1
00:00:09,000 --> 00:00:11,960
Il est une histoire perdue
dans la nuit des temps,
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,520
qui fait le récit de l'épée du pouvoir
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,080
et de la jeune fille qui la brandit.
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,440
Elle fut traitée de démon,
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,560
de sorcière,
6
00:00:21,640 --> 00:00:24,520
de sauveuse.
7
00:00:25,720 --> 00:00:28,560
Avant le roi Arthur,
8
00:00:29,600 --> 00:00:32,440
l'épée du pouvoir avait choisi une reine.
9
00:00:57,840 --> 00:00:58,920
Par où commencer ?
10
00:01:01,920 --> 00:01:02,920
Avec l'eau ?
11
00:01:05,520 --> 00:01:06,600
Ou avec le feu ?
12
00:01:09,040 --> 00:01:11,320
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
13
00:02:46,680 --> 00:02:47,760
Allez, Crépuscule.
14
00:03:13,920 --> 00:03:14,880
Tu en veux ?
15
00:03:16,280 --> 00:03:17,960
Écureuil, tu as eu ça où ?
16
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
Je l'ai trouvé.
17
00:03:23,320 --> 00:03:25,240
Un peu fort. Mais pas mal.
18
00:03:25,720 --> 00:03:26,560
Sorcière.
19
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
Dégage, crétine.
20
00:03:29,520 --> 00:03:31,040
Tu vas au bûcher ?
21
00:03:31,600 --> 00:03:32,840
J'aimerais y aller.
22
00:03:33,960 --> 00:03:35,440
J'ai oublié l'offrande.
23
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
Mère va me tuer.
24
00:04:50,760 --> 00:04:55,160
La mort n'est pas la fin, Reine des Faë.
Trouve-le.
25
00:04:55,800 --> 00:04:57,440
La mort n'est pas la fin.
26
00:04:57,840 --> 00:04:59,360
Sauve-les.
27
00:04:59,840 --> 00:05:01,120
Je ne comprends pas.
28
00:05:01,760 --> 00:05:02,760
Sauver qui ?
29
00:05:04,440 --> 00:05:05,320
Non !
30
00:05:07,200 --> 00:05:08,120
Qu'as-tu fait ?
31
00:05:08,200 --> 00:05:10,360
À ton avis, idiote ? C'est le souper.
32
00:05:10,480 --> 00:05:13,680
Ne t'approche pas de cette sorcière,
tu auras des vers.
33
00:05:16,960 --> 00:05:18,720
Même son père l'a abandonnée.
34
00:05:19,280 --> 00:05:21,160
Papa, ne pars pas ! Reviens !
35
00:05:21,240 --> 00:05:23,320
Il a quitté son clan à cause d'elle.
36
00:05:23,400 --> 00:05:24,760
Tu es maudite, Nimue.
37
00:05:24,840 --> 00:05:25,800
Qu'as-tu dit ?
38
00:05:26,200 --> 00:05:28,240
Ne me cherche pas.
39
00:05:30,840 --> 00:05:32,120
Sors de ma forêt.
40
00:05:32,200 --> 00:05:33,320
Je n'ai pas peur.
41
00:05:33,400 --> 00:05:34,760
Sors de ma forêt !
42
00:05:38,480 --> 00:05:39,840
Enlève-le ! Retire ça !
43
00:05:41,000 --> 00:05:41,840
Arrête.
44
00:05:42,440 --> 00:05:43,280
À l'aide !
45
00:05:43,360 --> 00:05:45,040
C'est dans ton sang, mon enfant.
46
00:05:45,120 --> 00:05:47,680
Laisse-le !
47
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Vite !
48
00:05:50,640 --> 00:05:51,920
- Je te tiens.
- Nimue.
49
00:05:53,840 --> 00:05:55,040
- À l'aide !
- Nimue.
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,800
- À l'aide !
- Laisse-le.
51
00:05:57,880 --> 00:06:00,040
- Elle apporte le mal !
- Papa, ne pars pas !
52
00:06:00,120 --> 00:06:01,080
On est maudits.
53
00:06:01,160 --> 00:06:02,040
Benum.
54
00:06:02,400 --> 00:06:03,440
Que s'est-il passé ?
55
00:06:03,520 --> 00:06:06,520
C'est elle ! C'est de sa faute !
56
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Bannissez-la !
57
00:06:11,920 --> 00:06:15,080
- Tu remplaceras son arc.
- Ce n'était pas ma faute.
58
00:06:15,160 --> 00:06:17,480
Pardon, mère. J'ai perdu le contrôle.
59
00:06:17,560 --> 00:06:20,000
Il vivra.
Tu feras une offrande à la famille,
60
00:06:20,080 --> 00:06:21,480
j'expliquerai aux Sages.
61
00:06:21,560 --> 00:06:23,800
- Je veux que ça cesse.
- Impossible.
62
00:06:23,880 --> 00:06:25,440
Je déteste ça !
63
00:06:26,200 --> 00:06:28,400
- On dit vrai sur mon compte.
- Non.
64
00:06:29,200 --> 00:06:31,360
N'aie jamais honte de ce que tu es.
65
00:06:31,720 --> 00:06:33,200
Ils ne t'appellent pas "démon".
66
00:06:33,720 --> 00:06:34,880
Ou "sorcière".
67
00:06:34,960 --> 00:06:37,240
Je t'ai élevée en victime ou en battante ?
68
00:06:37,760 --> 00:06:39,440
Aide-les à comprendre.
69
00:06:40,120 --> 00:06:43,560
Aucun Célestien n'a ce pouvoir.
Certains entendent les Invisibles...
70
00:06:43,640 --> 00:06:45,560
Tu es l'archidruidesse ou ma mère ?
71
00:06:50,440 --> 00:06:51,960
Nous en reparlerons.
72
00:06:54,240 --> 00:06:55,240
Je n'irai pas.
73
00:06:58,280 --> 00:07:00,960
Tu es ma fille et mon apprentie,
74
00:07:01,040 --> 00:07:03,080
et tu feras ton offrande.
75
00:07:32,720 --> 00:07:34,120
En tant qu'Invocatrice,
76
00:07:35,400 --> 00:07:37,640
Agatha communiait avec les Invisibles...
77
00:07:39,000 --> 00:07:40,760
protégeait notre récolte...
78
00:07:41,360 --> 00:07:43,000
et prédisait les vents.
79
00:07:44,960 --> 00:07:48,720
Que les Doigts d'Airimid
la poussent dans l'Autre Monde,
80
00:07:49,080 --> 00:07:52,400
où sa voix rejoindra
le refrain de nos ancêtres.
81
00:07:52,960 --> 00:07:55,800
En tant que Célestiens,
nous sommes nés à l'aube...
82
00:07:56,440 --> 00:07:58,120
pour mourir à la nuit.
83
00:08:25,040 --> 00:08:26,840
Les Invisibles sont avec nous.
84
00:08:29,160 --> 00:08:31,400
Ils choisissent le nouvel Invocateur.
85
00:08:52,880 --> 00:08:53,720
Non.
86
00:08:54,200 --> 00:08:55,720
Non, pas elle.
87
00:08:56,840 --> 00:08:59,480
Elle est marquée par la magie noire.
88
00:08:59,800 --> 00:09:02,480
- La sorcellerie.
- Comment osez-vous ?
89
00:09:04,120 --> 00:09:05,800
Les Invisibles ont choisi.
90
00:09:09,440 --> 00:09:11,680
Nimue est la nouvelle Invocatrice.
91
00:09:14,120 --> 00:09:15,440
Je ne veux pas.
92
00:09:18,400 --> 00:09:20,560
Je refuse d'être votre Invocatrice !
93
00:09:42,000 --> 00:09:42,920
Tu es contente ?
94
00:09:44,040 --> 00:09:46,960
Il ne s'agit pas
de ce que toi ou moi voulons.
95
00:09:47,040 --> 00:09:48,640
Les Invisibles ont choisi.
96
00:09:49,280 --> 00:09:52,160
Ton don servira
à guider et servir les tiens.
97
00:09:52,240 --> 00:09:54,360
Un don ? C'est une malédiction.
98
00:09:54,680 --> 00:09:56,480
Je ne veux pas être comme toi.
99
00:09:56,560 --> 00:09:59,120
Et je sais
ce que les miens pensent de moi.
100
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Pas étonnant.
101
00:10:00,320 --> 00:10:03,000
Tu fais tout pour leur donner raison.
102
00:10:08,000 --> 00:10:10,240
Je te soulage à jamais de ce fardeau.
103
00:10:16,840 --> 00:10:18,160
J'ai vu l'éclipse.
104
00:10:18,440 --> 00:10:19,680
Que s'est-il passé ?
105
00:10:20,080 --> 00:10:21,280
Je suis Invocatrice.
106
00:10:21,720 --> 00:10:22,560
Tu es quoi ?
107
00:10:22,640 --> 00:10:24,320
Peu importe. Je m'en vais.
108
00:10:24,760 --> 00:10:27,320
Je prends le bateau à Pont-les-Faucons.
109
00:10:27,400 --> 00:10:29,400
Nimue, attends. Je ne te suis pas.
110
00:10:29,480 --> 00:10:31,320
Ils ne veulent pas de moi ni moi d'eux.
111
00:10:31,400 --> 00:10:34,480
- Qu'ils brûlent dans les neuf enfers.
- Qui, les Sages ?
112
00:10:34,560 --> 00:10:36,720
On se fiche de ce qu'ils pensent.
113
00:10:41,200 --> 00:10:42,520
Tu ne vas pas partir.
114
00:10:43,000 --> 00:10:43,960
Pym, il le faut.
115
00:10:44,040 --> 00:10:46,000
Grands Dieux, tu es folle.
116
00:10:46,080 --> 00:10:47,320
Je viens avec toi.
117
00:10:58,680 --> 00:10:59,720
Dieu est amour.
118
00:11:00,720 --> 00:11:05,720
C'est un amour qui purifie,
sanctifie et nous unit.
119
00:11:06,800 --> 00:11:07,960
Et aujourd'hui,
120
00:11:08,040 --> 00:11:09,680
Dieu sourit.
121
00:11:09,760 --> 00:11:10,840
Tu sais pourquoi ?
122
00:11:12,720 --> 00:11:14,680
Car nous avons fait son travail.
123
00:11:15,960 --> 00:11:16,800
Tu vois,
124
00:11:17,680 --> 00:11:20,520
Dieu a créé la plupart d'entre nous
à son image.
125
00:11:21,080 --> 00:11:23,120
C'est son jardin,
126
00:11:24,240 --> 00:11:25,840
et on doit s'en occuper.
127
00:11:28,000 --> 00:11:32,400
On doit ratisser le jardin
et arracher les mauvaises herbes.
128
00:11:33,720 --> 00:11:35,920
Les mauvaises herbes sont les démons,
129
00:11:36,240 --> 00:11:38,680
et nous devons les chasser de son jardin.
130
00:11:38,760 --> 00:11:39,680
Tu comprends ?
131
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Mais les démons ont de nombreux visages.
132
00:11:47,400 --> 00:11:48,880
Ils savent se cacher.
133
00:11:50,400 --> 00:11:52,640
Leurs visages sont parfois effrayants.
134
00:11:53,280 --> 00:11:54,600
Certains sont timides.
135
00:11:55,360 --> 00:11:56,360
Et certains...
136
00:12:07,720 --> 00:12:09,000
sont très jeunes.
137
00:12:15,880 --> 00:12:17,960
Nous accomplissons l'œuvre de Dieu.
138
00:13:04,840 --> 00:13:05,720
Lénore !
139
00:13:07,200 --> 00:13:08,520
C'est un Aile-de-Lune.
140
00:13:18,680 --> 00:13:21,560
Ils sont venus de jour quand on dormait.
141
00:13:22,160 --> 00:13:23,880
Les hommes en robe rouge.
142
00:13:26,680 --> 00:13:28,480
Ils ont brûlé nos arbres.
143
00:13:29,080 --> 00:13:32,800
La fumée en a tué beaucoup
dans leur sommeil.
144
00:13:35,400 --> 00:13:37,560
D'autres ont brûlé
145
00:13:38,320 --> 00:13:39,400
ou sont tombés.
146
00:13:41,440 --> 00:13:45,680
Le reste a péri par l'épée du Moine Gris.
147
00:14:21,440 --> 00:14:24,160
Celui qui pleure.
148
00:14:25,040 --> 00:14:26,920
Les Paladins Rouges vont au nord.
149
00:14:27,000 --> 00:14:28,760
Nous sommes sur leur chemin.
150
00:14:28,840 --> 00:14:31,800
Envoyons des éclaireurs
pour connaître leur nombre.
151
00:14:31,880 --> 00:14:34,520
Le roi ne réagira pas à ce massacre ?
152
00:14:34,600 --> 00:14:36,160
Nous sommes seuls.
153
00:14:36,400 --> 00:14:38,880
Aucun ami des Faë ne sert Uther Pendragon.
154
00:14:56,960 --> 00:14:58,400
Je déteste les sorciers.
155
00:14:58,720 --> 00:15:01,840
S'il me pointe du doigt,
tu l'embroches, Crochet.
156
00:15:08,320 --> 00:15:09,760
Merlin le Magicien ?
157
00:15:10,120 --> 00:15:13,640
Vous devez 4 000 pièces d'or
à Lord Gray River.
158
00:15:26,120 --> 00:15:27,200
C'est pas vrai.
159
00:15:28,680 --> 00:15:29,920
Fouille-le.
160
00:15:36,440 --> 00:15:40,840
Un roi des Carpates a envoyé
400 assassins après moi, un jour.
161
00:15:41,840 --> 00:15:42,680
Des Daces.
162
00:15:44,000 --> 00:15:49,120
Je les ai tous brûlés dans un orage
qui a duré sept jours.
163
00:15:52,120 --> 00:15:57,800
Dites à Lord Gray River
que je suis insulté par sa piètre attaque.
164
00:15:58,680 --> 00:16:02,000
Ou mieux encore,
je vous renverrai en rats-taupes
165
00:16:02,760 --> 00:16:04,720
pour exprimer mon mécontentement.
166
00:16:06,280 --> 00:16:07,960
Le sort est simple.
167
00:16:08,840 --> 00:16:10,480
Chiggur...
168
00:16:10,560 --> 00:16:12,360
Non. Ce n'est...
169
00:16:12,440 --> 00:16:15,840
Ce n'est pas nécessaire, Lord Merlin.
Mais si...
170
00:16:16,920 --> 00:16:17,920
Crochet.
171
00:16:20,800 --> 00:16:21,720
On est...
172
00:16:22,320 --> 00:16:23,200
On s'en va.
173
00:16:41,160 --> 00:16:44,000
Tu ne les as pas transformés
en rats-taupes ?
174
00:16:45,480 --> 00:16:47,440
Les rumeurs sont vraies, alors ?
175
00:16:48,120 --> 00:16:50,600
Tu as perdu ta magie.
176
00:17:01,200 --> 00:17:02,680
Une vingtaine de villages Faë
177
00:17:02,760 --> 00:17:06,160
ont brûlé par le père Carden
et les Paladins Rouges.
178
00:17:06,520 --> 00:17:09,320
Ce Carden a du culot.
179
00:17:09,720 --> 00:17:12,520
Du culot, mais aussi le soutien populaire.
180
00:17:13,960 --> 00:17:16,320
Vu les mois de sécheresse et de famine,
181
00:17:16,480 --> 00:17:20,840
la paysannerie attribue la majorité
de la faute à la sorcellerie des Faë.
182
00:17:21,160 --> 00:17:22,560
"La majorité" ?
183
00:17:23,240 --> 00:17:24,800
Le reste vous revient, sire.
184
00:17:24,880 --> 00:17:26,160
Pour la sécheresse ?
185
00:17:26,560 --> 00:17:27,880
Ils nous accusent ?
186
00:17:32,640 --> 00:17:33,560
Merlin.
187
00:17:34,400 --> 00:17:35,600
Juste à temps.
188
00:17:37,240 --> 00:17:39,040
C'est discutable, Votre Majesté.
189
00:17:39,880 --> 00:17:41,880
On l'a trouvé dans les choux.
190
00:17:41,960 --> 00:17:43,400
Ivre, j'en ai peur.
191
00:17:43,480 --> 00:17:44,360
Surprenant.
192
00:17:44,960 --> 00:17:47,280
Tu nous as promis de la pluie, Merlin.
193
00:17:47,680 --> 00:17:51,600
Tu promets beaucoup de choses,
et ça ne se produit jamais.
194
00:17:52,160 --> 00:17:53,600
Le ciel est capricieux.
195
00:17:53,680 --> 00:17:55,560
Une réponse classique de Merlin.
196
00:17:55,640 --> 00:17:59,480
Vous voyez, Borley,
Merlin est un être perturbé.
197
00:17:59,880 --> 00:18:02,280
Ceux de son espèce se font brûler.
198
00:18:02,360 --> 00:18:03,280
Pourtant...
199
00:18:04,200 --> 00:18:06,320
il a l'air impassible.
200
00:18:07,120 --> 00:18:09,800
Les Faë sont de meilleurs fermiers.
201
00:18:10,200 --> 00:18:12,760
Donc, en période de famine,
202
00:18:13,400 --> 00:18:16,000
la foule trouve une raison
de voler leur nourriture.
203
00:18:16,360 --> 00:18:21,560
Le père Carden et ses paladins ne font
que perdurer cette vieille querelle,
204
00:18:21,640 --> 00:18:22,520
rien de plus.
205
00:18:23,360 --> 00:18:26,240
Cependant, si Sa Majesté le permet,
206
00:18:26,320 --> 00:18:29,560
les Seigneurs de l'Ombre
pourraient offrir leurs services.
207
00:18:29,640 --> 00:18:31,280
Les Seigneurs de l'Ombre ?
208
00:18:31,760 --> 00:18:34,440
Il est un peu tard pour vos enchanteurs.
209
00:18:34,760 --> 00:18:35,920
Pas forcément.
210
00:18:36,320 --> 00:18:38,960
Ils pourraient ralentir
la marche de Carden.
211
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Il y a des Seigneurs de l'Ombre à tous...
212
00:18:41,760 --> 00:18:43,880
On veut de la pluie, Merlin !
213
00:18:47,040 --> 00:18:48,760
Au diable vos Seigneurs de l'Ombre.
214
00:18:48,840 --> 00:18:51,240
Je redoublerai d'efforts, Votre Majesté.
215
00:18:51,320 --> 00:18:52,840
Faites donc.
216
00:20:27,040 --> 00:20:28,760
Dire que tu m'as traînée ici.
217
00:20:28,840 --> 00:20:30,640
Je sens la soude.
218
00:20:30,720 --> 00:20:33,600
- Je ne t’ai rien demandé.
- Tu ignores ce que tu fais.
219
00:20:34,360 --> 00:20:37,480
Si. Gauvain a pris le Bouclier de Cuivre,
le seul navire
220
00:20:37,560 --> 00:20:39,280
vers les Royaumes Désertiques.
221
00:20:39,360 --> 00:20:41,440
Oui, personne ne veut aller là-bas.
222
00:20:41,520 --> 00:20:44,440
- Ça devrait te faire réfléchir.
- Je prends ce bateau.
223
00:20:45,800 --> 00:20:47,680
Les Invisibles t'ont choisie.
224
00:20:47,760 --> 00:20:50,400
On a tous vu l'éclipse. Tu es Invocatrice.
225
00:20:50,880 --> 00:20:53,200
C'est logique, vu ce que tu peux faire.
226
00:20:53,360 --> 00:20:54,480
On dirait ma mère.
227
00:20:55,560 --> 00:20:59,000
Au moins, elle veut que tu restes.
La mienne veut que je parte.
228
00:20:59,080 --> 00:21:00,240
Ce sera son excuse.
229
00:21:00,320 --> 00:21:02,560
Elle dira : "Nimue est partie, vas-y."
230
00:21:03,040 --> 00:21:05,240
Et elle me mariera au poissonnier.
231
00:21:05,800 --> 00:21:06,720
Aaron le Puant.
232
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
Ce n'est pas drôle.
233
00:21:08,640 --> 00:21:09,800
Plutôt, si.
234
00:21:10,480 --> 00:21:13,760
- S'ils découvrent que tu es une fille ?
- Je me coupe les cheveux.
235
00:21:13,840 --> 00:21:15,520
S'ils découvrent que tu es une Faë ?
236
00:21:15,600 --> 00:21:16,600
Mais non.
237
00:21:17,160 --> 00:21:18,920
Tu t'occuperas de Crépuscule ?
238
00:21:19,000 --> 00:21:20,880
Je la laisserai mourir de faim.
239
00:21:21,400 --> 00:21:22,560
Et l'argent ?
240
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
- J'ai 20 pièces.
- S'ils te volent ?
241
00:21:25,080 --> 00:21:26,040
Pym !
242
00:21:34,160 --> 00:21:35,960
Je ne vois même pas le bateau.
243
00:21:36,960 --> 00:21:38,880
- D'accord ? J'ai compris.
- Non.
244
00:21:39,680 --> 00:21:41,040
Il était censé être là.
245
00:21:49,640 --> 00:21:52,040
Arrête.
246
00:21:52,480 --> 00:21:53,400
Excusez-moi.
247
00:21:54,640 --> 00:21:57,400
- Quand arrive le Bouclier de Cuivre ?
- Elle ne part pas.
248
00:21:57,480 --> 00:21:59,040
Il est parti hier.
249
00:21:59,640 --> 00:22:00,840
Mais il...
250
00:22:01,520 --> 00:22:03,320
Il devait partir dans une semaine.
251
00:22:03,400 --> 00:22:04,880
Dites ça aux vents d'est.
252
00:22:05,920 --> 00:22:07,240
Quand reviendra-t-il ?
253
00:22:07,320 --> 00:22:08,320
Dans six mois.
254
00:22:09,360 --> 00:22:10,400
Ce sera tout ?
255
00:22:12,320 --> 00:22:14,040
Ils ne peuvent pas rester là.
256
00:22:14,200 --> 00:22:16,120
Vous n'allez pas assez vite.
257
00:22:26,280 --> 00:22:29,000
Au moins,
je te garde un peu plus longtemps.
258
00:22:32,520 --> 00:22:33,600
Six mois.
259
00:22:36,240 --> 00:22:37,160
Je sais.
260
00:22:37,240 --> 00:22:40,200
Je serai Invocatrice,
et tu épouses Aaron le Puant.
261
00:22:43,160 --> 00:22:46,240
Allez, ta vie n'est pas si horrible.
262
00:22:47,000 --> 00:22:49,880
Viens.
263
00:23:02,240 --> 00:23:04,680
Sors de là, petit voyou !
264
00:23:08,960 --> 00:23:10,840
Vous voulez une tourte ?
265
00:23:10,920 --> 00:23:12,880
Elles sont fraîches de ce matin.
266
00:23:15,160 --> 00:23:16,160
J'ai faim.
267
00:23:16,840 --> 00:23:18,320
Oh, des moutons.
268
00:23:23,200 --> 00:23:24,160
Regarde.
269
00:23:35,280 --> 00:23:36,240
Regarde.
270
00:23:37,880 --> 00:23:39,040
C'est ta couleur.
271
00:23:40,680 --> 00:23:43,440
Qu'en penses-tu ? Ça me plaît.
Ça ne te va pas.
272
00:23:49,600 --> 00:23:50,480
Viens, Nimue.
273
00:23:51,800 --> 00:23:53,080
Il y a de la musique.
274
00:23:55,440 --> 00:23:57,800
La prairie était verte, bleu était le ciel
275
00:23:57,880 --> 00:24:00,560
Quand je reçus la flèche de ma belle
276
00:24:01,240 --> 00:24:03,200
Un baiser sous le ciel étoilé
277
00:24:03,280 --> 00:24:05,800
Durant la lune pâle de juillet
278
00:24:06,160 --> 00:24:11,320
Chante, ô lang di lang, ô belle d'été
279
00:24:11,400 --> 00:24:15,600
Chante, ô lang di lang
Ô belle d'été lang lo
280
00:24:16,880 --> 00:24:20,400
Les vents d'août sont froids, belle d'été
281
00:24:20,480 --> 00:24:24,760
Les hirondelles quittent leur nid
Dans le château
282
00:24:24,840 --> 00:24:29,000
Et le vin chaud...
283
00:24:35,640 --> 00:24:37,840
Mais vint une demoiselle
284
00:24:38,200 --> 00:24:41,200
Aux yeux bleus comme la mer
285
00:24:43,720 --> 00:24:50,480
Chante, ô lang di lang, ô belle d'hiver
286
00:24:54,880 --> 00:24:56,880
Tu lui plais.
287
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Arrête.
288
00:25:05,720 --> 00:25:07,680
Vous avez perdu ça, mademoiselle.
289
00:25:09,000 --> 00:25:10,560
J'ai l'air d'une jongleuse ?
290
00:25:11,560 --> 00:25:12,960
Non, pas encore.
291
00:25:16,360 --> 00:25:17,360
Parfait.
292
00:25:20,760 --> 00:25:22,480
Je ne jongle qu'avec le feu.
293
00:25:23,120 --> 00:25:23,960
Je vous crois.
294
00:25:25,400 --> 00:25:26,400
Une bière ?
295
00:25:26,480 --> 00:25:28,440
On ne boit pas avec des inconnus.
296
00:25:28,520 --> 00:25:29,720
Quel est votre nom ?
297
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
Nimue.
298
00:25:35,080 --> 00:25:36,600
- Voici Pym.
- Bonjour.
299
00:25:38,640 --> 00:25:40,960
Nous ne sommes plus des inconnus.
300
00:25:42,320 --> 00:25:43,440
Mon nom est Arthur.
301
00:25:50,760 --> 00:25:51,600
Il est tard.
302
00:25:51,680 --> 00:25:54,120
Allons-y, la nuit est déjà tombée.
303
00:25:54,640 --> 00:25:56,760
Alors, inutile de s'inquiéter.
304
00:25:56,840 --> 00:25:57,680
Alors...
305
00:25:58,120 --> 00:26:00,600
vous n'êtes pas d'ici.
D'où venez-vous ?
306
00:26:01,520 --> 00:26:02,440
Des environs.
307
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
Et toi ?
308
00:26:04,680 --> 00:26:06,720
Tu n'es pas chanteur professionnel.
309
00:26:07,480 --> 00:26:08,400
C'est méchant.
310
00:26:08,480 --> 00:26:09,920
Tu es un mercenaire ?
311
00:26:10,400 --> 00:26:11,240
Un chevalier.
312
00:26:13,440 --> 00:26:15,040
Quoi ? Tu ne me crois pas ?
313
00:26:18,240 --> 00:26:22,320
Tu as l'air un peu jeune et débraillé
pour un chevalier.
314
00:26:22,400 --> 00:26:26,400
Les gars, Arthur s'est trouvé
de jolies campagnardes.
315
00:26:29,400 --> 00:26:30,680
Quelle belle peau.
316
00:26:32,160 --> 00:26:33,960
- Vous dansez ?
- Vas-y, Bo...
317
00:26:35,720 --> 00:26:36,760
Je peux ?
318
00:26:37,600 --> 00:26:38,520
Mauvaise idée.
319
00:26:38,600 --> 00:26:39,440
Arrête.
320
00:26:40,640 --> 00:26:41,800
Bien sûr, demoiselle.
321
00:26:42,720 --> 00:26:43,960
Tu as cinq pièces ?
322
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
Non, malheureusement.
323
00:26:48,960 --> 00:26:52,480
On autorise différents paris.
324
00:26:55,120 --> 00:26:58,520
- On joue pour un baiser ?
- Nous allions partir.
325
00:26:58,920 --> 00:26:59,960
D'accord.
326
00:27:02,640 --> 00:27:05,520
Mais si je gagne,
je veux dix pièces d'argent.
327
00:27:05,600 --> 00:27:07,640
- Les dés sont truqués.
- Tais-toi.
328
00:27:09,480 --> 00:27:11,200
Dix ? Pour moi...
329
00:27:12,400 --> 00:27:13,840
ça les vaut.
330
00:27:16,040 --> 00:27:20,280
Fais un sept, qu'importe la combinaison.
Trois et quatre, cinq et deux...
331
00:27:20,480 --> 00:27:22,160
La chance est de ton côté.
332
00:27:22,760 --> 00:27:24,720
Je viens d'épuiser la mienne.
333
00:27:59,720 --> 00:28:00,640
Relance-les.
334
00:28:01,400 --> 00:28:02,400
Mais j'ai gagné.
335
00:28:02,480 --> 00:28:04,240
Les deux meilleurs sur trois.
336
00:28:04,520 --> 00:28:06,720
- Ce ne sont pas les règles.
- Rejoue.
337
00:28:08,520 --> 00:28:10,000
Pour 20 pièces, alors.
338
00:28:11,720 --> 00:28:13,880
Vous entendez ça ?
339
00:28:14,520 --> 00:28:17,160
Tu veux 20 pièces d'argent.
340
00:28:19,480 --> 00:28:21,360
Alors, j'en veux aussi pour mon argent.
341
00:28:23,320 --> 00:28:25,120
- D'accord.
- Nimue, ça suffit.
342
00:28:54,640 --> 00:28:56,080
Tu m'ensorcelles ?
343
00:28:56,760 --> 00:28:57,600
Pourquoi ?
344
00:28:58,720 --> 00:29:00,280
Tu as peur des sorcières ?
345
00:29:04,440 --> 00:29:05,400
Nimue, allez !
346
00:29:08,440 --> 00:29:09,760
C'est qui, celle-là ?
347
00:29:10,560 --> 00:29:11,400
Sorcière !
348
00:29:12,120 --> 00:29:13,440
Arrêtez la sorcière !
349
00:29:18,160 --> 00:29:19,560
Vous ! Les filles !
350
00:29:21,000 --> 00:29:22,320
- Arrêtez !
- Sorcières !
351
00:29:22,880 --> 00:29:25,080
- Arrêtez !
- Poussez-vous !
352
00:29:27,840 --> 00:29:29,200
Dellum, le chirurgien ?
353
00:29:29,840 --> 00:29:30,880
Qui le demande ?
354
00:29:32,200 --> 00:29:34,280
Vous êtes bien collectionneur ?
355
00:29:34,360 --> 00:29:35,840
On vous a mal renseigné.
356
00:29:35,920 --> 00:29:39,440
On m'a dit d'arrêter,
donc tout est légal ici.
357
00:29:39,520 --> 00:29:41,280
- Selon les règles.
- Dommage.
358
00:29:42,200 --> 00:29:44,160
J'étais prêt à payer grassement
359
00:29:44,240 --> 00:29:48,080
pour voir vos trésors plus obscurs.
360
00:29:49,920 --> 00:29:52,320
Quelque chose en particulier ?
361
00:29:52,400 --> 00:29:54,440
Je m'intéresse au numéro trois.
362
00:29:55,400 --> 00:29:56,760
C'est vous, pas vrai ?
363
00:29:57,160 --> 00:29:58,880
Vous travaillez pour le roi ?
364
00:29:58,960 --> 00:30:00,080
Vous êtes Merlin...
365
00:30:00,880 --> 00:30:03,960
Des malheurs arrivent
à ceux qui disent mon nom.
366
00:30:07,000 --> 00:30:10,200
- Vous avez ce que je cherche ?
- Le numéro trois, oui.
367
00:30:10,320 --> 00:30:13,000
Je l'ai acheté il y a trois jours.
368
00:30:15,240 --> 00:30:16,920
À des paysans de Colchester.
369
00:30:18,320 --> 00:30:19,600
Désolé pour l'odeur.
370
00:30:22,080 --> 00:30:23,240
Permettez-moi.
371
00:30:35,240 --> 00:30:36,080
Ça m'ira.
372
00:30:38,160 --> 00:30:41,360
Pourquoi cela vous intéresse-t-il ?
373
00:30:41,440 --> 00:30:45,880
Trois visages, neuf colombes, 31 pies,
374
00:30:45,960 --> 00:30:48,200
trois un un trois, 13.
375
00:30:48,280 --> 00:30:49,640
Un enfant magique.
376
00:30:50,680 --> 00:30:53,840
Une nouvelle aube, et une guerre terrible.
377
00:30:59,360 --> 00:31:00,560
Merci...
378
00:31:00,880 --> 00:31:01,720
Non.
379
00:31:06,280 --> 00:31:07,880
- Qui est-ce ?
- Je l'ignore.
380
00:31:07,960 --> 00:31:09,120
Il faut accélérer.
381
00:31:19,400 --> 00:31:20,440
Que fais-tu ?
382
00:31:20,920 --> 00:31:22,200
On ne les sèmera pas.
383
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
Par là.
384
00:32:22,960 --> 00:32:24,600
Tu as fait tomber ça.
385
00:32:27,360 --> 00:32:29,760
Tout ce chemin pour rendre une cape ?
386
00:32:29,840 --> 00:32:31,280
Et assurer votre survie.
387
00:32:31,720 --> 00:32:33,120
Désolé pour la taverne.
388
00:32:34,040 --> 00:32:35,680
Quoi, tes amis chevaliers ?
389
00:32:35,760 --> 00:32:38,960
- Je ne suis pas comme Bors.
- Tu n'es pas mercenaire ?
390
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
Ce qu'elle veut dire,
391
00:32:41,800 --> 00:32:44,480
même si elle en est mentalement incapable,
392
00:32:44,560 --> 00:32:47,480
c'est : "Merci, c'est très gentil."
393
00:32:48,120 --> 00:32:49,560
Vous êtes des Faë, non ?
394
00:32:50,240 --> 00:32:51,840
J'en avais jamais rencontré.
395
00:32:51,920 --> 00:32:55,480
- Vous ne faites pas peur.
- Tu ne nous connais pas bien.
396
00:32:55,560 --> 00:32:58,000
- Ensorceler des hommes.
- On n'est pas des sorcières.
397
00:32:58,080 --> 00:33:01,080
Bors est une chose,
les Paladins Rouges en sont une autre.
398
00:33:01,160 --> 00:33:03,320
Ils brûlent la Côte du Gueux.
399
00:33:03,400 --> 00:33:05,000
Vous devez être prudentes.
400
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
Où vas-tu ?
401
00:33:09,560 --> 00:33:10,800
Établir un campement.
402
00:33:11,360 --> 00:33:12,840
Les paladins rôdent.
403
00:33:13,680 --> 00:33:14,920
J'ai du feu et du vin.
404
00:33:16,240 --> 00:33:19,040
Le vin est affreux,
mais la compagnie est bonne.
405
00:33:20,960 --> 00:33:22,160
Des objections ?
406
00:33:38,840 --> 00:33:39,840
Que fais-tu ?
407
00:33:40,680 --> 00:33:41,680
Je te traque.
408
00:33:44,320 --> 00:33:47,640
- Tu as déjà tenu une épée ?
- J'ai tué des centaines de fois.
409
00:33:49,080 --> 00:33:50,440
Je peux me rapprocher.
410
00:33:57,400 --> 00:33:58,680
Fais attention.
411
00:33:59,760 --> 00:34:01,840
- À la mort ?
- Si tu es négligent.
412
00:34:07,280 --> 00:34:10,360
Tu n'utilises que la lame.
C'est du gâchis.
413
00:34:11,760 --> 00:34:13,080
Tu parles trop.
414
00:34:16,640 --> 00:34:18,760
Une épée est plus qu'une lame.
415
00:34:19,720 --> 00:34:20,560
C'est la garde.
416
00:34:21,640 --> 00:34:22,760
C'est le pommeau.
417
00:34:23,680 --> 00:34:24,720
Jambes.
418
00:34:25,080 --> 00:34:26,000
Poids.
419
00:34:44,040 --> 00:34:46,320
- Tête.
- Bagarreuse, hein ?
420
00:34:54,360 --> 00:34:55,200
Rends-toi.
421
00:34:56,040 --> 00:34:56,960
Tu as triché.
422
00:34:59,680 --> 00:35:00,760
Je t'ai fait mal ?
423
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
Tu as baissé ta garde.
424
00:35:05,800 --> 00:35:07,360
Ton épée est dans l'herbe.
425
00:35:08,160 --> 00:35:10,120
- J'ai gagné.
- Tu crois ?
426
00:35:13,880 --> 00:35:14,960
Un couteau à fromage ?
427
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
- Rends-toi.
- À toi ?
428
00:35:19,160 --> 00:35:20,120
Avec plaisir.
429
00:37:34,120 --> 00:37:35,200
Pym, partons.
430
00:37:42,920 --> 00:37:44,480
Ma tête.
431
00:37:45,720 --> 00:37:46,760
C'est le vin.
432
00:37:49,640 --> 00:37:50,520
Allez.
433
00:37:52,200 --> 00:37:53,680
Ne le réveille pas.
434
00:37:59,320 --> 00:38:01,040
Dis-moi ce qui s'est passé.
435
00:38:01,120 --> 00:38:01,960
Non. Rien.
436
00:38:02,040 --> 00:38:03,080
Allez.
437
00:38:03,160 --> 00:38:05,600
Tu l'as embrassé ? Il t'a embrassée ?
438
00:38:05,680 --> 00:38:06,600
Non.
439
00:38:06,680 --> 00:38:08,320
Pourquoi ? Il est beau.
440
00:38:08,800 --> 00:38:11,720
- On peut ne pas en parler ?
- Non, on en parle.
441
00:38:11,800 --> 00:38:13,280
Il sent l'oignon ?
442
00:38:13,360 --> 00:38:14,800
Non, j'ai eu une vision.
443
00:38:15,040 --> 00:38:15,880
D'accord ?
444
00:38:16,920 --> 00:38:18,120
C'était sérieux ?
445
00:38:18,840 --> 00:38:20,720
Tu as eu des convulsions ?
446
00:38:20,800 --> 00:38:21,840
Je ne sais pas.
447
00:38:24,720 --> 00:38:27,000
On est parties depuis presque deux jours.
448
00:38:59,480 --> 00:39:00,360
Mère.
449
00:39:03,440 --> 00:39:05,040
- Mère !
- Nimue, non !
450
00:39:32,840 --> 00:39:34,280
- Aide-moi !
- Pym.
451
00:39:34,360 --> 00:39:35,360
Aide-moi !
452
00:39:38,400 --> 00:39:39,680
- Viens là.
- Non !
453
00:41:48,800 --> 00:41:49,800
Viens avec moi.
454
00:41:52,960 --> 00:41:53,800
Ici.
455
00:41:56,920 --> 00:41:57,840
Tu es blessé ?
456
00:41:58,600 --> 00:41:59,600
Où est papa ?
457
00:41:59,680 --> 00:42:02,960
Va dans la Forêt de Fer
et cache-toi dans le Vieillard.
458
00:42:03,040 --> 00:42:05,160
Tu comprends ? Tu m'écoutes ?
459
00:42:05,480 --> 00:42:08,960
Cours comme aux courses de renards.
Personne ne t'attrapera.
460
00:42:09,400 --> 00:42:10,360
Tu viendras ?
461
00:42:11,200 --> 00:42:12,040
Oui, bien sûr.
462
00:42:12,680 --> 00:42:14,840
Je dois d'abord trouver Pym et Mère.
463
00:42:14,920 --> 00:42:16,800
J'ai vu ta mère près du temple.
464
00:42:17,240 --> 00:42:18,480
Ils la poursuivaient.
465
00:42:20,640 --> 00:42:22,200
Tu seras plus rapide sans.
466
00:42:23,480 --> 00:42:24,480
Comme le renard.
467
00:42:24,760 --> 00:42:25,720
Comme le renard.
468
00:43:06,120 --> 00:43:07,440
Vous voyez, frères ?
469
00:43:11,520 --> 00:43:13,960
Voilà pourquoi nous devons être forts.
470
00:43:19,560 --> 00:43:21,040
Il prendra des formes
471
00:43:22,480 --> 00:43:24,160
qui nous briseront le cœur.
472
00:43:25,200 --> 00:43:26,200
Regardez-la.
473
00:43:29,880 --> 00:43:30,920
De si beaux yeux.
474
00:43:33,880 --> 00:43:35,760
Mais infectée quand même.
475
00:43:36,560 --> 00:43:38,680
Soyons reconnaissants, mes frères,
476
00:43:39,240 --> 00:43:44,760
de pouvoir montrer notre détermination
face à une telle trahison.
477
00:43:47,960 --> 00:43:49,440
Jetez-la au feu.
478
00:43:50,240 --> 00:43:51,600
Révélez sa vraie forme.
479
00:43:57,040 --> 00:43:58,320
Archers Faë au nord !
480
00:44:01,000 --> 00:44:01,840
Arrêtez !
481
00:44:02,480 --> 00:44:03,760
Toi ! Après elle !
482
00:44:15,840 --> 00:44:16,960
Mère ?
483
00:44:24,440 --> 00:44:25,400
Mère ?
484
00:44:40,440 --> 00:44:41,360
- Non.
- Nimue.
485
00:44:44,640 --> 00:44:46,720
- Je suis désolée.
- Nimue, écoute.
486
00:44:47,000 --> 00:44:49,920
- Je n'aurais pas dû partir.
- Nimue.
487
00:44:51,040 --> 00:44:52,920
- Non.
- Écoute-moi.
488
00:44:55,240 --> 00:44:56,400
Écoute-moi.
489
00:44:59,280 --> 00:45:00,400
Il y a une chose...
490
00:45:06,520 --> 00:45:08,240
Une chose que tu dois faire.
491
00:45:10,960 --> 00:45:12,960
Apporte ça à Merlin.
492
00:45:13,040 --> 00:45:14,760
Mais on doit fuir.
493
00:45:14,840 --> 00:45:17,080
Non. C'est ta quête.
494
00:45:17,840 --> 00:45:19,320
C'est tout ce qui compte.
495
00:45:20,320 --> 00:45:22,200
Apporte ça à Merlin.
496
00:45:33,920 --> 00:45:35,480
Fuis, Nimue.
497
00:45:36,440 --> 00:45:37,320
Fuis.
498
00:45:37,400 --> 00:45:39,520
Non. Je ne te quitterai pas. Non !
499
00:45:40,280 --> 00:45:42,960
- Non !
- Je t'aime plus que tout.
500
00:45:43,040 --> 00:45:43,920
Mère.
501
00:45:54,480 --> 00:45:55,360
Va-t'en !
502
00:45:56,040 --> 00:45:56,960
Fuis !
503
00:46:05,320 --> 00:46:06,360
Tiens la lance.
504
00:46:07,280 --> 00:46:09,080
C'est sans danger ?
505
00:46:09,160 --> 00:46:10,320
Apporte-la dehors.
506
00:46:10,760 --> 00:46:11,720
Dehors ?
507
00:46:11,800 --> 00:46:13,880
- Dehors !
- C'est une bonne idée ?
508
00:46:16,040 --> 00:46:17,040
Tiens-la !
509
00:46:18,680 --> 00:46:20,000
Vise les nuages !
510
00:46:23,880 --> 00:46:25,280
Les pieds sur le métal !
511
00:46:25,680 --> 00:46:27,920
Pourquoi ? Que va-t-il se passer ?
512
00:46:30,720 --> 00:46:31,880
C'est de la folie !
513
00:46:35,680 --> 00:46:37,560
- Attends.
- Non, je vous en prie.
514
00:46:44,120 --> 00:46:45,400
Nos dieux.
515
00:47:10,240 --> 00:47:12,000
Le ciel s'est ouvert, mes amis.
516
00:47:12,080 --> 00:47:13,080
Réjouissez-vous !
517
00:47:13,440 --> 00:47:16,240
La sécheresse est finie.
518
00:47:16,320 --> 00:47:17,560
- Au roi !
- Uther !
519
00:47:18,120 --> 00:47:20,720
On ne boit pas à la pluie.
520
00:47:21,120 --> 00:47:22,600
On la boit.
521
00:47:23,160 --> 00:47:25,680
Vive Uther !
522
00:47:31,920 --> 00:47:32,840
Quoi ?
523
00:47:36,200 --> 00:47:37,560
Qu'est-ce que c'est ?
524
00:47:40,440 --> 00:47:41,480
C'est quoi, ça ?
525
00:47:45,240 --> 00:47:47,560
La pluie qui est tombée
sur le château.
526
00:47:49,360 --> 00:47:50,360
Merlin.
527
00:50:12,160 --> 00:50:13,440
Bats-toi, Nimue.
528
00:52:13,200 --> 00:52:15,200
Sous-titres : Axelle Castro