1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,053 {\an8}IGLESIA PENTECOSTAL 3 00:00:12,178 --> 00:00:14,014 Jesús es el Señor más grande 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,559 Pómulos prominentes, guapo y alto 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Mejor que Buda, que es gordo y calvo 6 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 O un bicho raro de seis brazos 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,403 Zeus y Xenu le comen los huevos 8 00:00:28,486 --> 00:00:31,740 Jesús es el Señor más grande de todos 9 00:00:31,823 --> 00:00:35,243 ¡Amén! Gracias, Adnes, por esta hermosa canción 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,704 y gracias a todos por vuestra generosidad 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,582 en la recolecta especial para nuestro cuerpo policial. 12 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 Una bandeja llena de dinero. Por eso me has traído aquí. 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,087 ¿De qué hablas? ¡Amo a Jesús! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,089 Es el de rojo con cuernos, ¿no? 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,511 Hermanos y hermanas, 16 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Jesús se me apareció anoche. 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,849 ¡Amén, hermano! 18 00:00:57,932 --> 00:01:00,727 Me dijo que la mayor amenaza a nuestra sociedad 19 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 no era nuestra Galmet. 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,522 ¡Claro que no! 21 00:01:04,856 --> 00:01:09,861 Ni tampoco que en Paradise tengamos el índice más alto de pedófilos. 22 00:01:09,944 --> 00:01:13,615 ¡No os preocupéis por eso, jueces! 23 00:01:13,698 --> 00:01:17,243 ¡Nuestra mayor amenaza es el juego de rol 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 Dragones y Mazmorras! 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,372 ¡Sí! Un momento, ¿qué ha dicho? 26 00:01:21,456 --> 00:01:25,460 ¡Dios ha dicho que este ritual satánico puede abrir un portal al infierno 27 00:01:25,543 --> 00:01:30,256 liberando así al mismo Satán, y los niños han estado jugando a esto 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 aquí, en Paradise! 29 00:01:33,384 --> 00:01:37,305 ¡Y sé que es verdad porque a mi hijo lo engañaron para jugar 30 00:01:37,388 --> 00:01:40,850 y una sola partida lo volvió gay! 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 Ponme un daiquiri de mango sin alcohol. 32 00:01:44,854 --> 00:01:47,732 Propongo que la comisaría de policía no reciba ni un centavo 33 00:01:47,816 --> 00:01:51,611 hasta que acaben con el culto satánico Dragones y Mazmorras. 34 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 ¡Amén! 35 00:01:53,279 --> 00:01:56,533 Maldita sea, Bullet. Necesitábamos el dinero. 36 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 ¿Bullet? 37 00:01:57,826 --> 00:02:01,162 Estoy en la casa de Dios, pero no esperaba encontrar a un ángel. 38 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Lo siento, acabo de hacer el ridículo. 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,336 Vengo aquí cada domingo. El pastor es mi padre. 40 00:02:08,419 --> 00:02:10,296 Eres como yo. Tienes que estar aquí 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 pero no te crees toda esta bazofia. 42 00:02:12,590 --> 00:02:15,677 Claro que creo en Dios, soy cristiana. 43 00:02:15,927 --> 00:02:18,179 ¡Has pasado la prueba! Encantado de conocerte. 44 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 Soy Bullet. Cristiano. Cristiano a tope. 45 00:02:20,598 --> 00:02:24,352 ¡Qué bien! Es muy difícil encontrar buenos hombres cristianos en esta ciudad. 46 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 ¡Me encantaría salir contigo! 47 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 Se ha levantado. 48 00:02:28,356 --> 00:02:30,817 Hora de irse, Chassidy. El padre Golem se ha ofrecido 49 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 para volver hetero a tu hermano. 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 {\an8}POLICÍA PARA SERVIR 51 00:02:42,662 --> 00:02:44,289 AMAMOS A GARY GYGAX 52 00:02:48,126 --> 00:02:49,752 {\an8}POLICÍA DE PARADISE 53 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 Escuchad, de ahora en adelante 54 00:02:51,671 --> 00:02:53,840 el objetivo de esta comisaría será cazar 55 00:02:53,923 --> 00:02:57,302 a cada uno de los frikis que jueguen a Dragones y Mazmorras. 56 00:02:57,385 --> 00:02:59,846 ¡Bien! Podré utilizar mi atizafrikis. 57 00:03:00,346 --> 00:03:03,391 Eh, Dusty. ¿Alguna vez has probado esto culo con culo? 58 00:03:04,309 --> 00:03:08,855 ¿Recursos humanos? Me ha vuelto a proponer lo del C.U.L.O. 59 00:03:09,105 --> 00:03:11,441 ¿Que lo haga y ya está? Gina, ¿eres tú? 60 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 ¿No te había dicho que soy la nueva jefa de RR. HH.? 61 00:03:14,110 --> 00:03:15,528 {\an8}¿Es ilegal ese juego? 62 00:03:15,612 --> 00:03:17,864 {\an8}Tenemos un montón de crímenes sin resolver. 63 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Asesinatos, bla, bla, bla. 64 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 Sin el dinero de la iglesia 65 00:03:20,992 --> 00:03:24,245 {\an8}no podemos permitirnos ni mortadela caducada para los presos. 66 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 Dusty, elige a un preso y libéralo. 67 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 ¿Cómo voy a decidir a quién debo soltar? 68 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 {\an8}¡Elige a uno y ya está! ¡Me importa un pedo cómo lo hagas! 69 00:03:32,587 --> 00:03:35,298 Quiero que el resto de vosotros capturéis a cada uno 70 00:03:35,381 --> 00:03:37,967 de los follaalmohadas con acné de esta ciudad. 71 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Gina, tú irás conmigo. Kevin, tú irás con Fitz. 72 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 ¿Otra vez con Kevin? ¿Por qué no se lo lleva usted? 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,225 Necesita pasar tiempo con su padre. 74 00:03:45,308 --> 00:03:48,394 "Me encantaría pasar rato contigo, hijo. ¿Por qué no vamos al cine?". 75 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 "Te quiero, papá, pero he quedado con mi novia". 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,775 No quiero ir con Kevin. 77 00:03:53,858 --> 00:03:57,654 No soporto más conversaciones raras. No tengo nada en común con él. 78 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 ¿No te he visto antes zumbándote a una sandía? 79 00:04:00,240 --> 00:04:04,452 ¿Qué? ¡No! Era un melón verde. No tengo el listón tan bajo. 80 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 No voy a ir con ninguno de vosotros, follamelones. 81 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Está bien. Gina, tú con Fitz. Tú conmigo, Kevin. 82 00:04:11,000 --> 00:04:16,756 ¿Por qué yo nunca participo? ¡Quiero volver a matar delincuentes! 83 00:04:16,839 --> 00:04:18,675 Hopson, eso es un plátano. 84 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 No hago nada bien. 85 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Voy a terminar con esto. 86 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 ¡Adiós, capullos! 87 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Mierda, el plátano ni siquiera está cargado. 88 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 Entonces... ¿ya te ha salido pelo ahí? 89 00:04:33,982 --> 00:04:36,943 ¿Por qué no hablamos sobre el caso? 90 00:04:37,026 --> 00:04:38,027 ¡Gran idea! 91 00:04:38,111 --> 00:04:41,531 ¿Crees que D&D es una especie de ritual satánico? 92 00:04:41,656 --> 00:04:43,950 Claro que no, solo es un juego de frikis. 93 00:04:44,033 --> 00:04:45,743 Lo hago por el dinero de la iglesia. 94 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 Pastor Paul, ¿qué tal le va, amigo? 95 00:04:50,248 --> 00:04:53,293 Mi hijo hetero anteriormente gay 96 00:04:53,376 --> 00:04:56,462 acaba de confesar que ahora mismo se está jugando a D&D 97 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 en la tienda de cómics. 98 00:04:58,089 --> 00:05:00,717 No se preocupe, pastor. Voy hacia allí ahora mismo 99 00:05:00,800 --> 00:05:03,094 a capturar esos culos vírgenes. 100 00:05:03,386 --> 00:05:07,015 Está en manos libres, comisario, y ha vuelto a convertir a mi hijo en gay. 101 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 Se ha levantado. 102 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 CÓMICS MUERTE SOLITARIA 103 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Este dado de veinte caras todavía está caliente. 104 00:05:15,440 --> 00:05:17,900 Las sillas huelen a pedo de aperitivos. 105 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 Gina, ¿qué dice el dueño de esta pocilga? 106 00:05:20,153 --> 00:05:22,947 No quiere hablar, le he golpeado hasta que se ha meado. 107 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 Sí, eso es lo que ha pasado. 108 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Le haré hablar. 109 00:05:26,909 --> 00:05:27,994 ¿Qué hace? 110 00:05:28,077 --> 00:05:29,954 Es el tercer número de Cómics Mediocres. 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,581 Primera aparición del Naranjo Humano. 112 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 ¡No le haga daño! 113 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Sería una pena que esto pasara de "casi nuevo" a "bastante bien". 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 ¡No! 115 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 ¡Es usted un monstruo! 116 00:05:42,342 --> 00:05:44,677 Lo único que sé es que el líder del clan D&D 117 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 se hace llamar "el mago Merkin". 118 00:05:46,721 --> 00:05:49,557 Habrán ido a terminar la partida en la casa del árbol. 119 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 Es todo lo que diré 120 00:05:51,017 --> 00:05:55,188 a no ser que vuelva a darme con el palo hasta que me "mee" otra vez. 121 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Llegamos tarde otra vez. 122 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 ¿Cómo se nos pueden escapar estos frikis? 123 00:06:02,278 --> 00:06:05,782 Hasta la pizza es rara. Solo es masa y salsa, no lleva queso. 124 00:06:05,865 --> 00:06:09,369 ¿Me estás diciendo que hasta la leche puede acabar con estos empollones? 125 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 Solo venía por si necesitabais más información 126 00:06:11,871 --> 00:06:15,208 que no divulgaré a menos que te pongas este conjunto de Leia 127 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 y me golpees con un bastón Gaffi. 128 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 Vale, pero te costará 100 pavos. 129 00:06:20,213 --> 00:06:21,297 ¡Me apunto! 130 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Me han pedido que libere a uno de vosotros 131 00:06:24,884 --> 00:06:28,262 y solo se me ocurre una manera justa de hacerlo. 132 00:06:28,429 --> 00:06:30,223 PASANAVAJA 133 00:06:34,602 --> 00:06:39,315 ¡Soy el agente Dusty, bienvenidos a Pasanavaja! 134 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 El criminal con más puntos al terminar la partida 135 00:06:43,861 --> 00:06:46,239 ganará su libertad. 136 00:06:46,322 --> 00:06:47,782 Hemos preguntado a 100 presos: 137 00:06:47,865 --> 00:06:50,827 ¿Qué es lo primero que harás cuando salgas de la cárcel? 138 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 Voy a apuñalarte ese cuello de gordo. 139 00:06:52,912 --> 00:06:55,998 Dice "apuñalarte ese cuello de gordo". 140 00:06:56,082 --> 00:06:57,458 Y la respuesta era... 141 00:06:57,959 --> 00:06:59,043 APUÑALAR CUELLO GORDO 142 00:06:59,127 --> 00:07:01,462 - Has pasado la fase, Tuco. - ¡Esto es una mierda! 143 00:07:01,546 --> 00:07:04,090 Steve Harvey cada vez está peor. 144 00:07:05,675 --> 00:07:08,261 Ha sido una primera cita estupenda, ¿no? 145 00:07:08,344 --> 00:07:11,806 Sí, no sabía que dos horas con la Biblia podrían ponerme tanto. 146 00:07:12,974 --> 00:07:13,808 ¡Bullet! 147 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 Me gustas mucho, pero no podemos hacerlo. 148 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 ¡Somos cristianos! 149 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 ¿En serio? ¿Qué podemos hacer? Las pajas están bien, ¿no? 150 00:07:20,398 --> 00:07:23,317 No. Estoy segura de que la Biblia dice que es un pecado. 151 00:07:23,443 --> 00:07:26,070 Tenemos que hacer exactamente lo que diga la Biblia. 152 00:07:26,154 --> 00:07:28,823 ¿Puedo ver eso? Disculpa, tengo que ir a cagar. 153 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 SONIDO DE CACA 154 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 IMPRENTA ABIERTA 24 HORAS 155 00:07:40,793 --> 00:07:41,836 BIBLIA 156 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Nunca me había fijado en que el décimo mandamiento era: 157 00:08:15,369 --> 00:08:18,080 "No codiciarás y las pajas me parecen bien". 158 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Tendrás que intentar ser mejor cristiana. 159 00:08:22,668 --> 00:08:26,923 No puedo creer que se nos escaparan un puñado de idiotas. 160 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 Es lo más humillante que me ha pasado en la vida. 161 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 Y eso que hoy te he visto metiéndosela a una sandía. 162 00:08:32,762 --> 00:08:35,097 ¡Era un melón verde! ¡No soy un pervertido! 163 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Hablando de pervertidos, ¿y Kevin? 164 00:08:36,933 --> 00:08:40,394 No lo he invitado, intenté hablarle del pelo de sus partes 165 00:08:40,478 --> 00:08:42,647 y luego se me acabaron los temas. 166 00:08:42,730 --> 00:08:46,567 Como hemos estado perdiendo el tiempo con el caso de D&D, ha habido 10... 167 00:08:47,109 --> 00:08:49,737 Once asesinatos. Podríamos centrarnos en eso. 168 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 No, estoy muy triste. 169 00:08:51,906 --> 00:08:55,076 Tienes que entregar otra de esas pizzas sin queso. 170 00:08:55,159 --> 00:08:58,120 El chaval ha dicho que se llama "La Maldición del Dragón" 171 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 y que tiene una tolerancia al queso de nivel dos. 172 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 ¿Qué narices significa eso? 173 00:09:06,712 --> 00:09:08,756 ¡El mago Merkin saca un 20! 174 00:09:08,839 --> 00:09:10,007 ¡Golpe crítico! 175 00:09:10,716 --> 00:09:15,763 Su nivel de Rayo Arcano despedaza la carne del Astromante 176 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 enviándolo así de vuelta al infierno 177 00:09:18,558 --> 00:09:21,185 - de donde vino. - ¡Sí! 178 00:09:21,435 --> 00:09:24,730 Merkin es increíble. Saca veintes el 82 % de las veces 179 00:09:24,855 --> 00:09:27,525 y he oído que una vez casi toca un tirante de sujetador. 180 00:09:28,484 --> 00:09:30,861 ¿Alguien ha pedido una pizza sin queso? 181 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Qué bien. 182 00:09:32,196 --> 00:09:36,117 El queso hace que mi alineamiento intestinal pase de neutral a caótico. 183 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 No soy repartidor de pizzas sin queso. 184 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 ¡Reparto justicia sin queso, mamonazos! 185 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 ¡Frikis! 186 00:09:49,463 --> 00:09:52,049 Tú debes de ser el mago... 187 00:09:52,133 --> 00:09:53,050 ¡Kevin! 188 00:09:53,134 --> 00:09:55,595 He encontrado cuatro más. ¿Qué hacemos con ellos? 189 00:09:55,678 --> 00:09:59,223 Voy a enseñarles cómo es sentir un rayo de nivel ocho. 190 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 ¡Rayos, truenos y centellas! 191 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 Tengo que decir que me has engañado. Me has engañado de verdad. 192 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 No puedo creer que tú seas uno de esos frikis de D&D. 193 00:10:10,234 --> 00:10:13,362 Y luego me la has metido doblada avisando a tus amiguitos. 194 00:10:13,446 --> 00:10:14,822 ¿Qué va a pasar con ellos? 195 00:10:14,905 --> 00:10:18,075 El pastor golpeará sus frágiles muñecas y los enviará a casa. 196 00:10:18,200 --> 00:10:21,162 Nadie puede saber que estabas metido en esto, Kevin. 197 00:10:21,245 --> 00:10:23,247 Se acabó D&D. ¡Para siempre! 198 00:10:23,331 --> 00:10:26,250 ¡No es justo! D&D es lo único que me hace feliz 199 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 desde el divorcio. 200 00:10:27,835 --> 00:10:29,170 Además, soy bastante bueno. 201 00:10:29,295 --> 00:10:31,422 Lo he aprendido todo leyendo a este tipo. 202 00:10:31,505 --> 00:10:35,509 Waldeck White Staff, el mejor jugador de D&D de la historia. 203 00:10:35,593 --> 00:10:37,637 Inventó el lanzamiento invertido. 204 00:10:37,720 --> 00:10:40,973 Una técnica que le permitía sacar veintes el 99 % de las veces. 205 00:10:41,057 --> 00:10:44,143 He estado estudiando su técnica y casi la he perfeccionado. 206 00:10:44,226 --> 00:10:46,103 ¿De veras? ¡Vaya! 207 00:10:46,187 --> 00:10:49,857 Algunos padres se sienten orgullosos de que sus hijos entren en la Liga Ivy 208 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 o de que sean astronautas, 209 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 pero tú puedes mover la mano así. 210 00:10:54,528 --> 00:10:56,656 - ¡Buen trabajo, hijo! - ¿De veras? 211 00:10:56,739 --> 00:10:57,573 ¡Claro que no! 212 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 Tal vez no jugaría a D&D si pasaras más tiempo conmigo. 213 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 Tal vez tengas razón, Kevin. 214 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 No he hecho todo lo posible para conectar contigo. 215 00:11:07,041 --> 00:11:10,878 Venga, busquemos algo que nos guste hacer a los dos. 216 00:11:13,005 --> 00:11:15,716 Pensé que sería alucinante, pero es incómodo. 217 00:11:15,800 --> 00:11:16,634 Sí, 218 00:11:17,301 --> 00:11:20,179 sobre todo al ser una cinta de mamá y tú. 219 00:11:20,262 --> 00:11:23,557 Es difícil encontrar porno, la iglesia ha prohibido el acceso a internet. 220 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 El pastor Paul dijo que disneyjunior.com volvió gay a su hijo. 221 00:11:29,188 --> 00:11:32,358 - ¿Te queda mucho? - No lo sé. 222 00:11:32,441 --> 00:11:35,695 Hace 20 minutos que no siento nada. Empiezo a oler a humo. 223 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 - ¿Qué puedo hacer? - Quizá tu garganta 224 00:11:38,030 --> 00:11:39,699 - lo pueda refrescar un poco. - ¡No! 225 00:11:39,782 --> 00:11:41,492 ¡El sexo oral es pecado! 226 00:11:41,784 --> 00:11:46,247 Lo dijo Pat Robertson en El Club 700 y lo que diga él va a misa. 227 00:11:46,330 --> 00:11:47,707 Tengo que ir a cagar de nuevo. 228 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 EDICIÓN DE VÍDEO ABIERTO 24 HORAS 229 00:11:53,713 --> 00:11:56,799 El fútbol es penoso. Vamos a ver que hacen en El Club. 230 00:11:58,634 --> 00:12:02,012 Recordad, como digo cada semana, hermanos y hermanas, 231 00:12:02,096 --> 00:12:03,973 Dios quiere que hagáis 232 00:12:04,056 --> 00:12:07,768 tantas mamadas como os sea humanamente posible 233 00:12:07,935 --> 00:12:11,105 porque cuanto más mamadas hagáis 234 00:12:11,313 --> 00:12:15,401 más se os recompensará en el cielo. Mamadas. 235 00:12:15,484 --> 00:12:17,403 Menos mal que me he duchado 236 00:12:17,486 --> 00:12:19,822 por si Robertson decía que tenías que chupármela. 237 00:12:20,948 --> 00:12:23,075 ¿Está Mano Abrasada en casa? 238 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 No conozco a ningún armenio. 239 00:12:25,327 --> 00:12:26,328 Me refería a Eric. 240 00:12:26,412 --> 00:12:30,249 No está. El pastor dijo que tenía que hacer un viaje con la iglesia. 241 00:12:30,332 --> 00:12:33,586 Primero dudé porque somos judíos, luego me di cuenta 242 00:12:33,669 --> 00:12:36,547 de que no soy una buena madre, así que no hice preguntas. Adiós. 243 00:12:36,672 --> 00:12:39,216 Un viaje con la iglesia. ¿Qué querrá decir eso? 244 00:12:39,341 --> 00:12:43,262 ¡Un cuervo! ¿Qué nuevas traes, mensajero alado? 245 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 Merkin, soy Mano Abrasada, escribo con el ketchup 246 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 de la cafetería del campamento en el que estamos presos. 247 00:12:48,726 --> 00:12:51,103 Si me pasa algo, dile a mi madre que es lo peor. 248 00:12:51,187 --> 00:12:54,440 No puedo seguir. Necesito ketchup para las patatas. 249 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Papá me mintió. ¡Se va a enterar! 250 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 ¡Vuela con el viento! 251 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 ¡Bienvenidos a El precio justo Edición Prisionero! 252 00:13:03,324 --> 00:13:06,994 El siguiente artículo es un producto delicioso y nutritivo 253 00:13:07,077 --> 00:13:08,662 de la comisaría llamado... 254 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 ...taza de noodles. 255 00:13:10,414 --> 00:13:11,665 Marvin, ¿qué apuestas? 256 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Dos cigarrillos. 257 00:13:13,083 --> 00:13:15,002 ¿Y tú, Tuco? 258 00:13:15,085 --> 00:13:17,671 Tres cigarros y un beso negro. 259 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 ¡Esa sopa sí que llena! 260 00:13:20,299 --> 00:13:22,384 Volvemos en breves instantes. 261 00:13:23,469 --> 00:13:27,973 Gracias a usted los jugadores están siendo reeducados en el campamento. 262 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 Todos menos uno. El líder. 263 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 El que se hace llamar Merkin. 264 00:13:32,770 --> 00:13:34,980 En realidad, lo tengo aquí. 265 00:13:35,189 --> 00:13:39,985 ¡Me has mentido! ¡Dijiste que jugaríamos a Drag Queens y Mazmorras! 266 00:13:40,277 --> 00:13:43,280 Buen trabajo, comisario. Ahora que tenemos al mago 267 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 podemos quemar todos esos libros y erradicar para siempre D&D. 268 00:13:47,827 --> 00:13:49,328 Ese no es el mago Merkin. 269 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Soy yo. 270 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Kevin, ¿qué haces? 271 00:13:52,832 --> 00:13:53,874 Entregarme. 272 00:13:53,999 --> 00:13:56,836 Me mentiste y enviaste a mis amigos al campamento. 273 00:13:56,919 --> 00:13:59,171 ¡Si es bueno para ellos, es bueno para mí! 274 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 ¿Tu hijo era el líder de la secta D&D? 275 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 No te mereces esto. ¡Y tú al campamento! 276 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Fitz, esta vez la he cagado del todo. 277 00:14:08,764 --> 00:14:10,975 Y lo peor de todo es que he hecho daño a Kevin. 278 00:14:11,058 --> 00:14:13,310 Cómo se pondrá cuando se entere 279 00:14:13,394 --> 00:14:15,437 de que Merkin significa peluca púbica. 280 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 ¡Ah, yo llevo una! 281 00:14:18,065 --> 00:14:19,984 CAMPAMENTO DE REHABILITACIÓN DE D&D 282 00:14:20,067 --> 00:14:22,152 Merkin, qué bien que hayas venido. 283 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 ¿Cómo nos sacarás de aquí? 284 00:14:23,654 --> 00:14:27,491 Mi plan maestro era encontrar el campamento, no pasé de ahí. 285 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Se te da mejor D&D que la vida. 286 00:14:29,952 --> 00:14:33,664 A mí también. Ojalá sacar un 50 o más permitiera 287 00:14:33,747 --> 00:14:38,377 que mi entrepierna de dragones dejara de mojar la cama cuando duermo. 288 00:14:38,460 --> 00:14:41,213 Si tuviera una capa de invisibilidad 289 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 podría mirar a mi hermana mientras se ducha sin que me pillaran. 290 00:14:44,884 --> 00:14:48,470 Bienvenidos a rehabilitación de D&D 101. 291 00:14:48,554 --> 00:14:53,809 El objetivo de esta clase es ayudaros a separar la realidad de la fantasía. 292 00:14:55,144 --> 00:14:59,815 El gigante de D&D, fantasía. El gigante Goliath, realidad. 293 00:14:59,899 --> 00:15:02,610 Dragones echando fuego, fantasía. 294 00:15:02,693 --> 00:15:06,113 Un monstruo de siete cabezas saliendo del Lago del Fuego, realidad. 295 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 Vale, chicos. ¿Hacemos un test rápido? 296 00:15:09,116 --> 00:15:12,453 Decidme, la bruja de Endor, que invoca espíritus, 297 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 ¿es realidad o fantasía? 298 00:15:14,580 --> 00:15:15,539 ¿Fantasía? 299 00:15:15,623 --> 00:15:16,790 ¡Mal! Realidad. 300 00:15:16,874 --> 00:15:20,044 Primer Libro de Samuel, capítulo 28, versículos del tres al 25. 301 00:15:20,169 --> 00:15:23,881 Si hubiera sido la bruja de Neverwinter, que invoca juergas, 302 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 habría sido una patraña. 303 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 Realidad, fantasía. 304 00:15:27,885 --> 00:15:29,970 Realidad, fantasía. ¡No entendéis nada! 305 00:15:34,642 --> 00:15:37,978 No puedo creer que no acertáramos ni una de las 92 preguntas. 306 00:15:38,062 --> 00:15:41,815 Acercaos, las descargas en el cerebro me han dado una idea. 307 00:15:41,899 --> 00:15:44,652 Esta noche el pastor hará una quema de libros de D&D, 308 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 pero vamos a impedirlo. 309 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 Explorad el campamento en busca de estos suministros. 310 00:15:51,617 --> 00:15:53,827 ¿Por qué nunca me toca hacer algo que mole? 311 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Seamos francos, Mano Helada, 312 00:15:55,704 --> 00:15:58,666 en fuerza y destreza, la vida te ha dado un cero. 313 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 - Lo sé. - Pero... 314 00:16:00,292 --> 00:16:03,837 - ¡Eres de los mejores de tu clase! - ¡Sí! ¡Mano Helada mola! 315 00:16:04,338 --> 00:16:08,550 ¿Estoy sonriendo, Kevin? Es la primera vez que muestro emociones. 316 00:16:09,843 --> 00:16:13,722 Negociando con tiburones, donde los presos muestran sus inventos. 317 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 Bienvenido, Marvin. Háblanos de tu producto. 318 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 Se llama Batafiesta, mire... 319 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Se la pone a otro peso, 320 00:16:20,562 --> 00:16:24,441 no pueden quitársela, y tiene un agujero de fácil acceso en el culo. 321 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 Eso sí que ayudará a muchas personas. 322 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 ¡Eres brillante! 323 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 He oído que has invertido tu propio dinero en este invento. 324 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Los ahorros de toda mi vida. 325 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 He estado meses probando prototipos. 326 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 Primero el agujero era muy pequeño y luego demasiado grande. 327 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 He tenido que violar a mansalva para dar con el tamaño. 328 00:16:43,335 --> 00:16:44,837 Una historia inspiradora. 329 00:16:44,920 --> 00:16:49,591 Te doy una loncha de mortadela caducada por el 10 % de la compañía. 330 00:16:49,675 --> 00:16:51,844 ¿No quiere probar el producto antes de invertir? 331 00:16:51,927 --> 00:16:54,263 - Desde luego que no. - ¡Me apunto! 332 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Tenemos todo lo que pedías 333 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 - y una bolsa de contención. - Bien. 334 00:16:59,351 --> 00:17:02,354 Mano Helada, neutralizarás al orientador y robarás las llaves. 335 00:17:02,438 --> 00:17:06,942 ¿Yo? ¿Cómo? ¿Eso es queso? Espera... ¡No! 336 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Soy intolerante a la lactosa. 337 00:17:10,279 --> 00:17:11,113 ¡Basta! 338 00:17:11,572 --> 00:17:13,824 ¡El Monterey Jack no! 339 00:17:19,788 --> 00:17:21,081 ¡No! 340 00:17:23,667 --> 00:17:25,210 Está muerto casi seguro. 341 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Ahora hay que impedir la manifestación. 342 00:17:29,298 --> 00:17:32,718 Les vamos a dar duro con nuestras técnicas de juegos de rol. 343 00:17:50,778 --> 00:17:54,198 Dulce hermana, ¿ya es la hora del baño? 344 00:17:54,448 --> 00:17:56,950 ¡Largo de aquí, pervertido! 345 00:18:04,333 --> 00:18:09,338 ¡Es hora de quemar estos libros infernales y un diario demoníaco que hemos confiscado 346 00:18:09,421 --> 00:18:13,592 para poder liberar a nuestra ciudad de este juego profano para siempre! 347 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 ¡Quieto todo el mundo! 348 00:18:16,595 --> 00:18:19,431 ¡Por las barbas de Gygax, al ataque! 349 00:18:19,515 --> 00:18:21,308 ¡Gygax! 350 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 ¡Misil encantado! 351 00:18:32,111 --> 00:18:32,986 Gracias, mamá. 352 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 ¡Golpe aplastante! 353 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Ataque confusión. 354 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Necesito una poción de energía. 355 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 ¿Creéis que podéis intimidar a lo sagrado con armas falsas? 356 00:18:52,631 --> 00:18:54,383 Me has roto la nariz. 357 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Polvo de Estrella. 358 00:18:56,593 --> 00:18:59,138 ¡Mis ojos! ¡Ahora son gais! 359 00:19:00,722 --> 00:19:04,059 Siento haber tenido que llegar a esto, pero es hora de demostrar 360 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 que D&D no es satánico. 361 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 Así que nos vais a ver jugar 362 00:19:07,855 --> 00:19:09,857 aquí mismo, en la casa de Dios. 363 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Pastor Paul, tenemos problemas. 364 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Sí, lo sé. 365 00:19:13,694 --> 00:19:16,446 Vale, llego tarde a mi turno en el bar. 366 00:19:20,409 --> 00:19:22,161 ¡Acuérdate de los dientes! 367 00:19:22,244 --> 00:19:25,164 - ¿Quieres más dientes? - ¡No! ¿Quién iba a querer eso? 368 00:19:25,247 --> 00:19:27,374 Lo siento, soy una mala cristiana. 369 00:19:27,457 --> 00:19:30,419 Tal vez tengamos que hacer el misionero. 370 00:19:30,502 --> 00:19:34,006 Seguro que hacer el amor ahora sería increíble. 371 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 Mi amplio escote, 372 00:19:36,341 --> 00:19:40,596 mi flor estremeciéndose empapada. 373 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Pero el sexo premarital es pecado. 374 00:19:42,556 --> 00:19:45,767 Solo cambiaría de opinión si lo dijera el mismísimo Jesús. 375 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 - Solo sus palabras... - Voy a cagar. 376 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 AGENCIA DE CASTING ABIERTA 24 HORAS 377 00:19:55,444 --> 00:19:59,948 ¡Jesús! Chester, no te vas a creer quién ha venido. ¡Es Jesús! 378 00:20:00,032 --> 00:20:03,285 Hija, el sexo premarital es pecado, 379 00:20:03,410 --> 00:20:07,039 a no ser que se anule haciéndolo en una iglesia. 380 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 ¿De veras? ¡Gracias, Jesús! 381 00:20:10,209 --> 00:20:13,712 - Estás muy buena. - Cíñete al guión. 382 00:20:13,795 --> 00:20:16,673 ¿Por qué no abandonas a este perro y sigues el camino de Dios 383 00:20:16,757 --> 00:20:19,343 - en mi Camaro? - Eso está hecho. 384 00:20:19,843 --> 00:20:22,554 Vamos, Chassidy. Jesús no tiene un Camaro. 385 00:20:22,638 --> 00:20:25,891 Solo tiene un crédito en IMDB y por un anuncio de herpes. 386 00:20:27,184 --> 00:20:29,102 De nuevo en MasterChef Chirona. 387 00:20:29,645 --> 00:20:31,063 Solo quedan dos chefs. 388 00:20:31,146 --> 00:20:34,149 Antes de la pausa, he probado el vino de váter de Leroy 389 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 que es verdaderamente asqueroso. 390 00:20:36,401 --> 00:20:39,821 Sin embargo, Tuco ha preparado un delicioso cupcake sin horno 391 00:20:39,905 --> 00:20:41,448 que me muero por probar. 392 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 ¡Madre mía! ¿Qué lleva esto, Tuco? 393 00:20:47,120 --> 00:20:51,541 Chocolate semidulce, crema de queso, azúcar glas y aderezo de merengue. 394 00:20:52,542 --> 00:20:54,795 Detecto un ingrediente secreto. 395 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Pedazos de cuchilla. 396 00:20:56,546 --> 00:20:59,633 ¡Sí, eso es! Pedazos de cuchilla. 397 00:21:12,729 --> 00:21:14,648 Parece que todo el mundo gana. 398 00:21:14,731 --> 00:21:17,317 Soy el agente Dusty despidiendo... 399 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 Mira, Merkin, D&D nivel avanzado. 400 00:21:29,288 --> 00:21:31,707 Guay, nunca hemos jugado a esto. Probémoslo. 401 00:21:32,582 --> 00:21:34,626 ¡No te muevas, Kevin! No hagas esto. 402 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 Papá, si tienes que dispararme por jugar a D&D, hazlo. 403 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 Así conseguirás el dinero. 404 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Si me disculpas, tenemos un partida que jugar. 405 00:21:53,478 --> 00:21:56,982 Madre mía, ¿todo era verdad? 406 00:21:57,065 --> 00:22:01,153 Estoy aquí para retar al mejor jugador de D&D de la tierra. 407 00:22:01,236 --> 00:22:03,655 El perdedor será desterrado al infierno, 408 00:22:03,739 --> 00:22:06,992 el ganador desatará muerte y destrucción en la tierra, 409 00:22:07,117 --> 00:22:08,452 siempre que gane yo. 410 00:22:08,535 --> 00:22:09,953 Acepto el desafío. 411 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Tú no, peluca púbica, no eres el mejor jugador. 412 00:22:13,540 --> 00:22:14,583 ¡Lo es él! 413 00:22:14,708 --> 00:22:17,294 Waldeck White Staff. 414 00:22:17,377 --> 00:22:19,379 ¿Papá? ¿Eres Waldeck White Staff? 415 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Sí, Kevin. Mantener este secreto me ha estado matando. 416 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Una vez fui el mejor jugador de D&D de la tierra. 417 00:22:25,844 --> 00:22:29,556 Malgasté mi juventud perfeccionando el lanzamiento invertido. 418 00:22:29,639 --> 00:22:34,436 Y me di cuenta de que incluso el mejor jugador de D&D puede ser atacado 419 00:22:34,519 --> 00:22:35,771 por el equipo de fútbol, 420 00:22:35,854 --> 00:22:39,316 el equipo de natación femenino y los niños con necesidades especiales. 421 00:22:39,649 --> 00:22:43,236 No quería que jugaras para que no terminarás siendo como yo. 422 00:22:43,320 --> 00:22:44,654 Un pringado. 423 00:22:44,738 --> 00:22:47,407 Vale, basta de batallitas. Es la hora de pelear. 424 00:22:54,664 --> 00:22:59,044 Eh, Chuck, ve a comprarme unos cuantos refrescos. 425 00:22:59,127 --> 00:23:01,380 Presentad a vuestros personajes. 426 00:23:01,463 --> 00:23:03,548 Yo soy Waldeck White Staff. 427 00:23:03,632 --> 00:23:06,885 Yo soy Wandelin Corazón de Hada. 428 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 ¿Qué? ¿Es una chica? 429 00:23:09,054 --> 00:23:11,890 Wen puede ganar a un semielfo de nivel 14. 430 00:23:12,015 --> 00:23:17,646 Tiene la inteligencia, la destreza, la constitución y el carisma a nivel 18. 431 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 Vale, lancemos el dado, Wandelin. 432 00:23:20,774 --> 00:23:22,317 Las damas primero. 433 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 Marica... 434 00:23:42,921 --> 00:23:43,755 ¡Veinte! 435 00:23:43,839 --> 00:23:46,091 Ya no aguanto más. 436 00:23:46,174 --> 00:23:49,719 ¡Llevas tres días sacando solo veintes! 437 00:23:49,970 --> 00:23:54,891 Es hora de terminar la partida, entra en juego el Arrebatavidas. 438 00:23:54,975 --> 00:23:57,561 ¿Arrebatavidas? Eso causa muerte instantánea. 439 00:23:57,644 --> 00:24:02,774 Correcto. El que saque menor puntuación lo pierde todo y muere súbitamente. 440 00:24:03,024 --> 00:24:06,778 Oh, has asustado a la niñita. Lancemos el dado. 441 00:24:07,446 --> 00:24:09,364 ¡Me ha dado un calambrazo! ¡No puedo tirar! 442 00:24:10,449 --> 00:24:12,534 Exijo un lanzador suplente. 443 00:24:12,617 --> 00:24:16,955 Aquí no dice que sea ilegal, así que adelante. 444 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Vamos, Neil. ¿De qué vas? 445 00:24:19,458 --> 00:24:21,460 ¡Eh! Soy el Amo del Calabozo, 446 00:24:21,543 --> 00:24:23,503 eso quiere decir que soy Dios, así que calla 447 00:24:23,587 --> 00:24:26,715 o le haré crecer a Wandelin un pene de 200 kilos. 448 00:24:26,798 --> 00:24:30,135 Vale, Neil. Madre mía. Relájate un poco. 449 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 - Yo lanzaré por ti, papá. - Vale, pero si gano a tu hijo 450 00:24:32,971 --> 00:24:34,723 te sustituirá en el infierno. 451 00:24:34,806 --> 00:24:37,893 - No puedo dejar que lo hagas. - No te preocupes. 452 00:24:37,976 --> 00:24:40,604 Tengo al mejor jugador de D&D para enseñarme. 453 00:24:40,687 --> 00:24:43,857 Puedes hacerlo. Un golpe de muñeca con giro antes de soltar. 454 00:24:43,982 --> 00:24:47,360 - Y, eh, creo en ti. - Gracias, papá. Será pan comido. 455 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 ¿Diecinueve? ¡Menudo pringado! 456 00:24:52,532 --> 00:24:54,201 ¡Eres lo peor, Kevin! 457 00:24:54,284 --> 00:24:59,372 ¡Lo primero que haré para dominar el mundo será derretir las almas 458 00:24:59,456 --> 00:25:03,001 de todos los retrógrados gilipollas de esta iglesia! 459 00:25:03,084 --> 00:25:04,419 Voy a cagar. 460 00:25:05,837 --> 00:25:08,924 - ¿En serio? - Chassidy, ¿qué diablos haces? 461 00:25:09,007 --> 00:25:09,925 No te preocupes. 462 00:25:10,008 --> 00:25:12,969 Jesús dice que no es pecado si es en la iglesia y por el culo. 463 00:25:13,053 --> 00:25:14,971 Eso no estaba en el guión, gilipollas. 464 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Improvisación. 465 00:25:17,182 --> 00:25:19,434 Jesús ha pillado. Uy. 466 00:25:20,810 --> 00:25:23,230 ¿Qué? No, eso no cuenta. 467 00:25:23,313 --> 00:25:24,481 Una tirada es una tirada. 468 00:25:24,564 --> 00:25:28,360 El Espectro ataca a Wandelin con el Arrebatavidas, puntos de vida a 0, 469 00:25:28,443 --> 00:25:30,320 está muerta. 470 00:25:31,613 --> 00:25:34,241 ¡No! ¡Wandelin! 471 00:25:34,574 --> 00:25:36,409 ¡No, no es justo! 472 00:25:36,493 --> 00:25:38,870 Neil, cabronazo. Te odio. 473 00:25:38,954 --> 00:25:41,957 ¡Neil! Wandelin... 474 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 Misión cumplida. ¡Yupi! 475 00:25:49,047 --> 00:25:51,466 Ya empezamos. 476 00:25:51,591 --> 00:25:56,930 - Paul, eres muy duro con nuestro hijo. - No lo digas tan alto, cariño. 477 00:25:59,349 --> 00:26:00,600 ¡Veinte! 478 00:26:01,601 --> 00:26:03,562 ¡No tenía nada que hacer! 479 00:26:03,645 --> 00:26:05,480 Siento que no consiguieras el dinero. 480 00:26:05,564 --> 00:26:08,608 Sí, el pastor dijo que aunque haya derrotado literalmente a Satán, 481 00:26:08,692 --> 00:26:10,986 jugué a D&D para conseguirlo, así que nada. 482 00:26:11,069 --> 00:26:15,073 Pero tengo que admitir que cuando te vi usando mi movimiento, 483 00:26:15,156 --> 00:26:16,741 me sentí orgulloso. 484 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 Y por fin hemos encontrado algo que hacer juntos. 485 00:26:19,369 --> 00:26:21,830 Ser un friki no tiene nada de malo, ¿verdad? 486 00:26:22,497 --> 00:26:23,707 ¡Frikis! 487 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 ¡Corre, Kevin! 488 00:26:59,659 --> 00:27:02,120 Subtítulos: Silvia Gallardo