1 00:00:52,600 --> 00:00:55,440 Ge oss gott öl 2 00:00:56,440 --> 00:00:59,640 Ge oss gott öl 3 00:01:01,120 --> 00:01:04,960 För vår välsignade dams skull 4 00:01:07,800 --> 00:01:10,680 Ge oss gott öl 5 00:01:13,120 --> 00:01:14,880 Nu är du inte så klyftig, va? 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,680 Rugen hälsar. 7 00:01:22,520 --> 00:01:27,640 Jag tar spetälskekungens guld, men jag hade dödat dig gratis. 8 00:01:29,640 --> 00:01:31,120 Den här är för far. 9 00:01:36,960 --> 00:01:38,800 De flesta fiskar vill bara äta. 10 00:01:39,840 --> 00:01:43,440 Med gäddor kan jag doppa en geting i blod, så slukar de den. 11 00:01:44,680 --> 00:01:46,920 Men de smarta fiskarna... 12 00:01:48,120 --> 00:01:49,800 Man måste göra dem nyfikna. 13 00:01:50,800 --> 00:01:52,360 För dig valde jag duvan... 14 00:01:53,520 --> 00:01:56,080 ...för att du tror att du är så viktig. 15 00:01:59,160 --> 00:02:02,920 Jag doppade pilen i gift som pressar ihop luftvägarna. 16 00:02:04,400 --> 00:02:07,240 Så att varje andetag blir den plåga du förtjänar. 17 00:02:09,040 --> 00:02:12,440 Tänk på far... när du drunknar, trollkarl. 18 00:02:14,120 --> 00:02:18,720 Minns du far? Minns du vad du gjorde med honom? 19 00:02:19,720 --> 00:02:23,520 Du gjorde honom till ett monster. Monster måste äta. 20 00:02:59,280 --> 00:03:01,360 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 21 00:04:32,360 --> 00:04:36,720 Sextio tunnor öl, fyrtiofem tunnor vin, hundra säckar vetemjöl. 22 00:04:37,400 --> 00:04:42,496 Vi har saltat fiskarna och köttet, och det finns fåglar i vallgravarna... 23 00:04:42,520 --> 00:04:44,800 - Om hur lång tid... - ...svälter vi? 24 00:04:45,360 --> 00:04:49,200 Om ett par dagar. Vi har för många munnar att mätta. 25 00:04:49,600 --> 00:04:54,136 En villkorlig kapitulation är vår mest förnuftiga handlingsplan. 26 00:04:54,160 --> 00:04:56,296 - Det är du bra på. - Morgana. 27 00:04:56,320 --> 00:04:57,720 Va? Stör det dig? 28 00:04:58,120 --> 00:05:02,200 Du kunde aldrig stå upp mot farbror. Absolut inte å mina vägnar. 29 00:05:02,600 --> 00:05:04,000 Vi svälter snabbare... 30 00:05:04,360 --> 00:05:08,256 ...om dina varelser fortsätter tömma förråden och fördärva... 31 00:05:08,280 --> 00:05:10,056 De är inte varelser. 32 00:05:10,080 --> 00:05:16,576 Bli inte förvånad när stadsborna kräver staden tillbaka och det blir krig här. 33 00:05:16,600 --> 00:05:20,560 Den som uppmuntrar uppror kommer att få sova i fängelsehålorna. 34 00:05:23,720 --> 00:05:26,536 Vi behöver vakter vid maten dygnet runt. 35 00:05:26,560 --> 00:05:30,040 - Din hjälp kommer att uppskattas. - Ja, Ers nåd. 36 00:05:48,640 --> 00:05:51,936 Hur illa är det mellan fey och stadsborna? Berätta. 37 00:05:51,960 --> 00:05:54,680 Hittills bara några slagsmål. Inget allvarligt. 38 00:05:55,280 --> 00:05:58,160 Men när maten börjar ta slut blir jag orolig. 39 00:05:59,520 --> 00:06:01,520 Jag pratar med Cora och de andra. 40 00:06:02,360 --> 00:06:04,720 - Har du hört nåt från Squirrel? - Inte än. 41 00:06:05,320 --> 00:06:07,560 Pym och några fauner är ute och letar. 42 00:06:09,840 --> 00:06:13,240 - Vi hittar honom. - Jag har tvingat in oss i en fälla här. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,006 Förlåt. 44 00:06:21,360 --> 00:06:22,680 Vi hade inget val. 45 00:06:41,600 --> 00:06:42,606 Uther! 46 00:06:43,400 --> 00:06:44,406 Vad gör du? 47 00:06:44,880 --> 00:06:48,216 Vi har beslutat att leda belägringen mot Gramaire. 48 00:06:48,240 --> 00:06:51,576 - Skämtar du? - Axelstycket sitter för hårt. 49 00:06:51,600 --> 00:06:53,896 Vad vet du om att leda en belägring? 50 00:06:53,920 --> 00:06:55,816 Det kan väl inte vara så svårt? 51 00:06:55,840 --> 00:06:59,320 Vi kastar stenar och skjuter på dem tills de ger upp. 52 00:07:01,960 --> 00:07:03,520 Det är nog ingen bra idé. 53 00:07:04,520 --> 00:07:06,200 Vi ber inte om lov. 54 00:07:08,200 --> 00:07:09,256 Låt det vara! 55 00:07:09,280 --> 00:07:10,600 Förlåt, Ers Majestät. 56 00:07:15,000 --> 00:07:16,560 Kyrkan förlorade Gramaire. 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,696 Låt deras soldater dö. 58 00:07:19,720 --> 00:07:24,680 Vi tror att folket vill se sin kung försvara deras ära och vinna tillbaka den. 59 00:07:25,520 --> 00:07:27,240 Det är redan bestämt. 60 00:07:28,360 --> 00:07:32,160 Fader Carden och hans röda paladiner kommer att leda belägringen. 61 00:07:41,640 --> 00:07:43,360 Vi sa: "Låt det vara!" 62 00:08:19,640 --> 00:08:20,760 Fader Carden. 63 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 Den store. 64 00:08:22,960 --> 00:08:23,966 Ers nåd. 65 00:08:25,280 --> 00:08:26,400 Snälla. 66 00:08:27,160 --> 00:08:29,280 Abbot Wicklow räcker. 67 00:08:29,880 --> 00:08:32,120 Säg att ett brev föregick oss. 68 00:08:32,760 --> 00:08:33,766 Nej. 69 00:08:37,280 --> 00:08:39,520 Ni måste vara törstig. Kom in. 70 00:08:49,240 --> 00:08:50,840 Bara vatten för mig. 71 00:08:59,360 --> 00:09:03,080 Hans helighet skickade mig för att få smaka på livet i fält. 72 00:09:07,680 --> 00:09:08,686 Tack. 73 00:09:10,280 --> 00:09:14,600 Jag kommer säkert att irritera dig med min okunskap i militära frågor. 74 00:09:18,880 --> 00:09:22,120 - Har ni hållit ett svärd? - Det är inte min starka sida. 75 00:09:23,360 --> 00:09:25,896 Jag är mer intresserad av strategi 76 00:09:25,920 --> 00:09:29,376 men både Bibeln och arkiven har sina begränsningar. 77 00:09:29,400 --> 00:09:30,406 Det här... 78 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 ...är det sanna korståget. 79 00:09:34,120 --> 00:09:35,280 Inte Jerusalem. 80 00:09:35,800 --> 00:09:36,806 Här. 81 00:09:37,680 --> 00:09:40,880 Fey är Guds sanna fiender. 82 00:09:41,280 --> 00:09:43,120 Där tycker vi likadant. 83 00:09:46,560 --> 00:09:51,440 Jag måste erkänna att jag gärna skulle träffa den gråtande munken. 84 00:09:52,720 --> 00:09:55,856 Han lär vara skrämmande skicklig på att spåra fey. 85 00:09:55,880 --> 00:09:57,560 Han är vårt främsta vapen. 86 00:09:58,320 --> 00:10:04,000 Jag hörde att han hittade deras läger, men att de precis gled honom ur fingrarna. 87 00:10:05,800 --> 00:10:08,360 Det här har inte delats med Rom. 88 00:10:09,600 --> 00:10:11,480 Hur fick ni veta det? 89 00:10:12,320 --> 00:10:13,560 Bröderna pratar. 90 00:10:14,200 --> 00:10:16,080 Jag hörde väl det på vägen. 91 00:10:21,360 --> 00:10:24,520 Hans helighet vill gärna ge er allt stöd ni behöver. 92 00:10:25,440 --> 00:10:28,480 - Efter bakslaget i Gramaire... - Det var inget bakslag. 93 00:10:29,160 --> 00:10:31,000 Vi ockuperade inte Gramaire. 94 00:10:31,960 --> 00:10:36,296 Det var ett provianteringsuppdrag för utmattade män efter månader i fält. 95 00:10:36,320 --> 00:10:39,080 De lastade proviant. Staden var försvarslös. 96 00:10:39,520 --> 00:10:40,656 Jag har sårat dig. 97 00:10:40,680 --> 00:10:41,686 Nej. 98 00:10:42,400 --> 00:10:43,406 Nej, inte alls. 99 00:10:44,360 --> 00:10:46,120 Men fakta spelar roll. 100 00:10:47,240 --> 00:10:50,160 Det var inget bakslag. Snarare tvärtom. 101 00:10:51,400 --> 00:10:54,656 Vi har lockat häxan i en fälla som hon inte kommer ur. 102 00:10:54,680 --> 00:10:56,680 Och Gud ske pris för det. 103 00:10:57,080 --> 00:11:01,880 Vi ska ta häxans svärd och bränna henne på en eld som ses ända till Rom. 104 00:11:03,120 --> 00:11:07,760 Jag vill försäkra dig om att din kampanj är vår kampanj. 105 00:11:08,360 --> 00:11:12,960 Jag tror att du håller med om att segrarna inte är dina eller mina, utan Guds. 106 00:11:14,280 --> 00:11:15,920 Lite mer mina än dina. 107 00:11:16,920 --> 00:11:19,080 I så fall är bakslagen också det. 108 00:11:29,000 --> 00:11:30,600 Vi ska sätta upp ert tält. 109 00:11:33,040 --> 00:11:34,760 Hur länge stannar ni? 110 00:11:35,400 --> 00:11:37,160 Så länge Gud vill det. 111 00:11:49,520 --> 00:11:52,080 - Ett ögonblick, min drottning? - Säg inte så. 112 00:11:52,480 --> 00:11:54,640 - Du har förtjänat det. - Har jag? 113 00:11:55,720 --> 00:11:59,080 - Jag kan ha dödat oss alla. - Det var rätt att ta Gramaire. 114 00:11:59,720 --> 00:12:03,440 - Tveka inte. Ta Hawksbridge härnäst. - Hawksbridge? 115 00:12:04,440 --> 00:12:08,800 - Vi är omgivna av två arméer. - Du är starkare. Du befaller de dolda. 116 00:12:09,520 --> 00:12:11,800 - Det är inte så enkelt. - Jo. 117 00:12:12,480 --> 00:12:15,160 Du fruktar kraften inom dig. Du flyr från den. 118 00:12:15,600 --> 00:12:16,496 Flyr jag? 119 00:12:16,520 --> 00:12:19,840 Du håller till godo med rester när du hade kunnat frossa. 120 00:12:20,840 --> 00:12:24,296 Skogen är full med döda paladiner, om du hade glömt det. 121 00:12:24,320 --> 00:12:28,800 Vad hände sen? Vi gömde oss här för att svälta, igen. Precis som Moycraig. 122 00:12:29,200 --> 00:12:32,216 Flykt är ingen strategi. Vi måste stanna och slåss. 123 00:12:32,240 --> 00:12:33,976 Jag försöker rädda fey. 124 00:12:34,000 --> 00:12:36,816 - Vad ska jag göra? - Var vargblodshäxan. 125 00:12:36,840 --> 00:12:38,720 Förgör dina fiender. 126 00:12:39,120 --> 00:12:43,736 Kalla in de dolda i deras läger, i deras hjärtan, i deras hjärnor. 127 00:12:43,760 --> 00:12:45,640 - Slit sönder dem inifrån. - Hur? 128 00:12:46,040 --> 00:12:50,760 - Jag kan inte ens kontrollera... - Låt svärdet styra dig. Det vet svaret. 129 00:12:53,160 --> 00:12:57,560 - Du vill att jag ska bli ett monster. - Vi kan inte fly från den vi är. 130 00:13:15,560 --> 00:13:16,566 Dumma. 131 00:13:18,160 --> 00:13:21,200 Dumma. Dumma fegis. 132 00:13:22,000 --> 00:13:24,480 Din fegis! Fegis! 133 00:13:27,240 --> 00:13:29,840 Döda henne. Annars bränner jag dig. 134 00:13:30,600 --> 00:13:33,920 Jag lovar att jag bränner dig. Döda henne! 135 00:13:36,280 --> 00:13:37,400 Döda henne! 136 00:13:40,240 --> 00:13:42,400 Det ska jag. 137 00:14:12,760 --> 00:14:13,766 Nimue. 138 00:14:16,680 --> 00:14:18,680 Så skönt att du mår bra. 139 00:14:20,480 --> 00:14:21,600 Inte tack vare dig. 140 00:14:23,440 --> 00:14:28,080 Arthur, Morgana, Pym, det här är trollkarlen Merlin. 141 00:14:30,640 --> 00:14:31,646 Min far. 142 00:14:32,520 --> 00:14:33,526 Din far? 143 00:14:34,440 --> 00:14:36,040 Jag fick en mandel i näsan. 144 00:14:41,320 --> 00:14:42,680 Vid gudarna, på allvar? 145 00:14:45,880 --> 00:14:49,056 Du är skamlös som kommer hit efter det du gjorde. 146 00:14:49,080 --> 00:14:51,720 Mina fiender försökte stjäla svärdet. 147 00:14:54,120 --> 00:14:58,816 Varför skulle jag göra allt det? Dela med mig av intima minnen av Lenore... 148 00:14:58,840 --> 00:15:01,816 - För att jag skulle lita på dig. - Det håller inte. 149 00:15:01,840 --> 00:15:07,520 Jag vill fortfarande förstöra svärdet, men era öden har blivit sammanflätade. 150 00:15:08,880 --> 00:15:13,400 - Tillsammans måste vi skydda dig och fey. - När var du nånsin en vän till fey? 151 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 I 700 år har jag stått mellan människorna och fey. 152 00:15:18,080 --> 00:15:22,320 Jag har gjort allt för att hindra dem från att slita ut varandras halsar. 153 00:15:22,640 --> 00:15:25,200 - Jag har misslyckats. - Vad vill du? 154 00:15:26,680 --> 00:15:29,840 Jag har köpslagit för ditt liv med iskungen Cumber. 155 00:15:31,880 --> 00:15:33,480 Jag bad dig inte om det. 156 00:15:34,040 --> 00:15:39,720 Jag gav honom en ovärderlig gåva som försvagar Uthers anspråk på tronen... 157 00:15:40,200 --> 00:15:41,320 ...och stärker hans. 158 00:15:43,480 --> 00:15:46,976 I gengäld är du inbjuden till hans hov som hans fånge. 159 00:15:47,000 --> 00:15:50,136 Du förväntas ge honom svärdet, men du får leva. 160 00:15:50,160 --> 00:15:52,920 - Han låter knappast som en vän. - Nej, en rival! 161 00:15:54,440 --> 00:15:57,056 Det är allt hon har nu. Fiender och rivaler. 162 00:15:57,080 --> 00:15:59,936 Då ska vi slåss för den rättmätiga arvingen. 163 00:15:59,960 --> 00:16:01,840 Att slåss är att dö. 164 00:16:04,680 --> 00:16:05,920 Och fey, då? 165 00:16:07,680 --> 00:16:10,240 Om jag antar erbjudandet, vad händer med dem? 166 00:16:14,520 --> 00:16:19,040 Följ med mig till Tiggarkusten och sök audiens hos Cumber. 167 00:16:20,600 --> 00:16:26,400 Piraterna står närmare fey än kyrkan. Tillsammans kan vi övertala honom. 168 00:16:31,840 --> 00:16:33,320 Du vet vad jag tycker. 169 00:16:36,480 --> 00:16:37,486 Arthur? 170 00:16:42,040 --> 00:16:46,400 Om du ger iskungen svärdet blir du en bricka i hans spel. 171 00:16:47,160 --> 00:16:49,920 Han vill skapa allianser mot Uther Pendragon. 172 00:16:50,320 --> 00:16:51,920 Du blir hans hävstång. 173 00:16:56,480 --> 00:16:58,400 Mina rådgivare verkar hålla med. 174 00:16:58,800 --> 00:16:59,920 För en gångs skull. 175 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 Jag ber dig att tänka om. 176 00:17:08,120 --> 00:17:09,126 Jag är ledsen. 177 00:17:12,320 --> 00:17:15,560 Vi har vänner som saknas. Vi måste återuppta sökandet. 178 00:17:19,400 --> 00:17:20,406 Du ser trött ut. 179 00:17:22,000 --> 00:17:25,120 Snälla, stanna över natten som vår gäst. 180 00:17:51,000 --> 00:17:52,006 Syster. 181 00:17:57,800 --> 00:17:59,720 - Hur länge var du där? - Va? 182 00:18:01,440 --> 00:18:03,720 - Spionerade du på mig? - Är du galen? 183 00:18:04,120 --> 00:18:05,126 Vad vill du? 184 00:18:07,520 --> 00:18:08,880 Jag vill prata. 185 00:18:09,840 --> 00:18:15,080 Du är den enda familj jag har. Om du har nåt att säga... så säg det. 186 00:18:19,800 --> 00:18:25,360 Att se farbror... har en bitter eftersmak. 187 00:18:27,800 --> 00:18:31,680 Och att du gick till honom för att be om hans välsignelse. 188 00:18:32,400 --> 00:18:34,480 Trots allt han gjorde mot oss. 189 00:18:35,080 --> 00:18:37,976 - Arthur, du gav honom svärdet. - Det var inte så. 190 00:18:38,000 --> 00:18:39,856 - Det var en tornering... - Jaha! 191 00:18:39,880 --> 00:18:43,320 Ja, en tornering. Där jag kunde bli nånting. Vad som helst! 192 00:18:47,200 --> 00:18:50,520 Du låter mig aldrig glömma hur jag lät honom ta dig. 193 00:18:53,560 --> 00:18:54,640 Vem var jag? 194 00:18:55,920 --> 00:18:58,000 Jag var 12 år gammal. Med skulder. 195 00:18:59,000 --> 00:19:05,080 Skulder som tynger mig som kedjor än i dag. På grund av vår far. 196 00:19:06,160 --> 00:19:11,600 Jag grävde i smutsen efter silverskärvor. Som en smutsig tiggare. 197 00:19:15,480 --> 00:19:21,680 Om jag kan få en gnutta ära av att slå ner nån rik pojke från sin häst, varför inte? 198 00:19:22,200 --> 00:19:23,576 Du är bättre än han. 199 00:19:23,600 --> 00:19:25,416 Inte enligt det här slottet. 200 00:19:25,440 --> 00:19:28,496 Är det så du dömer en mans värde? Efter hans slott? 201 00:19:28,520 --> 00:19:30,600 Hans mark? Hans titel? 202 00:19:31,280 --> 00:19:33,096 Det är det vanliga. 203 00:19:33,120 --> 00:19:34,240 Du är inte vanlig. 204 00:19:42,360 --> 00:19:43,366 Nåt tynger dig. 205 00:19:46,680 --> 00:19:48,376 Vi är omringade av arméer. 206 00:19:48,400 --> 00:19:51,160 Ja, men du har varit frånvarande på sistone. 207 00:19:55,280 --> 00:19:56,760 Är det klosterflickan? 208 00:20:00,800 --> 00:20:02,856 - Jag mår bra. - Jag kan vara här... 209 00:20:02,880 --> 00:20:04,520 Jag mår bra. Tack. 210 00:20:10,280 --> 00:20:12,240 Då så... 211 00:20:17,200 --> 00:20:21,896 - Jag låter henne inte ge upp svärdet. - Som det ser ut har hon inget val. 212 00:20:21,920 --> 00:20:25,256 - Man har alltid ett val. - Vill du hellre se henne död? 213 00:20:25,280 --> 00:20:28,400 Jag skulle hellre se henne dö med svärdet i handen. 214 00:20:29,440 --> 00:20:31,240 Att lita på dem är döden. 215 00:20:32,880 --> 00:20:34,200 Litar du på nån alls? 216 00:20:54,640 --> 00:20:57,360 Din roll i det här är mycket större än du tror. 217 00:20:57,840 --> 00:21:01,216 Du följer andra för att du fruktar din egen kraft. 218 00:21:01,240 --> 00:21:04,656 Cailleach sa vem som ska bli Britanniens största magiker. 219 00:21:04,680 --> 00:21:06,616 Det är inte vargblodshäxan. 220 00:21:06,640 --> 00:21:08,120 Det är du, Morgana. 221 00:21:24,880 --> 00:21:27,176 Vi började bli oroliga, min son. 222 00:21:27,200 --> 00:21:28,320 Är det han? 223 00:21:29,640 --> 00:21:31,960 Är det den berömda gråtande munken? 224 00:21:32,320 --> 00:21:37,720 Hans helighet har skickat abbot Wicklow att observera vår kampanj mot fey. 225 00:21:41,680 --> 00:21:43,840 Nå? Vad har du tagit med åt oss? 226 00:21:46,320 --> 00:21:47,440 Den gröna riddaren. 227 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 Gud ler mot oss idag. 228 00:21:56,560 --> 00:21:57,800 Ja. 229 00:21:59,320 --> 00:22:03,200 Den här gillar att gömma sig i träd och skjuta mina män. 230 00:22:03,760 --> 00:22:06,640 En dog i mina armar på väg genom Minotauren. 231 00:22:07,280 --> 00:22:09,960 Han hette Peter, om jag minns rätt. 232 00:22:10,560 --> 00:22:14,200 Fjorton. En slaktarpojke. Han fick en pil i nacken. 233 00:22:14,720 --> 00:22:19,800 Han kvävdes av sitt eget blod. Är du stolt över det, gröna riddare? 234 00:22:22,080 --> 00:22:23,096 Inte? 235 00:22:23,120 --> 00:22:24,126 Inget svar? 236 00:22:25,080 --> 00:22:26,086 Det gillar vi. 237 00:22:26,440 --> 00:22:29,680 Vi har broder Salt och hans kök för de tysta. 238 00:22:35,400 --> 00:22:36,560 Kusligt. 239 00:22:38,360 --> 00:22:40,600 Han skulle nästan kunna vara människa. 240 00:22:41,680 --> 00:22:45,160 Vissa kan se ut så, ja. Det är så de sprider sig. 241 00:22:48,680 --> 00:22:51,720 Med eld eller stål... 242 00:22:53,360 --> 00:22:55,560 ...kommer du att sjunga för oss. 243 00:22:56,400 --> 00:22:59,800 Och du ska berätta allt vi behöver veta om din häxa. 244 00:23:01,960 --> 00:23:03,840 Vill du höra mina ord, präst? 245 00:23:04,240 --> 00:23:05,680 Ja, det gör jag. 246 00:23:07,160 --> 00:23:08,166 Är du säker? 247 00:23:09,720 --> 00:23:11,080 Jag vet mycket. 248 00:23:13,600 --> 00:23:15,080 Många hemligheter. 249 00:23:22,640 --> 00:23:24,200 Ta honom till broder Salt. 250 00:24:01,720 --> 00:24:03,200 Vad är det där? 251 00:24:04,200 --> 00:24:08,536 Vi har precis haft ett trevligt samtal med fader Carden. 252 00:24:08,560 --> 00:24:12,016 Vi tyckte att han var en väldigt vettig person. 253 00:24:12,040 --> 00:24:13,960 På vilket sätt då? 254 00:24:14,840 --> 00:24:18,536 Vi sa att vi tänkte leda belägringen av Gramaire 255 00:24:18,560 --> 00:24:21,056 och han verkade väldigt mottaglig. 256 00:24:21,080 --> 00:24:23,936 Självklart får de häxan och vi får svärdet. 257 00:24:23,960 --> 00:24:28,400 Vi kom överens om att återta de flesta av de ockuperade områdena. 258 00:24:29,760 --> 00:24:30,766 Så... 259 00:24:32,320 --> 00:24:33,326 Skål. 260 00:24:34,320 --> 00:24:39,240 - Du gick bakom ryggen på mig. - Ska du inte berömma vår initiativförmåga? 261 00:24:42,880 --> 00:24:45,760 Du vet att du är en usel förhandlare. 262 00:24:47,320 --> 00:24:49,776 Jag antar att du inte har nåt i skrift? 263 00:24:49,800 --> 00:24:54,480 Vår skrivare var närvarande. Du kommer säkert att finna villkoren fördelaktiga. 264 00:24:55,680 --> 00:25:01,640 Vem ska förhandla om de nya gränserna? De har plundrat halva Akvitanien. 265 00:25:02,680 --> 00:25:03,686 Vad sa du? 266 00:25:04,720 --> 00:25:06,456 Det här vinet var dåligt. 267 00:25:06,480 --> 00:25:07,576 Gränserna, ja. 268 00:25:07,600 --> 00:25:12,456 Vi kan ha missat några detaljer, men du kommer säkert att städa upp allt. 269 00:25:12,480 --> 00:25:14,496 - Uther, hämta helaren. - Ja, mamma? 270 00:25:14,520 --> 00:25:16,000 - Hämta den jävla... - Va? 271 00:25:18,520 --> 00:25:22,320 VI glömde förstås att nämna att vi lät Borley förhöra sig... 272 00:25:23,280 --> 00:25:27,560 ...diskret, givetvis, om omständigheterna kring vår födelse. 273 00:25:28,680 --> 00:25:33,336 Det var inte lätt. Du ansträngde dig väl för att dölja dina spår. 274 00:25:33,360 --> 00:25:36,960 Men med alla kronans resurser till vårt förfogande... 275 00:25:37,800 --> 00:25:40,240 ...hittade vi en enda anteckning... 276 00:25:41,240 --> 00:25:43,760 ...om en bondflicka som hette Sylvia. 277 00:25:44,760 --> 00:25:48,080 Hon jobbade på en gård ganska nära slottet. 278 00:25:48,760 --> 00:25:52,456 Hon dog under mystiska omständigheter 279 00:25:52,480 --> 00:25:56,080 efter att ha druckit en bägare med kryddat vin. 280 00:26:01,000 --> 00:26:03,920 Hon var bara 19 år. 281 00:26:06,400 --> 00:26:07,406 Var det hon? 282 00:26:08,320 --> 00:26:11,680 Var det vår mor du lät döda? 283 00:26:15,720 --> 00:26:18,480 Under de senaste dagarna... 284 00:26:19,320 --> 00:26:22,960 ...har vi tänkt mycket på den här Sylvia. 285 00:26:23,640 --> 00:26:27,440 På vilken sorts mor hon kunde ha varit åt oss. 286 00:26:28,000 --> 00:26:32,200 Och i ärlighetens namn är det inte förvånande att du fick ett dött barn. 287 00:26:32,960 --> 00:26:37,640 Vi kan föreställa oss att det vore svårt för ett barn att leva inuti dig. 288 00:26:38,280 --> 00:26:40,280 Med allt ditt kalla blod. 289 00:26:41,600 --> 00:26:45,320 Oavsett vilka fantasier vi har haft under de senaste dagarna... 290 00:26:47,440 --> 00:26:49,760 ...om ett liv som vi aldrig får leva... 291 00:26:50,320 --> 00:26:53,240 ...och en vänlighet som vi aldrig får känna... 292 00:26:55,040 --> 00:26:58,360 ...så må vår sista skål tillsammans... 293 00:26:59,680 --> 00:27:01,040 ...utplåna alla tvivel. 294 00:27:02,520 --> 00:27:06,560 Jag är nu och för evigt… 295 00:27:08,520 --> 00:27:09,640 ...din son. 296 00:27:37,520 --> 00:27:38,526 Borley! 297 00:27:39,640 --> 00:27:41,320 Borley, kom fort! 298 00:27:45,680 --> 00:27:49,016 - Jag skickar efter helaren. - Nej, hon är död. 299 00:27:49,040 --> 00:27:50,840 - Vi kan fortfarande... - Hon... 300 00:27:52,560 --> 00:27:53,566 ...är död. 301 00:28:04,880 --> 00:28:06,040 Förbered din häst. 302 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 Du måste överlämna ett meddelande. 303 00:28:13,640 --> 00:28:14,646 Ja... 304 00:28:15,120 --> 00:28:16,160 ...Ers Majestät. 305 00:28:26,880 --> 00:28:28,656 Hans Majestät Uther Pendragon 306 00:28:28,680 --> 00:28:31,600 gratulerar feydrottningen till hennes seger... 307 00:28:32,280 --> 00:28:35,136 ...men har skickat kapitulationsvillkoren. 308 00:28:35,160 --> 00:28:37,480 - Vi kapitulerar inte. - Vilka villkor? 309 00:28:37,920 --> 00:28:41,936 Fey-armén måste överlämna sina vapen och lämna Gramaire inom 24 timmar 310 00:28:41,960 --> 00:28:46,896 och ni ska överlämna er till oss för att dömas för era brott. 311 00:28:46,920 --> 00:28:48,160 Vilka brott? 312 00:28:49,640 --> 00:28:51,160 Ni ockuperar hans stad. 313 00:28:51,560 --> 00:28:54,496 - Jag befriade staden. - Han vill ha den tillbaka. 314 00:28:54,520 --> 00:28:58,376 Vi är bara här för att kungen vägrade skydda mitt folk. 315 00:28:58,400 --> 00:28:59,640 Får jag avsluta? 316 00:29:01,160 --> 00:29:03,880 Om feydrottningen överlämnar sig fredligt... 317 00:29:04,480 --> 00:29:09,616 ...kan kung Uther visa nåd och låta er leva ut ert liv i hans fängelsehålor 318 00:29:09,640 --> 00:29:13,840 förutsatt att ni överlämnar maktens svärd. 319 00:29:16,720 --> 00:29:17,726 Och fey? 320 00:29:18,800 --> 00:29:19,960 Vad händer med dem? 321 00:29:20,960 --> 00:29:24,576 Om de lämnar staden och sina vapen kan de återvända hem. 322 00:29:24,600 --> 00:29:27,480 Vilka hem? Fader Carden brände allihop. 323 00:29:28,000 --> 00:29:29,760 Då kan de gå nån annanstans. 324 00:29:30,360 --> 00:29:33,096 Ut på vägarna? Och slaktas av röda paladiner? 325 00:29:33,120 --> 00:29:36,000 - Ni är inte i position att... - Jo, det är jag. 326 00:29:40,080 --> 00:29:46,040 En vikingakung har erbjudit förmånligt skydd för mitt folk i utbyte mot svärdet. 327 00:29:47,800 --> 00:29:49,720 Det här är allt jag kan erbjuda. 328 00:29:54,920 --> 00:29:57,240 Det här är de första kungarnas svärd. 329 00:29:59,480 --> 00:30:03,600 Om Uther Pendragon anser sig värdig att bära det, låt honom bevisa det. 330 00:30:04,560 --> 00:30:07,280 Var kung för alla, både människor och fey. 331 00:30:10,080 --> 00:30:11,086 Du kan gå. 332 00:30:19,360 --> 00:30:21,000 Bara för att förtydliga... 333 00:30:22,600 --> 00:30:25,840 Skulle kung Uther garantera skydd för ert folk... 334 00:30:26,520 --> 00:30:30,256 ...skulle ni i gengäld överlämna er själv och svärdet? 335 00:30:30,280 --> 00:30:31,286 Svara inte. 336 00:30:35,160 --> 00:30:36,166 Ja. 337 00:31:01,520 --> 00:31:02,526 Människa... 338 00:31:09,480 --> 00:31:10,520 Jag förstår inte. 339 00:31:17,560 --> 00:31:19,080 Jag vill inte skada dig. 340 00:32:01,920 --> 00:32:03,200 Vet du vem jag är? 341 00:32:06,240 --> 00:32:09,240 Har du hört talas om broder Salt och hans kök? 342 00:32:16,760 --> 00:32:19,400 Du ska få träffa mina vänner. 343 00:32:20,520 --> 00:32:22,520 "Guds fingrar", kallar jag dem. 344 00:32:23,920 --> 00:32:26,600 De är döpta efter hans ärkeänglar. 345 00:32:29,280 --> 00:32:30,640 Det här är Mikael. 346 00:32:32,240 --> 00:32:36,560 Ser du? När jag sätter Mikael i elden glöder han vackert i vitt. 347 00:32:37,760 --> 00:32:41,760 Till och med jag kan se det. Sanningens ljus. 348 00:32:42,680 --> 00:32:44,440 För Mikael är sanning. 349 00:32:46,680 --> 00:32:49,160 Du kan bara tala sanning till Mikael. 350 00:32:56,400 --> 00:32:57,600 Men oroa dig inte. 351 00:33:00,400 --> 00:33:01,960 Du ska få träffa dem alla. 352 00:33:06,160 --> 00:33:08,056 - När var det? - Några timmar sen. 353 00:33:08,080 --> 00:33:11,496 Några fey dödade en mjölnare som hade ett kors på dörren. 354 00:33:11,520 --> 00:33:14,000 - Alla målade kors på sina dörrar. - Jag vet. 355 00:33:17,720 --> 00:33:19,000 Vad heter du? 356 00:33:21,200 --> 00:33:22,206 Svara henne. 357 00:33:25,160 --> 00:33:26,440 Bu'Luf. 358 00:33:26,840 --> 00:33:29,760 Vet du att de röda paladinerna intog staden först? 359 00:33:31,360 --> 00:33:37,320 Och att icke-kristna pekades ut, spetsades på pålar och brändes till döds? 360 00:33:38,200 --> 00:33:42,360 Därför målade många här kors på dörrarna för att skydda sina familjer. 361 00:33:43,600 --> 00:33:46,560 De unga har krigsblod. 362 00:33:47,120 --> 00:33:48,560 Efter striden, de... 363 00:33:49,920 --> 00:33:50,926 De... 364 00:33:55,160 --> 00:33:58,936 Efter strid är blodet fortfarande hett och de hamnar i slagsmål. 365 00:33:58,960 --> 00:34:05,280 Återvänd till era grottor, djur. Ni hör inte hemma i den civiliserade världen. 366 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 Det räcker! 367 00:34:11,520 --> 00:34:13,000 För fram honom. 368 00:34:26,800 --> 00:34:31,200 Jag klargjorde när vi tog staden att ingen människa skulle skadas. 369 00:34:33,320 --> 00:34:36,560 Det var ingen begäran utan en order från din drottning. 370 00:34:44,480 --> 00:34:45,720 Vad har du på händerna? 371 00:34:51,440 --> 00:34:52,560 Människoblod. 372 00:34:53,840 --> 00:34:54,920 Du trotsade mig. 373 00:35:01,160 --> 00:35:02,600 Är det roligt? 374 00:35:07,960 --> 00:35:10,080 Trotsa mig igen, så ryker huvudet! 375 00:35:14,920 --> 00:35:16,040 Håll er undan. 376 00:35:20,720 --> 00:35:21,726 Gå! 377 00:35:35,280 --> 00:35:36,760 Häng dem på stadsporten. 378 00:35:38,800 --> 00:35:40,280 Häng dem på stadsporten! 379 00:35:54,480 --> 00:35:56,000 Den här tar tid. 380 00:35:57,360 --> 00:35:58,366 Lite soppa... 381 00:35:59,880 --> 00:36:01,360 ...och sen börjar vi om. 382 00:36:26,000 --> 00:36:27,960 Var inte rädd, askman. 383 00:36:29,640 --> 00:36:30,646 Jag bits inte. 384 00:36:32,800 --> 00:36:33,880 Det är ögonen. 385 00:36:35,840 --> 00:36:37,440 Askfolkets märke. 386 00:36:38,920 --> 00:36:41,720 Vi har inte sett några här på flera århundraden. 387 00:36:43,520 --> 00:36:45,640 Hur hamnade du här? 388 00:36:50,520 --> 00:36:53,760 - Har du kommit för att se mig dö? - Varför sa du inget? 389 00:36:56,680 --> 00:36:57,686 Innan. 390 00:36:58,760 --> 00:37:00,840 Varför berättade du inte för dem? 391 00:37:01,320 --> 00:37:03,176 För att alla fey är bröder. 392 00:37:03,200 --> 00:37:04,800 Till och med de förlorade. 393 00:37:08,880 --> 00:37:11,320 Det här lidandet kommer att rena dig. 394 00:37:13,040 --> 00:37:14,720 Du härmar deras ord... 395 00:37:16,280 --> 00:37:18,280 ...men du vet att allt är lögn. 396 00:37:19,800 --> 00:37:23,456 - Jag känner det i dig, min bror. - Du är inte min bror. 397 00:37:23,480 --> 00:37:26,120 De har vänt ditt sinne ut och in... 398 00:37:27,240 --> 00:37:30,400 ...tills du inte vet skillnaden mellan vänlighet... 399 00:37:31,360 --> 00:37:32,366 ...och hat. 400 00:37:33,880 --> 00:37:35,480 Vem gjorde det här mot dig? 401 00:37:36,360 --> 00:37:37,880 Vi räddar själar. 402 00:37:40,200 --> 00:37:41,206 Din själ. 403 00:37:42,200 --> 00:37:44,416 Säg det till barnen som du bränner. 404 00:37:44,440 --> 00:37:47,480 - Jag skadar inte barnen. - Du bränner deras hem. 405 00:37:48,000 --> 00:37:53,120 Du dödar deras mödrar och deras fäder, och du ser på när dina röda bröder... 406 00:37:53,720 --> 00:37:59,280 ...jagar dem till häst. Du ser allt genom dina gråtande ögon. 407 00:37:59,920 --> 00:38:01,400 Det gör dig lika skyldig. 408 00:38:02,640 --> 00:38:03,646 Min bror! 409 00:38:04,920 --> 00:38:05,926 Du kan slåss. 410 00:38:07,640 --> 00:38:13,120 Jag har aldrig sett nåt liknande. Du skulle kunna bli vår främsta krigare. 411 00:38:15,600 --> 00:38:17,536 Ditt folk behöver dig. 412 00:38:17,560 --> 00:38:18,840 Ni är inte mitt folk. 413 00:38:21,240 --> 00:38:22,246 Berätta, då. 414 00:38:24,440 --> 00:38:26,240 Om det är här du hör hemma... 415 00:38:27,840 --> 00:38:29,640 ...berätta för dem vad du är. 416 00:38:38,440 --> 00:38:39,880 Jag ska be för dig. 417 00:38:40,960 --> 00:38:42,200 Och jag för dig. 418 00:39:23,080 --> 00:39:24,120 Ett ögonblick. 419 00:39:30,360 --> 00:39:32,000 - Stör jag? - Inte alls. 420 00:39:32,400 --> 00:39:33,406 Var så god. 421 00:39:37,360 --> 00:39:38,366 Vad har hänt? 422 00:39:46,920 --> 00:39:48,560 Var det så här det kändes? 423 00:39:53,480 --> 00:39:54,486 Ja. 424 00:39:57,760 --> 00:39:59,880 Kung Uther har skickat en budbärare. 425 00:40:00,880 --> 00:40:02,440 Jag vågar inte ge upp det. 426 00:40:05,480 --> 00:40:06,486 Så klart. 427 00:40:06,960 --> 00:40:09,520 Om jag gör det, kan jag stoppa allt lidande? 428 00:40:11,920 --> 00:40:14,480 - Kan jag? - Jag önskar att jag visste. 429 00:40:16,840 --> 00:40:20,296 Vad är poängen? Vad gör det för skillnad? 430 00:40:20,320 --> 00:40:23,896 - Skillnaden är att ditt liv kan skonas. - Men mitt folk dör. 431 00:40:23,920 --> 00:40:25,640 Du kan inte rädda dem, Nimue. 432 00:40:26,840 --> 00:40:28,840 Människornas tidsålder är här. 433 00:40:32,520 --> 00:40:34,000 Först tog de floderna. 434 00:40:35,920 --> 00:40:37,920 Då gömde sig fey i skogen. 435 00:40:39,600 --> 00:40:43,560 När de kom och tog träden, gömde fey sig i grottorna. 436 00:40:45,200 --> 00:40:46,360 I träsket. 437 00:40:47,320 --> 00:40:49,760 Vissa bosatte sig i bergen. 438 00:40:51,000 --> 00:40:52,960 Andra i tunnlar under jorden. 439 00:40:54,280 --> 00:40:59,120 Sen byggde människorna sina gruvor och kom för det gömda järnet. 440 00:41:00,160 --> 00:41:02,480 Så har det varit i tusen år. 441 00:41:04,720 --> 00:41:06,200 Du kan inte ändra på det. 442 00:41:09,080 --> 00:41:11,400 - Då ska jag dela deras öde. - Nej. 443 00:41:13,120 --> 00:41:14,160 Varför inte? 444 00:41:21,280 --> 00:41:22,960 Du kan inte rädda mig. 445 00:41:23,360 --> 00:41:27,480 Varför ska du bli en martyr för ditt folk när de inte finns kvar? 446 00:41:29,040 --> 00:41:32,280 Vem som helst kan dö. Att leva kräver fantasi. 447 00:41:37,200 --> 00:41:39,880 Fundera på iskungens erbjudande. 448 00:41:46,720 --> 00:41:47,840 Jag ber dig. 449 00:41:53,280 --> 00:41:54,286 Ers nåd? 450 00:41:55,960 --> 00:41:56,966 Ers nåd! 451 00:41:58,080 --> 00:42:00,560 - Pratar du med mig? - Du bor väl i slottet? 452 00:42:01,840 --> 00:42:04,216 - Ja, just nu. - Får jag städa åt dig? 453 00:42:04,240 --> 00:42:07,480 Jag jobbar hårt och tar betalt i mat. Det blir billigt. 454 00:42:07,880 --> 00:42:09,920 Jag tvättar själv. Tack. 455 00:42:10,280 --> 00:42:11,286 Jag syr också. 456 00:42:11,880 --> 00:42:12,886 Tyvärr. 457 00:42:14,040 --> 00:42:16,280 Laga skor? Laga mat? 458 00:42:16,920 --> 00:42:19,760 Min far är sjuk och vi behöver jobbet. 459 00:42:20,200 --> 00:42:22,456 Fråga inte mig. Jag kan höra mig för. 460 00:42:22,480 --> 00:42:25,920 Ingen kommer att märka att jag är där i ett så stort slott. 461 00:42:26,760 --> 00:42:29,016 Skicka bort mig om du inte blir nöjd. 462 00:42:29,040 --> 00:42:32,960 - Jag behöver verkligen inte hjälp. - Så då ska min far bara dö? 463 00:42:34,000 --> 00:42:35,006 Va? Nej. 464 00:42:38,360 --> 00:42:40,160 Du är en av dem, va? 465 00:42:41,960 --> 00:42:45,520 De som kan tas för människor, precis som hon. 466 00:42:46,440 --> 00:42:47,480 Dra åt helvete. 467 00:42:48,560 --> 00:42:49,640 Du är inte det. 468 00:42:51,320 --> 00:42:52,520 Du är inte människa. 469 00:43:16,080 --> 00:43:17,086 Gröna riddaren? 470 00:43:21,400 --> 00:43:22,960 Squirrel? Nej. 471 00:43:23,520 --> 00:43:26,256 Nej, nej, nej... 472 00:43:26,280 --> 00:43:28,776 - Vi måste få ut dig. - Du måste härifrån. 473 00:43:28,800 --> 00:43:31,136 - Gå, Squirrel. - Inte utan dig. 474 00:43:31,160 --> 00:43:32,166 Percival! 475 00:43:34,800 --> 00:43:35,806 Jag kan inte. 476 00:43:37,520 --> 00:43:41,280 Mina ben fungerar inte. Jag kan inte springa. 477 00:43:43,120 --> 00:43:44,126 Lämna mig. 478 00:43:45,960 --> 00:43:47,040 Jag vägrar! 479 00:43:47,560 --> 00:43:48,960 Nimue behöver dig. 480 00:43:52,240 --> 00:43:56,240 Percival... Jag önskar att jag hade hundra män med ditt mod. 481 00:43:58,880 --> 00:44:00,056 Knäböj nu. 482 00:44:00,080 --> 00:44:01,240 Fort. 483 00:44:06,120 --> 00:44:07,480 En feyriddare... 484 00:44:09,440 --> 00:44:10,840 ...är ett med marken... 485 00:44:13,240 --> 00:44:15,800 ...lika ståndaktig som den stora floden... 486 00:44:19,040 --> 00:44:21,560 ...och lika sann som Arawns båge. 487 00:44:26,240 --> 00:44:27,800 Vi är födda i gryningen... 488 00:44:31,280 --> 00:44:33,320 ...och går vidare i skymningen. 489 00:44:37,920 --> 00:44:39,000 Var modig nu. 490 00:44:40,880 --> 00:44:45,040 Skynda på, innan de kommer tillbaka. Den gröna riddaren befaller det. 491 00:44:50,680 --> 00:44:51,896 Vad har vi här? 492 00:44:51,920 --> 00:44:54,360 Nej! Låt honom vara! Han är bara en pojke! 493 00:44:54,680 --> 00:44:56,680 Jag sticker ut ögonen på dig! 494 00:45:00,200 --> 00:45:01,206 För sent. 495 00:45:19,680 --> 00:45:21,880 - Fader Carden. - Ers Majestät. 496 00:45:25,840 --> 00:45:28,480 Vi förstår att ni har kommunicerat med häxan. 497 00:45:30,040 --> 00:45:32,600 Vi hade hoppats... Vi kom överens om... 498 00:45:33,240 --> 00:45:38,040 ...att förhandlingarna skulle samordnas av kyrkan. 499 00:45:38,440 --> 00:45:39,560 Samordnas? 500 00:45:40,880 --> 00:45:46,056 På samma sätt som du samordnade dina attacker mot feybyarna med oss? 501 00:45:46,080 --> 00:45:52,280 Med all respekt, Ers Majestät, är utrensningen en barmhärtighetsgärning. 502 00:45:52,680 --> 00:45:56,296 En vängärning som vi inte söker betalning för. 503 00:45:56,320 --> 00:46:00,656 Du har stulit våra marker, terroriserat vårt folk 504 00:46:00,680 --> 00:46:05,216 vänt många av dem mot kronan och i armarna på en feybondflicka 505 00:46:05,240 --> 00:46:10,896 och du har fräckheten att kalla det här en vängärning? 506 00:46:10,920 --> 00:46:15,640 Fader Carden är ingen politiker, Ers Majestät, utan en Guds soldat. 507 00:46:16,480 --> 00:46:18,280 Inget illa ment. 508 00:46:19,520 --> 00:46:22,400 Hans Majestät vill ha maktens svärd. 509 00:46:23,760 --> 00:46:26,120 Kyrkan vill också ha svärdet. 510 00:46:26,840 --> 00:46:32,520 Om vi hade en så viktig feyrelik vore det ett hårt slag mot deras moral. 511 00:46:33,160 --> 00:46:34,166 Men... 512 00:46:34,880 --> 00:46:36,200 ...som vänner... 513 00:46:36,920 --> 00:46:42,520 ...förstår vi Hans Majestäts behov, särskilt i en så här osäker tid. 514 00:46:43,280 --> 00:46:45,880 Därför föreslår jag ett byte. 515 00:46:47,120 --> 00:46:48,680 Svärdet för häxan. 516 00:46:49,800 --> 00:46:53,880 Att bränna den här terroristen skulle ha samma demoraliserande effekt. 517 00:46:58,840 --> 00:47:00,000 Nej. 518 00:47:01,960 --> 00:47:02,856 Nej? 519 00:47:02,880 --> 00:47:07,976 Feyflickan har hetsat upp folket. Att bränna henne nu skulle göra det värre. 520 00:47:08,000 --> 00:47:12,200 Vi ska behålla henne som vårt pris tills passionerna avtar. 521 00:47:13,600 --> 00:47:18,096 Först då överväger vi om vi ska överlämna henne till kyrkan eller inte. 522 00:47:18,120 --> 00:47:20,456 Och de fey som har intagit Gramaire? 523 00:47:20,480 --> 00:47:27,200 De ska få skepp och resa norrut. För oss får de gärna försvinna från jordens yta. 524 00:47:27,760 --> 00:47:30,880 Det kommer att ses som en seger för fey över kyrkan! 525 00:47:33,080 --> 00:47:36,056 Om kyrkan har invändningar 526 00:47:36,080 --> 00:47:40,320 har vi samlat 5 000 soldater för att svara på din klagomål. 527 00:47:40,720 --> 00:47:42,480 Det här är skandal! 528 00:47:44,600 --> 00:47:48,000 Vi måste genast ta upp saken med vår helige Fader. 529 00:48:10,320 --> 00:48:14,376 Lyssna nu, fader Carden, innan du går i krig med kungen av England... 530 00:48:14,400 --> 00:48:16,600 En falsk kung. En horas son. 531 00:48:17,000 --> 00:48:19,920 Och du, abbot Wicklow, är i mitt läger. 532 00:48:20,480 --> 00:48:21,840 Kom ihåg det. 533 00:48:26,160 --> 00:48:27,166 Vad är det här? 534 00:48:28,520 --> 00:48:31,840 En feyspejare. Han försökte befria den gröna riddaren. 535 00:48:33,000 --> 00:48:34,480 Hur många är ni? 536 00:48:36,040 --> 00:48:37,046 Hur många? 537 00:48:37,440 --> 00:48:40,200 Tillräckligt för att döda dig, ditt avskum. 538 00:48:44,200 --> 00:48:46,200 Ge honom till broder Salt. 539 00:48:47,200 --> 00:48:49,760 Säg åt honom att börja med hans fula tunga. 540 00:48:51,520 --> 00:48:52,680 Han är en pojke. 541 00:48:56,440 --> 00:48:57,560 Han är inget hot. 542 00:48:57,960 --> 00:48:59,120 Du... 543 00:49:01,000 --> 00:49:02,006 För bort honom. 544 00:49:18,560 --> 00:49:20,560 Varför förödmjukar du mig? 545 00:49:22,640 --> 00:49:23,646 Varför? 546 00:49:38,760 --> 00:49:39,766 Ja? 547 00:49:42,120 --> 00:49:43,126 Det kom ett brev. 548 00:49:45,440 --> 00:49:47,440 Kung Uther erbjuder skepp åt fey. 549 00:49:50,560 --> 00:49:52,280 I utbyte mot att jag ger mig. 550 00:49:52,600 --> 00:49:55,136 - Nej. - Det är det rätta. 551 00:49:55,160 --> 00:49:57,800 - Vi hittar ett annat sätt. - Det finns inget. 552 00:49:59,720 --> 00:50:02,680 Jag gav honom mitt svar. Jag sa ja. 553 00:50:04,680 --> 00:50:07,000 - Det kan du inte. - Jag måste. 554 00:50:07,520 --> 00:50:10,080 - Jag ska inte lämna dig. - Det måste du. 555 00:50:11,000 --> 00:50:12,120 Jag litar på dig. 556 00:50:12,760 --> 00:50:13,920 Och de behöver dig. 557 00:50:17,400 --> 00:50:19,040 - Jag vägrar. - Du måste. 558 00:50:22,680 --> 00:50:26,200 De kommer att klara sig. Fey kommer att överleva. 559 00:52:04,280 --> 00:52:05,400 Fader Carden. 560 00:52:06,880 --> 00:52:09,896 Jag är Eydis, Cumbers första dotter 561 00:52:09,920 --> 00:52:12,760 den enda sanna blodarvingen till huset Pendragon. 562 00:52:13,240 --> 00:52:16,200 Du bad om vår hjälp att döda vargblodshäxan. 563 00:52:18,400 --> 00:52:19,840 Min far säger ja. 564 00:53:46,800 --> 00:53:49,280 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu