1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,180
Jesus é o melhor Deus de todos
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,559
Maçãs do rosto altas, bonito e alto
4
00:00:17,642 --> 00:00:21,312
Melhor que Buda, que é gordo e careca
5
00:00:21,396 --> 00:00:25,025
Ou um anormal de seis braços do Nepal
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,403
Zeus e Xenu que lhe lambam os tomates
7
00:00:28,486 --> 00:00:31,740
Jesus é o melhor Deus de todos
8
00:00:31,823 --> 00:00:35,243
Ámen! Obrigado, Adnes,
por essa bonita interpretação.
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,704
E obrigado a todos por serem tão generosos
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,582
na nossa coleta especial
para a Polícia local.
11
00:00:40,665 --> 00:00:43,501
Um prato de dinheiro.
Por isso é que me arrastaste para cá.
12
00:00:43,585 --> 00:00:46,087
Que história é essa? Eu amo Jesus!
13
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
É aquele vermelho com chifres, certo?
14
00:00:52,052 --> 00:00:53,511
Irmãos e irmãs,
15
00:00:53,595 --> 00:00:56,181
Jesus apareceu-me numa visão, ontem.
16
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
Ámen, irmão!
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,727
Disse-me que a maior ameaça
ao nosso modo de vida
18
00:01:00,810 --> 00:01:02,270
não era o nosso Galmet.
19
00:01:02,604 --> 00:01:04,773
Não, não é!
20
00:01:04,856 --> 00:01:09,861
E não é o facto de Paradise ter
o recorde de pedófilos per capita.
21
00:01:09,944 --> 00:01:13,615
Não se preocupem com eles
Os que tocam em pipis
22
00:01:13,698 --> 00:01:17,243
A maior ameaça de todas
é o jogo de role-play
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
Dungeons & Dragons!
24
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
Sim! Espere, o que disse ele?
25
00:01:21,456 --> 00:01:25,460
Deus disse que este ritual satânico
pode abrir um portal para o Inferno,
26
00:01:25,543 --> 00:01:30,256
libertando o próprio Satanás e os miúdos
até têm jogado Dungeons & Dragons
27
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
aqui mesmo, em Paradise!
28
00:01:33,384 --> 00:01:37,305
E sei que é verdade
porque o meu filho foi convencido a jogar,
29
00:01:37,388 --> 00:01:40,850
e apenas um jogo tornou-o gay!
30
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
Posso beber um Daiquiri de Manga Virgem?
31
00:01:44,854 --> 00:01:47,732
Digo que a Polícia de Paradise
não merece um cêntimo
32
00:01:47,816 --> 00:01:51,611
enquanto não acabar com o culto satânico
do Dungeons & Dragons.
33
00:01:51,694 --> 00:01:53,196
Ámen!
34
00:01:53,279 --> 00:01:56,533
Raios partam, Bullet.
Precisávamos daquele dinheiro.
35
00:01:56,908 --> 00:01:57,742
Bullet?
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,287
Sabia que vinha à casa de Deus,
mas não esperava encontrar um anjo.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Desculpa, meti a pata na poça.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
Venho cá todos os domingos.
O meu pai é o pastor.
39
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
És como eu. Tens de vir,
40
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
mas não acreditas nesta treta.
41
00:02:12,590 --> 00:02:15,677
Claro que acredito em Deus! Sou cristã.
42
00:02:15,927 --> 00:02:18,179
E passaste no meu teste! Muito gosto.
43
00:02:18,263 --> 00:02:20,515
Sou o Bullet. Cristão.
Cristão como o caraças.
44
00:02:20,598 --> 00:02:24,352
Espetacular! É tão difícil encontrar
homens cristãos simpáticos, nesta cidade.
45
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
Adoraria sair contigo!
46
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
Ele ressuscitou!
47
00:02:28,356 --> 00:02:30,817
Temos de ir, Chassidy.
O Padre Golem ofereceu-se
48
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
para regenerar o teu irmão à chicotada.
49
00:02:34,028 --> 00:02:35,113
PROTEGER & SERVIR
50
00:02:42,662 --> 00:02:44,289
ADORAMOS O GARY GYGAX
51
00:02:48,126 --> 00:02:49,752
{\an8}POLÍCIA DE PARADISE
52
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
Ouçam! De agora em diante,
53
00:02:51,671 --> 00:02:53,840
o objetivo deste departamento é prender
54
00:02:53,923 --> 00:02:57,302
todos os cromos que joguem
Dungeons & Dragons na cidade.
55
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
Boa! É hora de estrear
o meu bastão contra cromos.
56
00:03:00,346 --> 00:03:03,391
Dusty, alguma vez fizeste
um rabo-a-rabo com um bastão?
57
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Está lá, Recursos Humanos? Sim, ela voltou
a convidar-me para um RABO a RABO.
58
00:03:09,105 --> 00:03:11,441
Como, devia fazê-lo? Gina, és tu?
59
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
Esqueci-me de dizer
que sou a nova diretora de RH?
60
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
{\an8}O D&D é mesmo ilegal?
61
00:03:15,612 --> 00:03:17,864
{\an8}E temos muitos homicídios por resolver.
62
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Blá, blá, homicídios, blá, blá.
63
00:03:19,449 --> 00:03:20,909
Sem o dinheiro da igreja,
64
00:03:20,992 --> 00:03:24,245
{\an8}nem podemos comprar mortadela
fora de prazo suficiente para os reclusos.
65
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
Dusty, escolhe um bandalho da prisão
e solta-o.
66
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
Chefe, como vou decidir qual devo soltar?
67
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
{\an8}Escolhe um! Quero lá saber como o fazes!
68
00:03:32,587 --> 00:03:35,298
Quero os restantes nas ruas
a prender todos
69
00:03:35,381 --> 00:03:37,967
os paladinos borbulhentos,
mandriões e punheteiros.
70
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
Gina, vais comigo. Kevin, vais com o Fitz.
71
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
Outra vez? Porque não o leva o chefe?
72
00:03:42,847 --> 00:03:45,225
Ele parece desesperado
para estar com o pai.
73
00:03:45,308 --> 00:03:48,394
"Adoraria passar o dia contigo, filho.
Porque não vamos ao cinema?"
74
00:03:48,519 --> 00:03:50,980
"Adoraria, pai,
mas a minha namorada vem cá a casa."
75
00:03:52,148 --> 00:03:53,775
Não quero ir com o Kevin.
76
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
Não aguento conversas constrangedoras.
Não tenho nada em comum com ele.
77
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Não o apanhei na Sala de Provas
a mocar uma melancia?
78
00:04:00,240 --> 00:04:04,452
O quê? Não! Era uma meloa.
Eu tenho critérios.
79
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Não vou com nenhum de vocês,
comedores de melão!
80
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Tudo bem! Gina, vais com o Fitz.
Kevin, vais comigo.
81
00:04:11,000 --> 00:04:16,756
Porque nunca me dão uma missão?
Quero poder alvejar criminosos de novo.
82
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
Hopson, isso é uma banana.
83
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Não faço nada bem feito.
84
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Vou acabar com tudo.
85
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
Adeus, cretinos!
86
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Merda! A porcaria da banana
nem está carregada.
87
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
Então, já tens os teus pelos
de rapaz crescido?
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
Porque não falamos do caso?
89
00:04:37,068 --> 00:04:38,069
Ótima ideia!
90
00:04:38,152 --> 00:04:41,572
Achas mesmo que o D&D
é um ritual satânico?
91
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
Claro que não,
é um jogo estúpido para cromos.
92
00:04:44,033 --> 00:04:45,743
Só faço isto pelo dinheiro da igreja.
93
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
Viva, Pastor Paul.
O que se passa, meu amigo pentecostal?
94
00:04:50,248 --> 00:04:53,293
O meu filho formalista que se tornou gay
e agora voltou a ser hétero
95
00:04:53,376 --> 00:04:56,462
confessou que está a decorrer
um jogo de D&D
96
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
na loja de BD.
97
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
Não se preocupe, Pastor.
Vou já para lá
98
00:05:00,800 --> 00:05:03,094
rebentar com aqueles rabos virgens.
99
00:05:03,386 --> 00:05:07,015
Estamos em alta-voz, chefe,
e tornou o meu filho gay de novo.
100
00:05:07,181 --> 00:05:08,850
Ele ressuscitou!
101
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
BANDA DESENHADA
MORRER SOZINHO
102
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Este dado de 20 faces ainda está quente.
103
00:05:15,440 --> 00:05:17,900
E as cadeiras ainda tresandam
a peidos de Funyun.
104
00:05:17,984 --> 00:05:20,069
Gina, o que arrancaste
ao dono deste buraco?
105
00:05:20,153 --> 00:05:22,947
Ele não fala, e bati-lhe até ele se mijar.
106
00:05:23,239 --> 00:05:25,366
Pois, é mesmo mijo.
107
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Sei como fazê-lo falar.
108
00:05:26,909 --> 00:05:27,994
O que está a fazer?
109
00:05:28,077 --> 00:05:31,581
É o número 3 da BD Medíocre.
Primeira aparição do Kumquat humano.
110
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
{\an8}BD MEDÍOCRE
111
00:05:33,583 --> 00:05:35,084
Não, não lhe faça mal!
112
00:05:35,168 --> 00:05:38,254
Seria uma pena, se passasse
de "quase intacta" a "em ótimo estado".
113
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Não!
114
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
Monstro!
115
00:05:42,342 --> 00:05:44,677
Só sei que o líder do clã D&D
116
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
se autointitula Merkin, o Mago.
117
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
Devem ter ido acabar o jogo
na casa na árvore.
118
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
Mas é só o que lhe direi,
119
00:05:51,017 --> 00:05:55,188
a menos que ela me bata com o bastão
até eu "mijar" de novo.
120
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Tarde demais outra vez.
121
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Como é que estes anormais
nos escapam sempre?
122
00:06:02,278 --> 00:06:05,782
Até a piza é esquisita.
É só pão e molho, sem queijo.
123
00:06:05,865 --> 00:06:09,369
Estás a dizer que o leite pode derrotar
estes cromos, mas nós não?
124
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
Só vim ver se precisavam
de mais informações
125
00:06:11,871 --> 00:06:15,208
que não darei a menos que você vista
o fato de escrava da Princesa Leia
126
00:06:15,291 --> 00:06:18,127
e me faça falar
com este gaderffii de Salteador Tusken.
127
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
Tudo bem, mas custa-lhe 100 dólares.
128
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
Eu alinho!
129
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
O chefe mandou-me escolher
um de vocês para soltar
130
00:06:24,884 --> 00:06:28,262
e só me ocorre uma forma justa de o fazer.
131
00:06:28,429 --> 00:06:30,223
GUERRA DE CRIMINOSOS
132
00:06:34,602 --> 00:06:39,315
Sou o Agente Dusty.
Bem-vindos à Guerra de Criminosos.
133
00:06:40,566 --> 00:06:43,778
O criminoso com mais pontos no fim do jogo
134
00:06:43,861 --> 00:06:46,239
ganhará a sua liberdade!
135
00:06:46,322 --> 00:06:47,782
Perguntámos a 100 reclusos:
136
00:06:47,865 --> 00:06:50,827
qual é a primeira coisa que vais fazer
quando saíres da prisão?
137
00:06:50,910 --> 00:06:52,829
Vou esfaquear-te esse pescoço gordo.
138
00:06:52,912 --> 00:06:55,998
Mostrem-me
"esfaquear o pescoço gordo".
139
00:06:56,082 --> 00:06:57,458
A sondagem diz...
140
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
ESFAQUEAR PESCOÇO GORDO
141
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
- Estás em jogo, Tuco.
- Este programa é uma treta!
142
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
O Steve Harvey está uma merda.
143
00:07:05,675 --> 00:07:08,261
Foi um primeiro encontro espetacular,
não foi?
144
00:07:08,344 --> 00:07:11,806
Sim, nunca pensei que duas horas
a estudar a Bíblia me deixassem tão teso.
145
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
Bullet!
146
00:07:13,891 --> 00:07:17,478
Gosto de ti, mas não podemos fazer isso.
Somos cristãos!
147
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
A sério? O que podemos fazer?
São permitidas pívias?
148
00:07:20,398 --> 00:07:23,317
Não. Tenho a certeza
de que a Bíblia diz que é pecado.
149
00:07:23,443 --> 00:07:26,070
Temos de fazer exatamente
o que a Bíblia diz.
150
00:07:26,154 --> 00:07:28,823
Posso ver?
Com licença, tenho de ir cagar.
151
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
CICLO DE COCÓ
152
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
FOTOCÓPIAS
24 HORAS
153
00:07:40,793 --> 00:07:41,836
BÍBLIA
154
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Nunca me tinha apercebido
de que o décimo mandamento
155
00:08:15,369 --> 00:08:18,080
era "não cobiçarás
e não me importo com pívias".
156
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
Acho que tens de tentar
ser uma melhor cristã.
157
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
PIZA GAMBÁ
158
00:08:22,668 --> 00:08:26,923
Não acredito que um bando de totós do D&D
nos passou a perna.
159
00:08:27,006 --> 00:08:29,926
É a coisa mais humilhante
que já me aconteceu.
160
00:08:30,009 --> 00:08:32,678
E hoje surpreendi-o com os tomates
enfiados numa melancia.
161
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Era uma meloa! Não sou nenhum tarado!
162
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
Por falar em tarados, e o Kevin?
163
00:08:36,933 --> 00:08:40,394
Não convidei o Kevin. Tentei a conversa
dos pelos de rapaz crescido
164
00:08:40,478 --> 00:08:42,647
e, depois disso, não tenho mais assunto.
165
00:08:42,730 --> 00:08:46,567
Desde que estamos a perder tempo
com este caso D&D, houve dez...
166
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
Onze homicídios.
Talvez possamos concentrar-nos neles.
167
00:08:49,820 --> 00:08:51,822
Não, estou demasiado triste.
168
00:08:51,906 --> 00:08:55,076
Preciso que entregues
mais uma destas pizas sem queijo.
169
00:08:55,159 --> 00:08:58,120
O miúdo que ligou disse
que se chamava "Quo Hein Veneno de Dragão"
170
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
e que a tolerância dele ao queijo
é apenas de nível dois.
171
00:09:01,624 --> 00:09:03,459
Que raio significa isso?
172
00:09:06,712 --> 00:09:08,756
Merkin, o Mago, tira um 20!
173
00:09:08,839 --> 00:09:10,007
Golpe crítico!
174
00:09:10,716 --> 00:09:15,763
O seu Raio Arcano de nível quatro
penetra na carne decadente do Osteomancer,
175
00:09:15,888 --> 00:09:18,474
enviando a besta putrefacta
de volta para o Inferno,
176
00:09:18,558 --> 00:09:21,185
de onde veio.
- Boa!
177
00:09:21,435 --> 00:09:24,730
O Merkin é incrível.
Tira vinte 82 % das vezes,
178
00:09:24,939 --> 00:09:27,608
e ouvi dizer que quase tocou
na alça de um sutiã, uma vez.
179
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
Alguém encomendou uma piza sem queijo?
180
00:09:30,945 --> 00:09:31,988
Espetacular.
181
00:09:32,196 --> 00:09:36,117
O queijo faz os meus intestinos
passarem de bem neutro a mal caótico.
182
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
Não entrego piza sem queijo.
183
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
Entrego justiça sem queijo, cabrões!
184
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
Cromos!
185
00:09:49,463 --> 00:09:52,049
E tu deves ser o Merkin, o...
186
00:09:52,133 --> 00:09:53,050
Kevin!
187
00:09:53,134 --> 00:09:55,595
Encontrei mais quatro.
O que quer fazer com eles?
188
00:09:55,678 --> 00:09:59,223
Quero mostrar a estes cromos
a sensação de um raio de nível oito.
189
00:10:00,391 --> 00:10:02,393
Mas que cena!
190
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
Tenho de o dizer, Kevin. Lixaste-me.
Lixaste bem o teu pai.
191
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Não acredito que eras um daqueles
cromos do D&D desde o início.
192
00:10:10,234 --> 00:10:13,362
E depois lixaste-me duplamente
avisando os teus amiguinhos.
193
00:10:13,446 --> 00:10:14,822
O que lhes vai acontecer?
194
00:10:14,905 --> 00:10:18,075
O Pastor Paul vai dar-lhes umas palmadas
e mandá-los para casa.
195
00:10:18,200 --> 00:10:21,162
Ninguém pode saber
que estavas envolvido nisto, Kevin.
196
00:10:21,245 --> 00:10:23,247
Acabou-se o D&D! Para sempre!
197
00:10:23,331 --> 00:10:26,250
Não é justo! O D&D é a única coisa
que me fez feliz
198
00:10:26,334 --> 00:10:29,170
desde que te divorciaste da mãe.
E sou bastante bom.
199
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
Aprendi tudo lendo sobre este tipo.
200
00:10:31,505 --> 00:10:35,509
Waldeck Bastão Branco,
o maior jogador de D&D de sempre.
201
00:10:35,593 --> 00:10:37,637
Inventou o Lançamento Desleal Inverso,
202
00:10:37,720 --> 00:10:40,973
uma técnica que lhe permitia tirar um 20
99 % das vezes.
203
00:10:41,057 --> 00:10:44,143
Tenho estudado a técnica dele
e já quase a aperfeiçoei.
204
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
A sério?
205
00:10:46,187 --> 00:10:49,857
Alguns miúdos orgulham os pais
indo para uma universidade de topo
206
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
ou tornando-se astronautas,
207
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
mas tu consegues mexer a mão assim.
208
00:10:54,612 --> 00:10:56,739
- Bom trabalho, filho!
- A sério?
209
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Não, porra!
210
00:10:59,075 --> 00:11:02,328
Talvez não tivesse de jogar D&D
se passasses algum tempo comigo.
211
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
Talvez tenhas razão, Kevin.
212
00:11:04,580 --> 00:11:06,957
Não me esforcei muito
para criar laços contigo.
213
00:11:07,041 --> 00:11:10,878
Olha, vamos arranjar algo que possamos
fazer juntos e de que ambos gostemos.
214
00:11:13,005 --> 00:11:15,716
Achei que seria espetacular,
mas é apenas desconfortável.
215
00:11:15,800 --> 00:11:16,634
Sim.
216
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
Especialmente porque é
uma cassete tua e da mãe.
217
00:11:20,262 --> 00:11:23,557
É difícil arranjar pornografia,
desde que a igreja cortou a Internet.
218
00:11:23,683 --> 00:11:27,061
O Pastor Paul disse que a disneyjunior.com
tornou o filho dele gay.
219
00:11:29,188 --> 00:11:32,358
- Está quase?
- Não tenho a certeza.
220
00:11:32,441 --> 00:11:35,695
Deixei de sentir há 20 minutos.
Começa cheirar-me a fumo.
221
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
- Não! O que posso fazer?
- A tua garganta
222
00:11:38,030 --> 00:11:39,699
talvez a arrefeça.
- Não!
223
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
O sexo oral é pecado!
224
00:11:41,784 --> 00:11:46,247
Foi o Pat Robertson que o disse,
no Clube 700, e o que ele diz é lei.
225
00:11:46,330 --> 00:11:47,707
Tenho de ir cagar outra vez.
226
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
EDIÇÃO DE VÍDEO
24 HORAS
227
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
O futebol é uma seca.
Vamos ver o que se passa no clube.
228
00:11:58,634 --> 00:12:02,012
Lembrem-se, prego isto todos os domingos,
irmãos e irmãs.
229
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
Deus quer que façam
230
00:12:04,056 --> 00:12:07,768
tantos broches
quantos os humanamente possíveis,
231
00:12:07,935 --> 00:12:11,105
porque, quantos mais broches fizerem,
232
00:12:11,188 --> 00:12:15,401
mais serão recompensados no Céu, broches.
233
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
Ainda bem que tomei duche,
234
00:12:16,944 --> 00:12:19,780
para o caso de o Robertson dizer
que me devias fazer um broche.
235
00:12:20,948 --> 00:12:23,075
O Sico Mãode Espadaestá em casa?
236
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
Não conheço arménios nenhuns.
237
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
Refiro-me ao Eric.
238
00:12:26,412 --> 00:12:30,249
Não, o Eric foi-se embora. O pastor disse
que ele queria ir numa excursão da igreja.
239
00:12:30,332 --> 00:12:33,586
Primeiro, achei esquisito,
porque somos judeus, e depois percebi
240
00:12:33,669 --> 00:12:36,547
que não sou uma boa mãe,
por isso, não fiz perguntas. Adeus.
241
00:12:36,672 --> 00:12:39,216
Excursão da igreja.
O que quererá isso dizer?
242
00:12:39,341 --> 00:12:43,262
Um corvo! Que notícias trazes,
mensageiro alado?
243
00:12:43,345 --> 00:12:45,890
Merkin, sou eu, o Mão de Espada.
Escrevo isto com ketchup
244
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
da cantina do campo da igreja
245
00:12:47,767 --> 00:12:51,103
onde nos prenderam. Se morrer, diz
à cabra da minha mãe que é uma bosta.
246
00:12:51,187 --> 00:12:54,440
Não posso escrever mais,
tenho de guardar ketchup para as batatas.
247
00:12:54,523 --> 00:12:56,609
O pai mentiu-me. Vou mostrar-lhe como é!
248
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Voa com o vento!
249
00:13:00,905 --> 00:13:03,240
Bem-vindos de volta
ao Preço Certo dos Presos!
250
00:13:03,324 --> 00:13:06,994
O próximo item em jogo
é um produto delicioso e nutritivo
251
00:13:07,077 --> 00:13:08,662
do dispensário, chamado...
252
00:13:08,746 --> 00:13:10,331
... Copo de Noodles.
253
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Marvin, quanto dás?
254
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Dois cigarros.
255
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
Tuco, quanto dás?
256
00:13:15,085 --> 00:13:17,671
Dou três cigarros e um beijo negro.
257
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
Isto é uma sopa que serve de refeição!
258
00:13:20,299 --> 00:13:22,384
Voltamos a seguir à publicidade.
259
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
{\an8}IGREJA PENTECOSTAL
260
00:13:23,469 --> 00:13:27,973
Chefe, graças a si, todos os jogadores
de D&D estão a ser reeducados.
261
00:13:28,057 --> 00:13:30,392
Bom, todos menos um: o líder deles.
262
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
Aquele que dá pelo nome de Merkin.
263
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
Na verdade, tenho-o aqui.
264
00:13:35,189 --> 00:13:39,985
Mentiu-me! Disse que eu poderia jogar
Dunduns e Drag Queens!
265
00:13:40,444 --> 00:13:43,280
Excelente trabalho, chefe.
Agora que temos o Merkin, o Mago,
266
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
podemos queimar os manuais e erradicar
o Dungeons & Dragons para sempre.
267
00:13:47,952 --> 00:13:49,411
Esse não é o Merkin, o Mago.
268
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Eu é que sou.
269
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
Kevin, que raio estás a fazer?
270
00:13:52,832 --> 00:13:53,874
A entregar-me.
271
00:13:53,999 --> 00:13:56,836
Não acredito que me mentiste
e mandaste os meus amigos para lá.
272
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
Se serve para eles, serve para mim!
273
00:13:59,255 --> 00:14:01,841
O seu filho era o líder do culto D&D?
274
00:14:02,049 --> 00:14:06,095
Não merece isto.
Tu vais para o acampamento!
275
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Fitz, fiz mesmo asneira, desta vez.
276
00:14:08,764 --> 00:14:10,975
E pior do que isso,
acho que magoei o Kevin.
277
00:14:11,058 --> 00:14:13,310
Imagine quão magoado vai ficar
quando descobrir
278
00:14:13,394 --> 00:14:15,437
que um Merkin é uma púbis postiça.
279
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Tenho aqui uma.
280
00:14:18,065 --> 00:14:19,984
CAMPO DE REEDUCAÇÃO D&D
281
00:14:20,067 --> 00:14:23,571
Merkin, ainda bem que estás aqui.
Qual é o teu plano para nos libertar?
282
00:14:23,654 --> 00:14:27,491
O meu plano era encontrar o campo.
Não passei disso.
283
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
És melhor no D&D do que na vida.
284
00:14:29,952 --> 00:14:33,664
Eu também.
Oxalá tirar 15 ou mais permitisse
285
00:14:33,747 --> 00:14:38,377
que o meu dragão genital parasse de molhar
a cama com as suas lágrimas amarelas.
286
00:14:38,460 --> 00:14:41,213
Se tivesse o meu Manto de Invisibilidade,
287
00:14:41,297 --> 00:14:44,800
poderia ver a minha irmã tomar duche
sem ser apanhado.
288
00:14:44,884 --> 00:14:48,470
Bem-vindos
à Introdução à Reeducação do D&D.
289
00:14:48,554 --> 00:14:53,809
O objetivo desta aula é ajudar-vos
a separar os factos da fantasia.
290
00:14:53,893 --> 00:14:55,060
FACTO OU FANTASIA
291
00:14:55,144 --> 00:14:59,815
Gigante do D&D, fantasia.
O gigante Golias, facto.
292
00:14:59,899 --> 00:15:02,610
Dragões que cospem fogo, fantasia.
293
00:15:02,693 --> 00:15:06,113
Monstro de sete cabeças
que sai do Lago de Fogo, facto.
294
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
Muito bem, que tal um teste?
295
00:15:09,116 --> 00:15:12,453
Digam-me, a bruxa de Endor
que convoca fantasmas,
296
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
facto ou fantasia?
297
00:15:14,580 --> 00:15:15,539
Fantasia?
298
00:15:15,623 --> 00:15:16,790
Errado! Facto.
299
00:15:16,874 --> 00:15:20,044
Primeiro livro de Samuel,
capítulo 28, versículos três a 25.
300
00:15:20,169 --> 00:15:23,881
Se tivesse dito a bruxa de Neverwinter
que convoca espetros,
301
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
teria sido treta.
302
00:15:25,674 --> 00:15:27,801
Facto, fantasia.
303
00:15:27,885 --> 00:15:29,970
Facto, fantasia. Não estão a perceber.
304
00:15:32,056 --> 00:15:33,474
CAMPO DE REEDUCAÇÃO D&D
305
00:15:34,642 --> 00:15:37,978
Não acredito que errámos as 92 respostas.
306
00:15:38,062 --> 00:15:41,815
Aproximem-se, aventureiros. Aqueles
choques cerebrais deram-me uma ideia.
307
00:15:41,899 --> 00:15:44,652
Hoje, o Pastor Paul vai queimar
os nossos manuais de D&D,
308
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
mas vamos impedi-lo.
309
00:15:45,903 --> 00:15:48,322
Procurem no campo
e arranjem-me estas coisas.
310
00:15:51,617 --> 00:15:53,827
Porque não posso fazer algo fixe?
311
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
Ouve, Quo Hein, sejamos sinceros,
312
00:15:55,704 --> 00:15:58,666
em termos de força e de destreza,
no dado da vida saiu-te um zero.
313
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
- Eu sei.
- Mas...
314
00:16:00,292 --> 00:16:03,837
... estás bem alto no espetro!
- Boa! O Quo Hein é o maior!
315
00:16:04,338 --> 00:16:08,550
Estou a sorrir, Kevin?
É a primeira vez que mostro emoção.
316
00:16:09,843 --> 00:16:13,722
Bem-vindos de volta ao Tanque dos Rufiões,
onde financiamos invenções dos reclusos.
317
00:16:13,847 --> 00:16:16,684
Bem-vindo, Marvin.
Fala-nos do teu produto.
318
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
Chama-se Cobertor de Festa.
319
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
Atira-se para cima de outro recluso,
320
00:16:20,562 --> 00:16:24,441
ele não se consegue soltar, e há aqui
um buraco para fácil acesso ao rabo.
321
00:16:24,525 --> 00:16:26,777
É uma forma de satisfazer uma necessidade.
322
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
És tão inteligente!
323
00:16:28,737 --> 00:16:31,740
Soube que investiste muito dinheiro teu
nessa invenção.
324
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Investi as poupanças
da minha vida inteira.
325
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
Passei meses a testar protótipos.
326
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
Primeiro, o buraco era pequeno demais.
Depois, grande demais.
327
00:16:39,665 --> 00:16:42,918
Tive de violar muitos cabrões
para acertar.
328
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
Uma história inspiradora.
329
00:16:44,920 --> 00:16:49,591
Vou dar-te uma fatia de mortadela
fora do prazo por 10 % da tua empresa.
330
00:16:49,675 --> 00:16:51,844
Não quer testar o produto
antes de investir?
331
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
- Decididamente, não.
- Eu alinho!
332
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
CAMPO DE REEDUCAÇÃO
333
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Temos tudo o que estava na lista
334
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
num saco de contenção.
- Ótimo.
335
00:16:59,351 --> 00:17:02,354
Quo Hein, neutralizas o conselheiro
e roubas as chaves do portão.
336
00:17:02,438 --> 00:17:06,942
Eu? Como? Isso é queijo? Espera... Não!
337
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Sou intolerante à lactose!
338
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
Para!
339
00:17:11,572 --> 00:17:13,824
O Monterey Jack, não!
340
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
Não!
341
00:17:23,667 --> 00:17:25,210
Está morto de certeza.
342
00:17:25,294 --> 00:17:27,254
CAMPO DE REEDUCAÇÃO
343
00:17:27,337 --> 00:17:29,214
Vamos acabar com a reunião da igreja.
344
00:17:29,298 --> 00:17:32,718
Vamos atacá-los
com role-play na vida real.
345
00:17:50,778 --> 00:17:54,198
Querida irmã, já são horas do duche?
346
00:17:54,448 --> 00:17:56,950
Sai daqui, tarado!
347
00:18:04,333 --> 00:18:09,338
É altura de queimar todos os livros
e dados demoníacos que confiscámos
348
00:18:09,421 --> 00:18:13,592
para libertarmos a nossa cidade
deste jogo ímpio para sempre!
349
00:18:13,675 --> 00:18:15,594
Pare imediatamente!
350
00:18:16,595 --> 00:18:19,431
Pela barba de Gygax, ataquem!
351
00:18:19,515 --> 00:18:21,308
Gygax!
352
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
Míssil Mágico!
353
00:18:32,111 --> 00:18:32,986
Obrigado, mãe.
354
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
Golpe Esmagador!
355
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Lanço Confusão.
356
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Preciso de uma poção de resistência.
357
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Acham que podem intimidar os devotos
com um monte de armas falsas?
358
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
Partiste-me o nariz!
359
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Brilho de Estrelas.
360
00:18:56,593 --> 00:18:59,138
Os meus olhos! Agora, são gay!
361
00:18:59,221 --> 00:19:00,639
{\an8}IGREJA PENTECOSTAL
362
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
Lamento que tenha chegado a isto,
mas está na hora de provar
363
00:19:04,143 --> 00:19:05,978
que o D&D não é satânico.
364
00:19:06,061 --> 00:19:07,771
Por isso, vão ver-nos jogar,
365
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
aqui mesmo, na casa de Deus!
366
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
Pastor Paul, temos um problema.
367
00:19:12,776 --> 00:19:13,610
Sim, nós sabemos.
368
00:19:13,694 --> 00:19:16,446
Está bem. Estou atrasado
para o meu turno no Chipotle.
369
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
Dentes! Estás a usar os dentes!
370
00:19:22,244 --> 00:19:25,164
- Queres que use mais?
- Não! Quem quer mais dentes?
371
00:19:25,247 --> 00:19:27,374
Desculpa, sou muito má cristã.
372
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Talvez precisemos de fazer
algum trabalho de missionário.
373
00:19:30,502 --> 00:19:34,006
Se fizéssemos amor agora,
seria escaldante.
374
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
O meu busto avantajado a palpitar,
375
00:19:36,341 --> 00:19:40,596
a minha flor feminina a tremer
e a pingar orvalho.
376
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Mas sexo pré-matrimonial é pecado.
377
00:19:42,556 --> 00:19:45,767
Nada me faria mudar de ideias,
a não ser ouvi-lo da boca de Jesus,
378
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
pois só a palavra d'Ele...
- Tenho de cagar.
379
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
AGÊNCIA DE CASTING
24 HORAS
380
00:19:55,444 --> 00:19:59,948
Jesus Cristo! Chassidy, nunca adivinharás
quem está aqui. É Jesus Cristo!
381
00:20:00,032 --> 00:20:03,285
Minha filha,
o sexo pré-matrimonial é pecado,
382
00:20:03,410 --> 00:20:07,039
a não ser que anules o pecado
fazendo-o numa igreja.
383
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
A sério? Obrigada, Jesus!
384
00:20:10,209 --> 00:20:13,712
- És uma brasa, minha filha.
- Segue o guião, Jesus.
385
00:20:13,795 --> 00:20:16,673
Que tal largares o cão
e dares uma volta com o cordeiro de Deus
386
00:20:16,757 --> 00:20:19,343
no meu Camaro?
- Será feito.
387
00:20:19,843 --> 00:20:22,554
Vá lá, Chassidy! Jesus não anda de Camaro.
388
00:20:22,638 --> 00:20:25,724
Nem tem só um trabalho
de um anúncio de herpes no IMDb.
389
00:20:26,183 --> 00:20:27,100
POLÍCIA DE PARADISE
390
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
Bem-vindos à Cozinha de Cela.
391
00:20:28,685 --> 00:20:29,561
COZINHA DE CELA
392
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
Restam dois chefes.
393
00:20:31,146 --> 00:20:34,149
Antes do intervalo,
provei o vinho de sanita do Leroy,
394
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
e era altamente nojento.
395
00:20:36,401 --> 00:20:39,821
Mas o Tuco preparou
um cupcake cru de aspeto delicioso
396
00:20:39,905 --> 00:20:41,448
que estou desejoso de provar.
397
00:20:44,451 --> 00:20:47,037
Maravilha! O que leva isto, Tuco?
398
00:20:47,120 --> 00:20:51,541
Chocolate meio-amargo, queijo creme,
açúcar em pó e chantilly pré-comprado.
399
00:20:52,542 --> 00:20:54,795
Deteto aqui um ingrediente secreto.
400
00:20:54,878 --> 00:20:56,463
Lâminas da barba partidas.
401
00:20:56,546 --> 00:20:59,633
Sim, é isso! Lâminas da barba partidas.
402
00:21:12,729 --> 00:21:14,648
Parece que ganham todos.
403
00:21:14,731 --> 00:21:17,317
O Agente Dusty despede-se...
404
00:21:24,032 --> 00:21:25,367
{\an8}IGREJA PENTECOSTAL
405
00:21:26,535 --> 00:21:29,204
Olha, Merkin, D&D avançado.
406
00:21:29,288 --> 00:21:31,707
Fixe. Nunca jogámos esse.
Vamos tentar.
407
00:21:32,582 --> 00:21:34,626
Quieto, Kevin! Não faças isso.
408
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
Pai, se precisas de me alvejar
por jogar D&D, fá-lo.
409
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
Receberás o dinheiro da igreja.
410
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
Se me dás licença,
temos um jogo para jogar.
411
00:21:53,478 --> 00:21:56,982
Meu Deus, estão a dizer-me
que esta treta é real?
412
00:21:57,065 --> 00:22:01,153
Estou aqui para desafiar
o melhor jogador de D&D do mundo.
413
00:22:01,236 --> 00:22:03,655
Quem perder será banido para o Inferno.
414
00:22:03,739 --> 00:22:06,992
O vencedor lançará a morte
e a destruição na Terra,
415
00:22:07,284 --> 00:22:08,452
se ganhar eu.
416
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
Aceito o teu desafio.
417
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
Não és tu, pentelho.
Não és o melhor jogador.
418
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
É ele!
419
00:22:14,708 --> 00:22:17,294
O Waldeck Bastão Branco.
420
00:22:17,377 --> 00:22:19,379
Pai? És o Waldeck Bastão Branco?
421
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
É verdade, Kevin.
Guardar segredo dá cabo de mim.
422
00:22:22,591 --> 00:22:25,677
Já fui o melhor jogador de D&D
do mundo.
423
00:22:25,844 --> 00:22:29,556
Desperdicei a juventude a aperfeiçoar
o Lançamento Desleal Inverso.
424
00:22:29,639 --> 00:22:34,436
Depois, percebi que até
o melhor jogador de D&D leva porrada
425
00:22:34,519 --> 00:22:35,771
da equipa de futebol,
426
00:22:35,854 --> 00:22:39,316
da equipa de natação feminina
e dos miúdos com necessidades especiais.
427
00:22:39,649 --> 00:22:43,236
Não queria que jogasses porque não queria
que acabasses como eu era.
428
00:22:43,320 --> 00:22:44,654
Um cromo fracassado.
429
00:22:44,738 --> 00:22:47,407
Pronto, chega de histórias.
Está na hora de lutarmos.
430
00:22:54,664 --> 00:22:59,044
Chuck, vai à loja de conveniência e traz
um monte de Mountain Dew Code Red.
431
00:22:59,127 --> 00:23:01,380
Apresentem as vossas personagens.
432
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
Sou o Waldeck Bastão Branco.
433
00:23:03,632 --> 00:23:06,885
E eu sou a Wandelin Coração de Fada.
434
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
Espera, o quê? Jogas como rapariga?
435
00:23:09,054 --> 00:23:11,890
A Wandelin é uma elfo de nível 14 e meio.
436
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
A sua inteligência, destreza, constituição
e carisma são todos 18 perfeitos.
437
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
Muito bem, vamos jogar, Wandelin.
438
00:23:20,774 --> 00:23:22,317
Primeiro as senhoras.
439
00:23:23,652 --> 00:23:24,861
Maricas de merda.
440
00:23:42,921 --> 00:23:43,755
Vinte!
441
00:23:43,839 --> 00:23:46,091
Não aguento mais!
442
00:23:46,174 --> 00:23:49,719
Estão há três dias a tirar 20!
443
00:23:49,970 --> 00:23:54,891
É altura de terminar este jogo.
Surge um espetro e lança o Dreno da Vida.
444
00:23:54,975 --> 00:23:57,561
Dreno da Vida?
Mas isso provoca morte instantânea!
445
00:23:57,644 --> 00:24:00,230
Correto. Tirar menos pontos não salva
446
00:24:00,313 --> 00:24:02,941
e o espetro
mata a personagem instantaneamente.
447
00:24:03,024 --> 00:24:06,695
Wanda Larilas cheiinho de medo.
Vamos lançar.
448
00:24:07,446 --> 00:24:09,364
Cãibra! Não consigo lançar!
449
00:24:10,449 --> 00:24:12,534
Peço um substituto para lançar.
450
00:24:12,617 --> 00:24:16,955
Não vejo nada nas regras que o impeça,
por isso, vou permitir.
451
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
Vá lá, Neil! Isso é uma treta!
452
00:24:19,458 --> 00:24:21,460
Sou o Senhor da Masmorra,
453
00:24:21,543 --> 00:24:23,503
logo, sou Deus, por isso, cala-te,
454
00:24:23,587 --> 00:24:26,715
ou faço a Wandelin ficar
com uma pila de 200 quilos.
455
00:24:26,798 --> 00:24:30,135
Pronto, Neil. Credo! Vê se te acalmas.
456
00:24:30,218 --> 00:24:32,888
- Eu lanço por ti, pai.
- Tudo bem, mas, se o derrotar,
457
00:24:32,971 --> 00:24:34,723
será ele a ir para o Inferno.
458
00:24:34,806 --> 00:24:37,893
- Não, Kevin, não posso permiti-lo.
- Não te preocupes.
459
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
Tenho o melhor jogador de D&D
a orientar-me.
460
00:24:40,687 --> 00:24:43,857
Tu és capaz. Dá um jeito ao pulso
e fá-lo rodar ao soltá-lo.
461
00:24:43,982 --> 00:24:47,360
- E eu acredito em ti.
- Obrigado, pai. Nós conseguimos.
462
00:24:49,613 --> 00:24:52,449
Um 19? Que falhado!
463
00:24:52,532 --> 00:24:54,201
És uma merda, Kevin!
464
00:24:54,284 --> 00:24:59,372
O meu primeiro passo para dominar o mundo
será derreter as almas
465
00:24:59,456 --> 00:25:03,001
de todos os cretinos retrógados
que estão nesta igreja!
466
00:25:03,084 --> 00:25:04,419
Tenho de cagar.
467
00:25:05,837 --> 00:25:08,924
- Céus! A sério?
- Chassidy, o que estás a fazer?
468
00:25:09,007 --> 00:25:09,925
Não te rales, pai.
469
00:25:10,008 --> 00:25:12,969
Jesus disse que não é pecado,
se o fizermos na igreja e no rabo.
470
00:25:13,053 --> 00:25:14,971
Parvalhão, isso não estava no guião.
471
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Improvisação, meu.
472
00:25:17,182 --> 00:25:19,434
Jesus está a mocar.
473
00:25:20,810 --> 00:25:24,481
- O quê? Não, isto não conta.
- Um lançamento é um lançamento.
474
00:25:24,564 --> 00:25:28,360
O espetro atinge a Wandelin com o
Dreno da Vida, o HP dela desce para zero,
475
00:25:28,443 --> 00:25:30,320
ela está morta.
476
00:25:31,613 --> 00:25:34,241
Não! Wandelin!
477
00:25:34,574 --> 00:25:36,409
Não, não é justo!
478
00:25:36,493 --> 00:25:39,788
Neil, seu cretino! Odeio-te, Neil!
479
00:25:39,913 --> 00:25:41,957
Wandelin!
480
00:25:46,044 --> 00:25:48,964
Missão cumprida. Viva!
481
00:25:49,047 --> 00:25:51,466
Lá está ele outra vez.
482
00:25:51,591 --> 00:25:56,930
- Paul, és muito duro com o nosso filho.
- Fala mais baixo, docinho.
483
00:25:59,349 --> 00:26:00,600
Vinte!
484
00:26:01,601 --> 00:26:03,562
Aquele Soulhider não teve hipótese.
485
00:26:03,645 --> 00:26:05,480
Lamento que ele não te desse o dinheiro.
486
00:26:05,564 --> 00:26:08,608
Sim, disse que, embora eu tivesse
derrotado Satanás,
487
00:26:08,692 --> 00:26:10,986
joguei D&D para o fazer, por isso, azar.
488
00:26:11,069 --> 00:26:15,073
Mas tenho de admitir, quando te vi
usar o meu Lançamento Desleal Inverso,
489
00:26:15,156 --> 00:26:16,741
fiquei orgulhoso.
490
00:26:16,825 --> 00:26:19,286
E encontrámos finalmente algo
que podemos fazer juntos.
491
00:26:19,369 --> 00:26:21,830
Não há mal nenhum
em sermos cromos, certo?
492
00:26:22,497 --> 00:26:23,707
Cromos!
493
00:26:23,790 --> 00:26:25,625
Foge, Kevin! Foge!
494
00:26:59,659 --> 00:27:02,120
Legendas: Florinda Lopes