1 00:01:55,698 --> 00:01:56,700 No... 2 00:02:02,539 --> 00:02:04,040 Por favor... 3 00:03:44,865 --> 00:03:50,165 LAS BESTIAS (((Aporte de MrAlbert17))) 4 00:03:56,169 --> 00:03:58,169 PATRIARCADO DE MIERDA 5 00:04:07,455 --> 00:04:09,207 Entonces, ¿qué te parece? 6 00:04:11,876 --> 00:04:13,294 No sé. 7 00:04:14,086 --> 00:04:15,504 Es un poco básico. 8 00:04:15,671 --> 00:04:17,966 Entonces, ¿está bien? 9 00:04:18,507 --> 00:04:19,383 No. 10 00:04:19,550 --> 00:04:21,427 ¡Jódete, Banksy! 11 00:04:21,593 --> 00:04:23,053 Cometiste un error con el "patriarcado". 12 00:04:23,221 --> 00:04:24,680 ¿En serio? 13 00:04:26,141 --> 00:04:27,016 No. 14 00:04:27,975 --> 00:04:29,351 De acuerdo. Es tu turno. 15 00:04:29,519 --> 00:04:32,439 Revelale al mundo la profundidad de tu pensamiento. 16 00:04:32,605 --> 00:04:35,942 - Estoy aquí como observador. - Eso te haría bien. 17 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 ¡Kayla! 18 00:04:40,196 --> 00:04:41,448 Maldición... 19 00:04:41,865 --> 00:04:42,781 ¡Maddie! 20 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 - ¿De qué tienes miedo? - ¿Qué hay de ti? 21 00:04:46,076 --> 00:04:47,954 No le temo a nada. 22 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 ¿Qué tiene de fantástico el esparcirlo por los muros? 23 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 Solo quiero que te diviertas. 24 00:04:57,129 --> 00:05:00,425 Tú rabillo del ojo parpadea cuando mientes. 25 00:05:01,843 --> 00:05:05,472 De acuerdo. Tal vez tengo miedo... 26 00:05:06,805 --> 00:05:07,890 Temo por ti. 27 00:05:08,057 --> 00:05:10,100 ¿Tienes miedo por mí? 28 00:05:10,267 --> 00:05:14,271 ¿Cuánto tiempo he estado cuidando de ti? ¿Desde cuarto grado? 29 00:05:14,439 --> 00:05:18,151 - Le diste una paliza a Ben Casey. - Exactamente. 30 00:05:18,317 --> 00:05:22,029 - No siempre estaré allí. - Sí, lo sé. 31 00:05:22,197 --> 00:05:24,240 No me vengas con esa mierda. Vas a ir a la universidad. 32 00:05:24,406 --> 00:05:26,283 ¡Te llamaré a ti también! 33 00:05:28,536 --> 00:05:30,454 - Mentiste... - Quiero salir de aquí. 34 00:05:31,206 --> 00:05:34,167 ¡Tengo que ver el mundo, algo más que este agujero! 35 00:05:34,334 --> 00:05:35,752 ¡Iré contigo! 36 00:05:35,918 --> 00:05:39,838 ¡Kayla, no jugaré a la niñera el resto de mi vida! 37 00:05:42,466 --> 00:05:45,887 No me di cuenta de que nuestra amistad era una carga para ti. 38 00:05:46,053 --> 00:05:48,472 Ese no sería el caso, si tuvieras agallas. 39 00:05:48,639 --> 00:05:51,183 Me gustaría verte con lo que poseo. 40 00:05:51,350 --> 00:05:55,730 La pobre y frágil Kayla, es epiléptica... 41 00:05:56,105 --> 00:05:58,233 El mundo no gira en torno a eso. 42 00:05:58,399 --> 00:06:01,985 ¡Rompe las reglas o te romperán a ti! 43 00:06:03,071 --> 00:06:06,991 ¿Este es tu proyecto de vida? ¿Jugar al rebelde? 44 00:06:07,242 --> 00:06:08,242 No gracias. 45 00:06:11,413 --> 00:06:14,915 Prefiero ser una cobarde que una perdedora. 46 00:06:16,459 --> 00:06:18,168 ¡Jódete, Kayla! 47 00:06:20,672 --> 00:06:22,590 Hola, Maddie... espera. 48 00:06:22,757 --> 00:06:24,884 ¡Vuelve a casa! 49 00:06:34,601 --> 00:06:36,311 ¡No me toques! 50 00:06:38,189 --> 00:06:39,566 ¿Maddie? 51 00:06:41,651 --> 00:06:42,860 ¡Maddie! 52 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 ¡Huye, Kayla! 53 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 ¡Socorro! 54 00:08:13,576 --> 00:08:14,703 ¡Socorro! 55 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 Déjenme salir. 56 00:08:16,995 --> 00:08:18,997 ¡Socorro! 57 00:08:20,000 --> 00:08:22,084 Déjenme salir. 58 00:08:36,349 --> 00:08:38,184 ¡Sáquenme de aquí! 59 00:08:40,061 --> 00:08:41,146 ¡Socorro! 60 00:09:35,178 --> 00:09:37,178 BELLA 6 61 00:09:39,703 --> 00:09:40,871 ¡Maddie! 62 00:09:51,674 --> 00:09:52,800 ¡Maddie! 63 00:09:53,509 --> 00:09:55,135 ¿Dónde estás? 64 00:10:11,860 --> 00:10:13,153 ¿Hay alguien? 65 00:10:16,908 --> 00:10:17,741 ¡Maddie! 66 00:10:18,201 --> 00:10:19,952 ¿Puedes oírme? 67 00:10:33,424 --> 00:10:34,299 Silencio. 68 00:10:35,467 --> 00:10:36,301 ¿De acuerdo? 69 00:10:37,261 --> 00:10:39,179 No dejes que la gente que nos puso aquí sepa... 70 00:10:39,346 --> 00:10:41,140 - Que estamos despiertas. - ¿Quiénes son ustedes? 71 00:10:42,558 --> 00:10:44,309 Soy Alice y ella es Sheena. 72 00:10:44,811 --> 00:10:46,521 Tenemos que encontrar una forma de salir de aquí. 73 00:10:49,274 --> 00:10:51,985 - ¿Cómo te llamas? - Kayla 74 00:10:53,110 --> 00:10:55,779 Kayla... ¿tienes un teléfono? 75 00:10:56,364 --> 00:10:58,199 No, ella no tiene nada. 76 00:10:59,868 --> 00:11:00,744 ¡Alice! 77 00:11:20,429 --> 00:11:21,805 Se llevaron todo. 78 00:11:25,100 --> 00:11:26,936 Mis pastillas... 79 00:11:33,109 --> 00:11:34,027 ¿Kayla? 80 00:11:41,116 --> 00:11:42,159 ¡Kayla! 81 00:12:28,206 --> 00:12:30,041 ¿Permanecí inconsciente por mucho tiempo? 82 00:12:30,207 --> 00:12:31,333 Unos cuantos minutos. 83 00:12:33,336 --> 00:12:34,629 ¿Cuál es tu padecimiento? 84 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 Epilepsia. 85 00:12:38,508 --> 00:12:39,759 Eso apesta. 86 00:12:39,926 --> 00:12:43,555 Apesta menos cuando tomo mis pastillas. 87 00:12:44,431 --> 00:12:46,307 Pero no las tienes. 88 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 Es una mierda. 89 00:12:49,769 --> 00:12:51,479 Gracias por quedarte. 90 00:12:54,566 --> 00:12:58,319 A veces me desmayo... 91 00:12:58,485 --> 00:13:00,697 y tengo alucinaciones. Pero esta vez, no fue eso.... 92 00:13:00,864 --> 00:13:02,615 Puedes hablar con tu terapeuta al respecto. Ahora, vámonos. 93 00:13:03,700 --> 00:13:04,993 ¿A dónde fue Sheena? 94 00:13:05,159 --> 00:13:07,786 Ella fue a buscar ayuda cuando tuviste tu ataque. 95 00:13:07,953 --> 00:13:10,122 ¡Espera un minuto! 96 00:13:10,289 --> 00:13:12,333 ¿Quién dice que ese es el camino a seguir? 97 00:13:12,917 --> 00:13:16,629 No tenemos un mapa... No sabemos dónde estamos. 98 00:13:17,797 --> 00:13:20,050 - No importa a dónde vayamos. - ¿Por qué allá? 99 00:13:20,216 --> 00:13:21,342 Sheena se fue por allá. 100 00:13:21,509 --> 00:13:23,635 Tenemos que alcanzarla y permanecer juntas. 101 00:13:27,807 --> 00:13:29,058 Yo me voy. 102 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 Oye, espera 103 00:13:47,034 --> 00:13:48,952 ¿Y qué hay de ti? 104 00:13:49,120 --> 00:13:51,538 ¿Qué es lo que recuerdas? 105 00:13:54,125 --> 00:13:56,168 Lo último que recuerdo es un estacionamiento... 106 00:13:56,336 --> 00:13:58,629 donde iba a recoger a un vendedor. 107 00:13:58,797 --> 00:14:00,507 Luego me desperté en la caja. 108 00:14:00,673 --> 00:14:04,968 ¿Recuerdas una especie de quirófano, 109 00:14:05,135 --> 00:14:06,804 Dónde estabas atada a una silla? 110 00:14:06,971 --> 00:14:09,307 Me hicieron algo. 111 00:14:10,432 --> 00:14:12,559 - Maddie... - ¿Quién es esa? 112 00:14:12,726 --> 00:14:14,269 La amiga que estaba conmigo. ¡Maddie! 113 00:14:14,729 --> 00:14:16,272 - ¿Qué estas haciendo? - ¡Es mi amiga! 114 00:14:16,438 --> 00:14:17,399 ¡Me importa una mierda! 115 00:14:17,565 --> 00:14:18,525 Ella debe estar buscándome. 116 00:14:18,692 --> 00:14:22,445 ¿Escuchas a alguien llamando? 117 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 - Ella puede estar herida. - ¡O muerta! 118 00:14:24,989 --> 00:14:26,324 Es una posibilidad. 119 00:14:29,910 --> 00:14:31,286 O que no esté aquí. 120 00:14:33,539 --> 00:14:35,500 Si ella fuera tu amiga, la buscarías. 121 00:14:35,667 --> 00:14:39,379 No lo creo. Buscaría ayuda. 122 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 Entonces, ¿por qué te quedaste conmigo? 123 00:14:46,302 --> 00:14:47,971 ¿Alguna vez has cazado jabalíes? 124 00:14:50,974 --> 00:14:52,307 ¿Matar un jabalí? 125 00:14:53,851 --> 00:14:55,352 Hacemos esto en familia. 126 00:14:55,519 --> 00:14:59,024 Si ves a dos y sueltas a los perros. ¿A cuál se dirigen? 127 00:14:59,190 --> 00:15:00,775 ¿Al más gordo? 128 00:15:01,359 --> 00:15:02,944 Al más lento. 129 00:15:06,489 --> 00:15:09,908 Aquí, los jabalíes, somos nosotras. 130 00:15:10,909 --> 00:15:12,327 ¿Soy la más lenta? 131 00:15:13,038 --> 00:15:15,373 ¿Crees que me dejarías ahí? 132 00:15:20,044 --> 00:15:22,087 Evita llamar la atención y nunca lo sabremos. 133 00:15:28,845 --> 00:15:30,930 Mira esto. 134 00:15:32,057 --> 00:15:34,350 - Otra chica. - Espera, espera. 135 00:15:45,275 --> 00:15:47,275 BESTIA 6 136 00:16:15,557 --> 00:16:16,850 No, espera 137 00:17:40,101 --> 00:17:40,894 Mierda. 138 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 ¡Socorro! 139 00:23:26,280 --> 00:23:27,115 Ayuda. 140 00:23:30,076 --> 00:23:31,577 ¡Por favor, ayúdame! 141 00:23:32,996 --> 00:23:34,122 Eres un cobarde. 142 00:23:35,623 --> 00:23:36,875 Suelta... 143 00:23:37,500 --> 00:23:39,544 Ayúdame, por favor. 144 00:23:40,795 --> 00:23:41,962 ¡Cobarde! 145 00:23:42,130 --> 00:23:43,089 ¡Huye! 146 00:23:43,548 --> 00:23:45,842 ¡Corre! ¡Él viene! 147 00:24:26,215 --> 00:24:27,091 ¡Por favor! 148 00:24:28,759 --> 00:24:30,970 ¡No lo hagas! 149 00:24:49,780 --> 00:24:50,740 Mierda. 150 00:25:26,817 --> 00:25:28,193 ¿Cómo te llamas? 151 00:25:28,611 --> 00:25:29,571 ¡Sally! 152 00:25:33,324 --> 00:25:35,535 Sally... Ya está más lejos. 153 00:26:24,584 --> 00:26:26,503 No... vamos. 154 00:26:27,461 --> 00:26:29,923 Sally, por favor... ¡levántate! 155 00:26:30,548 --> 00:26:31,840 Tengo frío... 156 00:26:32,549 --> 00:26:33,967 ¿Ya es invierno? 157 00:26:34,719 --> 00:26:36,554 No quiero... morir aquí. 158 00:26:37,430 --> 00:26:38,431 Vas a estar bien. 159 00:26:38,847 --> 00:26:40,557 No morirás. 160 00:26:41,684 --> 00:26:43,852 Nunca he hecho nada malo. 161 00:26:44,354 --> 00:26:47,440 - ¿Por qué nos hacen esto? - No lo sé. 162 00:26:48,650 --> 00:26:49,609 Parece un castigo. 163 00:26:53,529 --> 00:26:55,781 Aquí estarás a salvo. 164 00:27:06,084 --> 00:27:07,961 ¿Crees en la hechicería? 165 00:27:09,336 --> 00:27:10,838 Las fieras, ¿lo crees? 166 00:27:11,006 --> 00:27:13,383 Si, claro. 167 00:27:20,265 --> 00:27:22,267 La diosa te protegerá. 168 00:27:28,522 --> 00:27:30,649 Mantente bien escondida, ¿de acuerdo? 169 00:27:31,192 --> 00:27:32,861 No hagas ruido. 170 00:27:33,611 --> 00:27:36,990 Buscaré ayuda. Ya vuelvo. 171 00:30:54,979 --> 00:30:55,814 ¡Por favor! 172 00:32:12,307 --> 00:32:13,599 ¡Mierda! 173 00:32:26,820 --> 00:32:27,780 ¡Sally! 174 00:32:42,045 --> 00:32:43,129 Sally... 175 00:33:02,272 --> 00:33:03,482 ¡Lo siento! 176 00:33:13,117 --> 00:33:14,576 ¿Por qué? 177 00:35:14,065 --> 00:35:17,065 HISTÓRICA CIUDAD MINERA DE ORO 178 00:36:59,427 --> 00:37:02,222 No lo hagas, no... 179 00:37:09,186 --> 00:37:10,771 No te muevas, estarás bien. 180 00:37:13,065 --> 00:37:14,108 Te lo ruego... 181 00:37:15,318 --> 00:37:16,903 ¡Fue un accidente! 182 00:37:19,530 --> 00:37:20,699 Ayúdame. 183 00:37:25,411 --> 00:37:26,913 ¡Sheena! ¡Socorro! 184 00:37:30,250 --> 00:37:31,751 Ella murió. 185 00:37:42,679 --> 00:37:45,139 Por favor... quédate conmigo. 186 00:38:51,148 --> 00:38:54,148 MINA DE ORO EUREKA SPRINGS 187 00:39:16,773 --> 00:39:17,816 ¡Maddie! 188 00:39:19,067 --> 00:39:20,796 Tuviste una crisis. 189 00:39:21,945 --> 00:39:24,280 Mi primo también es epiléptico. 190 00:39:28,409 --> 00:39:29,576 ¿Quién es Maddie? 191 00:39:33,331 --> 00:39:34,791 Mi amiga. 192 00:39:36,376 --> 00:39:39,004 Sheena se fue. 193 00:39:41,172 --> 00:39:42,298 ¿Sabes a dónde? 194 00:39:44,884 --> 00:39:46,969 Ella estaba aquí. 195 00:39:47,137 --> 00:39:50,181 Después, mataste a Jackie. Y Sheena se fue. 196 00:39:52,391 --> 00:39:54,351 ¿Me vas a matar? 197 00:39:55,603 --> 00:39:58,148 Lo que paso... 198 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 Fue un accidente. 199 00:40:01,568 --> 00:40:04,153 No debes tener miedo. No te lastimaré. 200 00:40:06,780 --> 00:40:08,741 No tengo miedo. 201 00:40:11,202 --> 00:40:12,537 Me llamo Rose. 202 00:40:13,496 --> 00:40:14,831 Kayla. 203 00:40:25,550 --> 00:40:30,180 Me quedé. Ahora, ¿somos amigas? 204 00:40:31,306 --> 00:40:33,307 Si, claro. 205 00:40:36,769 --> 00:40:38,063 ¿Maddie está aquí? 206 00:40:39,438 --> 00:40:40,773 No lo sé. 207 00:40:40,940 --> 00:40:42,483 Tuve algunos... 208 00:40:44,027 --> 00:40:47,447 tipos de visiones, durante... 209 00:40:48,364 --> 00:40:50,074 Durante mi crisis. 210 00:40:50,240 --> 00:40:52,369 Alucinaciones. 211 00:40:53,036 --> 00:40:56,539 No, no fue eso. Realmente lo vi. 212 00:40:57,206 --> 00:40:59,208 Escondidos en alguna parte. 213 00:41:00,835 --> 00:41:01,920 ¿Los viste? 214 00:41:02,670 --> 00:41:03,754 - ¿A quienes? - Los hombres... 215 00:41:03,922 --> 00:41:04,963 con las mascaras. 216 00:41:05,130 --> 00:41:07,466 Uno de ellos tenía cabeza de pájaro. 217 00:41:08,092 --> 00:41:10,010 Espera, era... 218 00:41:12,304 --> 00:41:13,597 Como un búho, 219 00:41:13,764 --> 00:41:15,724 O una lechuza. 220 00:41:15,891 --> 00:41:18,686 - ¿Qué hiciste? - Corrí. 221 00:41:19,019 --> 00:41:21,980 No debemos confiar en las personas cuyos rostros no vemos. 222 00:41:22,148 --> 00:41:23,900 Incluso cuando envían mensajes geniales. 223 00:41:24,067 --> 00:41:25,485 Rose... ¿Después de eso? 224 00:41:26,402 --> 00:41:28,779 Sheena me encontró. 225 00:41:30,824 --> 00:41:32,742 Nos escondimos. 226 00:41:35,202 --> 00:41:37,288 Pensé que una amiga... 227 00:41:38,956 --> 00:41:41,250 No te deja sola. 228 00:41:41,918 --> 00:41:43,128 Rose... 229 00:41:43,585 --> 00:41:46,839 No tengo intención de dejarte, pero debo encontrar a Maddie. 230 00:41:47,007 --> 00:41:49,300 - Probablemente esté muerta. - ¡Ella no está muerta! 231 00:41:55,472 --> 00:41:57,099 Nosotras moriremos. 232 00:42:08,862 --> 00:42:11,572 Debe haber una forma de escapar. 233 00:42:15,242 --> 00:42:16,827 El quirófano, ¿lo acuerdas? 234 00:42:18,038 --> 00:42:22,416 Creí que fue un sueño. ¿También lo tuviste? 235 00:42:28,882 --> 00:42:31,050 Será mejor que no veas esto. 236 00:42:31,800 --> 00:42:32,760 ¿Por qué? 237 00:42:35,137 --> 00:42:36,472 ¿Kayla? 238 00:42:52,947 --> 00:42:54,240 ¿Qué haces? 239 00:43:22,893 --> 00:43:25,229 Es una especie de implante... 240 00:43:43,015 --> 00:43:44,015 BELLA 6 241 00:43:44,039 --> 00:43:46,539 INICIANDO LA CÁMARA DE RETINA 242 00:43:47,036 --> 00:43:49,036 TRANSMISIÓN 243 00:44:02,474 --> 00:44:04,184 Están en nuestros ojos. 244 00:44:04,978 --> 00:44:06,354 En nuestras cabezas. 245 00:44:08,731 --> 00:44:10,567 ¡Sé que nos están mirando! 246 00:44:12,777 --> 00:44:14,237 ¿Con quién estas hablando? 247 00:44:14,987 --> 00:44:17,197 Con los bastardos que nos pusieron aquí. 248 00:45:35,193 --> 00:45:36,861 Abre, por favor. 249 00:45:39,280 --> 00:45:40,365 ¡Agáchate! 250 00:45:41,865 --> 00:45:42,909 ¡Regresaste! 251 00:45:46,246 --> 00:45:47,038 Maldición... 252 00:45:48,373 --> 00:45:49,624 ¿Ese es su ojo? 253 00:45:50,208 --> 00:45:51,001 ¡Fue ella! 254 00:45:56,797 --> 00:45:57,715 Hay dos más afuera. 255 00:46:03,262 --> 00:46:04,264 Nos persiguen. 256 00:46:04,431 --> 00:46:05,472 ¿En serio? 257 00:46:05,639 --> 00:46:07,975 No podemos quedarnos aquí. 258 00:46:08,143 --> 00:46:10,894 ¿Tienes un plan diferente a este tipo de delirio? 259 00:46:13,898 --> 00:46:15,233 Puede ser. 260 00:46:29,831 --> 00:46:30,832 ¿Qué es? 261 00:46:31,916 --> 00:46:33,710 Lo que nos pusieron... 262 00:46:34,085 --> 00:46:38,005 Han implantado esto en nuestras cabezas, para observarnos... 263 00:46:38,715 --> 00:46:41,009 y escúcharnos. - ¿Con eso? 264 00:46:41,175 --> 00:46:43,344 Y entonces... no poder salir del bosque. 265 00:46:43,510 --> 00:46:46,096 - Hay una especie de barrera. - Una sirena... 266 00:46:46,264 --> 00:46:48,892 Rose y yo recordamos una sala de operaciones. 267 00:46:49,059 --> 00:46:51,019 - ¿Verdad? - Algo así. 268 00:46:52,186 --> 00:46:55,190 Mi último recuerdo es camino a casa, regresaba de una fiesta... 269 00:46:55,356 --> 00:46:57,150 Cuando los chicos malos..... 270 00:47:00,402 --> 00:47:01,320 Yo estaba en casa... 271 00:47:01,695 --> 00:47:03,155 Sola. 272 00:47:03,614 --> 00:47:05,115 Mi madre no me dejaba ir a la escuela... 273 00:47:05,282 --> 00:47:07,451 porque ella creía que era la mejor maestra. 274 00:47:07,619 --> 00:47:08,661 ¿Por qué nosotras? 275 00:47:08,827 --> 00:47:11,038 Es un mundo podrido dirigido por tipos podridos. 276 00:47:13,166 --> 00:47:14,542 Estamos atrapadas. 277 00:47:17,336 --> 00:47:20,340 Esperaremos aquí hasta que oscurezca. 278 00:47:20,840 --> 00:47:23,050 A plena luz del día, somos demasiado visibles. 279 00:47:24,260 --> 00:47:25,178 Mierda. 280 00:47:26,429 --> 00:47:28,639 ¡Escóndete! ¡Rápido! 281 00:49:26,423 --> 00:49:27,300 ¡Sheena! 282 00:49:30,724 --> 00:49:32,124 LAVADO DE ORO 283 00:49:59,791 --> 00:50:01,084 Se fue. 284 00:50:02,293 --> 00:50:04,378 ¡Rose! Está bien, ya no está aquí. 285 00:50:23,481 --> 00:50:25,150 ¿Por qué no la mató? 286 00:50:25,315 --> 00:50:27,776 Parecía querer ver su cara. 287 00:50:27,943 --> 00:50:30,237 ¿Qué tengo de especial? 288 00:50:30,864 --> 00:50:34,576 Las cajas... en la mía estaba marcada "Bella 6". 289 00:50:35,201 --> 00:50:36,786 Yo vi "Bestia" en otras. 290 00:50:37,661 --> 00:50:39,663 "La Bella y la Bestia". 291 00:50:41,123 --> 00:50:43,917 Tal vez su objetivo es salvar a una de nosotras. 292 00:50:44,085 --> 00:50:45,003 Eso es una estupidez. 293 00:50:45,170 --> 00:50:50,090 No sé cómo explicarlo... Mis ataques interfieren con el implante. 294 00:50:50,467 --> 00:50:51,843 ¿Las alucinaciones? 295 00:50:52,010 --> 00:50:54,429 Es como si viera a través de sus ojos. 296 00:50:54,596 --> 00:50:56,764 Uno de ellos estaba escondiendo a mi amiga Maddie. 297 00:50:58,682 --> 00:51:00,726 Cuando Sally murió... 298 00:51:00,893 --> 00:51:03,145 El tipo con la cabeza de cerdo explotó. 299 00:51:03,313 --> 00:51:05,773 Muchas mujeres mueren frente a ti, Kayla. 300 00:51:06,440 --> 00:51:08,400 Otro me salvó la vida en el desierto. 301 00:51:10,152 --> 00:51:12,946 - Nos están poniendo en parejas. - Y nos lo dificulta. 302 00:51:13,364 --> 00:51:15,074 Si nosotras morimos, ellos mueren. 303 00:51:15,949 --> 00:51:18,452 Cuando mataste a Jackie, ¿murió una de las Bestias? 304 00:51:18,619 --> 00:51:19,746 Sí... eso creo. 305 00:51:19,913 --> 00:51:24,083 Pero aun así, tu cabeza no ha explotado. 306 00:51:24,250 --> 00:51:26,085 No. ¿Por qué? 307 00:51:30,255 --> 00:51:33,217 Nada impide que tú o Rose me maten. 308 00:51:35,887 --> 00:51:39,516 Tenemos que esperar, como dijiste. Vendrán a salvarnos. 309 00:51:39,891 --> 00:51:42,309 ¡Nadie vendrá! 310 00:51:42,476 --> 00:51:44,019 ¡Estamos solas! 311 00:51:44,186 --> 00:51:45,855 Hay una forma de escapar. 312 00:51:46,021 --> 00:51:48,857 - ¿Esa es otra de tus visiones? - Hay un panel de información... 313 00:51:49,025 --> 00:51:52,528 al otro lado de la ciudad, indica la entrada a una mina de oro. 314 00:51:52,695 --> 00:51:55,572 Estoy segura de que Maddie está allí. 315 00:51:56,240 --> 00:51:57,117 ¿Y entonces? 316 00:51:57,282 --> 00:51:58,992 ¿Debes ayudarme a encontrarla? 317 00:51:59,159 --> 00:52:02,705 ¿Y correr como una loca contigo para terminar como ella? 318 00:52:02,871 --> 00:52:04,498 Fue un accidente. 319 00:52:04,666 --> 00:52:06,209 Es más fácil suicidarnos. 320 00:52:09,170 --> 00:52:10,755 Suelta eso. 321 00:52:11,255 --> 00:52:12,297 ¡Ahora mismo! 322 00:52:12,882 --> 00:52:14,467 Es un juego. 323 00:52:14,967 --> 00:52:18,221 La única forma de escapar es ganar. 324 00:52:27,480 --> 00:52:28,648 ¡Corre! 325 00:52:54,923 --> 00:52:56,092 ¡Ya no lo veo! 326 00:52:56,342 --> 00:52:58,052 ¿Ves a Sheena? 327 00:52:58,219 --> 00:53:00,597 Debemos mantener nuestra distancia con ella. 328 00:53:00,764 --> 00:53:04,059 Ella no está más de nuestro lado. 329 00:53:06,894 --> 00:53:09,438 ¿Por qué querría ella hacernos daño? 330 00:53:11,148 --> 00:53:13,609 Es más fácil matarnos que matarlos a ellos. 331 00:53:13,777 --> 00:53:15,278 Es una trampa. 332 00:53:17,864 --> 00:53:20,240 Escucha... No soy como Sheena. 333 00:53:24,536 --> 00:53:25,871 No te voy a matar. 334 00:53:26,623 --> 00:53:29,208 Y tampoco me matarás. 335 00:53:30,418 --> 00:53:31,378 ¿No es así? 336 00:53:33,253 --> 00:53:37,007 No. Yo nunca haría eso. Somos amigas. 337 00:53:39,427 --> 00:53:40,720 Exactamente. 338 00:53:42,389 --> 00:53:43,682 Ven aquí. 339 00:53:45,016 --> 00:53:47,268 Estamos aquí... 340 00:53:49,061 --> 00:53:50,396 Allí hay un panel de información... 341 00:53:50,563 --> 00:53:52,440 Que indica dónde está la mina de oro. 342 00:53:53,775 --> 00:53:56,778 No, no debemos movernos de aquí. 343 00:53:58,822 --> 00:54:01,032 Las amigas, se quedan juntas. 344 00:54:03,159 --> 00:54:05,202 Maddie es mi amiga. 345 00:54:05,829 --> 00:54:08,331 ¿No quieres ayudarme a encontrarla? 346 00:54:11,895 --> 00:54:13,895 De acuerdo. 347 00:54:13,920 --> 00:54:16,297 No debemos ser vistas. 348 00:54:56,463 --> 00:54:57,797 ¿has visto a alguien? 349 00:54:59,840 --> 00:55:01,425 ¡Se fue! 350 00:55:15,648 --> 00:55:17,733 Vamos, te toca a ti. 351 00:55:34,833 --> 00:55:36,251 ¡Date prisa, rápido! 352 00:55:40,090 --> 00:55:41,675 ¡Estoy atorada! 353 00:55:43,967 --> 00:55:45,928 No te muevas, ya voy. 354 00:56:13,623 --> 00:56:16,166 Retrocede. Regresa adentro. 355 00:56:18,920 --> 00:56:19,921 Espera, detente. 356 00:56:19,945 --> 00:56:21,796 ¿Por qué? 357 00:56:21,797 --> 00:56:24,675 No te muevas. No hagas otro ruido o estás muerta. 358 00:57:04,923 --> 00:57:06,009 ¡No me dejes! 359 00:57:07,260 --> 00:57:08,928 ¡Oculta tu rostro! 360 00:58:05,860 --> 00:58:07,362 ¡Kayla! 361 00:58:07,778 --> 00:58:10,030 ¡Vamos, entra! 362 00:58:46,415 --> 00:58:48,115 MUSEO DEL ORO 363 00:58:51,030 --> 00:58:52,824 ¿Qué está haciendo? 364 00:59:11,717 --> 00:59:13,469 ¡Ella va por Maddie! 365 00:59:24,646 --> 00:59:25,898 ¡No tocarás a Maddie! 366 00:59:29,777 --> 00:59:32,446 ¿No es el momento adecuado para una de tus "crisis"? 367 00:59:34,990 --> 00:59:37,869 Escucha... no puedes escaparte sola. 368 00:59:38,369 --> 00:59:39,953 Al menos cuatro de ellos nos están cazando. 369 00:59:40,496 --> 00:59:42,748 Pero uno de ellos es mi protector. 370 00:59:43,166 --> 00:59:44,876 Mi Bestia asignada. ¿No es así? 371 00:59:45,043 --> 00:59:46,920 Ya quedan tres. 372 00:59:48,253 --> 00:59:51,340 Si te mato... son dos. 373 00:59:53,342 --> 00:59:55,177 Rose... uno. 374 00:59:55,969 --> 00:59:58,722 Sheena... te lo ruego. 375 00:59:59,599 --> 01:00:01,393 Tu novia en la mina... 376 01:00:04,728 --> 01:00:06,772 - Debería haber... - ¿Qué? 377 01:00:14,030 --> 01:00:16,032 Harías cualquier cosa por tu amiga, ¿cierto? 378 01:00:18,867 --> 01:00:20,619 Lista para matarme... 379 01:00:21,329 --> 01:00:23,206 Lista para matar a Rose... 380 01:00:26,835 --> 01:00:28,336 ¡Dilo! 381 01:00:53,527 --> 01:00:55,529 ¿No vas a salvarla? 382 01:00:59,992 --> 01:01:00,826 Si. 383 01:01:04,371 --> 01:01:06,457 ¡Escucha, esa es tu Bella! 384 01:01:40,449 --> 01:01:41,408 ¡Kayla! 385 01:01:43,577 --> 01:01:45,454 ¿Entonces eres tú, mi bestia? 386 01:02:49,518 --> 01:02:50,686 ¿Dónde estabas? 387 01:02:51,730 --> 01:02:53,063 Te llamé... 388 01:02:53,231 --> 01:02:54,983 No fuiste a ayudarme. 389 01:02:55,150 --> 01:02:56,608 - Si, pero... - ¡Mentirosa! 390 01:02:56,775 --> 01:02:58,277 ¡Mentirosa! 391 01:03:01,072 --> 01:03:02,574 No tienes nada que temer, estoy aquí. 392 01:03:04,492 --> 01:03:05,952 Te lo prometo. 393 01:03:09,164 --> 01:03:10,540 ¿Qué sucedió? 394 01:03:13,960 --> 01:03:15,295 Había una Bestia... 395 01:03:18,172 --> 01:03:19,965 Era la de Sheena. 396 01:03:33,093 --> 01:03:35,093 MINA DE ORO 397 01:03:36,117 --> 01:03:38,117 SALIDA DE LA MINA 398 01:03:39,818 --> 01:03:41,195 Debe ser esa. 399 01:03:42,155 --> 01:03:43,782 Maddie está allí. 400 01:03:44,657 --> 01:03:47,117 Te lo ruego, Maddie. ¡Mantente viva! 401 01:03:51,956 --> 01:03:53,333 Cierra los ojos. 402 01:03:53,500 --> 01:03:54,583 ¿Por qué? 403 01:03:55,751 --> 01:03:57,795 Recuerdas que estamos siendo observadas... 404 01:04:00,673 --> 01:04:05,260 Desde que era niña, con Maddie, compartiamos nuestros secretos así. 405 01:04:12,936 --> 01:04:14,396 Está bien, ¿entendiste? 406 01:04:14,561 --> 01:04:16,063 Sí, somos tú y yo. 407 01:04:16,231 --> 01:04:17,607 Y Maddie. 408 01:04:20,318 --> 01:04:21,986 Vamos. 409 01:04:29,494 --> 01:04:30,745 ¡Más rápido! 410 01:04:34,456 --> 01:04:35,791 ¡No puedo más! 411 01:04:35,958 --> 01:04:38,419 Toma mi mano. 412 01:04:49,179 --> 01:04:50,681 Maddie, ¿dónde estas? 413 01:04:53,184 --> 01:04:54,227 ¡Maddie! 414 01:04:55,019 --> 01:04:56,438 ¿Dónde estas? 415 01:05:13,121 --> 01:05:13,913 ¡Maddie! 416 01:05:15,039 --> 01:05:16,206 ¡Maddie! 417 01:05:19,335 --> 01:05:21,712 Vas a estar bien. 418 01:05:21,880 --> 01:05:24,840 - Soy yo, Kayla. - ¿Qué sucedió? 419 01:05:25,300 --> 01:05:27,719 Está bien, te lo estoy diciendo. No hay problema. 420 01:05:27,885 --> 01:05:29,387 Estamos a salvo. 421 01:05:29,554 --> 01:05:30,430 ¡No es cierto! 422 01:05:30,597 --> 01:05:33,600 Te digo que está bien. Calmate. 423 01:05:34,391 --> 01:05:37,770 Pensé que estabas muerta. Debí haberte buscado. 424 01:05:37,936 --> 01:05:40,065 - ¿Por qué no lo hice? - Eres una amiga falsa. 425 01:05:41,815 --> 01:05:42,942 Y una cobarde. 426 01:05:43,108 --> 01:05:44,318 ¡Silencio, Rose! 427 01:05:46,070 --> 01:05:49,449 Eso puede ser cierto. Soy una cobarde y una perdedora. 428 01:05:50,407 --> 01:05:52,326 ¿A quién le importa, verdad? 429 01:05:52,494 --> 01:05:55,246 ¿Qué tiene que ver esto con nuestra amistad? 430 01:06:01,670 --> 01:06:03,711 Cuéntale sobre las chicas que mataste... 431 01:06:05,005 --> 01:06:06,423 ¿Qué? 432 01:06:08,300 --> 01:06:09,344 ... ¡Por ella! 433 01:06:12,304 --> 01:06:15,224 "Rompe las reglas, o te romperán a ti". 434 01:06:17,226 --> 01:06:18,353 Kayla... 435 01:06:25,527 --> 01:06:26,695 ¿Dónde está la salida? 436 01:06:27,487 --> 01:06:28,738 Está junto a la mina. 437 01:06:28,905 --> 01:06:30,740 ¿De qué estás hablando? Esa es la mina. 438 01:06:35,369 --> 01:06:37,204 Está justo ahí. 439 01:06:37,831 --> 01:06:39,666 Esta es la única salida. 440 01:06:39,833 --> 01:06:41,543 Debe haber otra entrada. 441 01:06:41,710 --> 01:06:44,045 Debemos despejar la barrera. 442 01:06:44,211 --> 01:06:45,213 Aquí no hay nada. 443 01:06:46,255 --> 01:06:47,715 ¡Está ahí! 444 01:06:48,717 --> 01:06:50,050 ¿Qué hacemos, Maddie? 445 01:06:50,844 --> 01:06:53,972 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. 446 01:06:54,139 --> 01:06:56,974 Maddie... ayúdame. 447 01:06:57,141 --> 01:07:00,352 - Debes ayudarme. - ¡Pero no sé cómo! 448 01:07:00,894 --> 01:07:01,646 ¡Kayla! 449 01:07:08,652 --> 01:07:09,695 Somos tres contra uno. 450 01:07:11,530 --> 01:07:12,614 Podemos hacerlo. 451 01:08:17,137 --> 01:08:18,765 Volviste a tener una crisis. 452 01:08:20,766 --> 01:08:23,228 El búho, era el último hombre, 453 01:08:23,395 --> 01:08:24,896 Era el protector de Maddie. 454 01:08:34,029 --> 01:08:35,364 Te salvé la vida. 455 01:08:43,122 --> 01:08:45,833 Por favor, no puedes dejarme. 456 01:08:46,001 --> 01:08:47,335 ¿Qué hacemos ahora? 457 01:08:52,631 --> 01:08:53,716 ¿Ahora? 458 01:08:58,054 --> 01:08:59,722 ¿El juego ha terminado? 459 01:09:03,643 --> 01:09:04,644 ¿Kayla? 460 01:09:06,104 --> 01:09:08,023 ¿Cómo nos escapamos? 461 01:09:08,189 --> 01:09:11,484 No podemos escapar. 462 01:09:11,650 --> 01:09:13,153 Nos perseguirán... 463 01:09:13,319 --> 01:09:15,488 Para matarnos o peor que eso. 464 01:09:17,823 --> 01:09:18,907 Kayla... 465 01:09:19,492 --> 01:09:21,286 ¡Déjame en paz! 466 01:09:26,832 --> 01:09:29,043 Pero... te salvé. 467 01:09:30,670 --> 01:09:33,882 Y prometiste que también me salvarías. 468 01:09:34,966 --> 01:09:37,218 Ella era a la que quería salvar. 469 01:09:41,305 --> 01:09:43,974 ¡Hubiera sido mejor dejarte morir! 470 01:10:11,293 --> 01:10:13,380 Pensé que las amigas de verdad... 471 01:10:13,546 --> 01:10:15,757 Se mantenían juntas. 472 01:14:13,369 --> 01:14:16,206 Prepara al ganador para la próxima partida. 473 01:14:59,123 --> 01:15:00,708 ¡Mierda! 474 01:15:03,920 --> 01:15:05,838 Comunicación segura, le escucho. 475 01:15:06,006 --> 01:15:07,841 La repetición es horrible. 476 01:15:08,007 --> 01:15:11,260 Reclutamiento para la próxima partida en progreso. 477 01:15:14,139 --> 01:15:16,557 Como miembro fundador, estás invitado a participar... 478 01:15:16,725 --> 01:15:17,684 ¿Quién está ahí? 479 01:15:22,313 --> 01:15:23,898 Su respuesta es necesaria. 480 01:15:29,779 --> 01:15:31,990 Llamaré a la policía de inmediato. 481 01:15:32,657 --> 01:15:34,074 ¿En serio? 482 01:15:34,576 --> 01:15:36,161 No hablé contigo. 483 01:15:36,327 --> 01:15:38,413 Alguien entró en mi casa. 484 01:15:38,579 --> 01:15:42,751 Miembro de TZM, está violando el protocolo. 485 01:15:42,917 --> 01:15:44,377 Cualquier ofensa adicional... 486 01:15:44,543 --> 01:15:47,796 implicará su participación obligatoria. 487 01:16:00,143 --> 01:16:02,354 ¿Quién te dió esto? 488 01:16:06,399 --> 01:16:07,567 ¿Qué? 489 01:16:10,779 --> 01:16:12,280 ¿Quién te dió esto? 490 01:16:20,287 --> 01:16:21,538 Derek... 491 01:16:22,332 --> 01:16:23,500 Este club del que eres miembro... 492 01:16:23,667 --> 01:16:26,544 No tengo idea de que estás hablando. 493 01:16:26,711 --> 01:16:29,547 - Quiero nombres. - Libérame, de lo contrario... 494 01:16:29,963 --> 01:16:31,256 De lo contrario, ¿qué? 495 01:16:31,423 --> 01:16:32,550 ¿Nos matarás? 496 01:16:34,094 --> 01:16:35,636 No, es imposible. 497 01:16:36,845 --> 01:16:38,764 Rose es la única sobreviviente. 498 01:16:38,931 --> 01:16:40,432 Pero estoy aquí. 499 01:16:42,435 --> 01:16:44,854 Espera, es un error... 500 01:16:45,396 --> 01:16:47,856 No tiene nada que ver con lo que te pasó. 501 01:16:48,024 --> 01:16:49,183 ¿Eres el jefe de esta empresa? 502 01:16:50,193 --> 01:16:51,319 Si, y muchos otros. 503 01:16:51,778 --> 01:16:54,698 No puedes hacer negocios con cualquiera. 504 01:16:57,324 --> 01:16:58,867 Traté de cancelar mi registro. 505 01:17:00,703 --> 01:17:02,831 - Pero eso es imposible. - Tenías que perseverar. 506 01:17:03,872 --> 01:17:05,541 Quiero nombres. 507 01:17:06,417 --> 01:17:07,751 ¡Mike! Es Mike. 508 01:17:15,217 --> 01:17:17,679 Mike... Mike Fallon. 509 01:17:17,845 --> 01:17:19,304 Lo tengo como contacto. 510 01:17:19,471 --> 01:17:22,224 Es el único que conozco. Pero él los conoce a todos... 511 01:17:22,391 --> 01:17:24,101 Todos los miembros fundadores. 512 01:17:27,188 --> 01:17:28,064 ¿Puedo creer eso? 513 01:17:38,867 --> 01:17:40,368 ¿Con quién estas hablando? 514 01:18:00,137 --> 01:18:01,722 Escúchame... 515 01:18:02,474 --> 01:18:03,516 Tengo dinero. 516 01:18:04,059 --> 01:18:05,060 En mi maletero. 517 01:18:05,225 --> 01:18:06,894 Puedes irte de aquí. 518 01:18:12,149 --> 01:18:13,902 No tienes que hacer eso. 519 01:18:14,069 --> 01:18:15,528 No hagas eso. 520 01:18:15,694 --> 01:18:16,695 ¡No me mates! 521 01:18:16,863 --> 01:18:19,365 No les diré que sigues viva. 522 01:18:21,868 --> 01:18:23,953 Pronto lo sabrán. 523 01:18:38,779 --> 01:18:49,779 Traducción y Edición: ****By_MrAlbert17****