1
00:00:52,600 --> 00:00:55,440
Kom med den gode øl
2
00:00:56,440 --> 00:00:59,640
Kom med den gode øl
3
00:01:01,120 --> 00:01:04,960
For vores velsignede dames skyld
4
00:01:07,800 --> 00:01:10,680
Kom med den gode øl
5
00:01:13,120 --> 00:01:14,880
Nu er du ikke så smart, hvad?
6
00:01:19,880 --> 00:01:24,400
Rugen skulle hilse.
Jeg tager gerne den spedalske konges guld.
7
00:01:25,760 --> 00:01:27,640
Men jeg havde gjort det gratis.
8
00:01:29,640 --> 00:01:30,960
Det her er for far.
9
00:01:36,960 --> 00:01:38,760
De fleste fisk vil bare spise.
10
00:01:39,840 --> 00:01:43,440
Til gedder dypper jeg en hveps i blod,
og så spiser de den.
11
00:01:44,680 --> 00:01:46,920
Men de kloge...
12
00:01:48,120 --> 00:01:49,800
...skal gøres nysgerrige.
13
00:01:50,800 --> 00:01:52,360
Jeg valgte duen til dig.
14
00:01:53,520 --> 00:01:56,080
Fordi du synes, du er så storslået.
15
00:01:59,160 --> 00:02:02,920
Jeg dyppede pilen i gift
for at presse åndedrættet.
16
00:02:04,128 --> 00:02:07,080
Så hvert åndedrag er den smerte,
du fortjener.
17
00:02:09,040 --> 00:02:10,200
Tænk på far,
18
00:02:11,000 --> 00:02:12,600
mens du drukner, troldmand.
19
00:02:14,120 --> 00:02:15,200
Kan du huske far?
20
00:02:17,080 --> 00:02:18,800
Kan du huske, hvad du gjorde?
21
00:02:19,400 --> 00:02:21,120
Du gjorde ham til et uhyre.
22
00:02:21,840 --> 00:02:23,440
Og uhyrer skal spise.
23
00:02:59,120 --> 00:03:01,360
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
24
00:04:32,440 --> 00:04:36,720
60 tønder øl, 45 tønder vin,
100 sække hvedemel.
25
00:04:37,400 --> 00:04:42,096
Vi har saltet fiskene og kødet,
og der er stadig fjerkræ i voldgraven.
26
00:04:42,120 --> 00:04:43,696
- Men...
- Hvor længe, før vi...
27
00:04:43,720 --> 00:04:44,800
Sulter, milady?
28
00:04:45,360 --> 00:04:49,200
Et par dage, højst.
Vi har for mange munde at mætte.
29
00:04:49,560 --> 00:04:51,520
En betinget overgivelse...
30
00:04:52,560 --> 00:04:54,176
...er det mest fornuftige.
31
00:04:54,200 --> 00:04:56,296
- Det er du god til.
- Morgana.
32
00:04:56,320 --> 00:05:00,160
Generer det dig?
Du kunne aldrig stå op mod onkel.
33
00:05:00,640 --> 00:05:02,200
Ikke på mine vegne.
34
00:05:02,600 --> 00:05:06,536
Vi sulter før,
hvis dine udyr plyndrer madkamrene.
35
00:05:06,560 --> 00:05:10,056
- De stjæler og sviner...
- De er ikke udyr.
36
00:05:10,080 --> 00:05:13,520
Bliv ikke overrasket,
når beboerne kræver Gramaire tilbage.
37
00:05:14,320 --> 00:05:16,576
Så har du også krig indenfor murene.
38
00:05:16,600 --> 00:05:20,560
Alle, der opmuntrer til oprør,
vil bo i fangehullerne.
39
00:05:23,720 --> 00:05:26,240
Vi har brug for vagter
ved madforsyningen.
40
00:05:26,560 --> 00:05:28,776
Deres hjælp vil være værdsat.
41
00:05:28,800 --> 00:05:30,480
Javel, milady.
42
00:05:48,640 --> 00:05:51,600
Hvor slemt er det
mellem feyfolket og byboerne?
43
00:05:52,040 --> 00:05:54,760
Indtil nu kun et par slagsmål.
Intet alvorligt.
44
00:05:55,280 --> 00:05:58,160
Men når vi mangler mad,
bliver jeg bekymret.
45
00:05:59,520 --> 00:06:01,360
Jeg taler med Cora og de andre.
46
00:06:02,360 --> 00:06:04,560
- Noget nyt om Egern?
- Ikke endnu.
47
00:06:05,360 --> 00:06:07,560
Pym og nogle fra faun-klanen leder.
48
00:06:09,840 --> 00:06:10,846
Vi finder ham.
49
00:06:11,600 --> 00:06:13,280
Jeg har fanget os her, ikke?
50
00:06:18,000 --> 00:06:19,006
Undskyld.
51
00:06:21,360 --> 00:06:22,680
Der var intet valg.
52
00:06:41,600 --> 00:06:42,606
Uther.
53
00:06:43,400 --> 00:06:44,406
Hvad laver du?
54
00:06:44,880 --> 00:06:48,216
Vi har besluttet
at lede belejringen mod Gramaire.
55
00:06:48,240 --> 00:06:49,440
Laver du sjov?
56
00:06:50,160 --> 00:06:51,576
For stramt i skulderen.
57
00:06:51,600 --> 00:06:53,896
Hvad ved du om at lede en belejring?
58
00:06:53,920 --> 00:06:55,816
Det er vel ikke så svært.
59
00:06:55,840 --> 00:06:59,320
Vi kaster sten og skyder på dem,
indtil de giver op.
60
00:07:01,960 --> 00:07:03,520
Det er ikke en god ide.
61
00:07:04,520 --> 00:07:06,200
Vi beder ikke om lov.
62
00:07:08,200 --> 00:07:10,680
- Lad det være!
- Tilgiv mig, Deres Majestæt.
63
00:07:15,000 --> 00:07:16,520
Kirken mistede Gramaire.
64
00:07:17,520 --> 00:07:19,696
Lad deres soldater dø i kampen.
65
00:07:19,720 --> 00:07:23,000
Vi tror, folket vil se deres monark
forsvare deres ære.
66
00:07:23,560 --> 00:07:24,800
Og vinde den tilbage.
67
00:07:25,520 --> 00:07:27,240
Det er for sent, Uther.
68
00:07:28,480 --> 00:07:32,160
Fader Carden og sine røde paladiner
leder belejringen.
69
00:07:41,640 --> 00:07:43,360
Vi sagde, lad den være!
70
00:08:19,640 --> 00:08:20,760
Fader Carden.
71
00:08:21,520 --> 00:08:22,560
Den store mand.
72
00:08:22,960 --> 00:08:23,966
Deres Nåde.
73
00:08:25,280 --> 00:08:26,400
Lad være.
74
00:08:27,160 --> 00:08:29,280
Abbed Wicklow rækker.
75
00:08:29,880 --> 00:08:32,120
Der skulle være kommet et brev.
76
00:08:32,760 --> 00:08:33,766
Nej.
77
00:08:37,280 --> 00:08:39,520
Men De må være tørstig.
Kom indenfor.
78
00:08:49,240 --> 00:08:50,840
Kun vand til mig.
79
00:08:59,360 --> 00:09:03,080
Hans Hellighed har sendt mig
for at opleve livet i felten.
80
00:09:07,680 --> 00:09:08,686
Mange tak.
81
00:09:10,280 --> 00:09:14,480
Jeg vil sikkert irritere dig
med min uvidenhed om militære anliggender.
82
00:09:18,800 --> 00:09:22,120
- Har De holdt et sværd?
- Det er ikke mit gebet, desværre.
83
00:09:23,360 --> 00:09:25,936
Mine interesser kredser om strategi.
84
00:09:25,960 --> 00:09:29,376
Men der er begrænset,
hvad man kan lære om krig fra bøger.
85
00:09:29,400 --> 00:09:30,406
Dette...
86
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
...er det sande korstog.
87
00:09:34,120 --> 00:09:35,280
Ikke Jerusalem.
88
00:09:35,800 --> 00:09:36,806
Lige her.
89
00:09:37,680 --> 00:09:40,880
Feyfolket er Guds sande fjender.
90
00:09:41,280 --> 00:09:43,120
Det er vi enige om.
91
00:09:46,600 --> 00:09:51,440
Jeg må også tilstå, at jeg er meget
interesseret i at møde den grædende munk.
92
00:09:52,760 --> 00:09:55,240
Jeg hører, han kan opspore fey.
93
00:09:56,000 --> 00:09:57,720
Han er vores stærkeste våben.
94
00:09:58,320 --> 00:10:04,000
Jeg hører, han fandt deres lejr
i Minotaur, men de smuttede fra ham.
95
00:10:05,800 --> 00:10:08,360
Det har Rom ikke hørt om.
96
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
Hvordan er det kommet jer for øre?
97
00:10:12,320 --> 00:10:13,560
Brødrene sladrer.
98
00:10:14,240 --> 00:10:16,080
Jeg hørte det sikkert på vejen.
99
00:10:21,360 --> 00:10:24,520
Hans Hellighed vil give Dem
al nødvendig støtte.
100
00:10:25,480 --> 00:10:28,480
- Efter tilbageslaget i Gramaire...
- Der var intet tilbageslag.
101
00:10:29,160 --> 00:10:31,000
Vi besatte ikke Gramaire.
102
00:10:31,960 --> 00:10:36,296
Det var en forsyningspost for mænd,
der var trætte fra måneder i felten.
103
00:10:36,320 --> 00:10:39,080
De lastede forsyninger.
Byen var forsvarsløs.
104
00:10:39,560 --> 00:10:41,520
- Jeg har fornærmet Dem.
- Nej.
105
00:10:42,400 --> 00:10:43,406
Nej, slet ikke.
106
00:10:44,360 --> 00:10:46,120
Men fakta betyder noget.
107
00:10:47,200 --> 00:10:48,760
Der var intet tilbageslag.
108
00:10:49,120 --> 00:10:50,160
Tværtimod.
109
00:10:51,400 --> 00:10:54,656
Vi har lokket heksen i en fælde,
hun ikke kan undslippe.
110
00:10:54,680 --> 00:10:56,680
Og æret være Gud for det.
111
00:10:57,080 --> 00:11:00,096
Vi tager heksens sværd
og brænder et bål for hende,
112
00:11:00,120 --> 00:11:01,880
der kan ses helt til Rom.
113
00:11:03,120 --> 00:11:07,520
Og vær sikker på,
at Deres felttog er vores felttog.
114
00:11:08,360 --> 00:11:12,960
De er nok enig i, at sejrene ikke er
Deres eller mine, men Guds.
115
00:11:14,280 --> 00:11:15,920
Lidt mere mine end Deres.
116
00:11:16,920 --> 00:11:19,080
Det gælder også tilbageslagene.
117
00:11:29,000 --> 00:11:30,360
Vi klargør Deres telt.
118
00:11:33,040 --> 00:11:37,160
- Hvor længe bliver de?
- Så længe Gud ønsker det.
119
00:11:49,560 --> 00:11:52,080
- Et øjeblik, min dronning?
- Kald mig ikke det.
120
00:11:52,480 --> 00:11:54,640
- Du har fortjent det.
- Har jeg?
121
00:11:55,680 --> 00:11:59,400
- Jeg har måske dræbt os alle.
- Det var rigtigt at tage Gramaire.
122
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
Du må fortsætte. Hawksbridge bør følge.
123
00:12:02,440 --> 00:12:03,446
Hawksbridge?
124
00:12:04,440 --> 00:12:06,056
Vi er omringet af to hære.
125
00:12:06,080 --> 00:12:08,800
Din er stærkere. Du fører De Skjulte.
126
00:12:09,520 --> 00:12:11,800
- Så enkelt er det ikke.
- Jo.
127
00:12:12,480 --> 00:12:15,080
Du frygter kraften i dig.
Du flygter fra den.
128
00:12:15,600 --> 00:12:16,496
Flygter fra den?
129
00:12:16,520 --> 00:12:19,800
Du spiser rester fra De Skjultes bord
i stedet for at tage for dig.
130
00:12:20,880 --> 00:12:24,296
Skovene er fulde af paladiner,
hvis du havde glemt det.
131
00:12:24,320 --> 00:12:25,696
Og hvad skete der så?
132
00:12:25,720 --> 00:12:28,800
Vi står bag murene for at sulte.
Ligesom Moycraig.
133
00:12:29,160 --> 00:12:32,216
Flugt er ikke en strategi.
Vi må blive og kæmpe.
134
00:12:32,240 --> 00:12:33,976
Jeg prøver at redde feyfolket.
135
00:12:34,000 --> 00:12:36,816
- Hvad skulle jeg gøre?
- Vær Ulveblodsheksen.
136
00:12:36,840 --> 00:12:38,720
Og ødelæg dine fjender.
137
00:12:39,120 --> 00:12:44,736
Befal De Skjulte ind i deres lejre,
hjerter og sind. Ødelæg dem indefra.
138
00:12:44,760 --> 00:12:45,766
Hvordan?
139
00:12:46,040 --> 00:12:48,240
- Jeg styrer ikke...
- Lad sværdet lede.
140
00:12:49,560 --> 00:12:50,760
Det kender vejen.
141
00:12:53,160 --> 00:12:55,040
Du vil gøre mig til et uhyre.
142
00:12:55,600 --> 00:12:57,560
Vi kan ikke løbe fra vores natur.
143
00:13:15,560 --> 00:13:16,566
Dumme.
144
00:13:18,160 --> 00:13:21,200
Dumme. Dumme kujon.
145
00:13:22,000 --> 00:13:24,480
Kujon!
146
00:13:27,200 --> 00:13:29,840
Dræb hende,
eller jeg brænder dig.
147
00:13:30,560 --> 00:13:32,280
Jeg sværger, jeg brænder dig.
148
00:13:32,920 --> 00:13:33,926
Dræb hende!
149
00:13:36,280 --> 00:13:37,400
Dræb hende!
150
00:13:40,240 --> 00:13:42,400
Det skal jeg nok.
151
00:14:12,760 --> 00:14:13,766
Nimue.
152
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
Godt at se dig i sikkerhed.
153
00:14:20,480 --> 00:14:21,600
Ikke takket være dig.
154
00:14:23,440 --> 00:14:28,080
Arthur, Morgana, Pym,
I skal møde troldmanden Merlin.
155
00:14:30,640 --> 00:14:31,646
Min far.
156
00:14:32,520 --> 00:14:33,526
Din far?
157
00:14:34,480 --> 00:14:36,040
Jeg slugte lige en mandel.
158
00:14:41,440 --> 00:14:42,680
Er det alvor?
159
00:14:45,880 --> 00:14:49,056
Du har virkelig ingen skam,
siden du kommer her.
160
00:14:49,080 --> 00:14:51,720
Mine fjender sendte spioner efter sværdet.
161
00:14:54,120 --> 00:14:56,920
Hvorfor skulle jeg gennemgå
alt det hos Culzean?
162
00:14:57,400 --> 00:15:00,456
- Dele mine minder om Lenore.
- Så jeg stolede på dig.
163
00:15:00,480 --> 00:15:04,240
Det giver ingen mening.
Jeg ønsker stadig sværdet ødelagt.
164
00:15:05,920 --> 00:15:07,520
Men I deler skæbne nu.
165
00:15:08,880 --> 00:15:13,400
- Vi må sammen beskytte dig og feyfolket.
- Har du nogensinde været feys ven?
166
00:15:14,080 --> 00:15:18,056
I 700 år har jeg stået mellem
mennesker og feyfolket
167
00:15:18,080 --> 00:15:22,240
og kæmpet for
at holde dem fra hinandens struber.
168
00:15:22,640 --> 00:15:25,200
- Jeg har tabt meget.
- Hvad vil du?
169
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
Jeg har tinget om dit liv
hos Iskongen Cumber.
170
00:15:31,880 --> 00:15:33,480
Det bad jeg ikke om.
171
00:15:34,040 --> 00:15:36,320
Jeg gav ham en uvurderlig gave,
172
00:15:37,400 --> 00:15:41,320
der svækker Uthers krav på tronen
og styrker hans eget.
173
00:15:43,480 --> 00:15:46,976
Til gengæld er du inviteret
til hans hof som fange.
174
00:15:47,000 --> 00:15:50,256
Og han forventer at få sværdet,
men dit liv er reddet.
175
00:15:50,280 --> 00:15:52,920
- Det er ikke en vens tilbud.
- Det er en rivals!
176
00:15:54,440 --> 00:15:57,056
Der er kun det derude.
Fjender og rivaler.
177
00:15:57,080 --> 00:15:59,936
Vi slås og viser,
hvem der er retmæssig arving.
178
00:15:59,960 --> 00:16:01,840
At kæmpe er at dø.
179
00:16:04,680 --> 00:16:05,920
Hvad med feyfolket?
180
00:16:07,680 --> 00:16:10,240
Hvis jeg siger ja,
hvad sker der så med dem?
181
00:16:14,520 --> 00:16:19,040
Rejs med mig til Beggar's Coast
og gå i audiens hos Cumber.
182
00:16:20,640 --> 00:16:23,080
Røverne er tættere på feyfolket
end på kirken.
183
00:16:23,640 --> 00:16:26,400
Vi kan tale deres sag og overbevise ham.
184
00:16:31,840 --> 00:16:33,200
Du kender min holdning.
185
00:16:36,480 --> 00:16:37,486
Arthur?
186
00:16:42,040 --> 00:16:46,400
Hvis du giver Iskongen sværdet,
bliver du hans bytteobjekt.
187
00:16:47,160 --> 00:16:51,920
Han søger alliancer mod Uther Pendragon.
Og du bliver hans betaling.
188
00:16:56,480 --> 00:16:59,640
Mine rådgivere er enige.
For en gangs skyld.
189
00:17:04,160 --> 00:17:05,920
Vær sød at overveje det.
190
00:17:08,120 --> 00:17:09,126
Beklager.
191
00:17:12,320 --> 00:17:15,560
Vi har savnede venner.
Vi må genoptage eftersøgningen.
192
00:17:19,440 --> 00:17:20,446
Du ser træt ud.
193
00:17:21,920 --> 00:17:23,360
Du kan overnatte...
194
00:17:24,080 --> 00:17:25,160
...som vores gæst.
195
00:17:51,000 --> 00:17:52,006
Søster.
196
00:17:57,800 --> 00:17:59,720
- Hvor længe stod du der?
- Hvad?
197
00:18:01,400 --> 00:18:03,320
- Udspionerede du mig?
- Er du gal?
198
00:18:04,120 --> 00:18:05,560
Hvad vil du, Arthur?
199
00:18:07,520 --> 00:18:08,880
Lad os tale sammen.
200
00:18:09,840 --> 00:18:11,976
Vi er familie.
Vi har ingen andre.
201
00:18:12,000 --> 00:18:15,080
Så hvis du vil sige noget til mig,
så sig det.
202
00:18:19,800 --> 00:18:21,000
At se onkel…
203
00:18:24,080 --> 00:18:25,360
...gør mig bitter.
204
00:18:27,800 --> 00:18:31,120
Og du gik til ham.
For at få hans velsignelse.
205
00:18:32,240 --> 00:18:34,480
Efter alt det, han gjorde mod os.
206
00:18:35,080 --> 00:18:38,056
- Du gav ham sværdet...
- Sådan var det ikke.
207
00:18:38,080 --> 00:18:39,856
- Der var en turnering.
- Nå da.
208
00:18:39,880 --> 00:18:43,320
Ja. Så jeg kunne blive til noget.
Hvad som helst.
209
00:18:47,200 --> 00:18:50,680
Du plager mig med, at han tog dig,
og jeg ikke stoppede ham.
210
00:18:53,560 --> 00:18:54,640
Hvem var jeg?
211
00:18:55,920 --> 00:18:58,000
Jeg var 12 år gammel. Med gæld.
212
00:18:59,000 --> 00:19:05,080
Gæld, der tynger mig ned selv i dag.
Det er på grund af vores far.
213
00:19:06,160 --> 00:19:08,800
Der rodede i mudderet efter sølvstykker.
214
00:19:10,400 --> 00:19:11,600
Som en tigger.
215
00:19:15,480 --> 00:19:18,936
Så hvis jeg slår
en forkælet knægt af hesten
216
00:19:18,960 --> 00:19:21,680
og får lidt ære af det, så gør jeg det.
217
00:19:22,200 --> 00:19:23,576
Du er bedre end ham.
218
00:19:23,600 --> 00:19:27,400
- Dette slot viser noget andet.
- Vurderer du mennesker ud fra det?
219
00:19:27,760 --> 00:19:29,576
- Fra slotte?
- Ud fra land?
220
00:19:29,600 --> 00:19:30,606
Titel?
221
00:19:31,280 --> 00:19:34,440
- Det er den almindelige måde.
- Du er ikke almindelig.
222
00:19:42,360 --> 00:19:43,840
Noget nager dig.
223
00:19:46,680 --> 00:19:48,416
Ja, vi er omringet af hære.
224
00:19:48,440 --> 00:19:51,160
Ja. Men du har været på det seneste...
225
00:19:55,280 --> 00:19:56,760
Er det klosterpigen?
226
00:20:00,840 --> 00:20:03,776
- Jeg har det fint.
- Kom nu. Jeg er her for dig.
227
00:20:03,800 --> 00:20:04,806
Tak.
228
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
Jamen så...
229
00:20:16,880 --> 00:20:19,040
Jeg lader hende ikke opgive sværdet.
230
00:20:19,920 --> 00:20:21,896
Hun har vist ikke noget valg.
231
00:20:21,920 --> 00:20:23,256
Der er altid et valg.
232
00:20:23,280 --> 00:20:25,256
Vil du hellere se hende død?
233
00:20:25,280 --> 00:20:28,400
Jeg vil hellere se hende dø
med sværdet i hånden.
234
00:20:29,440 --> 00:20:31,240
At stole på dem er døden.
235
00:20:32,880 --> 00:20:34,200
Stoler du på nogen?
236
00:20:54,640 --> 00:20:57,280
Din skæbne er meget større,
end du tror.
237
00:20:57,840 --> 00:21:01,216
Se, du følger den her,
fordi du frygter din egen kraft.
238
00:21:01,240 --> 00:21:04,656
Cailleach sagde, hvem der bliver
Britannias største troldkvinde.
239
00:21:04,680 --> 00:21:06,616
Og det er ikke Ulveblodsheksen.
240
00:21:06,640 --> 00:21:08,120
Det er dig, Morgana.
241
00:21:24,880 --> 00:21:27,176
Vi blev urolige, min søn.
242
00:21:27,200 --> 00:21:28,320
Er det ham?
243
00:21:29,640 --> 00:21:31,880
Er det den berømte grædende munk?
244
00:21:32,320 --> 00:21:37,720
Hans Hellighed har sendt abbed Wicklow
for at observere vores kamp mod feyfolket.
245
00:21:41,680 --> 00:21:43,760
Hvad har du med til os?
246
00:21:46,320 --> 00:21:47,440
Den grønne ridder.
247
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
Gud smiler til os i dag.
248
00:21:59,320 --> 00:22:03,200
Ham her kan lide at gemme sig i træer
og skyde mine mænd.
249
00:22:03,720 --> 00:22:06,640
En af dem døde i mine arme
på vej gennem Minotaur.
250
00:22:07,280 --> 00:22:09,880
Hans navn var Peter, hvis jeg husker ret.
251
00:22:10,560 --> 00:22:11,960
Fjorten år. Slagtersøn.
252
00:22:12,400 --> 00:22:14,360
Fik en pil med modhager i halsen.
253
00:22:14,720 --> 00:22:16,840
Han døde af at sluge sit eget blod.
254
00:22:17,800 --> 00:22:19,800
Er du stolt af det, grønne ridder?
255
00:22:22,080 --> 00:22:23,096
Nej?
256
00:22:23,120 --> 00:22:24,126
Intet svar?
257
00:22:25,080 --> 00:22:26,086
Det kan vi lide.
258
00:22:26,400 --> 00:22:29,680
Vi har broder Salt og hans køkkener
til de tavse.
259
00:22:35,400 --> 00:22:36,560
Uhyggeligt.
260
00:22:38,360 --> 00:22:40,440
Han ligner nærmest et menneske.
261
00:22:41,680 --> 00:22:43,000
Det gør nogle af dem.
262
00:22:43,440 --> 00:22:45,160
Det er sådan, de spreder sig.
263
00:22:48,680 --> 00:22:51,720
Ved ild eller stål...
264
00:22:53,360 --> 00:22:55,400
...vil I synge for os.
265
00:22:56,400 --> 00:22:59,800
Du vil fortælle os alt,
vi skal vide om din heks.
266
00:23:01,960 --> 00:23:05,680
- Synes du, jeg skal tale, præst?
- Ja, det gør jeg.
267
00:23:07,160 --> 00:23:08,166
Er du sikker?
268
00:23:09,720 --> 00:23:11,080
Jeg ved mange ting.
269
00:23:13,600 --> 00:23:14,840
Mange hemmeligheder.
270
00:23:22,640 --> 00:23:24,080
Før ham til broder Salt.
271
00:24:01,720 --> 00:24:03,200
Hvad går det ud på?
272
00:24:04,200 --> 00:24:08,536
Vi har lige haft en behagelig samtale
med fader Carden.
273
00:24:08,560 --> 00:24:12,016
Vi finder ham meget fornuftig.
274
00:24:12,040 --> 00:24:13,960
Angående hvad?
275
00:24:14,840 --> 00:24:18,536
Vi fortalte ham, at vi ville lede
belejringen af Gramaire,
276
00:24:18,560 --> 00:24:21,056
og han virkede meget lydhør.
277
00:24:21,080 --> 00:24:23,936
De får selvfølgelig heksen,
og vi får sværdet.
278
00:24:23,960 --> 00:24:28,400
Men vi aftalte også en tilbagelevering
af de fleste besatte territorier.
279
00:24:29,760 --> 00:24:30,766
Så...
280
00:24:32,320 --> 00:24:33,326
Skål.
281
00:24:34,320 --> 00:24:38,680
- Du gik bag min ryg.
- Vi troede, at du ville rose initiativet.
282
00:24:42,880 --> 00:24:45,760
Du ved, at du er
en forfærdelig forhandler.
283
00:24:47,320 --> 00:24:51,656
- Har du fået det på skrift?
- Vores skriver var til stede.
284
00:24:51,680 --> 00:24:54,480
Du vil finde betingelserne ret favorable.
285
00:24:55,680 --> 00:25:01,640
Hvem skal forhandle om de nye grænser?
De har plyndret halvdelen af Aquitania.
286
00:25:02,680 --> 00:25:03,686
Hvad sagde du?
287
00:25:04,720 --> 00:25:06,456
Vinen gør mig dårlig.
288
00:25:06,480 --> 00:25:07,576
Ja, grænserne.
289
00:25:07,600 --> 00:25:12,536
Vi har måske misset nogle detaljer,
men vi er sikre på, at du ordner det.
290
00:25:12,560 --> 00:25:14,496
- Hent helbrederen.
- Ja, mor?
291
00:25:14,520 --> 00:25:16,000
- Hent den...
- Hvem?
292
00:25:18,360 --> 00:25:22,240
Vi glemte at nævne,
at vi fik Borley til at undersøge,
293
00:25:23,280 --> 00:25:24,936
ganske diskret,
294
00:25:24,960 --> 00:25:27,440
om forholdene omkring vores fødsel.
295
00:25:28,680 --> 00:25:30,176
Det var ikke nemt.
296
00:25:30,200 --> 00:25:33,496
Du gjorde meget for at skjule dine spor.
297
00:25:33,520 --> 00:25:40,240
Men ved hjælp af kronens ressourcer
fandt vi en enkelt optegnelse
298
00:25:41,240 --> 00:25:43,760
om en bondepige ved navn Sylvia.
299
00:25:44,760 --> 00:25:48,000
Hun arbejdede på en gård
ret tæt på slottet,
300
00:25:48,760 --> 00:25:52,456
og hun døde, på mystisk vis,
301
00:25:52,480 --> 00:25:56,080
efter at have drukket en kop krydret vin.
302
00:26:01,000 --> 00:26:03,920
Hun var kun 19 år gammel.
303
00:26:06,400 --> 00:26:07,406
Var det hende?
304
00:26:08,320 --> 00:26:11,680
Var det vores mor, du fik dræbt?
305
00:26:15,720 --> 00:26:18,480
De sidste par dage
306
00:26:19,320 --> 00:26:22,960
har vi tænkt meget på denne Sylvia.
307
00:26:23,640 --> 00:26:27,440
Om den mor, hun kunne have været for os.
308
00:26:28,040 --> 00:26:32,000
Og lad os være ærlige.
Det er ikke sært, at du fik en dødfødt.
309
00:26:33,080 --> 00:26:37,640
Vi forestiller os, at det ville være svært
for et barn at leve inde i dig.
310
00:26:38,280 --> 00:26:40,280
Med alt det kolde blod.
311
00:26:41,600 --> 00:26:45,160
Så uanset hvilke fantasier vi har haft
de sidste par dage
312
00:26:47,440 --> 00:26:49,000
om et liv, vi aldrig fik,
313
00:26:50,360 --> 00:26:53,240
om en omsorg, vi aldrig vil mærke,
314
00:26:55,040 --> 00:26:58,360
så lad den sidste skål mellem os
315
00:26:59,680 --> 00:27:01,040
slette al tvivl.
316
00:27:02,520 --> 00:27:06,560
Jeg er nu og for evigt…
317
00:27:08,520 --> 00:27:09,640
...din søn.
318
00:27:37,520 --> 00:27:38,526
Borley!
319
00:27:39,640 --> 00:27:41,320
Borley, skynd dig ind!
320
00:27:45,680 --> 00:27:49,016
- Jeg henter helbrederen.
- Hun er gået bort.
321
00:27:49,040 --> 00:27:50,680
- Hun kan måske...
- Hun er...
322
00:27:52,560 --> 00:27:53,566
...gået bort.
323
00:28:04,880 --> 00:28:06,040
Gør din hest klar.
324
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
Du skal aflevere en besked.
325
00:28:13,640 --> 00:28:14,646
Javel.
326
00:28:15,120 --> 00:28:16,160
Deres Majestæt.
327
00:28:26,960 --> 00:28:31,600
Hans Majestæt Uther Pendragon
lykønsker feydronningen med hendes sejr,
328
00:28:32,280 --> 00:28:35,176
men har sendt betingelserne
for Deres overgivelse.
329
00:28:35,200 --> 00:28:37,480
- Der bliver ingen overgivelse.
- Sig frem.
330
00:28:37,960 --> 00:28:41,936
Feyhæren må nedlægge våbnene
og forlade Gramaire inden for et døgn,
331
00:28:41,960 --> 00:28:46,896
hvorefter De overgiver Dem
og bliver dømt for Deres forbrydelser.
332
00:28:46,920 --> 00:28:48,160
Hvilke forbrydelser?
333
00:28:49,640 --> 00:28:51,160
De har besat hans by.
334
00:28:51,560 --> 00:28:54,496
- Jeg befriede byen.
- Han vil have den tilbage.
335
00:28:54,520 --> 00:28:58,376
Vi er her kun,
fordi kongen nægtede at beskytte mit folk.
336
00:28:58,400 --> 00:28:59,640
Må jeg tale ud?
337
00:29:01,160 --> 00:29:06,456
Skulle feydronningen overgive sig
fredeligt, vil kong Uther vise mildhed
338
00:29:06,480 --> 00:29:09,616
ved at lade dig leve videre
i hans fangehul,
339
00:29:09,640 --> 00:29:13,840
forudsat at du overdrager Magtens Sværd.
340
00:29:16,640 --> 00:29:17,960
Og hvad med feyfolket?
341
00:29:18,800 --> 00:29:20,120
Hvad sker der med dem?
342
00:29:20,960 --> 00:29:24,576
Hvis de forlader byen og deres våben,
kan de vende hjem.
343
00:29:24,600 --> 00:29:27,480
Hvilket hjem?
Fader Carden brændte dem alle.
344
00:29:27,960 --> 00:29:29,760
Så kan de tage andetsteds hen.
345
00:29:30,360 --> 00:29:33,096
Ud på vejene?
Og blive slagtet af paladinerne?
346
00:29:33,120 --> 00:29:36,000
- De er ikke i stand til...
- Jo, det er jeg.
347
00:29:40,080 --> 00:29:46,040
En vikingekonge tilbød at erhverve
mit sværd til gengæld for beskyttelse.
348
00:29:47,760 --> 00:29:49,720
Jeg kan ikke tilbyde mere.
349
00:29:54,920 --> 00:29:57,080
Dette er De Første Kongers Sværd.
350
00:29:59,480 --> 00:30:03,480
Hvis Uther Pendragon mener sig
værdig til det, må han ham bevise det.
351
00:30:04,560 --> 00:30:07,080
Vær konge for alle, mennesker og fey.
352
00:30:10,080 --> 00:30:11,086
De kan gå.
353
00:30:19,360 --> 00:30:20,760
Bare så vi ved det.
354
00:30:22,600 --> 00:30:25,840
Skulle kong Uther garantere
beskyttelse for jeres folk,
355
00:30:26,520 --> 00:30:30,256
ville De så til gengæld
overgive Dem selv og sværdet?
356
00:30:30,280 --> 00:30:31,286
Svar ikke.
357
00:30:35,160 --> 00:30:36,166
Det ville jeg.
358
00:31:01,520 --> 00:31:02,526
Menneskeblod.
359
00:31:09,480 --> 00:31:10,520
Jeg forstår ikke.
360
00:31:17,560 --> 00:31:19,160
Jeg vil ikke gøre jer ondt.
361
00:32:01,920 --> 00:32:03,200
Kender du mig, ven?
362
00:32:06,240 --> 00:32:09,240
Har du hørt om broder Salt
og sit køkken?
363
00:32:16,760 --> 00:32:19,400
Lad mig præsentere dig
for mine venner.
364
00:32:20,520 --> 00:32:22,400
Guds fingre, kalder jeg dem.
365
00:32:23,920 --> 00:32:26,600
De er hver især opkaldt
efter en ærkeengel.
366
00:32:29,280 --> 00:32:30,640
Det er Michael.
367
00:32:32,240 --> 00:32:36,560
Når jeg lægger Michael i ilden,
lyser han smukt og hvidt.
368
00:32:37,760 --> 00:32:39,160
Selv jeg kan se det.
369
00:32:39,840 --> 00:32:41,760
Sandhedens lys.
370
00:32:42,680 --> 00:32:44,440
For Michael er sandhed.
371
00:32:46,680 --> 00:32:49,160
Man kan kun tale sandt til Michael.
372
00:32:56,400 --> 00:32:57,600
Men bare rolig.
373
00:33:00,480 --> 00:33:01,960
Du vil møde dem alle.
374
00:33:06,200 --> 00:33:08,056
- Hvornår skete det?
- For få timer siden.
375
00:33:08,080 --> 00:33:11,496
En møller blev dræbt
på grund af et rødt kors på sin dør.
376
00:33:11,520 --> 00:33:13,760
Alle har malet kors på deres døre.
377
00:33:17,720 --> 00:33:19,000
Hvad hedder du?
378
00:33:21,200 --> 00:33:22,206
Svar hende.
379
00:33:25,160 --> 00:33:26,440
Bu'luf.
380
00:33:26,840 --> 00:33:29,760
Du ved, at de røde paladiner
tog byen først, ikke?
381
00:33:31,360 --> 00:33:37,320
Og at ikke-kristne blev udpeget,
hængt på pæle og brændt ihjel?
382
00:33:38,200 --> 00:33:42,360
Derfor malede mange kors på deres døre
for at beskytte deres familier.
383
00:33:43,600 --> 00:33:46,560
De unge har krigsblod.
384
00:33:47,120 --> 00:33:48,560
Efter kamp har de...
385
00:33:49,920 --> 00:33:50,926
De...
386
00:33:55,160 --> 00:33:58,896
Efter en kamp er blodet stadig varmt,
og de ryger i slagsmål.
387
00:33:58,920 --> 00:34:05,280
Så vend tilbage til grotterne, for I er
dyr, der ikke hører til i civilisationen!
388
00:34:06,600 --> 00:34:07,680
Slut!
389
00:34:11,520 --> 00:34:12,720
Før ham frem.
390
00:34:26,840 --> 00:34:31,200
Jeg gjorde det klart, da vi tog denne by,
at ingen mennesker skulle skades.
391
00:34:33,280 --> 00:34:36,520
Det var ikke et ønske,
men en befaling fra din dronning.
392
00:34:44,560 --> 00:34:46,280
Hvad har du på hænderne?
393
00:34:51,440 --> 00:34:52,560
Menneskeblod.
394
00:34:53,840 --> 00:34:54,920
Du trodsede mig.
395
00:35:01,160 --> 00:35:02,600
Finder du det sjovt?
396
00:35:07,960 --> 00:35:10,040
Trods mig igen, så ryger hovedet!
397
00:35:14,920 --> 00:35:16,040
Bliv der.
398
00:35:20,720 --> 00:35:21,726
Gå.
399
00:35:35,280 --> 00:35:36,560
Hæng dem fra porten.
400
00:35:38,800 --> 00:35:40,280
Hæng dem fra porten!
401
00:35:54,480 --> 00:35:56,000
Ham her knækker langsomt.
402
00:35:57,360 --> 00:35:58,366
Lidt suppe,
403
00:35:59,880 --> 00:36:01,240
og så begynder vi igen.
404
00:36:26,000 --> 00:36:27,960
Vær ikke bange, ash-mand.
405
00:36:29,640 --> 00:36:30,646
Jeg bider ikke.
406
00:36:32,800 --> 00:36:33,880
Det er øjnene.
407
00:36:35,840 --> 00:36:37,440
Ashfolkets kendetegn.
408
00:36:38,960 --> 00:36:41,520
Der har ikke været nogen her
i århundreder.
409
00:36:43,520 --> 00:36:45,640
Hvordan fandt du vej hertil?
410
00:36:50,440 --> 00:36:53,880
- Er du kommet for at se mig dø?
- Hvorfor sagde du det ikke?
411
00:36:56,680 --> 00:37:00,840
Før kunne du have sagt det.
Hvorfor gjorde du ikke det?
412
00:37:01,320 --> 00:37:03,176
Fordi alle fey er brødre.
413
00:37:03,200 --> 00:37:04,720
Selv de fortabte.
414
00:37:08,880 --> 00:37:11,320
Denne lidelse vil rense dig.
415
00:37:13,040 --> 00:37:14,720
Du gentager deres ord,
416
00:37:16,080 --> 00:37:17,920
men du ved, det er løgne.
417
00:37:19,800 --> 00:37:22,136
Jeg kan mærke det i dig, min bror.
418
00:37:22,160 --> 00:37:23,456
Du er ikke min bror.
419
00:37:23,480 --> 00:37:26,120
De har forvrænget dit sind,
420
00:37:27,240 --> 00:37:30,280
så du ikke kender forskel på godhed...
421
00:37:31,360 --> 00:37:32,366
...og had.
422
00:37:33,920 --> 00:37:35,240
Hvem gjorde det?
423
00:37:36,360 --> 00:37:37,880
Vi redder sjæle.
424
00:37:40,200 --> 00:37:41,206
Din sjæl.
425
00:37:42,200 --> 00:37:46,056
- Sig det til de børn, du brænder.
- Jeg rører ikke børnene.
426
00:37:46,080 --> 00:37:51,136
Du brænder deres hjem,
du dræber deres mødre og fædre,
427
00:37:51,160 --> 00:37:55,976
og du ser dine røde brødre
pløje igennem dem på hesteryg.
428
00:37:56,000 --> 00:37:59,280
Og du ser det hele
gennem de grædende øjne.
429
00:37:59,920 --> 00:38:01,360
Det gør dig skyldig.
430
00:38:02,640 --> 00:38:03,646
Bror!
431
00:38:04,600 --> 00:38:05,920
Du kan slås.
432
00:38:07,640 --> 00:38:09,360
Jeg har aldrig set mage.
433
00:38:10,000 --> 00:38:12,920
Du kunne være vores største kriger.
434
00:38:15,600 --> 00:38:17,536
Dit folk har brug for dig.
435
00:38:17,560 --> 00:38:18,840
I er ikke mit folk.
436
00:38:21,200 --> 00:38:22,280
Så fortæl dem det.
437
00:38:24,440 --> 00:38:26,000
Hvis du hører til her,
438
00:38:27,840 --> 00:38:29,400
så fortæl dem, hvad du er.
439
00:38:38,440 --> 00:38:39,880
Jeg vil bede for dig.
440
00:38:40,960 --> 00:38:42,200
Og jeg for dig.
441
00:39:23,080 --> 00:39:24,120
Øjeblik.
442
00:39:30,360 --> 00:39:32,000
- Forstyrrer jeg?
- Slet ikke.
443
00:39:32,400 --> 00:39:33,406
Kom ind.
444
00:39:37,320 --> 00:39:38,326
Hvad er der sket?
445
00:39:46,920 --> 00:39:48,560
Var det sådan, det føltes?
446
00:39:53,480 --> 00:39:54,486
Ja.
447
00:39:57,680 --> 00:39:59,760
Kong Uther har sendt en budbringer.
448
00:40:00,880 --> 00:40:02,600
Men jeg frygter at afstå det.
449
00:40:05,480 --> 00:40:06,486
Naturligvis.
450
00:40:07,000 --> 00:40:09,480
Hvis jeg gør det,
vil lidelserne så stoppe?
451
00:40:11,920 --> 00:40:14,480
- Vil det?
- Gid jeg vidste det.
452
00:40:16,840 --> 00:40:17,920
Hvad er meningen?
453
00:40:18,800 --> 00:40:22,336
- Hvilken forskel gør det?
- At dit liv bliver skånet.
454
00:40:22,360 --> 00:40:23,896
Men mit folk vil dø.
455
00:40:23,920 --> 00:40:25,640
Du kan ikke redde dem.
456
00:40:26,840 --> 00:40:28,680
Menneskets æra er begyndt.
457
00:40:32,520 --> 00:40:33,920
Først tog de floderne.
458
00:40:35,880 --> 00:40:37,880
Så feyfolket gemte sig i skovene.
459
00:40:39,600 --> 00:40:43,560
Da de søgte i træerne,
gemte feyfolket sig i hulerne.
460
00:40:45,200 --> 00:40:46,360
Så sumpene.
461
00:40:47,320 --> 00:40:49,720
Nogle bosatte sig i klippebjergene.
462
00:40:51,000 --> 00:40:52,960
Nogle i underjordiske tunneler.
463
00:40:54,280 --> 00:40:59,120
Men så byggede menneskene deres miner
og udvandt det jern, der var gemt der.
464
00:41:00,160 --> 00:41:02,480
Sådan har det været i tusind år.
465
00:41:04,720 --> 00:41:06,200
Du kan ikke ændre det.
466
00:41:09,080 --> 00:41:11,400
- Så vil jeg dele deres skæbne.
- Nej.
467
00:41:13,120 --> 00:41:14,160
Hvorfor ikke?
468
00:41:21,280 --> 00:41:22,960
Du kan ikke redde mig.
469
00:41:23,360 --> 00:41:27,600
Hvorfor være martyr for din race,
når ingen er i live til at tilbede dig?
470
00:41:29,040 --> 00:41:32,280
Ethvert fjols kan dø.
At leve kræver opfindsomhed.
471
00:41:37,200 --> 00:41:39,880
Overvej Iskongens tilbud.
472
00:41:46,720 --> 00:41:47,840
Jeg beder dig.
473
00:41:53,280 --> 00:41:54,286
Milady?
474
00:41:55,960 --> 00:41:56,966
Milady?
475
00:41:58,080 --> 00:41:59,416
Taler du til mig?
476
00:41:59,440 --> 00:42:01,120
De bor på slottet, ikke?
477
00:42:01,840 --> 00:42:04,216
- Ja, lige nu.
- Må jeg gøre rent hos Dem?
478
00:42:04,240 --> 00:42:07,480
Jeg arbejder hårdt for mad.
Det vil ikke koste noget.
479
00:42:07,840 --> 00:42:10,256
Jeg gør selv rent. Tak.
480
00:42:10,280 --> 00:42:11,286
Jeg syer også.
481
00:42:11,880 --> 00:42:12,886
Beklager.
482
00:42:14,040 --> 00:42:15,046
Skoreparation?
483
00:42:15,440 --> 00:42:16,446
Madlavning?
484
00:42:16,920 --> 00:42:19,760
Min far er syg,
og vi har brug for arbejde.
485
00:42:20,200 --> 00:42:22,416
Jeg har ikke noget.
Men jeg kan spørge.
486
00:42:22,440 --> 00:42:25,920
Hvis De får mig ind,
vil ingen på slottet bemærke det.
487
00:42:26,760 --> 00:42:31,096
- Hvis jeg ikke er god nok, så smid mig ud.
- Jeg leder ikke efter hjælp.
488
00:42:31,120 --> 00:42:32,960
Så min far skal bare dø?
489
00:42:34,000 --> 00:42:35,006
Hvad? Nej.
490
00:42:38,360 --> 00:42:40,160
Du er en af dem, ikke?
491
00:42:41,960 --> 00:42:43,560
Dem, der ligner mennesker.
492
00:42:44,680 --> 00:42:45,686
Ligesom hende.
493
00:42:46,440 --> 00:42:47,480
Skrid.
494
00:42:48,560 --> 00:42:49,640
Det er du ikke.
495
00:42:51,280 --> 00:42:52,640
Du er ikke et menneske.
496
00:43:16,080 --> 00:43:17,086
Grønne ridder?
497
00:43:21,400 --> 00:43:22,960
Egern? Nej.
498
00:43:23,520 --> 00:43:26,256
Nej.
499
00:43:26,280 --> 00:43:28,776
- Vi må få dig ud.
- Nej, du skal forsvinde.
500
00:43:28,800 --> 00:43:31,136
- Gå.
- Jeg vil ikke efterlade dig her.
501
00:43:31,160 --> 00:43:32,166
Percival!
502
00:43:34,800 --> 00:43:35,806
Jeg kan ikke.
503
00:43:37,200 --> 00:43:38,680
Mine ben fungerer ikke.
504
00:43:40,440 --> 00:43:41,560
Jeg kan ikke løbe.
505
00:43:43,120 --> 00:43:44,126
Lad mig være.
506
00:43:45,960 --> 00:43:47,040
Det vil jeg ikke.
507
00:43:47,560 --> 00:43:48,960
Nimue har brug for dig.
508
00:43:52,240 --> 00:43:53,320
Percival.
509
00:43:53,960 --> 00:43:56,240
Gid jeg havde en hær med dit mod.
510
00:43:58,880 --> 00:44:00,056
Ned på knæ.
511
00:44:00,080 --> 00:44:01,240
Hurtigt.
512
00:44:06,120 --> 00:44:07,480
En feyridder...
513
00:44:09,440 --> 00:44:10,720
...er et med landet,
514
00:44:13,240 --> 00:44:15,800
varig som den store flod
515
00:44:19,040 --> 00:44:21,560
og balanceret som Arawns bue.
516
00:44:26,240 --> 00:44:27,800
Vi er født ved daggry.
517
00:44:31,320 --> 00:44:32,960
Går bort i skumringen.
518
00:44:37,920 --> 00:44:39,000
Vær modig.
519
00:44:40,880 --> 00:44:42,840
Skynd dig. Før de kommer tilbage.
520
00:44:43,560 --> 00:44:45,040
Den grønne ridder befaler det.
521
00:44:50,680 --> 00:44:54,000
- Hvad har vi her?
- Lad ham være! Han er bare en dreng!
522
00:44:54,640 --> 00:44:56,680
Jeg river dine øjne ud!
523
00:45:00,200 --> 00:45:01,206
For sent.
524
00:45:19,680 --> 00:45:21,760
- Fader Carden.
- Deres Majestæt.
525
00:45:25,840 --> 00:45:29,040
Vi forstår, der har været
kommunikeret med heksen.
526
00:45:30,040 --> 00:45:32,640
Vi troede, at aftalen var,
527
00:45:33,240 --> 00:45:38,040
at forhandlinger skulle
koordineres af kirken.
528
00:45:38,400 --> 00:45:39,560
Koordineres?
529
00:45:40,880 --> 00:45:46,056
Ligesom I koordinerede
jeres angreb på feylandsbyerne med os?
530
00:45:46,080 --> 00:45:52,336
Med al respekt, så er udrensningen
af feyfolket en godgørende handling.
531
00:45:52,360 --> 00:45:56,296
En venskabelig handling.
Missionsarbejde uden belønning.
532
00:45:56,320 --> 00:46:00,656
Og I har stjålet vores jord,
terroriseret vores folk,
533
00:46:00,680 --> 00:46:05,216
vendt mange af dem mod kronen
og ind i armene på en feybondepige.
534
00:46:05,240 --> 00:46:10,896
Og så er De så fræk
at kalde det en venskabelig handling?
535
00:46:10,920 --> 00:46:14,000
Fader Carden er ikke politiker,
Deres Majestæt.
536
00:46:14,400 --> 00:46:15,640
Men Guds soldat.
537
00:46:16,480 --> 00:46:18,280
Med al respekt.
538
00:46:19,520 --> 00:46:22,840
Hans Majestæt ønsker selvfølgelig
Magtens Sværd.
539
00:46:23,760 --> 00:46:26,120
Kirken ønsker også sværdet.
540
00:46:26,840 --> 00:46:32,520
Anskaffelsen af så vigtigt et fey-relikvie
ville give dem et åndeligt dødsstød.
541
00:46:33,160 --> 00:46:34,166
Men...
542
00:46:34,880 --> 00:46:39,576
...som venner forstår vi
Deres Majestæts behov,
543
00:46:39,600 --> 00:46:42,520
især i disse usikre tider.
544
00:46:43,280 --> 00:46:45,880
Derfor foreslår jeg en byttehandel.
545
00:46:47,120 --> 00:46:48,680
Sværdet for heksen.
546
00:46:49,800 --> 00:46:53,880
At brænde denne terrorist ville have
den samme demoraliserende effekt.
547
00:46:58,840 --> 00:47:00,000
Nej.
548
00:47:01,960 --> 00:47:02,856
Nej?
549
00:47:02,880 --> 00:47:07,976
Feypigen har vækket pøbelens vrede.
Det ville bare gøre dem endnu mere vrede.
550
00:47:08,000 --> 00:47:12,200
Vi beholder hende som vores trofæ,
indtil vreden forsvinder.
551
00:47:13,600 --> 00:47:18,096
Først da vil vi overveje, om vi
vil overdrage hende til kirken eller ej.
552
00:47:18,120 --> 00:47:20,456
Og feyfolkene i Gramaire?
553
00:47:20,480 --> 00:47:24,416
De vil få skibe, så de kan rejse nordpå.
554
00:47:24,440 --> 00:47:27,200
Lad dem bare forsvinde
fra Jordens overflade.
555
00:47:27,640 --> 00:47:30,880
Det vil blive set som en sejr
for feyfolket over kirken.
556
00:47:33,080 --> 00:47:36,056
Hvis kirken vil gøre indsigelse,
557
00:47:36,080 --> 00:47:40,320
har vi samlet 5.000 soldater
for at svare på jeres klage.
558
00:47:40,680 --> 00:47:42,480
Det er en skændsel!
559
00:47:44,600 --> 00:47:48,000
Vi må straks tage sagen op
med Den Hellige Fader.
560
00:48:10,360 --> 00:48:14,256
Hør nu, fader Carden, før De fører
krig mod kongen af England...
561
00:48:14,280 --> 00:48:16,600
En falsk konge. En ludersøn.
562
00:48:16,960 --> 00:48:19,920
Og De, abbed Wicklow, er i min lejr.
563
00:48:20,480 --> 00:48:21,840
Husk det.
564
00:48:26,200 --> 00:48:27,206
Hvad er det?
565
00:48:28,520 --> 00:48:29,416
Feyspejder.
566
00:48:29,440 --> 00:48:31,840
Han ville befri den grønne ridder.
567
00:48:33,000 --> 00:48:34,480
Hvor mange er med dig?
568
00:48:36,040 --> 00:48:37,046
Hvor mange?
569
00:48:37,440 --> 00:48:40,200
Nok til at dræbe dig, paladin-afskum.
570
00:48:44,200 --> 00:48:46,160
Lad broder Salt gøre sit arbejde.
571
00:48:47,200 --> 00:48:49,840
Bed ham om at begynde
med den beskidte tunge.
572
00:48:51,520 --> 00:48:52,680
Han er bare en dreng.
573
00:48:56,440 --> 00:48:58,560
- Han er ingen trussel.
- Dig.
574
00:49:01,000 --> 00:49:02,006
Før ham væk.
575
00:49:18,560 --> 00:49:20,240
Hvorfor gør du mig forlegen?
576
00:49:22,640 --> 00:49:23,646
Hvorfor?
577
00:49:38,760 --> 00:49:39,766
Ja?
578
00:49:42,160 --> 00:49:43,166
Der var et brev.
579
00:49:45,440 --> 00:49:47,440
Kong Uther tilbyder os skibe.
580
00:49:50,560 --> 00:49:51,960
Hvis jeg overgiver mig.
581
00:49:52,600 --> 00:49:55,096
- Nej.
- Det er det rigtige.
582
00:49:55,120 --> 00:49:57,800
- Vi finder en anden udvej.
- Der er ikke andre.
583
00:49:59,680 --> 00:50:01,040
Jeg har sendt mit svar.
584
00:50:01,680 --> 00:50:02,686
Jeg svarede ja.
585
00:50:04,680 --> 00:50:07,000
- Det kan du ikke.
- Det er jeg nødt til.
586
00:50:07,520 --> 00:50:10,080
- Jeg forlader dig ikke.
- Det skal du.
587
00:50:11,000 --> 00:50:13,760
Jeg stoler på dig.
Og de har brug for dig.
588
00:50:17,400 --> 00:50:19,040
- Jeg gør det ikke.
- Du skal.
589
00:50:22,640 --> 00:50:23,800
De kommer i sikkerhed.
590
00:50:25,200 --> 00:50:26,206
Feyfolket lever.
591
00:52:04,280 --> 00:52:05,400
Fader Carden.
592
00:52:06,880 --> 00:52:09,896
Jeg er Eydis, Cumbers førstefødte datter.
593
00:52:09,920 --> 00:52:12,760
Den eneste sande blodarving
til huset Pendragon.
594
00:52:13,240 --> 00:52:16,200
Du bad om hjælp til
at dræbe Ulveblodsheksen.
595
00:52:18,400 --> 00:52:19,840
Min far siger ja.
596
00:53:46,800 --> 00:53:48,280
Tekster af: Jesper Samson