1 00:00:06,320 --> 00:00:08,560 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU‬ 2 00:01:35,800 --> 00:01:39,160 Ở đây có ba loại người. 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 Những người ở trên, 4 00:01:42,120 --> 00:01:43,640 những người ở dưới, 5 00:01:44,320 --> 00:01:45,520 và những người ngã xuống. 6 00:02:26,000 --> 00:02:28,160 ‪Tầng 48.‬ 7 00:02:35,320 --> 00:02:37,440 ‪- Cái Hố.‬ ‪- Phải.‬ 8 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 ‪Cái Hố.‬ 9 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 ‪Và chỉ mới đầu tháng.‬ 10 00:02:44,240 --> 00:02:46,280 ‪Nên vấn đề là...‬ 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,800 ‪ta sẽ ăn gì?‬ 12 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 ‪Ta sẽ ăn gì?‬ 13 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 ‪Dĩ nhiên là đồ ăn thừa‬ ‪của đám người ở trên.‬ 14 00:02:56,880 --> 00:03:02,160 ‪- Ở trên nào?‬ ‪- Người ở Tầng 47. Hiển nhiên rồi.‬ 15 00:04:00,800 --> 00:04:02,360 ‪Tôi là Goreng.‬ 16 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 ‪Xin hãy ở phía bên kia của cái hố.‬ 17 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 ‪Goreng.‬ 18 00:04:25,640 --> 00:04:27,480 ‪Ông được đặt tên gì?‬ 19 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 ‪Phải.‬ 20 00:04:29,680 --> 00:04:32,320 ‪Nên biết tên nhau mới phải.‬ 21 00:04:32,400 --> 00:04:34,520 ‪Ta sẽ ở với nhau dài dài.‬ 22 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 ‪Hoặc là không.‬ 23 00:04:38,040 --> 00:04:39,680 ‪Ai biết chứ?‬ 24 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 ‪Tôi là Trimagasi.‬ 25 00:04:49,760 --> 00:04:54,200 ‪Ông Trimagasi,‬ ‪ông biết cái Hố hoạt động ra sao chứ?‬ 26 00:04:54,280 --> 00:04:56,880 ‪Hiển nhiên rồi.‬ ‪Liên quan đến việc ăn uống.‬ 27 00:04:58,320 --> 00:05:00,080 ‪Thỉnh thoảng rất dễ dàng.‬ 28 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 ‪Nhưng có lúc lại rất khó khăn.‬ 29 00:05:02,240 --> 00:05:03,960 ‪Tùy vào việc ta ở tầng nào.‬ 30 00:05:04,040 --> 00:05:07,200 ‪Thật may vì Tầng 48 là tốt rồi.‬ 31 00:05:10,520 --> 00:05:13,680 ‪Có nhiều người hơn ở bên dưới à?‬ ‪Khoan, đừng nói.‬ 32 00:05:14,720 --> 00:05:16,080 ‪Hiển nhiên rồi.‬ 33 00:05:17,960 --> 00:05:20,160 ‪Sẽ sớm có ít người hơn thôi.‬ 34 00:05:24,280 --> 00:05:27,440 ‪- Này, mấy người ở dưới nghe tôi không?‬ ‪- Đừng gọi họ.‬ 35 00:05:28,440 --> 00:05:30,440 ‪- Sao lại không?‬ ‪- Vì họ ở dưới.‬ 36 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 ‪Đám ở trên không trả lời đâu.‬ 37 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 ‪- Tại sao?‬ ‪- Vì họ ở trên, hiển nhiên rồi.‬ 38 00:05:37,040 --> 00:05:40,720 ‪Mọi thứ rất hiển nhiên với ông nhỉ?‬ ‪Hẳn ông ở đây lâu lắm rồi.‬ 39 00:05:40,800 --> 00:05:44,880 ‪Nhiều tháng. Rất nhiều tháng.‬ 40 00:05:44,960 --> 00:05:48,640 ‪Nói lại, Tầng 48 là tốt rồi.‬ 41 00:05:48,720 --> 00:05:51,160 ‪Cậu gặp may đấy.‬ 42 00:05:51,240 --> 00:05:53,760 ‪Ta sẽ ở tầng tốt thế này trong bao lâu?‬ 43 00:05:53,840 --> 00:05:56,160 ‪Đúng một tháng.‬ 44 00:05:56,920 --> 00:05:58,720 ‪Để rồi xem.‬ 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,440 ‪Tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào nữa.‬ 46 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 ‪Nói chuyện làm tôi mệt quá.‬ 47 00:06:04,200 --> 00:06:07,440 ‪Nhất là khi tôi nói cậu thì nhiều,‬ ‪cậu nói chả được bao nhiêu.‬ 48 00:06:08,800 --> 00:06:10,080 ‪Hiển nhiên là chả công bằng.‬ 49 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 ‪Nên kể từ giờ,‬ 50 00:06:12,160 --> 00:06:15,480 ‪cậu nói chừng nào, tôi nói chừng đó.‬ 51 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 ‪Đèn đỏ tắt. Đèn xanh bật.‬ 52 00:06:32,440 --> 00:06:37,160 ‪Tôi vừa nói ông biết.‬ ‪Ông phải trả lời thì mới công bằng.‬ 53 00:06:38,400 --> 00:06:40,680 ‪Sao đèn đỏ lại tắt, đèn xanh bật?‬ 54 00:07:09,360 --> 00:07:11,480 ‪Chỗ thức ăn này là đồ thừa.‬ 55 00:07:11,560 --> 00:07:14,560 ‪Hiển nhiên rồi,‬ ‪tôi chả ngại khi nói "hiển nhiên" đâu.‬ 56 00:07:14,640 --> 00:07:16,360 ‪Kinh quá đi.‬ 57 00:07:22,320 --> 00:07:23,680 ‪Được rồi.‬ 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,120 ‪Giả sử trên ta là 47 tầng‬ ‪và hai người ở mỗi tầng,‬ 59 00:07:27,200 --> 00:07:29,440 ‪nghĩa là ta đang ăn đồ thừa của 94 người.‬ 60 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 ‪Đừng lo làm gì.‬ 61 00:07:31,240 --> 00:07:33,520 ‪Sớm thôi, ở trên sẽ có ít người hơn.‬ 62 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 ‪- Cậu không ăn sao?‬ ‪- Không đói.‬ 63 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 ‪Rồi cậu sẽ đói thôi.‬ 64 00:07:44,120 --> 00:07:45,880 ‪Tại sao sẽ có ít người hơn?‬ 65 00:07:45,960 --> 00:07:48,880 ‪Tôi sẽ không nói‬ ‪điều đó là hiển nhiên, vì không phải.‬ 66 00:07:48,960 --> 00:07:51,800 ‪Tôi cũng chả hiểu‬ ‪mãi cho đến khi lên tới Tầng 8.‬ 67 00:07:52,320 --> 00:07:53,520 ‪Rượu này!‬ 68 00:07:54,080 --> 00:07:58,640 ‪Bọn tầng trên chắc Hồi giáo và kiêng rượu.‬ 69 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 ‪Thường thì rượu chả đến được tầng này.‬ 70 00:08:03,600 --> 00:08:05,440 ‪Cậu không ăn thật hả?‬ 71 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 ‪Để dành ăn sau.‬ 72 00:08:35,960 --> 00:08:37,039 ‪Sao ông lại làm thế?‬ 73 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 ‪Cho bọn ở dưới ăn.‬ 74 00:08:39,720 --> 00:08:41,360 ‪Lỡ đám người ở trên cũng làm thế?‬ 75 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 ‪Chắc chúng đã làm vậy.‬ 76 00:08:45,840 --> 00:08:47,159 ‪Lũ khốn.‬ 77 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 ‪- Nóng quá nhỉ?‬ ‪- Sẽ còn nóng hơn đấy.‬ 78 00:08:52,680 --> 00:08:54,200 ‪Nóng hơn sao?‬ 79 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 ‪Chúng ta sẽ bị đốt ra tro.‬ 80 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 ‪Thế ư? Tại sao?‬ 81 00:08:58,520 --> 00:09:00,120 ‪Vì cậu đấy.‬ 82 00:09:00,200 --> 00:09:03,760 ‪Nhiệt độ sẽ tăng lên‬ ‪không giới hạn, trừ phi...‬ 83 00:09:06,600 --> 00:09:09,720 ‪- Trừ phi gì?‬ ‪- Cậu vứt quả táo đó đi.‬ 84 00:09:09,800 --> 00:09:13,680 ‪Ta chỉ được ăn‬ ‪khi bục đồ ăn dừng ở tầng của ta.‬ 85 00:09:13,760 --> 00:09:18,280 ‪Nếu cậu giữ lại bất cứ thứ gì,‬ ‪nhiệt độ sẽ tăng lên tới khi ta bị thiêu.‬ 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 ‪Hoặc hạ xuống tới khi ta chết cóng.‬ 87 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 ‪Nói chung là tùy.‬ 88 00:09:24,480 --> 00:09:25,760 ‪Chết tiệt.‬ 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,880 ‪Anh có hiểu không?‬ 90 00:09:37,720 --> 00:09:39,560 ‪Anh hiểu chứ?‬ 91 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 ‪Sao?‬ 92 00:09:42,560 --> 00:09:46,600 ‪Anh có hiểu một khi vào trong đó,‬ ‪bọn tôi đồng ý thì mới có thể rời đi?‬ 93 00:09:48,480 --> 00:09:49,920 ‪Vậy tôi đã được nhận?‬ 94 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 ‪Chưa đâu.‬ 95 00:09:59,920 --> 00:10:01,480 ‪Tôi mang sách được không?‬ 96 00:10:02,480 --> 00:10:04,120 ‪Bất cứ thứ gì anh muốn.‬ 97 00:10:08,880 --> 00:10:10,680 ‪ĐÔN KIHÔTÊ‬ ‪NHÀ QUÝ TỘC TÀI BA XỨ MANCHA‬ 98 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 ‪Tôi muốn kể lý do tôi vào đây.‬ 99 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 ‪Để làm gì?‬ 100 00:10:24,560 --> 00:10:27,080 ‪Để ông có thể cho tôi biết‬ ‪lý do ông ở đây.‬ 101 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 ‪Hiển nhiên rồi.‬ 102 00:10:30,800 --> 00:10:33,160 ‪Tôi muốn cai thuốc và đọc Đôn Kihôtê.‬ 103 00:10:33,960 --> 00:10:37,080 ‪Họ bảo tôi có thể‬ ‪mang theo một thứ và tôi nghĩ...‬ 104 00:10:37,160 --> 00:10:38,800 ‪Cậu tự nguyện vào đây?‬ 105 00:10:42,800 --> 00:10:45,520 ‪Sáu tháng để đổi lấy một chứng chỉ, vâng.‬ 106 00:10:46,400 --> 00:10:48,040 ‪Chứng chỉ?‬ 107 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 ‪Ý cậu là sao chứ?‬ 108 00:10:53,760 --> 00:10:56,040 ‪Vậy họ nợ tôi hai chứng chỉ.‬ 109 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 ‪Tôi sẽ ở đây một năm.‬ 110 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 ‪Sao ông lại ở đây?‬ 111 00:11:11,920 --> 00:11:14,440 ‪Gã này được nhận chứng chỉ,‬ ‪còn mình thì không?‬ 112 00:11:35,480 --> 00:11:37,360 ‪Tôi mà là cậu, tôi sẽ tránh xa chỗ đó.‬ 113 00:12:01,440 --> 00:12:04,360 ‪- Hôm nay cũng không ăn à?‬ ‪- Hiển nhiên là không.‬ 114 00:12:05,080 --> 00:12:06,200 ‪Đúng là lãng phí.‬ 115 00:12:06,920 --> 00:12:08,560 ‪Cậu không xứng ở tầng này.‬ 116 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 ‪Ông chưa kể lý do ông ở đây.‬ 117 00:12:20,680 --> 00:12:22,120 ‪Thôi nào, kể đi.‬ 118 00:12:26,040 --> 00:12:31,400 ‪Được rồi, nhưng chỉ khi cậu hứa‬ ‪không cướp từ "hiển nhiên" nữa.‬ 119 00:12:37,520 --> 00:12:42,560 ‪Tôi đang ở nhà xem một gã râu ria‬ ‪quảng cáo đồ mài dao.‬ 120 00:12:42,640 --> 00:12:48,080 ‪"Samurai-Max mài sắc mọi con dao,‬ ‪thẳng tắp và có răng cưa", hắn nói.‬ 121 00:12:49,080 --> 00:12:50,720 ‪"Nhìn con dao này đi.‬ 122 00:12:50,800 --> 00:12:54,320 ‪Rất cùn, chẳng thể cắt nổi miếng bọt biển.‬ 123 00:12:54,400 --> 00:13:00,000 ‪Sau khi mài bằng Samura-Max, nó có thể‬ ‪cắt xuyên bề mặt cứng nhất, kể cả gạch".‬ 124 00:13:00,080 --> 00:13:03,560 ‪Và đúng là thế.‬ 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,880 ‪Sau đó, vài bà nội trợ xuất hiện‬ 126 00:13:12,960 --> 00:13:16,960 ‪và tuyên bố‬ ‪Samurai-Max đã thay đổi đời họ.‬ 127 00:13:18,080 --> 00:13:20,600 ‪"Chúng tôi chẳng thể gọt vỏ cà chua,‬ 128 00:13:20,680 --> 00:13:23,320 ‪cắt bánh mì thì vỡ vụn.‬ 129 00:13:24,400 --> 00:13:27,680 ‪Samurai-Max đã thay đổi đời chúng tôi",‬ ‪bọn họ đều nói thế.‬ 130 00:13:28,320 --> 00:13:30,960 ‪Nói thật thì,‬ ‪tôi chưa từng gọt vỏ cà chua.‬ 131 00:13:31,040 --> 00:13:33,120 ‪Toàn mua bánh mì cắt lát.‬ 132 00:13:33,200 --> 00:13:38,080 ‪Chả hiểu sao họ cần‬ ‪dùng dao làm bếp cắt gạch.‬ 133 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 ‪Nhưng nó đã khiến tôi suy nghĩ.‬ 134 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 ‪Sao tôi lại không đi mài sắc dao?‬ 135 00:13:44,240 --> 00:13:47,440 ‪Nếu đời tôi tệ hại‬ ‪là do tôi không mài sắc chúng thì sao?‬ 136 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 ‪Vì tôi không quan tâm tiểu tiết à?‬ 137 00:13:49,720 --> 00:13:52,520 ‪- Tiểu tiết, Goreng à.‬ ‪- Ông có mua nó chứ?‬ 138 00:13:53,760 --> 00:13:56,360 ‪- Hiển nhiên là có.‬ ‪- Sau đó thì sao?‬ 139 00:13:56,440 --> 00:13:59,760 ‪Ông có mài sắc dao rồi cắt cổ ai không?‬ 140 00:14:03,680 --> 00:14:07,240 ‪Mua xong, tôi tiếp tục‬ ‪xem quảng cáo tiếp theo.‬ 141 00:14:07,320 --> 00:14:10,160 ‪Vẫn gã râu ria kia và mấy bà nội trợ đó.‬ 142 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 ‪Đoán xem họ bán gì nào.‬ 143 00:14:13,960 --> 00:14:18,920 ‪Một con dao ngon lành không hề bị cùn‬ ‪kể cả sau khi cắt gạch.‬ 144 00:14:19,000 --> 00:14:23,600 ‪Nó trở nên sắc bén hơn khi cắt đồ.‬ 145 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 ‪Biết nó được gọi là gì không?‬ 146 00:14:27,240 --> 00:14:29,840 ‪- Samurai-Plus.‬ ‪- Cậu cũng mua nó à?‬ 147 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 ‪- Không.‬ ‪- Hiển nhiên họ đã cười vào mặt tôi.‬ 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 ‪Chính là tiểu tiết.‬ 149 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 ‪Chính nó đã khiến tôi nổi điên.‬ 150 00:14:40,920 --> 00:14:42,960 ‪Tôi vồ lấy TV,‬ 151 00:14:43,040 --> 00:14:44,640 ‪ném qua cửa sổ,‬ 152 00:14:44,720 --> 00:14:48,840 ‪và nó rơi lên đầu‬ ‪một người nhập cư chui đang đi xe đạp.‬ 153 00:14:48,920 --> 00:14:51,320 ‪Anh ta chết là lỗi của tôi sao?‬ 154 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 ‪Lẽ ra anh ta không nên ở đó.‬ 155 00:14:58,880 --> 00:15:01,680 ‪Ông bị đưa vào đây vì giết người sao?‬ 156 00:15:01,760 --> 00:15:05,160 ‪Tôi được chọn lựa,‬ ‪hoặc nhà thương điên hoặc cái Hố này.‬ 157 00:15:05,840 --> 00:15:07,040 ‪Và tôi chọn nơi này.‬ 158 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 ‪Họ đâu đề nghị cho tôi cái chứng chỉ nào.‬ 159 00:15:16,040 --> 00:15:17,360 ‪Có bao nhiêu tầng?‬ 160 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 ‪Không rõ.‬ ‪Ít nhất là 132 tầng, vì tôi từng ở đó.‬ 161 00:15:22,040 --> 00:15:23,520 ‪Một trăm ba mươi hai.‬ 162 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 ‪Ở dưới còn rất nhiều tầng.‬ 163 00:15:26,240 --> 00:15:28,640 ‪- Bao nhiêu đồ ăn xuống được tới đó?‬ ‪- Không.‬ 164 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 ‪Đâu thể trải qua cả tháng mà không ăn.‬ 165 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 ‪Tôi đâu nói mình không ăn.‬ 166 00:15:32,840 --> 00:15:34,720 ‪Chỉ nói đồ ăn không xuống được tới đó.‬ 167 00:15:34,800 --> 00:15:37,120 ‪Và ta có thể trải qua‬ ‪hơn một tháng mà không ăn.‬ 168 00:15:37,200 --> 00:15:40,520 ‪Nhưng nếu bị đưa vào‬ ‪hai tầng thấp liên tiếp thì tiêu đời.‬ 169 00:15:42,720 --> 00:15:44,480 ‪Phải liên lạc với đám ở trên.‬ 170 00:15:44,560 --> 00:15:45,920 ‪Để làm gì?‬ 171 00:15:46,000 --> 00:15:48,160 ‪Họ phải hạn chế thức ăn của mình.‬ 172 00:15:48,240 --> 00:15:50,080 ‪Họ sẽ nói với Tầng 46.‬ 173 00:15:50,160 --> 00:15:52,120 ‪Tầng 46 sẽ nói với Tầng 45 và cứ vậy.‬ 174 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 ‪Cậu là cộng sản à?‬ 175 00:15:55,680 --> 00:15:58,840 ‪Tôi nói đúng mà.‬ ‪Chia khẩu phần thì sẽ công bằng.‬ 176 00:15:58,920 --> 00:16:00,920 ‪Bọn ở trên sẽ không nghe lời đám cộng sản.‬ 177 00:16:01,840 --> 00:16:03,240 ‪Vậy tôi sẽ bắt đầu với bên dưới.‬ 178 00:16:03,320 --> 00:16:05,560 ‪Này! Các anh Tầng 49!‬ 179 00:16:08,800 --> 00:16:11,600 ‪Lần sau hãy để lại‬ ‪nhiều rượu hơn, lũ khốn!‬ 180 00:16:11,680 --> 00:16:14,240 ‪Rượu của bọn mày đây, lũ ngu!‬ 181 00:16:17,320 --> 00:16:20,880 ‪Bọn ở dưới là ở dưới, Goreng.‬ 182 00:16:21,520 --> 00:16:24,760 ‪- Tháng tới, họ có thể ở trên.‬ ‪- Ừ, và chúng có thể tè lên ta.‬ 183 00:16:26,040 --> 00:16:27,680 ‪Lũ khốn.‬ 184 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 ‪Tôi đã chọn một quyển sách.‬ 185 00:16:41,320 --> 00:16:42,960 ‪Ông chọn gì thế?‬ 186 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 ‪Hiển nhiên là nó.‬ 187 00:16:49,200 --> 00:16:50,960 ‪Dao Samurai-Plus.‬ 188 00:17:50,280 --> 00:17:51,840 ‪Làm thế không thấy mệt à?‬ 189 00:17:51,920 --> 00:17:53,280 ‪Rất tuyệt vời.‬ 190 00:17:54,240 --> 00:17:56,840 ‪Càng dùng, nó càng sắc bén.‬ 191 00:18:09,400 --> 00:18:12,360 ‪- Đó là người à?‬ ‪- Dĩ nhiên.‬ 192 00:18:12,440 --> 00:18:14,080 ‪Hy vọng hắn không kiêng rượu.‬ 193 00:18:14,160 --> 00:18:15,640 ‪Ta đang thiếu rượu.‬ 194 00:18:19,560 --> 00:18:22,960 ‪Ở các tầng trên,‬ ‪ta có thể ăn bao nhiêu tùy thích.‬ 195 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 ‪Nhưng không có gì để mong chờ...‬ 196 00:18:27,160 --> 00:18:28,920 ‪và phải suy nghĩ nhiều điều.‬ 197 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 ‪Các người không ai làm gì hết à?‬ 198 00:18:49,720 --> 00:18:53,200 ‪Tôi mà là cậu,‬ ‪tôi sẽ cầu nguyện để được ở các tầng giữa.‬ 199 00:18:54,040 --> 00:18:57,560 ‪Người như cậu mà ở trên‬ ‪thì chắc sẽ nhảy xuống.‬ 200 00:18:57,640 --> 00:19:00,440 ‪Và nếu ở dưới thì lại chẳng có can đảm.‬ 201 00:19:02,600 --> 00:19:04,040 ‪Can đảm để làm gì?‬ 202 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 ‪Tối nay đọc cho tôi một chương chứ?‬ 203 00:19:17,160 --> 00:19:19,120 ‪Dạo này, tôi không ngủ được.‬ 204 00:19:19,960 --> 00:19:21,880 ‪Tôi nhớ TV của mình.‬ 205 00:19:23,520 --> 00:19:25,160 ‪Ông từng ở những tầng nào?‬ 206 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 ‪Tôi thức dậy ở Tầng 72.‬ 207 00:19:31,240 --> 00:19:33,880 ‪Sau đó là Tầng 26.‬ 208 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 ‪Rồi Tầng 78, 43.‬ 209 00:19:37,280 --> 00:19:40,880 ‪Tiếp theo là Tầng 11, 79.‬ 210 00:19:40,960 --> 00:19:44,280 ‪Rồi Tầng 32, Tầng 8.‬ 211 00:19:45,560 --> 00:19:48,000 ‪Tháng trước, tôi ở Tầng 132.‬ 212 00:19:48,960 --> 00:19:50,320 ‪Giờ tôi ở tầng này.‬ 213 00:19:50,400 --> 00:19:53,640 ‪Ông từng ở với ai?‬ ‪Chắc ông thức dậy với cùng một người.‬ 214 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 ‪- Ông từng ở với ai?‬ ‪- Sao cậu nghĩ thế?‬ 215 00:19:57,480 --> 00:20:00,920 ‪Ông nói tháng sau ta sẽ ở cùng nhau.‬ ‪Ông từng ở với ai?‬ 216 00:20:03,200 --> 00:20:06,800 ‪Không quan trọng. Quan trọng là‬ ‪ông có con dao tự làm bén.‬ 217 00:20:06,880 --> 00:20:10,320 ‪Và bạn tù của ông biến mất‬ ‪ở tầng chẳng có tí đồ ăn nào.‬ 218 00:20:10,400 --> 00:20:12,480 ‪Trông ông chẳng giống bị bỏ đói cả tháng.‬ 219 00:20:14,280 --> 00:20:15,600 ‪Đáp án quá hiển nhiên.‬ 220 00:20:15,680 --> 00:20:18,080 ‪Cậu đã hứa sẽ không dùng từ đó rồi.‬ 221 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 ‪Hiển nhiên ông đã lờ đi điều răn thứ năm.‬ 222 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 ‪Và hiển nhiên ông đã ăn bạn tù.‬ 223 00:20:38,760 --> 00:20:40,560 ‪Đừng bận tâm cô ta. Ăn hết đi.‬ 224 00:20:40,640 --> 00:20:42,640 ‪- Cô ấy bị thương?‬ ‪- Không có gì nghiêm trọng đâu.‬ 225 00:20:44,080 --> 00:20:45,640 ‪Đúng không, Miharu?‬ 226 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 ‪Ông biết cô ấy?‬ 227 00:20:52,240 --> 00:20:53,880 ‪Tháng nào cô ấy cũng xuống.‬ 228 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 ‪- Tại sao?‬ ‪- Cô ấy đang tìm con trai.‬ 229 00:20:58,800 --> 00:21:00,640 ‪Trong Hố có con nít sao?‬ 230 00:21:08,520 --> 00:21:09,880 ‪Không sao đâu.‬ 231 00:21:13,480 --> 00:21:15,920 ‪Ấy chà.‬ 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,480 ‪Muốn giữ cô ta vài ngày à?‬ 233 00:21:18,920 --> 00:21:21,120 ‪Tưởng cậu là người thật thà đấy.‬ 234 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 ‪Muốn giúp thôi.‬ 235 00:21:22,880 --> 00:21:24,440 ‪Tôi đang giúp cô ta.‬ 236 00:21:25,960 --> 00:21:28,920 ‪Trong Hố này, mọi người tự do lựa chọn.‬ 237 00:21:29,000 --> 00:21:30,320 ‪Cô ta đã chọn đi xuống.‬ 238 00:21:31,120 --> 00:21:33,880 ‪Cậu biết cô ta làm gì mỗi tháng không?‬ 239 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 ‪Trước khi xuống,‬ ‪cô ta giết bạn tù của mình.‬ 240 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 ‪Để tăng cơ hội‬ ‪được ở cùng con của cô ta tháng sau.‬ 241 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 ‪Cái xác cậu thấy ngã nhào xuống‬ ‪có lẽ là bạn tù của cô ta.‬ 242 00:21:49,960 --> 00:21:52,040 ‪Tôi không giết ai ở Tầng 132.‬ 243 00:21:52,120 --> 00:21:55,760 ‪Thời gian trong Hố của bạn tù tôi đã hết.‬ 244 00:21:56,640 --> 00:22:00,320 ‪Cậu ta hẳn đang phát đạt ngoài kia‬ ‪với chứng chỉ của mình.‬ 245 00:22:02,040 --> 00:22:06,120 ‪Tám ngày sau, một cái xác rơi xuống‬ ‪khi bục đồ ăn dừng ở tầng bọn tôi.‬ 246 00:22:07,640 --> 00:22:09,360 ‪Chúng tôi đã ăn thịt người.‬ 247 00:22:10,040 --> 00:22:11,720 ‪Nhưng không giết ai cả.‬ 248 00:22:28,240 --> 00:22:30,040 ‪Này!‬ 249 00:22:32,400 --> 00:22:34,040 ‪Để cô ấy yên, lũ khốn!‬ 250 00:22:34,120 --> 00:22:36,960 ‪Họ sẽ chỉ giữ cô ta một hai ngày.‬ ‪Đừng can thiệp.‬ 251 00:22:37,960 --> 00:22:40,000 ‪Tối nay đọc cho tôi một chương...‬ 252 00:22:41,920 --> 00:22:44,720 ‪Nào, nhảy đi!‬ 253 00:22:44,800 --> 00:22:47,120 ‪Chỉ cách ta khoảng sáu mét thôi.‬ 254 00:23:14,360 --> 00:23:16,320 ‪Ông muốn nghe chương nào?‬ 255 00:23:16,400 --> 00:23:18,280 ‪Hiển nhiên là chương đầu.‬ 256 00:23:22,760 --> 00:23:23,720 ‪Chúa ơi!‬ 257 00:23:24,560 --> 00:23:27,520 ‪"Đâu đó ở xứ La Mancha,‬ ‪mà tôi chẳng buồn nhớ tên,‬ 258 00:23:27,600 --> 00:23:30,800 ‪cách đây không lâu, nhà quý tộc nọ‬ ‪có ngọn giáo chỉ để làm cảnh,‬ 259 00:23:30,880 --> 00:23:33,640 ‪cái khiên cũ kỹ, con ngựa già‬ ‪gầy nhom, và con chó săn thỏ".‬ 260 00:24:42,760 --> 00:24:44,440 ‪Cậu có tin vào Chúa không?‬ 261 00:24:48,280 --> 00:24:49,720 ‪Sao lại hỏi thế?‬ 262 00:24:51,000 --> 00:24:54,480 ‪Nếu có, hãy cầu nguyện cho chúng ta đi.‬ 263 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 ‪Cậu có ngửi thấy không?‬ 264 00:24:58,640 --> 00:25:00,240 ‪Là mùi khí gas.‬ 265 00:25:01,040 --> 00:25:03,440 ‪Vài giây nữa, họ sẽ chuốc mê ta.‬ 266 00:25:03,520 --> 00:25:06,240 ‪Mai khi tỉnh dậy, ta sẽ ở một tầng khác.‬ 267 00:25:09,040 --> 00:25:10,640 ‪Tôi thích cậu, Goreng.‬ 268 00:25:11,800 --> 00:25:14,360 ‪Tôi nghĩ cậu sẽ không trụ được lâu.‬ 269 00:25:15,200 --> 00:25:16,680 ‪Nhưng tôi thích cậu.‬ 270 00:25:18,880 --> 00:25:20,280 ‪Cậu có trái tim nhân hậu.‬ 271 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 ‪Tôi chỉ còn hai tháng ở đây thôi.‬ 272 00:25:26,600 --> 00:25:30,600 ‪Khi ra ngoài, tôi nghĩ‬ ‪mình sẽ nhận được một chứng chỉ.‬ 273 00:25:33,200 --> 00:25:34,960 ‪Và điều đó không phải tiểu tiết.‬ 274 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 ‪Ông tin vào Chúa chứ?‬ 275 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 ‪Tháng này thì có.‬ 276 00:26:12,520 --> 00:26:14,720 ‪Cậu ngủ say như chết ấy, Goreng.‬ 277 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 ‪Không!‬ 278 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 ‪Đừng lo.‬ 279 00:26:19,800 --> 00:26:21,440 ‪Bình tĩnh nào.‬ 280 00:26:25,280 --> 00:26:28,640 ‪Tầng này không tốt chút nào.‬ ‪Giờ cậu hiểu chưa?‬ 281 00:26:29,640 --> 00:26:32,240 ‪Cậu trẻ hơn và khỏe hơn tôi.‬ 282 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 ‪Có thể cậu không tấn công tôi‬ ‪hôm nay hay ngày mai.‬ 283 00:26:36,920 --> 00:26:39,560 ‪Nhưng dần dà, cậu sẽ nhìn tôi khác đi.‬ 284 00:26:39,640 --> 00:26:42,080 ‪Cái đói khiến người ta nổi điên.‬ 285 00:26:43,160 --> 00:26:46,840 ‪Trong trường hợp như thế,‬ ‪chỉ có ăn hoặc bị ăn thôi.‬ 286 00:26:48,600 --> 00:26:50,760 ‪Hiển nhiên tôi không muốn giết cậu.‬ 287 00:26:50,840 --> 00:26:53,840 ‪Thịt cậu sẽ thối rữa nhanh.‬ 288 00:26:53,920 --> 00:26:56,120 ‪Và ta sẽ chẳng có thức ăn.‬ 289 00:26:56,680 --> 00:26:58,720 ‪Tôi cũng sẽ không xẻ thịt cậu ngay.‬ 290 00:27:00,480 --> 00:27:04,120 ‪Ta có thể nhịn ăn được tuần đầu.‬ 291 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 ‪Cậu đã từng ăn ốc chưa?‬ 292 00:27:08,560 --> 00:27:11,200 ‪Đừng làm thế. Xin ông đấy.‬ 293 00:27:11,280 --> 00:27:13,440 ‪Bọn màu mè gọi chúng là ốc sên.‬ 294 00:27:13,520 --> 00:27:16,120 ‪Ở một số nước, họ thích ăn lắm đấy.‬ 295 00:27:16,200 --> 00:27:20,040 ‪Nhưng phải thanh tẩy‬ ‪bảy đến mười ngày thì mới ăn được.‬ 296 00:27:21,360 --> 00:27:24,080 ‪Nên khoan hãy... sợ hãi.‬ 297 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 ‪Nghe thấy chứ?‬ 298 00:27:33,160 --> 00:27:35,040 ‪Tiếng thét của đám người tỉnh dậy...‬ 299 00:27:35,920 --> 00:27:38,000 ‪và nhận ra mình ở tầng nào.‬ 300 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 ‪Đừng làm thế.‬ 301 00:27:47,200 --> 00:27:49,440 ‪Ông đâu cần làm thế, Trimagasi.‬ 302 00:27:50,080 --> 00:27:53,840 ‪Tình bạn của ta sẽ dần biến mất.‬ 303 00:27:53,920 --> 00:27:56,720 ‪Kết quả ta sẽ nghi ngờ lẫn nhau‬ 304 00:27:56,800 --> 00:27:59,640 ‪rồi tiếp theo‬ ‪sẽ tạo ra xung đột và tội ác.‬ 305 00:28:00,320 --> 00:28:03,200 ‪Tôi biết thế,‬ ‪vì tôi trải qua chuyện đó rồi.‬ 306 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 ‪Ông là tên sát nhân khốn kiếp.‬ 307 00:28:05,000 --> 00:28:08,440 ‪Không. Tôi chỉ sợ hãi thôi.‬ 308 00:28:10,080 --> 00:28:12,520 ‪Tôi không hề thích khi làm vậy, ốc sên.‬ 309 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 ‪Tôi không phải ốc sên.‬ 310 00:28:17,400 --> 00:28:20,960 ‪Xin lỗi, nghĩ cậu là ốc sên‬ ‪khiến tôi thấy thoải mái hơn,‬ 311 00:28:21,040 --> 00:28:23,400 ‪thanh tẩy vết nhơ của cậu.‬ 312 00:28:23,480 --> 00:28:26,800 ‪Thấy chưa? Tôi có cảm xúc mà.‬ 313 00:28:36,760 --> 00:28:38,080 ‪Nhìn chỗ kia đi.‬ 314 00:28:39,200 --> 00:28:42,400 ‪Đến xương cũng chẳng còn!‬ 315 00:28:46,120 --> 00:28:47,560 ‪Nghe này, ốc sên.‬ 316 00:28:47,640 --> 00:28:50,240 ‪Cậu là người bị trói, tôi thì không.‬ 317 00:28:50,320 --> 00:28:54,440 ‪Cậu có sách, còn tôi có dao Samurai-Plus.‬ 318 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 ‪Cậu làm gì có cửa‬ ‪đưa ra yêu cầu, hiển nhiên rồi.‬ 319 00:28:57,840 --> 00:28:59,640 ‪Nhưng nếu cậu hợp tác,‬ 320 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 ‪tôi sẽ cho cậu cơ hội để sống.‬ 321 00:29:04,040 --> 00:29:07,920 ‪Ông không thể làm tôi tàn tật‬ ‪rồi mong tôi sống sót, đồ khốn.‬ 322 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 ‪Tôi sẽ làm những chuyện‬ ‪trong khả năng, tôi hứa.‬ 323 00:29:12,240 --> 00:29:15,360 ‪Tám ngày nữa, tôi sẽ cắt từng miếng thịt.‬ 324 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 ‪Mỗi lần cắt, tôi sẽ cố‬ ‪chữa lành vết thương cho cậu.‬ 325 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 ‪Và cho cậu phần của mình.‬ 326 00:29:21,080 --> 00:29:22,480 ‪Thịt của chính tôi?‬ 327 00:29:22,560 --> 00:29:25,280 ‪Hãy nghĩ đến chuyện‬ ‪cậu sống sót mà giúp tôi.‬ 328 00:29:26,080 --> 00:29:27,960 ‪Tôi mong cậu sẽ sớm nghĩ thông,‬ 329 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 ‪để ta có thể tiếp tục‬ ‪đọc Đôn Kihôtê cùng nhau.‬ 330 00:29:31,280 --> 00:29:34,960 ‪Được rồi. Cái chết‬ ‪của người đó có thể là tai nạn.‬ 331 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 ‪Nhưng việc này thì không.‬ 332 00:29:37,080 --> 00:29:40,560 ‪Tôi mà chết thì là tại ông, đồ khốn.‬ 333 00:29:40,640 --> 00:29:44,320 ‪Không, bọn ở trên bắt tôi làm thế.‬ 334 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 ‪Tại 340 người đó rồi mới tới tôi.‬ 335 00:29:48,400 --> 00:29:50,680 ‪Ta có thể sống nhờ nước, Trimagasi.‬ 336 00:29:50,760 --> 00:29:53,080 ‪Cậu thì có thể, đúng thế.‬ 337 00:29:53,840 --> 00:29:56,040 ‪Nhưng tôi già rồi.‬ 338 00:29:56,120 --> 00:29:59,720 ‪Tôi phải tập trung‬ ‪để ra khỏi đây trong hai tháng.‬ 339 00:29:59,800 --> 00:30:04,720 ‪Nếu tôi sống sót,‬ ‪và ta lại bị đẩy xuống tầng thấp thì sao?‬ 340 00:30:04,800 --> 00:30:07,840 ‪- Giờ cậu hiểu rồi chứ?‬ ‪- Hiển nhiên là không.‬ 341 00:30:07,920 --> 00:30:11,080 ‪- Tối nay, cậu đọc sách cho tôi chứ?‬ ‪- Hiển nhiên là không.‬ 342 00:30:11,160 --> 00:30:12,760 ‪Nếu như vậy, mọi chuyện đã quyết.‬ 343 00:30:12,840 --> 00:30:14,600 ‪Nói chuyện làm tôi mệt quá.‬ 344 00:30:14,680 --> 00:30:17,240 ‪Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn!‬ 345 00:30:17,320 --> 00:30:18,720 ‪Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn!‬ 346 00:31:06,000 --> 00:31:08,160 ‪Đã đến giờ rồi, ốc sên.‬ 347 00:31:09,680 --> 00:31:11,360 ‪Tôi đã cố đọc...‬ 348 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 ‪nhưng tôi không thể.‬ 349 00:31:14,360 --> 00:31:16,080 ‪Mấy chữ đó như mớ bòng bong.‬ 350 00:31:17,680 --> 00:31:19,840 ‪Tâm trí tôi không rõ ràng.‬ 351 00:31:23,200 --> 00:31:25,240 ‪Nếu ta bắt đầu hôm nay‬ ‪thì tốt hơn cho cậu.‬ 352 00:31:26,360 --> 00:31:30,040 ‪Nếu không, tôi không đảm bảo‬ ‪sẽ làm gọn lẹ đâu.‬ 353 00:31:31,760 --> 00:31:35,400 ‪Tôi muốn ông biết ông là người‬ ‪chịu trách nhiệm cho cái chết của tôi.‬ 354 00:31:36,520 --> 00:31:38,200 ‪Không phải đám người ở trên.‬ 355 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 ‪Không phải do hoàn cảnh.‬ 356 00:31:41,160 --> 00:31:43,000 ‪Cũng chả phải Ban Điều hành.‬ 357 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 ‪Mà chính là ông.‬ 358 00:31:49,320 --> 00:31:51,760 ‪Có thể nói cậu đã được thanh tẩy, ốc sên.‬ 359 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 ‪Cả bên trong lẫn bên ngoài.‬ 360 00:31:55,640 --> 00:31:57,400 ‪Thậm chí cậu chẳng cảm thấy oán giận.‬ 361 00:31:59,000 --> 00:32:02,360 ‪Yên tâm đi,‬ ‪tôi sẽ chỉ cắt vài miếng thịt nhỏ thôi.‬ 362 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 ‪Tôi sẽ không đụng đến cơ quan sinh dục.‬ 363 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 ‪Sẵn sàng chưa nào?‬ 364 00:35:13,840 --> 00:35:15,200 ‪Cảm ơn.‬ 365 00:35:41,760 --> 00:35:43,080 ‪Cảm ơn cô.‬ 366 00:35:55,880 --> 00:35:57,280 ‪Con trai cô tên gì?‬ 367 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 ‪Ăn...‬ 368 00:37:15,760 --> 00:37:17,280 ‪hoặc bị ăn.‬ 369 00:37:21,440 --> 00:37:23,160 ‪Ông buộc tôi phải làm thế.‬ 370 00:37:23,240 --> 00:37:24,560 ‪Không.‬ 371 00:37:25,280 --> 00:37:28,120 ‪Trong lúc tôi gặp nguy‬ ‪thì cậu lại đi giết tôi.‬ 372 00:37:28,200 --> 00:37:31,720 ‪Cậu đâu có tôn trọng tôi‬ ‪giống như tôi đã tôn trọng cậu.‬ 373 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 ‪Hiển nhiên rồi.‬ 374 00:37:32,880 --> 00:37:35,400 ‪Chết rồi mà ông vẫn còn dùng từ đó đấy.‬ 375 00:37:39,760 --> 00:37:41,200 ‪Có mùi khí gas.‬ 376 00:37:45,040 --> 00:37:46,640 ‪Và ông không có thật.‬ 377 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 ‪Có thể.‬ 378 00:37:49,720 --> 00:37:53,080 ‪Ai quan tâm chứ? Giờ ta giống nhau rồi.‬ 379 00:37:56,160 --> 00:37:58,680 ‪Đều là những kẻ sát nhân.‬ 380 00:37:58,760 --> 00:38:01,640 ‪Khác ở chỗ, tôi văn minh hơn cậu.‬ 381 00:38:03,000 --> 00:38:07,520 ‪- Biến đi.‬ ‪- Không. Tôi sẽ không bao giờ đi.‬ 382 00:38:08,360 --> 00:38:12,200 ‪Giờ tôi thuộc về cậu. Tôi ở bên trong cậu.‬ 383 00:38:14,520 --> 00:38:17,800 ‪Nhưng cậu cũng thuộc về tôi nữa.‬ 384 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 ‪Ốc sên.‬ 385 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 ‪Nói chuyện làm tôi mệt quá.‬ 386 00:38:23,840 --> 00:38:25,800 ‪Thấy chưa? Tôi nói đúng mà.‬ 387 00:39:21,920 --> 00:39:24,720 ‪Ramses II, lại đây. Lại đây, cưng ơi.‬ 388 00:39:27,160 --> 00:39:30,000 ‪Nó chỉ muốn chào đón anh, đồ cục súc.‬ 389 00:39:36,520 --> 00:39:39,120 ‪Tôi là Imoguiri. Nó là Ramses II.‬ 390 00:39:39,840 --> 00:39:41,720 ‪Được mang thú cưng vào trong Hố à?‬ 391 00:39:41,800 --> 00:39:44,080 ‪Tôi sẽ chẳng vào nếu thiếu nó, Goreng.‬ 392 00:39:44,160 --> 00:39:47,480 ‪Mang chó xúc xích vào đây‬ ‪không sáng suốt lắm.‬ 393 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 ‪Nó giống xúc xích hơn là chó.‬ 394 00:39:50,160 --> 00:39:53,200 ‪Tôi tưởng người chọn sách‬ ‪thì sẽ nhạy cảm hơn với động vật.‬ 395 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 ‪Chưa có ai đòi mang sách hết.‬ 396 00:39:56,800 --> 00:39:59,560 ‪Họ mang đủ thứ trên đời. Như súng, nỏ,‬ 397 00:40:00,200 --> 00:40:02,160 ‪dao, đèn pin...‬ 398 00:40:02,240 --> 00:40:04,720 ‪gậy đánh gôn, gậy bóng chày...‬ 399 00:40:04,800 --> 00:40:07,280 ‪- kể cả xe đạp tập thể dục.‬ ‪- Cô biết tên tôi?‬ 400 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 Anh có thể hút thuốc. 401 00:40:17,560 --> 00:40:20,400 ‪- Ta tiến hành nhé?‬ ‪- Vâng.‬ 402 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 ‪Không dung nạp gluten hay đường sữa?‬ 403 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 ‪Không.‬ 404 00:40:32,920 --> 00:40:36,880 ‪Dị ứng hải sản,‬ ‪lạc hay bất kỳ loại trái cây nào?‬ 405 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 ‪Tôi không rõ.‬ 406 00:40:54,040 --> 00:40:56,640 ‪Anh có biết trong đó cấm hút thuốc?‬ 407 00:41:00,000 --> 00:41:01,320 ‪Vâng, tôi biết.‬ 408 00:41:14,840 --> 00:41:16,800 ‪Việc yên lặng này‬ ‪cũng nằm trong phỏng vấn?‬ 409 00:41:20,840 --> 00:41:22,000 ‪Anh thấy không thoải mái?‬ 410 00:41:23,080 --> 00:41:24,400 ‪Không.‬ 411 00:41:33,680 --> 00:41:35,120 ‪Anh thích ăn gì?‬ 412 00:41:41,320 --> 00:41:42,400 ‪Không rõ.‬ 413 00:41:45,880 --> 00:41:47,440 ‪Xin hãy suy nghĩ.‬ 414 00:41:48,800 --> 00:41:50,360 ‪Sao cô muốn biết?‬ 415 00:41:51,040 --> 00:41:52,760 ‪Chúng tôi sẽ thêm nó vào thực đơn.‬ 416 00:41:54,320 --> 00:41:56,080 ‪Vậy tôi được nhận?‬ 417 00:41:57,240 --> 00:41:58,920 ‪Vẫn chưa.‬ 418 00:42:03,920 --> 00:42:05,840 ‪Món Escargots à la Bourguignonne.‬ 419 00:42:07,280 --> 00:42:08,440 ‪Ốc sên à?‬ 420 00:42:09,240 --> 00:42:11,440 ‪- Phải.‬ ‪- Tốt lắm.‬ 421 00:42:12,360 --> 00:42:16,120 - Cô có thể đưa tôi ra chứ? - Anh biết tôi không thể mà. 422 00:42:17,080 --> 00:42:20,760 ‪Cô đã đưa bao nhiêu người‬ ‪vào cái Hố này trước khi bị đưa vào?‬ 423 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 ‪Nếu tôi nhớ chính xác,‬ ‪thì anh tự nguyện vào đây.‬ 424 00:42:24,640 --> 00:42:26,640 ‪Và tôi không phải bị đưa vào.‬ 425 00:42:26,720 --> 00:42:27,840 ‪Tôi đã chọn vào đây.‬ 426 00:42:27,920 --> 00:42:31,160 ‪Vậy là cô không biết‬ ‪người ta chết dần trong cái Hố này?‬ 427 00:42:31,240 --> 00:42:34,520 ‪Chúng tôi muốn gọi nó là‬ ‪Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng.‬ 428 00:42:40,080 --> 00:42:41,640 ‪Có bao nhiêu tầng?‬ 429 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 ‪Hai trăm.‬ 430 00:42:48,160 --> 00:42:49,520 ‪Hai trăm ư?‬ 431 00:42:53,160 --> 00:42:56,040 ‪Không đủ đồ ăn cho 200 tầng đâu.‬ 432 00:42:56,760 --> 00:42:59,120 ‪Nếu mọi người chỉ ăn vừa đủ,‬ 433 00:42:59,800 --> 00:43:01,640 ‪thì thức ăn sẽ xuống được‬ ‪các tầng thấp nhất.‬ 434 00:43:01,720 --> 00:43:05,320 ‪- Trong này thì không dễ vậy.‬ ‪- Đúng, không dễ gì.‬ 435 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 ‪Ngoài kia cũng vậy.‬ 436 00:43:06,760 --> 00:43:09,720 ‪Rồi sẽ có chuyện xảy ra‬ ‪ở Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng này.‬ 437 00:43:09,800 --> 00:43:13,440 ‪Chuyện gì đó‬ ‪thúc đẩy tính đoàn kết tự phát.‬ 438 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 ‪Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng?‬ ‪Đoàn kết tự phát?‬ 439 00:43:16,680 --> 00:43:19,280 ‪Đó là lý do họ tạo ra‬ ‪cái Hố khốn kiếp này à?‬ 440 00:43:25,280 --> 00:43:28,240 ‪Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả.‬ 441 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 ‪Có thể đó là lý do anh ở đây.‬ 442 00:43:41,320 --> 00:43:43,200 ‪Với tôi, còn sống ra khỏi đây là đủ rồi.‬ 443 00:44:19,720 --> 00:44:22,720 ‪Được rồi. Ngon nhỉ? Mày thích món này.‬ 444 00:44:22,800 --> 00:44:25,520 ‪Cô biết việc cô làm‬ ‪có thể khiến ai đó chết chứ?‬ 445 00:44:25,600 --> 00:44:27,240 ‪Được rồi.‬ 446 00:44:27,960 --> 00:44:31,240 ‪Chúng tôi thay phiên nhau ăn.‬ ‪Đó là khẩu phần của tôi.‬ 447 00:44:32,680 --> 00:44:33,840 ‪Một đứa bé có thể chết.‬ 448 00:44:35,760 --> 00:44:38,120 ‪Chẳng có ai dưới 16 tuổi trong Hố này.‬ 449 00:44:41,400 --> 00:44:42,960 ‪Ít nhất là có một đứa.‬ 450 00:44:43,040 --> 00:44:45,800 ‪Chẳng có ai dưới 16 trong Hố này đâu.‬ 451 00:44:46,560 --> 00:44:49,600 ‪Ban Điều hành rất cẩn trọng.‬ 452 00:45:01,240 --> 00:45:03,000 ‪Chào buổi sáng, các anh.‬ 453 00:45:03,600 --> 00:45:05,080 ‪Xin hãy nghe đây.‬ 454 00:45:05,160 --> 00:45:07,400 ‪Tôi đã để phần của các anh sang một bên.‬ 455 00:45:07,480 --> 00:45:09,200 ‪Hãy ăn phần của mình‬ 456 00:45:09,280 --> 00:45:12,120 ‪và chuẩn bị hai khẩu phần‬ ‪tương tự cho người ở dưới.‬ 457 00:45:12,200 --> 00:45:16,840 ‪Gì chứ, phù thủy già? Bọn tao từng‬ ‪ở Tầng 88. Cố lắm mới còn sống thoát ra.‬ 458 00:45:16,920 --> 00:45:20,960 ‪Tôi hiểu, nhưng ta chịu trách nhiệm‬ ‪cho những ai không may mắn tháng này.‬ 459 00:45:21,040 --> 00:45:24,000 ‪Các anh có thể có đủ calo để sống mà.‬ 460 00:45:29,280 --> 00:45:30,800 ‪Xin các anh đấy.‬ 461 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 ‪Tính đoàn kết tự phát.‬ 462 00:45:39,680 --> 00:45:42,600 ‪Có lẽ mục đích của nơi này‬ ‪trái ngược với điều cô nghĩ.‬ 463 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 ‪Tính đoàn kết sẽ giúp họ đề phòng‬ 464 00:45:45,680 --> 00:45:48,000 ‪để ngăn chặn điều đó xảy ra ở bên ngoài.‬ 465 00:45:48,080 --> 00:45:50,520 ‪- Họ nào?‬ ‪- Cô nghĩ là ai nào?‬ 466 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 ‪Ban Điều hành.‬ 467 00:45:56,720 --> 00:46:00,920 ‪Phải rồi. Anh tin‬ ‪Ban Điều hành làm gì cũng sai.‬ 468 00:46:01,520 --> 00:46:04,040 ‪Tôi đã làm cho họ 25 năm.‬ 469 00:46:05,080 --> 00:46:07,600 ‪Và cô có những đặc quyền nhất định.‬ 470 00:46:07,680 --> 00:46:10,840 ‪- Ý anh là gì?‬ ‪- Cô có thể chọn bạn tù.‬ 471 00:46:17,680 --> 00:46:18,720 ‪Tôi thì không.‬ 472 00:46:36,400 --> 00:46:39,840 ‪Các anh, tôi biết các anh đói‬ ‪và chả chú ý tới lời tôi nói.‬ 473 00:46:39,920 --> 00:46:43,880 ‪Việc các anh chỉ ăn những khẩu phần‬ ‪tôi chuẩn bị và chuẩn bị‬ 474 00:46:43,960 --> 00:46:46,960 ‪hai khẩu phần tương tự‬ ‪cho Tầng 35 là rất quan trọng.‬ 475 00:46:47,640 --> 00:46:49,120 ‪Để bọn tao yên đi!‬ 476 00:46:49,200 --> 00:46:51,200 ‪Bọn tao sẽ ăn bao nhiêu tùy thích.‬ 477 00:46:56,640 --> 00:46:58,360 ‪Rồi họ sẽ hiểu ra thôi.‬ 478 00:46:59,520 --> 00:47:00,720 ‪Cô nghiêm túc đấy à?‬ 479 00:47:00,800 --> 00:47:04,200 Các anh, xin hãy ăn phần của mình và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự... 480 00:47:07,400 --> 00:47:09,160 Xin các anh đấy. 481 00:47:09,240 --> 00:47:12,040 Hãy ăn phần của mình và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự... 482 00:47:14,440 --> 00:47:16,440 Xin các anh đấy. 483 00:47:17,000 --> 00:47:20,440 Hãy ăn phần của mình và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự... 484 00:47:21,840 --> 00:47:26,240 Xin các anh đấy. Hãy ăn phần của mình và chuẩn bị... 485 00:47:28,560 --> 00:47:30,880 Tôi đã chuẩn bị khẩu phần cho các anh 486 00:47:30,960 --> 00:47:35,200 và hai phần khác cho Tầng 35 để giúp các anh dễ dàng hơn... 487 00:47:35,280 --> 00:47:37,040 ‪Chuẩn bị hai...‬ 488 00:47:39,640 --> 00:47:42,240 ‪Xin các anh, đã 15 ngày rồi.‬ 489 00:47:42,320 --> 00:47:44,840 ‪Xin hãy nghe theo hướng dẫn của tôi.‬ 490 00:47:44,920 --> 00:47:47,760 ‪Người bên dưới các anh‬ ‪chắc chắn đang chết dần.‬ 491 00:47:47,840 --> 00:47:50,360 ‪Có hiểu không? Họ đang chết dần chết mòn!‬ 492 00:47:51,160 --> 00:47:52,760 ‪Nghe đây, lũ khốn.‬ 493 00:47:53,360 --> 00:47:57,040 ‪Hãy làm theo lời cô ấy,‬ ‪không thì ngày nào tao cũng ị lên đồ ăn.‬ 494 00:47:57,960 --> 00:48:02,120 ‪Và tao sẽ trộn‬ ‪với từng hạt cơm, nghe rõ chưa?‬ 495 00:48:02,200 --> 00:48:03,840 ‪Ngày nào bọn mày cũng sẽ ăn phân.‬ 496 00:48:03,920 --> 00:48:08,000 ‪Nói chuyện này cho lũ cặn bã‬ ‪bên dưới bọn mày. Rõ chưa?‬ 497 00:48:12,040 --> 00:48:13,120 ‪Tốt lắm.‬ 498 00:48:19,600 --> 00:48:21,440 ‪Có vẻ thành công rồi.‬ 499 00:48:21,520 --> 00:48:22,600 ‪Hiển nhiên rồi.‬ 500 00:48:24,240 --> 00:48:26,120 ‪Tôi không mong đợi điều đó.‬ 501 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 ‪Tôi muốn thuyết phục họ.‬ 502 00:48:28,080 --> 00:48:29,200 ‪Họ bị thuyết phục rồi.‬ 503 00:48:29,280 --> 00:48:32,960 ‪- Bằng phân ư?‬ ‪- Nó hiệu quả hơn tính đoàn kết.‬ 504 00:48:34,760 --> 00:48:36,600 ‪Giá như ta có thể‬ ‪thuyết phục người ở trên...‬ 505 00:48:36,680 --> 00:48:38,960 ‪Không, họ không nghe ta đâu.‬ 506 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 ‪Sao không?‬ 507 00:48:42,080 --> 00:48:44,280 ‪Vì tôi đâu ị lên trên đó được.‬ 508 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 ‪Giúp tôi nào!‬ 509 00:49:08,760 --> 00:49:11,120 ‪Không sao.‬ 510 00:49:11,200 --> 00:49:12,880 ‪Cô ấy là mẹ đứa bé đó.‬ 511 00:49:14,040 --> 00:49:15,400 ‪Cái gối.‬ 512 00:49:16,280 --> 00:49:18,280 ‪Cái gối!‬ 513 00:49:25,240 --> 00:49:26,560 ‪Không sao rồi.‬ 514 00:49:37,040 --> 00:49:39,440 ‪Đừng lo, không sao rồi.‬ 515 00:49:41,760 --> 00:49:42,640 ‪Lạnh.‬ 516 00:49:42,720 --> 00:49:44,120 ‪- Gì?‬ ‪- Lạnh quá.‬ 517 00:49:44,200 --> 00:49:46,360 ‪Cô ấy lạnh. Đắp chăn cho cô ấy.‬ 518 00:49:47,080 --> 00:49:48,760 ‪Đúng rồi.‬ 519 00:49:48,840 --> 00:49:50,720 ‪Tôi cũng thấy lạnh.‬ 520 00:49:53,400 --> 00:49:54,720 ‪Chuyện gì thế?‬ 521 00:49:56,400 --> 00:49:58,800 ‪Con chó khốn kiếp. Lại đây, đồ oắt con.‬ 522 00:49:58,880 --> 00:50:01,680 ‪Nó có tha món gì đấy. Bỏ ra nào!‬ 523 00:50:49,800 --> 00:50:52,040 ‪Tao ghét mày.‬ 524 00:50:52,120 --> 00:50:53,800 ‪Đồ khốn!‬ 525 00:50:53,880 --> 00:50:55,520 ‪- Tao ghét mày.‬ ‪- Này!‬ 526 00:50:57,000 --> 00:50:59,880 ‪Gì thế?‬ 527 00:51:18,680 --> 00:51:19,800 ‪Cô ấy làm vậy vì con trai.‬ 528 00:51:23,160 --> 00:51:26,040 ‪Thật ư? Tôi không biết.‬ 529 00:51:27,160 --> 00:51:28,800 ‪Tôi chưa làm mẹ.‬ 530 00:51:28,880 --> 00:51:31,360 ‪Này, đây là khẩu phần hôm nay à?‬ 531 00:51:31,440 --> 00:51:33,280 ‪Rất tuyệt đấy, anh bạn.‬ 532 00:51:34,000 --> 00:51:37,400 ‪Tôi chọn cô ta mười tháng trước.‬ ‪Khi đó, cô ta chỉ có một mình.‬ 533 00:51:38,160 --> 00:51:40,280 ‪Không có bố mẹ, lẫn con cái.‬ 534 00:51:40,360 --> 00:51:42,280 ‪Món cô ta thích là Bibimbap.‬ 535 00:51:43,120 --> 00:51:46,400 ‪Cô ta là diễn viên.‬ ‪Đã chọn cây đàn Ukulele.‬ 536 00:51:46,480 --> 00:51:49,400 ‪Cô ta muốn‬ ‪trông giống Marilyn Monroe trong phim.‬ 537 00:51:49,480 --> 00:51:51,160 ‪Cô ta vào Hố này một mình.‬ 538 00:51:51,840 --> 00:51:53,440 ‪Anh nghe chứ, Goreng?‬ 539 00:51:54,200 --> 00:51:57,480 ‪Hoàn toàn một mình.‬ 540 00:52:01,640 --> 00:52:03,720 ‪Cô ta từng muốn‬ ‪trở thành Marilyn Monroe châu Á.‬ 541 00:52:03,800 --> 00:52:05,480 ‪Ả khốn đó...‬ 542 00:52:06,640 --> 00:52:08,760 ‪chơi đàn Ukulele với đôi mắt xếch.‬ 543 00:52:08,840 --> 00:52:12,080 ‪Giờ, ả là kẻ sát nhân điên rồ‬ ‪đang tìm đứa con giả.‬ 544 00:52:14,840 --> 00:52:16,920 ‪Tính đoàn kết tự phát.‬ 545 00:52:17,600 --> 00:52:20,040 ‪Phân đã bao trùm‬ ‪lên tính đoàn kết tự phát.‬ 546 00:52:24,400 --> 00:52:27,680 ‪Đây không phải‬ ‪nơi thích hợp cho người yêu sách.‬ 547 00:52:29,240 --> 00:52:32,000 ‪Tôi đã làm cho Ban Điều hành 25 năm.‬ 548 00:52:32,760 --> 00:52:36,040 ‪Tôi đã vô tình gửi mọi người‬ ‪đến đáy địa ngục này tám năm qua.‬ 549 00:52:36,120 --> 00:52:37,760 ‪Vì tôi không hay biết.‬ 550 00:52:39,920 --> 00:52:41,760 ‪Tôi thề, trước đó, tôi không biết.‬ 551 00:52:44,200 --> 00:52:45,800 ‪Anh tin tôi chứ, Goreng?‬ 552 00:52:47,880 --> 00:52:49,840 ‪Anh không tin, đúng chứ?‬ 553 00:52:50,920 --> 00:52:53,680 ‪Giờ tôi cần anh tin tôi.‬ 554 00:52:58,680 --> 00:53:03,640 ‪Nhìn tôi đi, Goreng. Tôi đã chiến đấu‬ ‪chống lại ung thư ba năm rồi.‬ 555 00:53:03,720 --> 00:53:06,400 ‪Cái ngày tôi biết‬ ‪mình thua cuộc chiến này...‬ 556 00:53:08,760 --> 00:53:11,160 ‪tôi đã chọn vào đây để giúp đỡ.‬ 557 00:53:19,520 --> 00:53:20,800 ‪Nhưng biết gì không?‬ 558 00:53:22,280 --> 00:53:24,280 ‪Tôi không quan tâm nữa.‬ 559 00:53:25,360 --> 00:53:26,600 ‪Chả quan tâm.‬ 560 00:53:27,600 --> 00:53:29,160 ‪Tôi chả quan tâm gì nữa.‬ 561 00:53:32,560 --> 00:53:34,560 ‪Ai lại đi mang sách vào đây chứ?‬ 562 00:53:35,560 --> 00:53:39,760 ‪Đồ thần kinh nào lại đi‬ ‪mang sách khỉ gió vào đây chứ?‬ 563 00:55:06,000 --> 00:55:08,240 ‪Thật kỳ lạ khi chẳng ai ăn ốc sên.‬ 564 00:55:14,600 --> 00:55:16,080 ‪Cô không ăn à?‬ 565 00:55:20,680 --> 00:55:22,400 ‪Tôi sẽ cho mỗi phần hai con.‬ 566 00:55:30,360 --> 00:55:32,680 ‪Imoguiri, sao cô không ăn gì?‬ 567 00:55:34,120 --> 00:55:36,800 ‪Hôm nay, đến lượt Ramses II.‬ 568 00:55:41,920 --> 00:55:45,080 ‪Nay là ngày cuối rồi, cô nên ăn đi.‬ 569 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 ‪Không rõ mai ta sẽ ở đâu nữa.‬ 570 00:56:47,200 --> 00:56:48,960 ‪Không cắt dây thả cô ta xuống à?‬ 571 00:56:49,640 --> 00:56:50,960 ‪Cô ta là bạn cậu.‬ 572 00:56:53,640 --> 00:56:55,040 ‪Cậu sẽ ăn cô ta chứ?‬ 573 00:56:55,120 --> 00:56:57,760 ‪Dĩ nhiên rồi. Vì thế tôi mới tự treo cổ.‬ 574 00:56:57,840 --> 00:57:01,160 ‪Nhảy như những người khác‬ ‪sẽ dễ dàng hơn nhiều.‬ 575 00:57:01,240 --> 00:57:03,080 ‪Nhưng tôi muốn tặng anh món quà.‬ 576 00:57:04,480 --> 00:57:05,400 ‪Xác của tôi.‬ 577 00:57:06,520 --> 00:57:08,720 ‪Xin hãy ăn thịt tôi, Goreng.‬ 578 00:57:08,800 --> 00:57:11,760 ‪Tiêu hóa nó, rồi thải ra như sự chuộc tội.‬ 579 00:57:11,840 --> 00:57:15,040 ‪Hãy nhớ, đoàn kết hoặc phân.‬ 580 00:57:15,120 --> 00:57:18,080 ‪Bịt tai lại thì ích gì chứ?‬ 581 00:57:18,160 --> 00:57:20,840 ‪Bọn tôi ở trong đầu cậu, đồ ngốc!‬ 582 00:57:20,920 --> 00:57:23,280 ‪Ông gọi anh ta ngốc à, đồ ngốc?‬ 583 00:57:23,360 --> 00:57:25,080 ‪Ông đang nói chuyện với Chúa Cứu Thế.‬ 584 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 ‪Chúa Cứu Thế Phân,‬ ‪nhưng vẫn là Chúa Cứu Thế.‬ 585 00:57:29,200 --> 00:57:31,840 ‪- Ăn tôi đi, Goreng.‬ - Mụ phù thủy điên này đúng. 586 00:57:31,920 --> 00:57:34,600 Đó là cơ hội duy nhất giúp cậu sống sót. 587 00:57:34,680 --> 00:57:38,600 Đúng vậy, Goreng. Cắt thịt của tôi, ăn xác tôi đi. 588 00:57:38,680 --> 00:57:40,000 ‪Ôi, Chúa Cứu Thế.‬ 589 00:57:41,360 --> 00:57:42,800 "Ta xin nói thật, 590 00:57:42,880 --> 00:57:46,440 nếu không ăn thịt và uống máu của ta, 591 00:57:46,520 --> 00:57:48,160 sẽ không có sự sống trong các ngươi. 592 00:57:48,240 --> 00:57:50,360 ‪Ai ăn thịt và uống máu của ta‬ 593 00:57:50,440 --> 00:57:52,280 thì được sự sống đời đời, 594 00:57:52,360 --> 00:57:55,000 và ta sẽ hồi sinh họ vào ngày sau hết. 595 00:57:55,760 --> 00:57:57,600 Vì thịt ta thật là của ăn 596 00:57:57,680 --> 00:57:59,880 ‪và máu ta thật là của uống.‬ 597 00:58:00,720 --> 00:58:03,000 Ai ăn thịt và uống máu ta 598 00:58:03,080 --> 00:58:04,680 thì ở lại trong ta, 599 00:58:04,760 --> 00:58:05,880 ‪và ta ở lại trong người ấy".‬ 600 00:58:07,040 --> 00:58:08,120 ‪Amen.‬ 601 00:59:28,040 --> 00:59:29,280 ‪Đây này, Goreng.‬ 602 00:59:30,080 --> 00:59:32,920 ‪Với dao Samurai-Plus,‬ ‪sẽ giống như cắt bơ vậy.‬ 603 00:59:36,760 --> 00:59:38,080 ‪Làm đi.‬ 604 00:59:59,800 --> 01:00:03,640 ‪Tai, mặt, cằm.‬ 605 01:00:03,720 --> 01:00:07,720 ‪Ngực, xương sườn, thịt mỡ.‬ 606 01:00:07,800 --> 01:00:11,000 ‪Thịt hông, tay, đốt ngón tay.‬ 607 01:00:11,080 --> 01:00:13,320 ‪Vai, bắp đùi.‬ 608 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 ‪Thịt thăn, thịt hai má.‬ 609 01:00:49,000 --> 01:00:51,880 ‪Này, các người ở trên đó! Lũ khốn.‬ 610 01:00:51,960 --> 01:00:55,800 ‪Thôi nào, tôi biết‬ ‪các người ở trên đó! Trả lời đi!‬ 611 01:00:55,880 --> 01:00:59,880 ‪Tên tôi là Baharat.‬ ‪Tôi rất vui, anh bạn. Anh thức rồi à?‬ 612 01:01:00,640 --> 01:01:02,080 ‪Biết ta ở tầng nào chưa?‬ 613 01:01:02,160 --> 01:01:03,920 ‪Là Tầng 6, bạn tôi à!‬ 614 01:01:04,000 --> 01:01:06,360 ‪Tôi rất vui!‬ 615 01:01:06,440 --> 01:01:08,400 ‪Từ đây, tôi có thể‬ ‪lên tầng trên cùng! Này!‬ 616 01:01:08,480 --> 01:01:11,440 ‪Này, các người Tầng 5, trả lời đi!‬ 617 01:01:11,520 --> 01:01:14,360 ‪- Gì hả? Anh muốn đi lên?‬ ‪- Vâng, đúng thế.‬ 618 01:01:14,440 --> 01:01:16,640 ‪- Để làm gì?‬ ‪- Để làm gì ư?‬ 619 01:01:17,160 --> 01:01:19,920 ‪Để thoát khỏi đáy địa ngục chết tiệt này.‬ 620 01:01:20,800 --> 01:01:23,320 ‪- Anh có tin vào Chúa không?‬ ‪- Có.‬ 621 01:01:24,080 --> 01:01:25,760 ‪Vâng, tôi có tin vào Chúa.‬ 622 01:01:26,880 --> 01:01:29,000 ‪Nhưng Chúa nào?‬ 623 01:01:30,400 --> 01:01:31,800 ‪Thiên Chúa duy nhất.‬ 624 01:01:33,080 --> 01:01:35,000 ‪Thiên Chúa duy nhất và chân thật!‬ 625 01:01:36,160 --> 01:01:38,760 ‪Hắn nói hắn tin vào Chúa‬ ‪giống Chúa của ta.‬ 626 01:01:38,840 --> 01:01:41,360 ‪Nào, tôi chỉ đi qua thôi, cam đoan đấy.‬ 627 01:01:41,440 --> 01:01:45,120 ‪Chúa đã nói chuyện với tôi‬ ‪và Ngài muốn tôi rời khỏi cái Hố.‬ 628 01:01:45,200 --> 01:01:46,920 ‪Hắn bảo Chúa trò chuyện với hắn.‬ 629 01:01:47,000 --> 01:01:49,120 ‪Chính xác Ngài đã nói gì?‬ 630 01:01:49,200 --> 01:01:53,320 ‪Hai con người nhân từ‬ ‪sẽ giúp tôi thoát khỏi đây.‬ 631 01:01:53,400 --> 01:01:56,080 ‪Nghe thấy chưa, em yêu?‬ ‪Anh nghĩ hắn nói đến hai ta.‬ 632 01:01:56,160 --> 01:01:59,480 ‪Và Người sẽ thưởng cho họ!‬ 633 01:02:01,560 --> 01:02:04,320 ‪Chúa sẽ thưởng bọn tôi gì nào?‬ 634 01:02:05,080 --> 01:02:07,080 ‪Cuộc sống vĩnh cửu.‬ 635 01:02:07,160 --> 01:02:08,960 ‪Chính là cuộc sống vĩnh cửu.‬ 636 01:02:09,040 --> 01:02:11,560 ‪Giúp gã da đen mà được vậy thì không tệ.‬ 637 01:02:11,640 --> 01:02:13,600 ‪Thôi nào, để tôi lên đó đi.‬ 638 01:02:19,640 --> 01:02:21,680 ‪Ném dây thừng đi. Chúng tôi sẽ giúp.‬ 639 01:02:21,760 --> 01:02:25,360 ‪Cảm ơn, hai anh chị! Tạ ơn Chúa!‬ 640 01:02:29,640 --> 01:02:31,920 ‪Hẹn gặp ở ngoài!‬ ‪Tôi vui lắm! Anh hiểu chứ?‬ 641 01:02:46,040 --> 01:02:47,560 ‪Giúp tôi!‬ 642 01:02:50,480 --> 01:02:51,920 ‪Giúp tôi nào!‬ 643 01:02:59,880 --> 01:03:01,840 ‪Lũ khốn!‬ 644 01:03:01,920 --> 01:03:03,000 ‪Lũ bẩn thỉu!‬ 645 01:03:03,080 --> 01:03:04,480 ‪Cô ta ị lên người tôi!‬ 646 01:03:04,560 --> 01:03:06,200 ‪Hãy xin Chúa dây thừng đi!‬ 647 01:03:07,000 --> 01:03:09,320 ‪Dây thừng của tao!‬ 648 01:03:11,720 --> 01:03:13,040 ‪Không!‬ 649 01:03:14,040 --> 01:03:16,280 ‪Mày không sao. Hãy nghĩ tích cực lên.‬ 650 01:03:16,360 --> 01:03:18,160 ‪Mày tiêu rồi.‬ 651 01:03:19,920 --> 01:03:21,720 ‪Mày tiêu thật rồi!‬ 652 01:03:23,400 --> 01:03:25,320 ‪Năm tầng...‬ 653 01:03:26,680 --> 01:03:29,400 ‪Mày sẽ không bao giờ lên được cao thế này.‬ 654 01:03:30,160 --> 01:03:32,440 ‪Năm tầng chết tiệt!‬ 655 01:04:47,520 --> 01:04:49,960 ‪Cậu đang thích nghi rất tốt, ốc sên.‬ 656 01:04:51,640 --> 01:04:53,720 ‪Tôi đã tấn công cậu.‬ 657 01:04:54,440 --> 01:04:56,800 ‪Mụ phù thủy già điên rồ kia tự sát.‬ 658 01:04:57,440 --> 01:05:00,920 ‪Giờ, cậu có thể lại sức ở tầng này,‬ 659 01:05:01,000 --> 01:05:02,640 ‪ăn bao nhiêu tùy thích.‬ 660 01:05:04,160 --> 01:05:07,160 ‪Rồi một tháng nữa, cậu sẽ rời khỏi đây,‬ 661 01:05:07,240 --> 01:05:10,120 ‪với chứng chỉ... của mình.‬ 662 01:05:11,040 --> 01:05:13,480 ‪Thấy chưa? Đâu có khó lắm.‬ 663 01:05:15,480 --> 01:05:17,320 ‪Giờ tất cả đều tùy thuộc vào cậu.‬ 664 01:05:18,920 --> 01:05:20,800 ‪Chỉ cậu mà thôi.‬ 665 01:05:24,120 --> 01:05:27,280 ‪Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả.‬ 666 01:05:28,560 --> 01:05:30,760 ‪Có lẽ đó là lý do anh ở đây.‬ 667 01:05:45,800 --> 01:05:47,280 ‪Hãy giúp tôi đi xuống.‬ 668 01:05:53,520 --> 01:05:55,000 ‪Hãy tự chế vũ khí nào.‬ 669 01:05:56,200 --> 01:06:00,240 ‪Ta sẽ nhảy lên bục đồ ăn‬ ‪và trao đủ thức ăn cho mỗi tầng.‬ 670 01:06:02,800 --> 01:06:03,880 ‪Sao cơ?‬ 671 01:06:04,720 --> 01:06:06,640 ‪Tôi không thể làm một mình.‬ 672 01:06:07,360 --> 01:06:09,120 ‪Nhưng cùng nhau, ta có thể.‬ 673 01:06:10,840 --> 01:06:13,360 ‪Làm cùng nhau, ta sẽ có cơ hội, Baharat.‬ 674 01:06:15,480 --> 01:06:17,760 ‪Tháng sau, tôi sẽ cố gắng đi lên.‬ 675 01:06:19,720 --> 01:06:22,440 ‪Sẽ luôn có tên khốn nào đó‬ ‪ngăn anh lên thôi.‬ 676 01:06:23,360 --> 01:06:25,240 ‪Đi xuống là tự sát đấy.‬ 677 01:06:25,320 --> 01:06:29,240 ‪Nếu đưa đồ ăn xuống được tầng cuối cùng,‬ ‪ta sẽ phá vỡ được cơ chế của cái Hố.‬ 678 01:06:30,160 --> 01:06:32,680 ‪Chẳng có cơ chế nào trong Hố này cả.‬ 679 01:06:33,520 --> 01:06:35,000 ‪Hố thì là Hố thôi.‬ 680 01:06:35,880 --> 01:06:38,360 ‪Hố này là cái nhà tù.‬ 681 01:06:38,440 --> 01:06:41,240 ‪Ta còn chẳng biết nó sâu bao nhiêu.‬ 682 01:06:41,320 --> 01:06:44,400 ‪Khi ở Tầng 202, tôi đã đếm từng giây...‬ 683 01:06:45,360 --> 01:06:47,760 ‪thời gian cái bục cần‬ ‪để quay trở lại trên đó.‬ 684 01:06:47,840 --> 01:06:52,440 ‪Có thể không chính xác, mà tính thời gian‬ ‪cái bục dừng lại ở mỗi tầng...‬ 685 01:06:55,160 --> 01:06:57,720 ‪hẳn phải có chừng 250 tầng.‬ 686 01:06:59,040 --> 01:07:02,720 ‪- Hai trăm năm mươi?‬ ‪- Đúng thế.‬ 687 01:07:05,560 --> 01:07:07,520 ‪Nếu anh sai thì sao?‬ 688 01:07:08,200 --> 01:07:11,320 ‪Nếu ta hết đồ ăn‬ ‪mà vẫn chưa xuống được đáy hố?‬ 689 01:07:12,280 --> 01:07:15,240 ‪Ta sẽ ở yên trên bục‬ ‪và quay trở lại trên đó.‬ 690 01:07:16,000 --> 01:07:17,200 ‪Như anh muốn.‬ 691 01:07:18,680 --> 01:07:21,560 ‪- Đi xuống?‬ ‪- Để đi lên lại.‬ 692 01:07:21,640 --> 01:07:24,720 ‪Chỉ kẻ điên mới rời Tầng 6.‬ 693 01:07:25,720 --> 01:07:27,560 ‪Hoặc hai kẻ điên phấn khích.‬ 694 01:07:56,520 --> 01:07:58,280 ‪Tụi mày trông thật ngu ngốc.‬ 695 01:07:58,360 --> 01:08:00,880 ‪Hy vọng cả hai bị giết, lũ khốn.‬ 696 01:08:29,960 --> 01:08:31,920 ‪Anh! Tránh xa ra!‬ 697 01:08:32,000 --> 01:08:33,760 ‪Tránh xa cái bục đồ ăn ra!‬ 698 01:08:33,840 --> 01:08:35,880 ‪Anh làm cái quái gì thế, Baharat?‬ 699 01:08:35,960 --> 01:08:38,319 ‪Bình tĩnh. Bọn tôi chỉ đi ngang qua.‬ 700 01:08:38,399 --> 01:08:42,000 ‪- Bọn tôi sẽ đưa khẩu phần ăn rồi rời đi.‬ ‪- Không.‬ 701 01:08:43,760 --> 01:08:45,399 ‪- Không ư?‬ ‪- Không.‬ 702 01:08:46,040 --> 01:08:47,640 ‪Năm mươi tầng đầu được ăn hàng ngày.‬ 703 01:08:47,720 --> 01:08:49,399 ‪Ta sẽ bắt đầu từ Tầng 51.‬ 704 01:08:49,479 --> 01:08:53,319 ‪Họ là bạn tôi.‬ ‪Hai tháng trước, họ đã giúp tôi đi lên.‬ 705 01:08:53,399 --> 01:08:55,520 ‪Hôm qua họ ăn rồi và mai sẽ ăn lại.‬ 706 01:08:56,680 --> 01:08:57,960 ‪Họ có thể nhịn ăn một ngày.‬ 707 01:08:58,040 --> 01:09:01,240 ‪Đừng hòng. Tao ở Tầng 7,‬ ‪ăn ngập mặt là quyền của tao.‬ 708 01:09:01,319 --> 01:09:03,120 ‪Tháng trước, tao suýt chết ở Tầng 114.‬ 709 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 ‪Lúc đó tụi mày ở đâu hả, lũ khốn?‬ 710 01:09:05,279 --> 01:09:06,880 ‪Vậy ông nên hiểu chuyện.‬ 711 01:09:06,960 --> 01:09:08,880 ‪Mày là ai? Chúa Cứu Thế?‬ 712 01:09:08,960 --> 01:09:10,439 ‪Mày đến đây để cứu rỗi bọn tao?‬ 713 01:09:10,520 --> 01:09:14,520 ‪Chúa Cứu Thế cho thêm bánh mì và cá,‬ ‪họ không cướp nó khỏi miệng mày.‬ 714 01:09:16,080 --> 01:09:18,240 ‪Chuyện này đúng vớ vẩn, Baharat. Trời!‬ 715 01:09:18,319 --> 01:09:19,800 ‪Tao không ngờ mày làm vậy.‬ 716 01:09:19,880 --> 01:09:23,960 ‪Mày là ai? Gã hầu da đen của tay da trắng?‬ 717 01:09:35,760 --> 01:09:38,000 ‪Mày! Đứng vào góc!‬ 718 01:09:38,080 --> 01:09:40,640 ‪Khốn kiếp! Tao sẽ giết mày!‬ 719 01:09:40,720 --> 01:09:43,080 ‪Ở yên trong góc, cấm nhúc nhích!‬ 720 01:09:44,040 --> 01:09:47,359 ‪Đứng vào góc! Đừng giỡn mặt với tao!‬ 721 01:09:47,439 --> 01:09:49,800 ‪Bỏ cái đó xuống!‬ 722 01:09:50,680 --> 01:09:52,640 ‪Ngồi xuống!‬ 723 01:09:53,120 --> 01:09:54,359 ‪Đi ra, không tao xử mày!‬ 724 01:09:54,680 --> 01:09:56,720 ‪Mày! Lại gần hơn là chết đấy!‬ 725 01:09:56,800 --> 01:09:57,880 ‪Baharat!‬ 726 01:10:03,840 --> 01:10:04,960 ‪Xin lỗi, thưa thầy.‬ 727 01:10:05,040 --> 01:10:08,080 ‪Bước xuống ngay, cả hai anh.‬ 728 01:10:08,160 --> 01:10:11,600 ‪Hai anh đang giẫm lên đồ ăn, đồ ngốc.‬ 729 01:10:13,800 --> 01:10:15,360 ‪Đây là ai thế?‬ 730 01:10:16,440 --> 01:10:17,880 ‪Người thầy thông thái.‬ 731 01:10:17,960 --> 01:10:22,120 ‪Tôi chưa dạy anh điều gì sao?‬ 732 01:10:22,200 --> 01:10:25,600 ‪Thưa thầy, chúng em đang cố‬ ‪chia thức ăn cho mỗi tầng.‬ 733 01:10:26,200 --> 01:10:28,480 ‪Điều đó rất tuyệt.‬ 734 01:10:29,400 --> 01:10:34,160 ‪Rất tuyệt, nhưng trước hết,‬ ‪phải cư xử cho đúng mực đã.‬ 735 01:10:34,240 --> 01:10:37,160 ‪Thuyết phục trước khi đánh bại.‬ 736 01:10:37,240 --> 01:10:39,840 ‪Phải... và nếu họ không bị thuyết phục?‬ 737 01:10:39,920 --> 01:10:43,920 ‪Vậy thì cứ tấn công.‬ ‪Nhưng trước hết, hãy thuyết phục.‬ 738 01:10:44,920 --> 01:10:46,480 ‪Tuy nhiên...‬ 739 01:10:46,560 --> 01:10:51,560 ‪nếu các anh làm được,‬ ‪ai ở trên sẽ biết nào?‬ 740 01:10:53,960 --> 01:10:55,360 ‪Ban Điều hành.‬ 741 01:10:57,480 --> 01:11:01,720 ‪Ban Điều hành đâu có lương tâm.‬ 742 01:11:01,800 --> 01:11:06,120 ‪Nhưng có ít khả năng‬ 743 01:11:06,200 --> 01:11:09,800 ‪đám công nhân ở Tầng 0 có lương tâm.‬ 744 01:11:09,880 --> 01:11:13,000 ‪Thông điệp của các anh‬ ‪nên được gửi đến cho họ.‬ 745 01:11:13,080 --> 01:11:15,280 ‪Và làm sao để làm được vậy?‬ 746 01:11:28,800 --> 01:11:30,680 ‪Bằng một dấu hiệu.‬ 747 01:11:31,320 --> 01:11:34,040 ‪Ta cần một món ăn.‬ 748 01:11:34,120 --> 01:11:38,520 ‪Một món ăn ngon và được trang trí đẹp mắt.‬ 749 01:11:38,600 --> 01:11:43,400 ‪Nó phải còn nguyên vẹn khi lên đến Tầng 0.‬ 750 01:11:51,200 --> 01:11:53,840 Hãy hình dung khuôn mặt họ 751 01:11:53,920 --> 01:11:58,680 khi họ thấy cái Hố trả lại một món ăn nguyên vẹn như thế. 752 01:11:59,600 --> 01:12:03,680 Chỉ đến khi đó, họ mới nhận được thông điệp. 753 01:12:06,080 --> 01:12:07,320 Món Panna cotta. 754 01:12:07,400 --> 01:12:12,240 Hãy bảo vệ món Panna cotta như thể mạng sống các anh phụ thuộc vào nó. 755 01:12:13,000 --> 01:12:15,880 Panna cotta chính là thông điệp. 756 01:12:19,480 --> 01:12:20,640 ‪Các bạn.‬ 757 01:12:21,240 --> 01:12:24,680 ‪Xin các bạn hãy tránh xa bục đồ ăn ra.‬ 758 01:12:24,760 --> 01:12:27,080 ‪Chúng tôi muốn mời các bạn‬ 759 01:12:27,160 --> 01:12:29,200 ‪tham gia một cuộc biểu tình ôn hòa‬ 760 01:12:29,280 --> 01:12:32,520 ‪mà chắc chắn‬ ‪sẽ thay đổi chuyện đang xảy ra.‬ 761 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 ‪Nó sẽ tạo ra một tiền lệ quan trọng...‬ 762 01:12:34,480 --> 01:12:36,520 ‪Nói cái quái gì thế? Nói đơn giản đi.‬ 763 01:12:36,600 --> 01:12:39,240 ‪- Bọn tôi muốn hai người nhịn ăn một ngày.‬ ‪- Nhịn một ngày?‬ 764 01:12:39,960 --> 01:12:41,200 ‪Phải.‬ 765 01:12:42,760 --> 01:12:44,280 ‪Tôi đếch quan tâm.‬ 766 01:12:51,080 --> 01:12:53,120 ‪Điều quan trọng là thông điệp.‬ 767 01:13:05,120 --> 01:13:06,440 ‪- Khoan!‬ ‪- Đừng động vào!‬ 768 01:13:16,480 --> 01:13:19,600 ‪- Chỉ còn vài tầng nữa thôi.‬ ‪- Phải.‬ 769 01:13:19,680 --> 01:13:20,880 ‪Lùi lại!‬ 770 01:13:23,960 --> 01:13:26,720 ‪Hai bạn, bọn tôi không muốn rắc rối.‬ ‪Chỉ đi qua thôi.‬ 771 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 ‪Bọn tôi sẽ đưa phần ăn cho các bạn rồi đi.‬ 772 01:14:04,880 --> 01:14:07,760 ‪- Ông ấy sắp chết.‬ ‪- Nếu anh chăm sóc thì không.‬ 773 01:14:07,840 --> 01:14:09,680 ‪Dù sao ông ấy cũng sẽ chết.‬ 774 01:14:11,240 --> 01:14:13,320 ‪Tôi sẽ làm ông ấy chết ngạt bằng gối.‬ 775 01:14:16,280 --> 01:14:17,920 ‪Ăn và thôi nói linh tinh.‬ 776 01:14:18,560 --> 01:14:21,960 ‪Tôi sẽ mổ bụng ông ấy‬ ‪và ăn thứ các anh cho ông ấy.‬ 777 01:14:36,160 --> 01:14:37,400 ‪Khỉ thật.‬ 778 01:14:37,960 --> 01:14:39,520 ‪Miharu hẳn đã tỉnh dậy ở đây.‬ 779 01:14:39,600 --> 01:14:42,200 ‪- Mẹ đứa trẻ?‬ ‪- Đứa trẻ không có thật.‬ 780 01:14:42,280 --> 01:14:43,240 ‪Khốn kiếp.‬ 781 01:14:44,280 --> 01:14:45,560 ‪Khỉ thật.‬ 782 01:14:46,640 --> 01:14:49,000 ‪Khỉ thật!‬ 783 01:14:50,200 --> 01:14:51,600 ‪Cái bục không dừng lại.‬ 784 01:14:52,320 --> 01:14:55,680 ‪Nghĩa là có nhiều tầng hơn anh tính.‬ 785 01:15:00,280 --> 01:15:02,080 ‪Khốn kiếp thật...‬ 786 01:15:02,160 --> 01:15:05,480 ‪Nếu chẳng ai còn sống,‬ ‪cái bục sẽ không dừng.‬ 787 01:15:05,560 --> 01:15:09,120 ‪Khỉ thật.‬ 788 01:15:13,920 --> 01:15:15,760 ‪Miharu!‬ 789 01:16:29,680 --> 01:16:30,960 ‪Cô ấy chết rồi.‬ 790 01:16:32,320 --> 01:16:34,720 ‪Không!‬ 791 01:16:35,320 --> 01:16:36,240 ‪Cô ấy chết rồi.‬ 792 01:16:36,320 --> 01:16:39,040 ‪Cái bục! Đi thôi!‬ 793 01:16:39,840 --> 01:16:41,360 ‪Đi thôi nào!‬ 794 01:16:41,440 --> 01:16:43,360 ‪Cái bục!‬ 795 01:17:09,760 --> 01:17:11,080 ‪Lùi lại!‬ 796 01:17:56,720 --> 01:17:58,400 ‪Cố lên.‬ 797 01:17:58,480 --> 01:17:59,680 ‪Cố lên nào.‬ 798 01:18:01,960 --> 01:18:03,400 ‪Hãy cố lên.‬ 799 01:19:11,560 --> 01:19:13,120 ‪Chẳng còn gì cả.‬ 800 01:19:13,200 --> 01:19:15,160 ‪Ta vẫn còn Panna cotta.‬ 801 01:19:22,360 --> 01:19:24,360 ‪Vẫn còn Panna cotta đây.‬ 802 01:19:28,080 --> 01:19:30,360 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 803 01:19:32,040 --> 01:19:34,760 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 804 01:19:35,760 --> 01:19:37,600 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 805 01:19:39,400 --> 01:19:42,440 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 806 01:20:07,080 --> 01:20:08,400 ‪Chẳng có ai cả.‬ 807 01:20:10,480 --> 01:20:12,360 ‪Cái bục đã dừng lại.‬ 808 01:20:14,120 --> 01:20:16,120 ‪Đây hẳn là tầng thấp nhất.‬ 809 01:20:16,960 --> 01:20:19,960 ‪Chuẩn bị đi. Ta sẽ đi lên.‬ 810 01:20:35,720 --> 01:20:37,280 ‪Đứa bé.‬ 811 01:20:37,360 --> 01:20:38,480 ‪Không.‬ 812 01:20:44,160 --> 01:20:46,320 ‪Đừng làm vậy.‬ 813 01:20:58,520 --> 01:21:02,600 ‪Không! Khốn kiếp!‬ 814 01:21:17,240 --> 01:21:18,400 ‪Ném Panna cotta đi.‬ 815 01:21:19,720 --> 01:21:22,120 ‪- Ném nó đi.‬ ‪- Không.‬ 816 01:21:22,200 --> 01:21:24,080 ‪Ném món Panna cotta chết tiệt đó đi.‬ 817 01:21:24,160 --> 01:21:26,120 ‪Không.‬ 818 01:21:26,680 --> 01:21:28,680 ‪Đợi đã.‬ 819 01:21:29,720 --> 01:21:30,760 ‪Đợi đã.‬ 820 01:21:34,880 --> 01:21:36,400 ‪Không nóng...‬ 821 01:21:37,720 --> 01:21:39,000 ‪cũng chả lạnh.‬ 822 01:21:58,320 --> 01:21:59,760 ‪Đó là bé gái.‬ 823 01:22:11,560 --> 01:22:13,560 ‪Con bé đói bụng.‬ 824 01:22:21,360 --> 01:22:22,360 ‪Đưa cho nó đi.‬ 825 01:22:29,000 --> 01:22:30,280 ‪Không.‬ 826 01:22:31,520 --> 01:22:33,320 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 827 01:22:34,080 --> 01:22:35,680 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 828 01:22:36,280 --> 01:22:37,560 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 829 01:22:37,640 --> 01:22:39,880 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 830 01:22:39,960 --> 01:22:41,800 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 831 01:23:41,040 --> 01:23:44,160 "Người đàn ông vĩ đại nhưng tàn ác sẽ là ví dụ hay về thói xấu xa, 832 01:23:44,240 --> 01:23:47,200 và người đàn ông giàu có nhưng keo kiệt sẽ chỉ là kẻ ăn mày. 833 01:23:47,840 --> 01:23:51,400 Người sở hữu của cải không hạnh phúc khi sở hữu nó, 834 01:23:51,480 --> 01:23:52,760 mà bằng cách chi tiêu nó, 835 01:23:52,840 --> 01:23:54,640 và không phải bằng cách chi tiêu tùy tiện, 836 01:23:55,560 --> 01:23:57,040 mà bằng cách biết chi tiêu tốt". 837 01:23:57,960 --> 01:23:59,200 ‪"Tùy tiện".‬ 838 01:24:00,160 --> 01:24:02,760 ‪Tôi thích nghe cậu đọc truyện.‬ 839 01:24:03,640 --> 01:24:07,120 ‪"Biết cách chi tiêu tốt".‬ 840 01:24:07,200 --> 01:24:12,480 ‪Cậu rất dũng cảm khi phí phạm‬ ‪của ăn từ Tầng 6, ốc sên.‬ 841 01:24:12,560 --> 01:24:15,520 ‪- Tôi không phí phạm.‬ ‪- Tiếp theo là gì?‬ 842 01:24:15,600 --> 01:24:17,960 ‪Cậu sẽ ăn gã da đen kia?‬ 843 01:24:20,120 --> 01:24:21,640 ‪Sao không phải đứa bé?‬ 844 01:24:22,400 --> 01:24:25,760 ‪Nó có năng khiếu. Cậu chưa nhận thấy à?‬ 845 01:24:26,800 --> 01:24:29,120 Ramses. 846 01:24:29,640 --> 01:24:31,160 Ramses. 847 01:24:31,240 --> 01:24:33,200 ‪Ramses chính là thông điệp.‬ 848 01:24:33,280 --> 01:24:34,960 ‪Ramses II là thông điệp.‬ 849 01:24:35,880 --> 01:24:38,800 Ramses. 850 01:24:39,560 --> 01:24:41,760 Ramses. 851 01:24:42,720 --> 01:24:44,800 Ramses. 852 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 ‪Này! Tỉnh dậy đi!‬ 853 01:24:47,960 --> 01:24:50,120 ‪Đứa bé chính là thông điệp.‬ 854 01:24:50,200 --> 01:24:51,960 ‪Nó chính là thông điệp.‬ 855 01:25:03,640 --> 01:25:05,040 ‪Con bé chính là thông điệp.‬ 856 01:25:11,800 --> 01:25:13,120 ‪Baharat.‬ 857 01:27:51,600 --> 01:27:55,320 ‪"Ta cùng nhau rời đi, cùng nhau khởi hành.‬ 858 01:27:56,000 --> 01:28:00,800 ‪Ta đã có số phận như nhau‬ ‪và may mắn như nhau".‬ 859 01:28:03,160 --> 01:28:05,480 ‪Chuyến đi của cậu kết thúc rồi, ốc sên.‬ 860 01:28:13,160 --> 01:28:14,480 ‪Vẫn chưa.‬ 861 01:28:15,440 --> 01:28:16,760 ‪Tôi phải lên trên với đứa bé.‬ 862 01:28:16,840 --> 01:28:18,880 ‪Nhưng cậu không phải thông điệp.‬ 863 01:28:21,200 --> 01:28:22,720 ‪Nhưng tôi là người chuyển thông điệp.‬ 864 01:28:22,800 --> 01:28:25,360 ‪Thông điệp đâu cần người chuyển.‬ 865 01:28:40,480 --> 01:28:42,040 ‪Đừng gọi tôi là ốc sên nữa.‬ 866 01:28:42,120 --> 01:28:44,520 ‪Đừng dùng từ của tôi nữa.‬ 867 01:29:11,680 --> 01:29:13,320 ‪Con bé sẽ lên được trên đó chứ?‬ 868 01:29:15,760 --> 01:29:17,200 ‪Con bé chính là thông điệp.‬ 869 01:29:17,680 --> 01:29:19,840 ‪Nó chính là thông điệp.‬ 870 01:33:54,040 --> 01:33:56,040 ‪Biên dịch: Hiền Phạm‬