1
00:01:55,698 --> 00:01:56,700
No...
2
00:02:02,539 --> 00:02:04,040
Por favor...
3
00:03:44,865 --> 00:03:50,165
LAS BESTIAS
(((Aporte de MrAlbert17)))
4
00:03:56,169 --> 00:03:58,169
PATRIARCADO DE MIERDA
5
00:04:07,455 --> 00:04:09,207
Entonces, ¿qué te parece?
6
00:04:11,876 --> 00:04:13,294
No sé.
7
00:04:14,086 --> 00:04:15,504
Es un poco básico.
8
00:04:15,671 --> 00:04:17,966
Entonces, ¿está bien?
9
00:04:18,507 --> 00:04:19,383
No.
10
00:04:19,550 --> 00:04:21,427
¡Jódete, Banksy!
11
00:04:21,593 --> 00:04:23,053
Cometiste un error con el "patriarcado".
12
00:04:23,221 --> 00:04:24,680
¿En serio?
13
00:04:26,141 --> 00:04:27,016
No.
14
00:04:27,975 --> 00:04:29,351
De acuerdo. Es tu turno.
15
00:04:29,519 --> 00:04:32,439
Revelale al mundo la
profundidad de tu pensamiento.
16
00:04:32,605 --> 00:04:35,942
- Estoy aquí como observador.
- Eso te haría bien.
17
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
¡Kayla!
18
00:04:40,196 --> 00:04:41,448
Maldición...
19
00:04:41,865 --> 00:04:42,781
¡Maddie!
20
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
- ¿De qué tienes miedo?
- ¿Qué hay de ti?
21
00:04:46,076 --> 00:04:47,954
No le temo a nada.
22
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
¿Qué tiene de fantástico
el esparcirlo por los muros?
23
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Solo quiero que te diviertas.
24
00:04:57,129 --> 00:05:00,425
Tú rabillo del ojo parpadea
cuando mientes.
25
00:05:01,843 --> 00:05:05,472
De acuerdo. Tal vez tengo miedo...
26
00:05:06,805 --> 00:05:07,890
Temo por ti.
27
00:05:08,057 --> 00:05:10,100
¿Tienes miedo por mí?
28
00:05:10,267 --> 00:05:14,271
¿Cuánto tiempo he estado
cuidando de ti? ¿Desde cuarto grado?
29
00:05:14,439 --> 00:05:18,151
- Le diste una paliza a Ben Casey.
- Exactamente.
30
00:05:18,317 --> 00:05:22,029
- No siempre estaré allí.
- Sí, lo sé.
31
00:05:22,197 --> 00:05:24,240
No me vengas con esa mierda.
Vas a ir a la universidad.
32
00:05:24,406 --> 00:05:26,283
¡Te llamaré a ti también!
33
00:05:28,536 --> 00:05:30,454
- Mentiste...
- Quiero salir de aquí.
34
00:05:31,206 --> 00:05:34,167
¡Tengo que ver el mundo,
algo más que este agujero!
35
00:05:34,334 --> 00:05:35,752
¡Iré contigo!
36
00:05:35,918 --> 00:05:39,838
¡Kayla, no jugaré a la
niñera el resto de mi vida!
37
00:05:42,466 --> 00:05:45,887
No me di cuenta de que nuestra
amistad era una carga para ti.
38
00:05:46,053 --> 00:05:48,472
Ese no sería el caso,
si tuvieras agallas.
39
00:05:48,639 --> 00:05:51,183
Me gustaría verte
con lo que poseo.
40
00:05:51,350 --> 00:05:55,730
La pobre y frágil Kayla,
es epiléptica...
41
00:05:56,105 --> 00:05:58,233
El mundo no gira en torno a eso.
42
00:05:58,399 --> 00:06:01,985
¡Rompe las reglas o te romperán a ti!
43
00:06:03,071 --> 00:06:06,991
¿Este es tu proyecto de vida?
¿Jugar al rebelde?
44
00:06:07,242 --> 00:06:08,242
No gracias.
45
00:06:11,413 --> 00:06:14,915
Prefiero ser una cobarde
que una perdedora.
46
00:06:16,459 --> 00:06:18,168
¡Jódete, Kayla!
47
00:06:20,672 --> 00:06:22,590
Hola, Maddie... espera.
48
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
¡Vuelve a casa!
49
00:06:34,601 --> 00:06:36,311
¡No me toques!
50
00:06:38,189 --> 00:06:39,566
¿Maddie?
51
00:06:41,651 --> 00:06:42,860
¡Maddie!
52
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
¡Huye, Kayla!
53
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
¡Socorro!
54
00:08:13,576 --> 00:08:14,703
¡Socorro!
55
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
Déjenme salir.
56
00:08:16,995 --> 00:08:18,997
¡Socorro!
57
00:08:20,000 --> 00:08:22,084
Déjenme salir.
58
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
¡Sáquenme de aquí!
59
00:08:40,061 --> 00:08:41,146
¡Socorro!
60
00:09:35,178 --> 00:09:37,178
BELLA 6
61
00:09:39,703 --> 00:09:40,871
¡Maddie!
62
00:09:51,674 --> 00:09:52,800
¡Maddie!
63
00:09:53,509 --> 00:09:55,135
¿Dónde estás?
64
00:10:11,860 --> 00:10:13,153
¿Hay alguien?
65
00:10:16,908 --> 00:10:17,741
¡Maddie!
66
00:10:18,201 --> 00:10:19,952
¿Puedes oírme?
67
00:10:33,424 --> 00:10:34,299
Silencio.
68
00:10:35,467 --> 00:10:36,301
¿De acuerdo?
69
00:10:37,261 --> 00:10:39,179
No dejes que la gente que
nos puso aquí sepa...
70
00:10:39,346 --> 00:10:41,140
- Que estamos despiertas.
- ¿Quiénes son ustedes?
71
00:10:42,558 --> 00:10:44,309
Soy Alice y ella es Sheena.
72
00:10:44,811 --> 00:10:46,521
Tenemos que encontrar una
forma de salir de aquí.
73
00:10:49,274 --> 00:10:51,985
- ¿Cómo te llamas?
- Kayla
74
00:10:53,110 --> 00:10:55,779
Kayla... ¿tienes un teléfono?
75
00:10:56,364 --> 00:10:58,199
No, ella no tiene nada.
76
00:10:59,868 --> 00:11:00,744
¡Alice!
77
00:11:20,429 --> 00:11:21,805
Se llevaron todo.
78
00:11:25,100 --> 00:11:26,936
Mis pastillas...
79
00:11:33,109 --> 00:11:34,027
¿Kayla?
80
00:11:41,116 --> 00:11:42,159
¡Kayla!
81
00:12:28,206 --> 00:12:30,041
¿Permanecí inconsciente
por mucho tiempo?
82
00:12:30,207 --> 00:12:31,333
Unos cuantos minutos.
83
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
¿Cuál es tu padecimiento?
84
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
Epilepsia.
85
00:12:38,508 --> 00:12:39,759
Eso apesta.
86
00:12:39,926 --> 00:12:43,555
Apesta menos cuando tomo mis pastillas.
87
00:12:44,431 --> 00:12:46,307
Pero no las tienes.
88
00:12:46,682 --> 00:12:48,225
Es una mierda.
89
00:12:49,769 --> 00:12:51,479
Gracias por quedarte.
90
00:12:54,566 --> 00:12:58,319
A veces me desmayo...
91
00:12:58,485 --> 00:13:00,697
y tengo alucinaciones.
Pero esta vez, no fue eso....
92
00:13:00,864 --> 00:13:02,615
Puedes hablar con tu terapeuta
al respecto. Ahora, vámonos.
93
00:13:03,700 --> 00:13:04,993
¿A dónde fue Sheena?
94
00:13:05,159 --> 00:13:07,786
Ella fue a buscar ayuda
cuando tuviste tu ataque.
95
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
¡Espera un minuto!
96
00:13:10,289 --> 00:13:12,333
¿Quién dice que ese es el
camino a seguir?
97
00:13:12,917 --> 00:13:16,629
No tenemos un mapa...
No sabemos dónde estamos.
98
00:13:17,797 --> 00:13:20,050
- No importa a dónde vayamos.
- ¿Por qué allá?
99
00:13:20,216 --> 00:13:21,342
Sheena se fue por allá.
100
00:13:21,509 --> 00:13:23,635
Tenemos que alcanzarla y
permanecer juntas.
101
00:13:27,807 --> 00:13:29,058
Yo me voy.
102
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
Oye, espera
103
00:13:47,034 --> 00:13:48,952
¿Y qué hay de ti?
104
00:13:49,120 --> 00:13:51,538
¿Qué es lo que recuerdas?
105
00:13:54,125 --> 00:13:56,168
Lo último que recuerdo
es un estacionamiento...
106
00:13:56,336 --> 00:13:58,629
donde iba a recoger a un vendedor.
107
00:13:58,797 --> 00:14:00,507
Luego me desperté en la caja.
108
00:14:00,673 --> 00:14:04,968
¿Recuerdas una
especie de quirófano,
109
00:14:05,135 --> 00:14:06,804
Dónde estabas atada a una silla?
110
00:14:06,971 --> 00:14:09,307
Me hicieron algo.
111
00:14:10,432 --> 00:14:12,559
- Maddie...
- ¿Quién es esa?
112
00:14:12,726 --> 00:14:14,269
La amiga que estaba conmigo.
¡Maddie!
113
00:14:14,729 --> 00:14:16,272
- ¿Qué estas haciendo?
- ¡Es mi amiga!
114
00:14:16,438 --> 00:14:17,399
¡Me importa una mierda!
115
00:14:17,565 --> 00:14:18,525
Ella debe estar buscándome.
116
00:14:18,692 --> 00:14:22,445
¿Escuchas a alguien llamando?
117
00:14:22,611 --> 00:14:24,822
- Ella puede estar herida.
- ¡O muerta!
118
00:14:24,989 --> 00:14:26,324
Es una posibilidad.
119
00:14:29,910 --> 00:14:31,286
O que no esté aquí.
120
00:14:33,539 --> 00:14:35,500
Si ella fuera tu
amiga, la buscarías.
121
00:14:35,667 --> 00:14:39,379
No lo creo. Buscaría ayuda.
122
00:14:40,462 --> 00:14:42,631
Entonces,
¿por qué te quedaste conmigo?
123
00:14:46,302 --> 00:14:47,971
¿Alguna vez has cazado jabalíes?
124
00:14:50,974 --> 00:14:52,307
¿Matar un jabalí?
125
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
Hacemos esto en familia.
126
00:14:55,519 --> 00:14:59,024
Si ves a dos y sueltas a los perros.
¿A cuál se dirigen?
127
00:14:59,190 --> 00:15:00,775
¿Al más gordo?
128
00:15:01,359 --> 00:15:02,944
Al más lento.
129
00:15:06,489 --> 00:15:09,908
Aquí, los jabalíes, somos nosotras.
130
00:15:10,909 --> 00:15:12,327
¿Soy la más lenta?
131
00:15:13,038 --> 00:15:15,373
¿Crees que me dejarías ahí?
132
00:15:20,044 --> 00:15:22,087
Evita llamar la atención
y nunca lo sabremos.
133
00:15:28,845 --> 00:15:30,930
Mira esto.
134
00:15:32,057 --> 00:15:34,350
- Otra chica.
- Espera, espera.
135
00:15:45,275 --> 00:15:47,275
BESTIA 6
136
00:16:15,557 --> 00:16:16,850
No, espera
137
00:17:40,101 --> 00:17:40,894
Mierda.
138
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
¡Socorro!
139
00:23:26,280 --> 00:23:27,115
Ayuda.
140
00:23:30,076 --> 00:23:31,577
¡Por favor, ayúdame!
141
00:23:32,996 --> 00:23:34,122
Eres un cobarde.
142
00:23:35,623 --> 00:23:36,875
Suelta...
143
00:23:37,500 --> 00:23:39,544
Ayúdame, por favor.
144
00:23:40,795 --> 00:23:41,962
¡Cobarde!
145
00:23:42,130 --> 00:23:43,089
¡Huye!
146
00:23:43,548 --> 00:23:45,842
¡Corre! ¡Él viene!
147
00:24:26,215 --> 00:24:27,091
¡Por favor!
148
00:24:28,759 --> 00:24:30,970
¡No lo hagas!
149
00:24:49,780 --> 00:24:50,740
Mierda.
150
00:25:26,817 --> 00:25:28,193
¿Cómo te llamas?
151
00:25:28,611 --> 00:25:29,571
¡Sally!
152
00:25:33,324 --> 00:25:35,535
Sally... Ya está más lejos.
153
00:26:24,584 --> 00:26:26,503
No... vamos.
154
00:26:27,461 --> 00:26:29,923
Sally, por favor... ¡levántate!
155
00:26:30,548 --> 00:26:31,840
Tengo frío...
156
00:26:32,549 --> 00:26:33,967
¿Ya es invierno?
157
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
No quiero... morir aquí.
158
00:26:37,430 --> 00:26:38,431
Vas a estar bien.
159
00:26:38,847 --> 00:26:40,557
No morirás.
160
00:26:41,684 --> 00:26:43,852
Nunca he hecho nada malo.
161
00:26:44,354 --> 00:26:47,440
- ¿Por qué nos hacen esto?
- No lo sé.
162
00:26:48,650 --> 00:26:49,609
Parece un castigo.
163
00:26:53,529 --> 00:26:55,781
Aquí estarás a salvo.
164
00:27:06,084 --> 00:27:07,961
¿Crees en la hechicería?
165
00:27:09,336 --> 00:27:10,838
Las fieras, ¿lo crees?
166
00:27:11,006 --> 00:27:13,383
Si, claro.
167
00:27:20,265 --> 00:27:22,267
La diosa te protegerá.
168
00:27:28,522 --> 00:27:30,649
Mantente bien escondida, ¿de acuerdo?
169
00:27:31,192 --> 00:27:32,861
No hagas ruido.
170
00:27:33,611 --> 00:27:36,990
Buscaré ayuda. Ya vuelvo.
171
00:30:54,979 --> 00:30:55,814
¡Por favor!
172
00:32:12,307 --> 00:32:13,599
¡Mierda!
173
00:32:26,820 --> 00:32:27,780
¡Sally!
174
00:32:42,045 --> 00:32:43,129
Sally...
175
00:33:02,272 --> 00:33:03,482
¡Lo siento!
176
00:33:13,117 --> 00:33:14,576
¿Por qué?
177
00:35:14,065 --> 00:35:17,065
HISTÓRICA CIUDAD
MINERA DE ORO
178
00:36:59,427 --> 00:37:02,222
No lo hagas, no...
179
00:37:09,186 --> 00:37:10,771
No te muevas, estarás bien.
180
00:37:13,065 --> 00:37:14,108
Te lo ruego...
181
00:37:15,318 --> 00:37:16,903
¡Fue un accidente!
182
00:37:19,530 --> 00:37:20,699
Ayúdame.
183
00:37:25,411 --> 00:37:26,913
¡Sheena! ¡Socorro!
184
00:37:30,250 --> 00:37:31,751
Ella murió.
185
00:37:42,679 --> 00:37:45,139
Por favor... quédate conmigo.
186
00:38:51,148 --> 00:38:54,148
MINA DE ORO
EUREKA SPRINGS
187
00:39:16,773 --> 00:39:17,816
¡Maddie!
188
00:39:19,067 --> 00:39:20,796
Tuviste una crisis.
189
00:39:21,945 --> 00:39:24,280
Mi primo también es epiléptico.
190
00:39:28,409 --> 00:39:29,576
¿Quién es Maddie?
191
00:39:33,331 --> 00:39:34,791
Mi amiga.
192
00:39:36,376 --> 00:39:39,004
Sheena se fue.
193
00:39:41,172 --> 00:39:42,298
¿Sabes a dónde?
194
00:39:44,884 --> 00:39:46,969
Ella estaba aquí.
195
00:39:47,137 --> 00:39:50,181
Después, mataste a Jackie.
Y Sheena se fue.
196
00:39:52,391 --> 00:39:54,351
¿Me vas a matar?
197
00:39:55,603 --> 00:39:58,148
Lo que paso...
198
00:39:58,565 --> 00:39:59,941
Fue un accidente.
199
00:40:01,568 --> 00:40:04,153
No debes tener miedo.
No te lastimaré.
200
00:40:06,780 --> 00:40:08,741
No tengo miedo.
201
00:40:11,202 --> 00:40:12,537
Me llamo Rose.
202
00:40:13,496 --> 00:40:14,831
Kayla.
203
00:40:25,550 --> 00:40:30,180
Me quedé.
Ahora, ¿somos amigas?
204
00:40:31,306 --> 00:40:33,307
Si, claro.
205
00:40:36,769 --> 00:40:38,063
¿Maddie está aquí?
206
00:40:39,438 --> 00:40:40,773
No lo sé.
207
00:40:40,940 --> 00:40:42,483
Tuve algunos...
208
00:40:44,027 --> 00:40:47,447
tipos de visiones, durante...
209
00:40:48,364 --> 00:40:50,074
Durante mi crisis.
210
00:40:50,240 --> 00:40:52,369
Alucinaciones.
211
00:40:53,036 --> 00:40:56,539
No, no fue eso. Realmente lo vi.
212
00:40:57,206 --> 00:40:59,208
Escondidos en alguna parte.
213
00:41:00,835 --> 00:41:01,920
¿Los viste?
214
00:41:02,670 --> 00:41:03,754
- ¿A quienes?
- Los hombres...
215
00:41:03,922 --> 00:41:04,963
con las mascaras.
216
00:41:05,130 --> 00:41:07,466
Uno de ellos tenía cabeza de pájaro.
217
00:41:08,092 --> 00:41:10,010
Espera, era...
218
00:41:12,304 --> 00:41:13,597
Como un búho,
219
00:41:13,764 --> 00:41:15,724
O una lechuza.
220
00:41:15,891 --> 00:41:18,686
- ¿Qué hiciste?
- Corrí.
221
00:41:19,019 --> 00:41:21,980
No debemos confiar en las
personas cuyos rostros no vemos.
222
00:41:22,148 --> 00:41:23,900
Incluso cuando envían
mensajes geniales.
223
00:41:24,067 --> 00:41:25,485
Rose... ¿Después de eso?
224
00:41:26,402 --> 00:41:28,779
Sheena me encontró.
225
00:41:30,824 --> 00:41:32,742
Nos escondimos.
226
00:41:35,202 --> 00:41:37,288
Pensé que una amiga...
227
00:41:38,956 --> 00:41:41,250
No te deja sola.
228
00:41:41,918 --> 00:41:43,128
Rose...
229
00:41:43,585 --> 00:41:46,839
No tengo intención de dejarte,
pero debo encontrar a Maddie.
230
00:41:47,007 --> 00:41:49,300
- Probablemente esté muerta.
- ¡Ella no está muerta!
231
00:41:55,472 --> 00:41:57,099
Nosotras moriremos.
232
00:42:08,862 --> 00:42:11,572
Debe haber una forma de escapar.
233
00:42:15,242 --> 00:42:16,827
El quirófano, ¿lo acuerdas?
234
00:42:18,038 --> 00:42:22,416
Creí que fue un sueño.
¿También lo tuviste?
235
00:42:28,882 --> 00:42:31,050
Será mejor que no veas esto.
236
00:42:31,800 --> 00:42:32,760
¿Por qué?
237
00:42:35,137 --> 00:42:36,472
¿Kayla?
238
00:42:52,947 --> 00:42:54,240
¿Qué haces?
239
00:43:22,893 --> 00:43:25,229
Es una especie de implante...
240
00:43:43,015 --> 00:43:44,015
BELLA 6
241
00:43:44,039 --> 00:43:46,539
INICIANDO LA CÁMARA DE RETINA
242
00:43:47,036 --> 00:43:49,036
TRANSMISIÓN
243
00:44:02,474 --> 00:44:04,184
Están en nuestros ojos.
244
00:44:04,978 --> 00:44:06,354
En nuestras cabezas.
245
00:44:08,731 --> 00:44:10,567
¡Sé que nos están mirando!
246
00:44:12,777 --> 00:44:14,237
¿Con quién estas hablando?
247
00:44:14,987 --> 00:44:17,197
Con los bastardos que
nos pusieron aquí.
248
00:45:35,193 --> 00:45:36,861
Abre, por favor.
249
00:45:39,280 --> 00:45:40,365
¡Agáchate!
250
00:45:41,865 --> 00:45:42,909
¡Regresaste!
251
00:45:46,246 --> 00:45:47,038
Maldición...
252
00:45:48,373 --> 00:45:49,624
¿Ese es su ojo?
253
00:45:50,208 --> 00:45:51,001
¡Fue ella!
254
00:45:56,797 --> 00:45:57,715
Hay dos más afuera.
255
00:46:03,262 --> 00:46:04,264
Nos persiguen.
256
00:46:04,431 --> 00:46:05,472
¿En serio?
257
00:46:05,639 --> 00:46:07,975
No podemos quedarnos aquí.
258
00:46:08,143 --> 00:46:10,894
¿Tienes un plan diferente
a este tipo de delirio?
259
00:46:13,898 --> 00:46:15,233
Puede ser.
260
00:46:29,831 --> 00:46:30,832
¿Qué es?
261
00:46:31,916 --> 00:46:33,710
Lo que nos pusieron...
262
00:46:34,085 --> 00:46:38,005
Han implantado esto en nuestras
cabezas, para observarnos...
263
00:46:38,715 --> 00:46:41,009
y escúcharnos.
- ¿Con eso?
264
00:46:41,175 --> 00:46:43,344
Y entonces...
no poder salir del bosque.
265
00:46:43,510 --> 00:46:46,096
- Hay una especie de barrera.
- Una sirena...
266
00:46:46,264 --> 00:46:48,892
Rose y yo recordamos
una sala de operaciones.
267
00:46:49,059 --> 00:46:51,019
- ¿Verdad?
- Algo así.
268
00:46:52,186 --> 00:46:55,190
Mi último recuerdo es camino a
casa, regresaba de una fiesta...
269
00:46:55,356 --> 00:46:57,150
Cuando los chicos malos.....
270
00:47:00,402 --> 00:47:01,320
Yo estaba en casa...
271
00:47:01,695 --> 00:47:03,155
Sola.
272
00:47:03,614 --> 00:47:05,115
Mi madre no me dejaba
ir a la escuela...
273
00:47:05,282 --> 00:47:07,451
porque ella creía que
era la mejor maestra.
274
00:47:07,619 --> 00:47:08,661
¿Por qué nosotras?
275
00:47:08,827 --> 00:47:11,038
Es un mundo podrido dirigido
por tipos podridos.
276
00:47:13,166 --> 00:47:14,542
Estamos atrapadas.
277
00:47:17,336 --> 00:47:20,340
Esperaremos aquí hasta
que oscurezca.
278
00:47:20,840 --> 00:47:23,050
A plena luz del día,
somos demasiado visibles.
279
00:47:24,260 --> 00:47:25,178
Mierda.
280
00:47:26,429 --> 00:47:28,639
¡Escóndete! ¡Rápido!
281
00:49:26,423 --> 00:49:27,300
¡Sheena!
282
00:49:30,724 --> 00:49:32,124
LAVADO DE ORO
283
00:49:59,791 --> 00:50:01,084
Se fue.
284
00:50:02,293 --> 00:50:04,378
¡Rose! Está bien, ya no está aquí.
285
00:50:23,481 --> 00:50:25,150
¿Por qué no la mató?
286
00:50:25,315 --> 00:50:27,776
Parecía querer ver su cara.
287
00:50:27,943 --> 00:50:30,237
¿Qué tengo de especial?
288
00:50:30,864 --> 00:50:34,576
Las cajas...
en la mía estaba marcada "Bella 6".
289
00:50:35,201 --> 00:50:36,786
Yo vi "Bestia" en otras.
290
00:50:37,661 --> 00:50:39,663
"La Bella y la Bestia".
291
00:50:41,123 --> 00:50:43,917
Tal vez su objetivo es
salvar a una de nosotras.
292
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
Eso es una estupidez.
293
00:50:45,170 --> 00:50:50,090
No sé cómo explicarlo...
Mis ataques interfieren con el implante.
294
00:50:50,467 --> 00:50:51,843
¿Las alucinaciones?
295
00:50:52,010 --> 00:50:54,429
Es como si viera a
través de sus ojos.
296
00:50:54,596 --> 00:50:56,764
Uno de ellos estaba
escondiendo a mi amiga Maddie.
297
00:50:58,682 --> 00:51:00,726
Cuando Sally murió...
298
00:51:00,893 --> 00:51:03,145
El tipo con la cabeza
de cerdo explotó.
299
00:51:03,313 --> 00:51:05,773
Muchas mujeres mueren
frente a ti, Kayla.
300
00:51:06,440 --> 00:51:08,400
Otro me salvó la
vida en el desierto.
301
00:51:10,152 --> 00:51:12,946
- Nos están poniendo en parejas.
- Y nos lo dificulta.
302
00:51:13,364 --> 00:51:15,074
Si nosotras morimos, ellos mueren.
303
00:51:15,949 --> 00:51:18,452
Cuando mataste a Jackie,
¿murió una de las Bestias?
304
00:51:18,619 --> 00:51:19,746
Sí... eso creo.
305
00:51:19,913 --> 00:51:24,083
Pero aun así,
tu cabeza no ha explotado.
306
00:51:24,250 --> 00:51:26,085
No. ¿Por qué?
307
00:51:30,255 --> 00:51:33,217
Nada impide que tú
o Rose me maten.
308
00:51:35,887 --> 00:51:39,516
Tenemos que esperar, como dijiste.
Vendrán a salvarnos.
309
00:51:39,891 --> 00:51:42,309
¡Nadie vendrá!
310
00:51:42,476 --> 00:51:44,019
¡Estamos solas!
311
00:51:44,186 --> 00:51:45,855
Hay una forma de escapar.
312
00:51:46,021 --> 00:51:48,857
- ¿Esa es otra de tus visiones?
- Hay un panel de información...
313
00:51:49,025 --> 00:51:52,528
al otro lado de la ciudad,
indica la entrada a una mina de oro.
314
00:51:52,695 --> 00:51:55,572
Estoy segura de que
Maddie está allí.
315
00:51:56,240 --> 00:51:57,117
¿Y entonces?
316
00:51:57,282 --> 00:51:58,992
¿Debes ayudarme a encontrarla?
317
00:51:59,159 --> 00:52:02,705
¿Y correr como una loca contigo
para terminar como ella?
318
00:52:02,871 --> 00:52:04,498
Fue un accidente.
319
00:52:04,666 --> 00:52:06,209
Es más fácil suicidarnos.
320
00:52:09,170 --> 00:52:10,755
Suelta eso.
321
00:52:11,255 --> 00:52:12,297
¡Ahora mismo!
322
00:52:12,882 --> 00:52:14,467
Es un juego.
323
00:52:14,967 --> 00:52:18,221
La única forma de
escapar es ganar.
324
00:52:27,480 --> 00:52:28,648
¡Corre!
325
00:52:54,923 --> 00:52:56,092
¡Ya no lo veo!
326
00:52:56,342 --> 00:52:58,052
¿Ves a Sheena?
327
00:52:58,219 --> 00:53:00,597
Debemos mantener nuestra
distancia con ella.
328
00:53:00,764 --> 00:53:04,059
Ella no está más de nuestro lado.
329
00:53:06,894 --> 00:53:09,438
¿Por qué querría
ella hacernos daño?
330
00:53:11,148 --> 00:53:13,609
Es más fácil matarnos
que matarlos a ellos.
331
00:53:13,777 --> 00:53:15,278
Es una trampa.
332
00:53:17,864 --> 00:53:20,240
Escucha... No soy como Sheena.
333
00:53:24,536 --> 00:53:25,871
No te voy a matar.
334
00:53:26,623 --> 00:53:29,208
Y tampoco me matarás.
335
00:53:30,418 --> 00:53:31,378
¿No es así?
336
00:53:33,253 --> 00:53:37,007
No. Yo nunca haría eso.
Somos amigas.
337
00:53:39,427 --> 00:53:40,720
Exactamente.
338
00:53:42,389 --> 00:53:43,682
Ven aquí.
339
00:53:45,016 --> 00:53:47,268
Estamos aquí...
340
00:53:49,061 --> 00:53:50,396
Allí hay un panel de información...
341
00:53:50,563 --> 00:53:52,440
Que indica dónde está la mina de oro.
342
00:53:53,775 --> 00:53:56,778
No, no debemos movernos de aquí.
343
00:53:58,822 --> 00:54:01,032
Las amigas, se quedan juntas.
344
00:54:03,159 --> 00:54:05,202
Maddie es mi amiga.
345
00:54:05,829 --> 00:54:08,331
¿No quieres ayudarme a encontrarla?
346
00:54:11,895 --> 00:54:13,895
De acuerdo.
347
00:54:13,920 --> 00:54:16,297
No debemos ser vistas.
348
00:54:56,463 --> 00:54:57,797
¿has visto a alguien?
349
00:54:59,840 --> 00:55:01,425
¡Se fue!
350
00:55:15,648 --> 00:55:17,733
Vamos, te toca a ti.
351
00:55:34,833 --> 00:55:36,251
¡Date prisa, rápido!
352
00:55:40,090 --> 00:55:41,675
¡Estoy atorada!
353
00:55:43,967 --> 00:55:45,928
No te muevas, ya voy.
354
00:56:13,623 --> 00:56:16,166
Retrocede. Regresa adentro.
355
00:56:18,920 --> 00:56:19,921
Espera, detente.
356
00:56:19,945 --> 00:56:21,796
¿Por qué?
357
00:56:21,797 --> 00:56:24,675
No te muevas. No hagas otro
ruido o estás muerta.
358
00:57:04,923 --> 00:57:06,009
¡No me dejes!
359
00:57:07,260 --> 00:57:08,928
¡Oculta tu rostro!
360
00:58:05,860 --> 00:58:07,362
¡Kayla!
361
00:58:07,778 --> 00:58:10,030
¡Vamos, entra!
362
00:58:46,415 --> 00:58:48,115
MUSEO DEL ORO
363
00:58:51,030 --> 00:58:52,824
¿Qué está haciendo?
364
00:59:11,717 --> 00:59:13,469
¡Ella va por Maddie!
365
00:59:24,646 --> 00:59:25,898
¡No tocarás a Maddie!
366
00:59:29,777 --> 00:59:32,446
¿No es el momento adecuado
para una de tus "crisis"?
367
00:59:34,990 --> 00:59:37,869
Escucha...
no puedes escaparte sola.
368
00:59:38,369 --> 00:59:39,953
Al menos cuatro de ellos
nos están cazando.
369
00:59:40,496 --> 00:59:42,748
Pero uno de ellos es mi protector.
370
00:59:43,166 --> 00:59:44,876
Mi Bestia asignada.
¿No es así?
371
00:59:45,043 --> 00:59:46,920
Ya quedan tres.
372
00:59:48,253 --> 00:59:51,340
Si te mato... son dos.
373
00:59:53,342 --> 00:59:55,177
Rose... uno.
374
00:59:55,969 --> 00:59:58,722
Sheena... te lo ruego.
375
00:59:59,599 --> 01:00:01,393
Tu novia en la mina...
376
01:00:04,728 --> 01:00:06,772
- Debería haber...
- ¿Qué?
377
01:00:14,030 --> 01:00:16,032
Harías cualquier cosa por
tu amiga, ¿cierto?
378
01:00:18,867 --> 01:00:20,619
Lista para matarme...
379
01:00:21,329 --> 01:00:23,206
Lista para matar a Rose...
380
01:00:26,835 --> 01:00:28,336
¡Dilo!
381
01:00:53,527 --> 01:00:55,529
¿No vas a salvarla?
382
01:00:59,992 --> 01:01:00,826
Si.
383
01:01:04,371 --> 01:01:06,457
¡Escucha, esa es tu Bella!
384
01:01:40,449 --> 01:01:41,408
¡Kayla!
385
01:01:43,577 --> 01:01:45,454
¿Entonces eres tú, mi bestia?
386
01:02:49,518 --> 01:02:50,686
¿Dónde estabas?
387
01:02:51,730 --> 01:02:53,063
Te llamé...
388
01:02:53,231 --> 01:02:54,983
No fuiste a ayudarme.
389
01:02:55,150 --> 01:02:56,608
- Si, pero...
- ¡Mentirosa!
390
01:02:56,775 --> 01:02:58,277
¡Mentirosa!
391
01:03:01,072 --> 01:03:02,574
No tienes nada que temer,
estoy aquí.
392
01:03:04,492 --> 01:03:05,952
Te lo prometo.
393
01:03:09,164 --> 01:03:10,540
¿Qué sucedió?
394
01:03:13,960 --> 01:03:15,295
Había una Bestia...
395
01:03:18,172 --> 01:03:19,965
Era la de Sheena.
396
01:03:33,093 --> 01:03:35,093
MINA DE ORO
397
01:03:36,117 --> 01:03:38,117
SALIDA DE LA MINA
398
01:03:39,818 --> 01:03:41,195
Debe ser esa.
399
01:03:42,155 --> 01:03:43,782
Maddie está allí.
400
01:03:44,657 --> 01:03:47,117
Te lo ruego, Maddie.
¡Mantente viva!
401
01:03:51,956 --> 01:03:53,333
Cierra los ojos.
402
01:03:53,500 --> 01:03:54,583
¿Por qué?
403
01:03:55,751 --> 01:03:57,795
Recuerdas que estamos
siendo observadas...
404
01:04:00,673 --> 01:04:05,260
Desde que era niña, con Maddie,
compartiamos nuestros secretos así.
405
01:04:12,936 --> 01:04:14,396
Está bien, ¿entendiste?
406
01:04:14,561 --> 01:04:16,063
Sí, somos tú y yo.
407
01:04:16,231 --> 01:04:17,607
Y Maddie.
408
01:04:20,318 --> 01:04:21,986
Vamos.
409
01:04:29,494 --> 01:04:30,745
¡Más rápido!
410
01:04:34,456 --> 01:04:35,791
¡No puedo más!
411
01:04:35,958 --> 01:04:38,419
Toma mi mano.
412
01:04:49,179 --> 01:04:50,681
Maddie, ¿dónde estas?
413
01:04:53,184 --> 01:04:54,227
¡Maddie!
414
01:04:55,019 --> 01:04:56,438
¿Dónde estas?
415
01:05:13,121 --> 01:05:13,913
¡Maddie!
416
01:05:15,039 --> 01:05:16,206
¡Maddie!
417
01:05:19,335 --> 01:05:21,712
Vas a estar bien.
418
01:05:21,880 --> 01:05:24,840
- Soy yo, Kayla.
- ¿Qué sucedió?
419
01:05:25,300 --> 01:05:27,719
Está bien, te lo estoy diciendo.
No hay problema.
420
01:05:27,885 --> 01:05:29,387
Estamos a salvo.
421
01:05:29,554 --> 01:05:30,430
¡No es cierto!
422
01:05:30,597 --> 01:05:33,600
Te digo que está bien. Calmate.
423
01:05:34,391 --> 01:05:37,770
Pensé que estabas muerta.
Debí haberte buscado.
424
01:05:37,936 --> 01:05:40,065
- ¿Por qué no lo hice?
- Eres una amiga falsa.
425
01:05:41,815 --> 01:05:42,942
Y una cobarde.
426
01:05:43,108 --> 01:05:44,318
¡Silencio, Rose!
427
01:05:46,070 --> 01:05:49,449
Eso puede ser cierto.
Soy una cobarde y una perdedora.
428
01:05:50,407 --> 01:05:52,326
¿A quién le importa, verdad?
429
01:05:52,494 --> 01:05:55,246
¿Qué tiene que ver esto
con nuestra amistad?
430
01:06:01,670 --> 01:06:03,711
Cuéntale sobre las
chicas que mataste...
431
01:06:05,005 --> 01:06:06,423
¿Qué?
432
01:06:08,300 --> 01:06:09,344
... ¡Por ella!
433
01:06:12,304 --> 01:06:15,224
"Rompe las reglas,
o te romperán a ti".
434
01:06:17,226 --> 01:06:18,353
Kayla...
435
01:06:25,527 --> 01:06:26,695
¿Dónde está la salida?
436
01:06:27,487 --> 01:06:28,738
Está junto a la mina.
437
01:06:28,905 --> 01:06:30,740
¿De qué estás hablando?
Esa es la mina.
438
01:06:35,369 --> 01:06:37,204
Está justo ahí.
439
01:06:37,831 --> 01:06:39,666
Esta es la única salida.
440
01:06:39,833 --> 01:06:41,543
Debe haber otra entrada.
441
01:06:41,710 --> 01:06:44,045
Debemos despejar la barrera.
442
01:06:44,211 --> 01:06:45,213
Aquí no hay nada.
443
01:06:46,255 --> 01:06:47,715
¡Está ahí!
444
01:06:48,717 --> 01:06:50,050
¿Qué hacemos, Maddie?
445
01:06:50,844 --> 01:06:53,972
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé.
446
01:06:54,139 --> 01:06:56,974
Maddie... ayúdame.
447
01:06:57,141 --> 01:07:00,352
- Debes ayudarme.
- ¡Pero no sé cómo!
448
01:07:00,894 --> 01:07:01,646
¡Kayla!
449
01:07:08,652 --> 01:07:09,695
Somos tres contra uno.
450
01:07:11,530 --> 01:07:12,614
Podemos hacerlo.
451
01:08:17,137 --> 01:08:18,765
Volviste a tener una crisis.
452
01:08:20,766 --> 01:08:23,228
El búho, era el último hombre,
453
01:08:23,395 --> 01:08:24,896
Era el protector de Maddie.
454
01:08:34,029 --> 01:08:35,364
Te salvé la vida.
455
01:08:43,122 --> 01:08:45,833
Por favor, no puedes dejarme.
456
01:08:46,001 --> 01:08:47,335
¿Qué hacemos ahora?
457
01:08:52,631 --> 01:08:53,716
¿Ahora?
458
01:08:58,054 --> 01:08:59,722
¿El juego ha terminado?
459
01:09:03,643 --> 01:09:04,644
¿Kayla?
460
01:09:06,104 --> 01:09:08,023
¿Cómo nos escapamos?
461
01:09:08,189 --> 01:09:11,484
No podemos escapar.
462
01:09:11,650 --> 01:09:13,153
Nos perseguirán...
463
01:09:13,319 --> 01:09:15,488
Para matarnos o peor que eso.
464
01:09:17,823 --> 01:09:18,907
Kayla...
465
01:09:19,492 --> 01:09:21,286
¡Déjame en paz!
466
01:09:26,832 --> 01:09:29,043
Pero... te salvé.
467
01:09:30,670 --> 01:09:33,882
Y prometiste que
también me salvarías.
468
01:09:34,966 --> 01:09:37,218
Ella era a la que quería salvar.
469
01:09:41,305 --> 01:09:43,974
¡Hubiera sido mejor
dejarte morir!
470
01:10:11,293 --> 01:10:13,380
Pensé que las amigas de verdad...
471
01:10:13,546 --> 01:10:15,757
Se mantenían juntas.
472
01:14:13,369 --> 01:14:16,206
Prepara al ganador para
la próxima partida.
473
01:14:59,123 --> 01:15:00,708
¡Mierda!
474
01:15:03,920 --> 01:15:05,838
Comunicación segura, le escucho.
475
01:15:06,006 --> 01:15:07,841
La repetición es horrible.
476
01:15:08,007 --> 01:15:11,260
Reclutamiento para la
próxima partida en progreso.
477
01:15:14,139 --> 01:15:16,557
Como miembro fundador,
estás invitado a participar...
478
01:15:16,725 --> 01:15:17,684
¿Quién está ahí?
479
01:15:22,313 --> 01:15:23,898
Su respuesta es necesaria.
480
01:15:29,779 --> 01:15:31,990
Llamaré a la policía de inmediato.
481
01:15:32,657 --> 01:15:34,074
¿En serio?
482
01:15:34,576 --> 01:15:36,161
No hablé contigo.
483
01:15:36,327 --> 01:15:38,413
Alguien entró en mi casa.
484
01:15:38,579 --> 01:15:42,751
Miembro de TZM,
está violando el protocolo.
485
01:15:42,917 --> 01:15:44,377
Cualquier ofensa adicional...
486
01:15:44,543 --> 01:15:47,796
implicará su
participación obligatoria.
487
01:16:00,143 --> 01:16:02,354
¿Quién te dió esto?
488
01:16:06,399 --> 01:16:07,567
¿Qué?
489
01:16:10,779 --> 01:16:12,280
¿Quién te dió esto?
490
01:16:20,287 --> 01:16:21,538
Derek...
491
01:16:22,332 --> 01:16:23,500
Este club del que eres miembro...
492
01:16:23,667 --> 01:16:26,544
No tengo idea de
que estás hablando.
493
01:16:26,711 --> 01:16:29,547
- Quiero nombres.
- Libérame, de lo contrario...
494
01:16:29,963 --> 01:16:31,256
De lo contrario, ¿qué?
495
01:16:31,423 --> 01:16:32,550
¿Nos matarás?
496
01:16:34,094 --> 01:16:35,636
No, es imposible.
497
01:16:36,845 --> 01:16:38,764
Rose es la única sobreviviente.
498
01:16:38,931 --> 01:16:40,432
Pero estoy aquí.
499
01:16:42,435 --> 01:16:44,854
Espera, es un error...
500
01:16:45,396 --> 01:16:47,856
No tiene nada que ver
con lo que te pasó.
501
01:16:48,024 --> 01:16:49,183
¿Eres el jefe de esta empresa?
502
01:16:50,193 --> 01:16:51,319
Si, y muchos otros.
503
01:16:51,778 --> 01:16:54,698
No puedes hacer negocios
con cualquiera.
504
01:16:57,324 --> 01:16:58,867
Traté de cancelar mi registro.
505
01:17:00,703 --> 01:17:02,831
- Pero eso es imposible.
- Tenías que perseverar.
506
01:17:03,872 --> 01:17:05,541
Quiero nombres.
507
01:17:06,417 --> 01:17:07,751
¡Mike! Es Mike.
508
01:17:15,217 --> 01:17:17,679
Mike... Mike Fallon.
509
01:17:17,845 --> 01:17:19,304
Lo tengo como contacto.
510
01:17:19,471 --> 01:17:22,224
Es el único que conozco.
Pero él los conoce a todos...
511
01:17:22,391 --> 01:17:24,101
Todos los miembros fundadores.
512
01:17:27,188 --> 01:17:28,064
¿Puedo creer eso?
513
01:17:38,867 --> 01:17:40,368
¿Con quién estas hablando?
514
01:18:00,137 --> 01:18:01,722
Escúchame...
515
01:18:02,474 --> 01:18:03,516
Tengo dinero.
516
01:18:04,059 --> 01:18:05,060
En mi maletero.
517
01:18:05,225 --> 01:18:06,894
Puedes irte de aquí.
518
01:18:12,149 --> 01:18:13,902
No tienes que hacer eso.
519
01:18:14,069 --> 01:18:15,528
No hagas eso.
520
01:18:15,694 --> 01:18:16,695
¡No me mates!
521
01:18:16,863 --> 01:18:19,365
No les diré que sigues viva.
522
01:18:21,868 --> 01:18:23,953
Pronto lo sabrán.
523
01:18:38,779 --> 01:18:49,779
Traducción y Edición:
****By_MrAlbert17****