:11,588 자막: GL 번역