1
00:00:53,080 --> 00:00:54,600
Pošlete zprávu Cardenovi.
2
00:00:56,760 --> 00:00:58,000
Že jsem našel tábor.
3
00:00:59,560 --> 00:01:00,560
Pospíchejte.
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,400
Vraťte se s armádou.
5
00:01:02,480 --> 00:01:03,520
Ano, bratře.
6
00:01:12,920 --> 00:01:15,160
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
7
00:02:14,600 --> 00:02:15,920
Proč mi o tom neřekli?
8
00:02:16,400 --> 00:02:18,120
Copak to nebyl tvůj nápad?
9
00:02:19,120 --> 00:02:21,360
Jeli celou noc ze soutěsky Rue.
10
00:02:22,240 --> 00:02:23,240
V jeho stavu?
11
00:02:23,320 --> 00:02:25,320
Nelíbí se mi, že sem vodí cizince.
12
00:02:30,320 --> 00:02:31,200
Nimue.
13
00:02:32,520 --> 00:02:33,360
To je Druna.
14
00:02:35,440 --> 00:02:36,400
Je to pašeračka.
15
00:02:37,160 --> 00:02:38,360
Hezká královna.
16
00:02:38,440 --> 00:02:39,720
Hedvábí, koření
17
00:02:40,440 --> 00:02:41,280
a lidi.
18
00:02:42,000 --> 00:02:43,080
Máme tři lodě.
19
00:02:43,600 --> 00:02:45,040
Dorazí tak za šest dní.
20
00:02:46,320 --> 00:02:47,480
Můžu vás odvézt.
21
00:02:47,560 --> 00:02:48,440
Do Byzance.
22
00:02:48,760 --> 00:02:51,880
Co ostatní sliční a další vesnice?
Nemůžeme utéct.
23
00:02:51,960 --> 00:02:53,200
Nenakrmíme ani naše.
24
00:02:53,760 --> 00:02:54,680
Máš ten meč.
25
00:02:55,280 --> 00:02:56,800
Viděli jsme, co dokážeš.
26
00:02:56,880 --> 00:02:59,280
A taky mě to oslabilo a vyčerpalo.
27
00:03:00,000 --> 00:03:01,480
Moje moc má své meze.
28
00:03:01,880 --> 00:03:05,080
Jsou tu sliční z deseti klanů.
Pomysli, co zachráníme.
29
00:03:05,160 --> 00:03:07,080
Jejich kulturu. Jazyky.
30
00:03:08,000 --> 00:03:09,080
Můžeš začít znovu.
31
00:03:12,680 --> 00:03:14,040
Nemáme ti čím zaplatit.
32
00:03:14,640 --> 00:03:16,600
Rudí bratři jsou zloději a lháři.
33
00:03:16,680 --> 00:03:20,120
Hrají si na nevinné, ale berou úplatky
a kradou mi zboží.
34
00:03:21,160 --> 00:03:22,360
Ráda jim uškodím.
35
00:03:24,880 --> 00:03:25,960
Říkáš šest dní?
36
00:03:26,400 --> 00:03:27,800
Snad o tom neuvažuješ.
37
00:03:28,480 --> 00:03:30,200
Slíbila jsem jim ochranu.
38
00:03:31,640 --> 00:03:33,000
Musím o tom uvažovat.
39
00:03:45,520 --> 00:03:49,160
Venku jsou pořád přeživší.
Vesnice, které potřebují chránit.
40
00:03:49,440 --> 00:03:50,440
Coro, já vím.
41
00:03:50,520 --> 00:03:52,680
Ale nenakrmíme ani svoje lidi.
42
00:03:52,760 --> 00:03:54,440
Proč mu vůbec věříme?
43
00:03:56,040 --> 00:03:57,160
Vysloužil si to.
44
00:03:58,160 --> 00:03:59,000
Krví.
45
00:04:00,400 --> 00:04:01,440
Přicházejí!
46
00:04:02,120 --> 00:04:03,440
- Kdo?
- Plačící mnich.
47
00:04:03,840 --> 00:04:05,440
Rudí bratři. Nevím kolik.
48
00:04:05,520 --> 00:04:06,720
Vědí, kde jsme.
49
00:04:06,800 --> 00:04:09,080
- Jak jsou daleko?
- Den chůze.
50
00:04:09,480 --> 00:04:12,080
- Možná blíž.
- Musíme posílit obranu.
51
00:04:12,160 --> 00:04:13,000
Posílit...
52
00:04:13,240 --> 00:04:14,320
Nemůžeme zůstat.
53
00:04:14,400 --> 00:04:16,920
- Vykouří nás jako krysy.
- Připlují lodě dřív?
54
00:04:17,680 --> 00:04:18,800
Spíš později.
55
00:04:19,800 --> 00:04:21,320
Takže se musíme ukrýt.
56
00:04:21,959 --> 00:04:23,120
Přineste mapy.
57
00:04:25,320 --> 00:04:27,920
První město za Moycraigem...
58
00:04:28,680 --> 00:04:29,520
je Gramarye.
59
00:04:30,280 --> 00:04:31,560
Pomohl by tvůj strýc?
60
00:04:32,520 --> 00:04:33,360
Strýc nikdy.
61
00:04:33,800 --> 00:04:36,760
Navíc jsem slyšel,
že Rudí bratři Gramaryi zabrali.
62
00:04:37,440 --> 00:04:39,040
- A tvůj strýc?
- Ať shnije.
63
00:04:39,640 --> 00:04:41,440
Dokud bratři okupují Gramaryi,
64
00:04:41,520 --> 00:04:44,400
mají nekonečné zásoby všeho
pro válku v kopcích.
65
00:04:44,920 --> 00:04:46,040
Nepřežijeme to.
66
00:04:47,480 --> 00:04:49,920
Takže si ji vezmeme zpátky.
67
00:04:50,520 --> 00:04:51,520
Co si vezmeme?
68
00:04:52,040 --> 00:04:53,160
Gramaryi?
69
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
Mají nad námi přesilu.
70
00:04:55,040 --> 00:04:56,360
Čtyři, pět na jednoho.
71
00:04:56,440 --> 00:04:58,800
Před hodinou jsi chtěl útočit na krále.
72
00:04:59,200 --> 00:05:00,440
Ano, ale tohle...
73
00:05:00,520 --> 00:05:02,520
Dochází nám jídlo a prostor.
74
00:05:03,200 --> 00:05:04,560
Teď nám dochází i čas.
75
00:05:06,160 --> 00:05:08,320
Stačí nám vydržet šest dní.
76
00:05:09,760 --> 00:05:10,760
Odpočineme si.
77
00:05:11,440 --> 00:05:12,280
Zotavíme se.
78
00:05:12,560 --> 00:05:13,520
Nabereme zásoby.
79
00:05:15,520 --> 00:05:17,760
Tohle je naše jediná šance na přežití.
80
00:05:18,920 --> 00:05:20,880
- Nebudou to čekat.
- Protože...
81
00:05:22,480 --> 00:05:23,680
je to šílenství.
82
00:05:24,280 --> 00:05:26,120
Jak to asi provedeme?
83
00:05:28,160 --> 00:05:29,600
Chtějí vlčí čarodějnici.
84
00:05:32,320 --> 00:05:33,520
Tak jim ji dáme.
85
00:05:38,280 --> 00:05:40,600
Slyšeli jste pravdu od lady Cacher,
86
00:05:41,200 --> 00:05:43,320
která odrodila mrtvého prince
87
00:05:43,400 --> 00:05:45,920
a zaplatila zlatem za falešného krále.
88
00:05:46,720 --> 00:05:51,400
Uther Pendragon je podvodník a lhář.
89
00:05:51,840 --> 00:05:53,360
Šiřte její slova.
90
00:05:54,000 --> 00:05:57,200
Každý muž, žena a dítě
91
00:05:57,280 --> 00:06:01,120
nechť vědí, jaký podvodník jim vládne!
92
00:06:01,200 --> 00:06:02,080
Falešný král!
93
00:06:02,160 --> 00:06:03,520
Uzurpátor!
94
00:06:06,320 --> 00:06:07,640
Falešný král!
95
00:06:11,560 --> 00:06:13,200
Výpověď lady Cacher se šíří.
96
00:06:14,040 --> 00:06:18,320
Brzy se domobrana přidá k tobě
a cesta na hrad Pendragonů bude snadná.
97
00:06:19,280 --> 00:06:20,720
Porodní bába posloužila.
98
00:06:20,800 --> 00:06:21,640
To ano.
99
00:06:22,760 --> 00:06:23,720
Co to bude stát?
100
00:06:24,680 --> 00:06:26,240
Bezpečnost jedné sličné.
101
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
To je vše?
102
00:06:29,400 --> 00:06:30,240
To je vše.
103
00:06:31,280 --> 00:06:32,480
Má ta dívka jméno?
104
00:06:33,880 --> 00:06:34,760
Nimue.
105
00:06:39,920 --> 00:06:41,280
Co pro tebe znamená?
106
00:06:41,360 --> 00:06:42,200
Pro mě?
107
00:06:43,360 --> 00:06:44,280
Nic moc.
108
00:06:46,760 --> 00:06:48,080
Chci jen dodržet slib.
109
00:06:48,480 --> 00:06:52,120
Na chvíli jsem se lekl,
že strašlivý Merlin má lidské city.
110
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
Toho se neboj.
111
00:06:54,280 --> 00:06:55,760
Tvou žádost zvážím.
112
00:06:55,840 --> 00:06:57,520
Ale teď, nemáš hlad?
113
00:06:57,600 --> 00:06:59,680
Seveřané prý umí delikátní zvěřinu.
114
00:07:01,200 --> 00:07:03,280
- Hlídej ho, bratře.
- Co tu dělají?
115
00:07:05,160 --> 00:07:06,560
Máme hosta z jihu.
116
00:07:07,920 --> 00:07:09,800
Musíme toho spoustu probrat.
117
00:07:11,000 --> 00:07:11,840
Pojď.
118
00:07:24,200 --> 00:07:26,120
Tak. Pojďme hodovat.
119
00:07:38,280 --> 00:07:41,000
Před tvým zásahem
120
00:07:41,320 --> 00:07:43,240
jsme měli Merlina pod kontrolou,
121
00:07:43,320 --> 00:07:45,760
meč moci byl na dosah,
122
00:07:46,080 --> 00:07:48,080
a teď nemáme ani jedno.
123
00:07:48,880 --> 00:07:49,720
Jen tento...
124
00:07:51,160 --> 00:07:55,440
nesmysl o porodních bábách a uzurpátorech.
125
00:07:56,600 --> 00:07:58,720
Vyřvávají to davy.
126
00:07:59,800 --> 00:08:03,800
Řekni, že je to jen jeden
z Merlinových bláznivých salónních triků.
127
00:08:08,360 --> 00:08:09,200
Řekni to!
128
00:08:12,840 --> 00:08:14,600
Neměla jsem vychovávat děti.
129
00:08:16,000 --> 00:08:18,600
Víš? Já jsem měla vládnout!
130
00:08:19,360 --> 00:08:20,920
V tom jsem byla dobrá.
131
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Královna matka všem svým poddaným.
132
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
Ale v tomto ubohém světě mužů
a jejich hloupých rodů
133
00:08:28,440 --> 00:08:30,640
a zastaralých pravidel to nešlo.
134
00:08:30,720 --> 00:08:33,200
Ustoupila jsem, abych udělala králem tebe.
135
00:08:33,280 --> 00:08:36,000
A zdá se,
že jsem v tom prostém úkolu selhala.
136
00:08:36,080 --> 00:08:38,039
- Matko...
- To nejsem, chápeš?
137
00:08:40,000 --> 00:08:42,080
Nejsem tvoje matka, Uthere.
138
00:08:43,360 --> 00:08:45,800
Ujišťuji tě, že můj skutečný syn
139
00:08:46,360 --> 00:08:48,160
by byl ukut z lepší oceli.
140
00:08:49,560 --> 00:08:51,160
Nejsi opravdový král.
141
00:08:52,600 --> 00:08:53,560
Koupila jsem tě.
142
00:08:55,080 --> 00:08:56,560
Prohlásila tě za svého.
143
00:08:57,600 --> 00:09:00,240
Posadila jsem tě na trůn.
144
00:09:04,280 --> 00:09:07,160
Zničila jsi nás.
145
00:09:13,080 --> 00:09:14,680
Sice nejsem tvoje matka,
146
00:09:15,720 --> 00:09:17,440
ale vždy budu královna matka.
147
00:09:17,880 --> 00:09:19,920
Teď uděláš přesně, co říkám,
148
00:09:20,440 --> 00:09:23,080
a uzavřeš spojenectví, s kým ti řeknu,
149
00:09:23,480 --> 00:09:25,600
a díky tomu tu bouři přečkáš.
150
00:09:30,320 --> 00:09:31,360
Znič nás...
151
00:09:32,440 --> 00:09:35,400
a budeš trpět stejně, jako trpíme my.
152
00:09:36,400 --> 00:09:38,000
Nechci být tvůj nepřítel.
153
00:09:39,400 --> 00:09:40,640
Ale nebojím se toho.
154
00:09:48,800 --> 00:09:51,000
Mí bratři tato místa vyčistili.
155
00:09:52,920 --> 00:09:55,640
Nabízím ti je darem.
156
00:10:02,320 --> 00:10:03,520
Takhle to tu chodí?
157
00:10:03,600 --> 00:10:07,120
Církev říká králi,
co mu patří a jak s tím naložit?
158
00:10:07,480 --> 00:10:09,640
Král vedený Římem
159
00:10:10,440 --> 00:10:12,120
je podporován mocí boží.
160
00:10:13,040 --> 00:10:16,600
Král vedený naukou sličného lidu,
kterou nabízí druid,
161
00:10:17,680 --> 00:10:19,200
skončí stejně jako Uther.
162
00:10:21,680 --> 00:10:22,600
Už to chápu.
163
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
Tvůj přízvuk.
164
00:10:25,960 --> 00:10:28,720
Tak se mluví ve městě Dunrow, že, Cardene?
165
00:10:31,280 --> 00:10:32,440
Máš dobrý sluch.
166
00:10:34,480 --> 00:10:37,040
To město není zrovna
proslavené biskupy, že?
167
00:10:37,120 --> 00:10:37,960
Dunrow?
168
00:10:38,280 --> 00:10:40,320
Tvůj otec pracoval v dolech, že?
169
00:10:40,400 --> 00:10:41,960
A jeho otec před ním.
170
00:10:43,360 --> 00:10:44,760
Já našel poslání jinde.
171
00:10:45,640 --> 00:10:46,640
Nelži, Cardene.
172
00:10:48,040 --> 00:10:49,720
Tys Boha v církvi neviděl.
173
00:10:50,240 --> 00:10:52,760
Viděl jsi únik z té díry,
odkud jsi vylezl.
174
00:10:54,280 --> 00:10:55,400
Kněží tě přijali,
175
00:10:56,360 --> 00:10:57,440
ale papež nikoliv.
176
00:10:58,360 --> 00:10:59,720
Zaplatit sis to nemohl,
177
00:10:59,800 --> 00:11:02,720
tak nabízíš krev a popel.
178
00:11:03,240 --> 00:11:06,120
Tví bratři se rozrostli
a celá země se jich bojí.
179
00:11:07,400 --> 00:11:09,720
A přesto jsi pořád tady, a ne v Římě.
180
00:11:10,040 --> 00:11:11,360
Tak mluví muž...
181
00:11:12,880 --> 00:11:14,840
bez víry a bez domoviny.
182
00:11:15,840 --> 00:11:18,360
Církev a garda Trojice mají ohromnou moc,
183
00:11:19,680 --> 00:11:21,000
ale oni tu nesedí.
184
00:11:22,480 --> 00:11:24,840
Merlin překrucuje pravdu,
185
00:11:25,040 --> 00:11:28,040
aby zkomplikoval jednoduchou volbu,
Vaše Výsosti.
186
00:11:29,680 --> 00:11:30,800
Stojíš za sličnými,
187
00:11:32,120 --> 00:11:33,520
nebo za církví?
188
00:11:37,160 --> 00:11:38,600
Já stojím...
189
00:11:40,000 --> 00:11:41,720
sám za sebou, knězi.
190
00:11:44,800 --> 00:11:45,720
Za nikým jiným.
191
00:11:48,560 --> 00:11:50,080
Tak to má být, Výsosti.
192
00:11:52,400 --> 00:11:53,240
Ale věz,
193
00:11:54,120 --> 00:11:56,040
že za pár hodin, za úsvitu,
194
00:11:57,400 --> 00:11:59,320
ti bude tato volba odepřena.
195
00:12:00,920 --> 00:12:01,960
Pánův oheň...
196
00:12:02,880 --> 00:12:06,280
očistí svět
od existence posledních sličných.
197
00:12:13,680 --> 00:12:14,520
Postupujte.
198
00:12:28,640 --> 00:12:29,520
Nikdo tu není!
199
00:12:30,880 --> 00:12:31,880
Ztratili jste je?
200
00:12:32,240 --> 00:12:33,080
Nikdo!
201
00:12:33,160 --> 00:12:34,000
Nic tu není.
202
00:12:34,240 --> 00:12:35,080
Najděte je.
203
00:12:36,240 --> 00:12:38,200
Prohledejte lesy. Nebudou daleko.
204
00:12:38,440 --> 00:12:39,400
Ani stopa.
205
00:12:40,880 --> 00:12:41,720
Nikdo.
206
00:12:42,760 --> 00:12:43,680
Všechno spalte.
207
00:12:46,440 --> 00:12:47,280
Spalte to!
208
00:12:48,240 --> 00:12:49,120
Zapalte to!
209
00:12:59,920 --> 00:13:00,760
Bratře.
210
00:13:27,520 --> 00:13:28,800
Vlčí čarodějnice.
211
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
Vlčí čarodějnice!
212
00:13:31,680 --> 00:13:34,280
Vlčí čarodějnice! Do zbraně!
213
00:13:35,360 --> 00:13:36,400
Do zbraně!
214
00:13:36,480 --> 00:13:37,920
Čarodějnice je tu!
215
00:13:38,000 --> 00:13:39,520
Svolejte stráže!
216
00:13:49,720 --> 00:13:51,840
Uhněte! Všichni stranou!
217
00:13:56,000 --> 00:13:58,400
Uhněte! Uvolněte cestu bratrům!
218
00:15:11,560 --> 00:15:15,640
Nemáš kam utéct, čarodějnice!
Odhoď zbraň.
219
00:15:19,960 --> 00:15:21,360
Neslyšelas mě?
220
00:15:26,040 --> 00:15:28,280
Odhoď zbraň!
221
00:16:20,800 --> 00:16:22,080
Pošlete další vlnu.
222
00:16:23,360 --> 00:16:24,400
Neslyšeli jste?
223
00:16:25,000 --> 00:16:27,080
Pošlete tam víc mužů!
224
00:16:27,840 --> 00:16:29,720
Čarodějnice!
225
00:16:29,800 --> 00:16:31,560
Čarodějnice! Jede sem!
226
00:16:57,960 --> 00:16:58,800
Čarodějnice!
227
00:16:58,960 --> 00:17:00,040
Vytaste zbraně.
228
00:17:06,720 --> 00:17:07,960
Odhoďte zbraně.
229
00:17:08,319 --> 00:17:10,400
Nebo dopadnete jako bratři v lese.
230
00:17:11,680 --> 00:17:12,520
Nechte ji!
231
00:17:20,160 --> 00:17:23,160
Vallus nabídne tvou hlavu Římu
232
00:17:23,839 --> 00:17:24,960
nabodnutou na kopí.
233
00:17:27,560 --> 00:17:28,680
Kéž nás chrání Bůh!
234
00:17:47,000 --> 00:17:47,840
Zabijte ji!
235
00:17:54,680 --> 00:17:56,440
Podvodnice! Čubka jedna!
236
00:17:57,840 --> 00:18:00,440
- Bojíš se s ní rvát?
- Zabte čarodějnici!
237
00:18:05,720 --> 00:18:07,760
Tak pojď, čarodějnice.
238
00:18:09,320 --> 00:18:10,280
Bojuj se mnou.
239
00:18:11,880 --> 00:18:13,200
Vládne bezbožnou mocí!
240
00:18:13,280 --> 00:18:14,680
No tak, Vallusi!
241
00:18:14,760 --> 00:18:15,840
- Honem.
- No tak!
242
00:18:16,840 --> 00:18:18,080
Zabij tu čarodějnici!
243
00:18:30,520 --> 00:18:31,800
Nebojte se, bratři!
244
00:18:36,440 --> 00:18:39,040
Není se čeho bát, bratři! Nic!
245
00:18:39,440 --> 00:18:41,520
Je to jenom malá holka.
246
00:18:52,520 --> 00:18:54,440
Nic. Zhola nic.
247
00:18:56,960 --> 00:18:58,000
Do toho!
248
00:18:58,520 --> 00:18:59,520
Teď to vidíte.
249
00:19:00,320 --> 00:19:01,520
Vidíte, bratři,
250
00:19:01,880 --> 00:19:04,800
je jen z masa a kostí.
251
00:19:22,280 --> 00:19:24,400
Prosím. Dej mi svou moc.
252
00:19:25,560 --> 00:19:26,640
Dej mi svou sílu.
253
00:19:26,960 --> 00:19:28,120
Prosím tě.
254
00:19:46,800 --> 00:19:47,880
Odhoďte zbraně.
255
00:19:50,000 --> 00:19:52,960
Odhoďte meče a dovolíme vám žít.
256
00:20:03,800 --> 00:20:04,920
Smrt sličnému lidu!
257
00:20:07,440 --> 00:20:10,200
Ještě někdo zkusí předběhnout
vílího lukostřelce?
258
00:20:24,880 --> 00:20:29,120
Vyřiďte otci Cardenovi,
že Zelený rytíř a vlčí čarodějnice zdraví!
259
00:20:50,720 --> 00:20:52,440
Sličný lid!
260
00:21:37,320 --> 00:21:40,440
Bude v pořádku, dítě.
Vrať se ke svému klanu.
261
00:21:41,240 --> 00:21:42,120
Utíkej.
262
00:21:48,840 --> 00:21:49,760
Nimue.
263
00:21:52,920 --> 00:21:53,840
Tady jsem.
264
00:21:55,400 --> 00:21:57,240
Tady jsem, Nimue, otevři oči.
265
00:22:07,440 --> 00:22:08,400
Pym?
266
00:22:13,400 --> 00:22:14,240
Jsem mrtvá?
267
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Ne, ty hloupá. Já jsem přežila.
268
00:22:17,480 --> 00:22:18,400
Pojď sem.
269
00:22:24,240 --> 00:22:25,360
Promiň.
270
00:22:28,320 --> 00:22:30,080
Viděla jsem, jak tě odtáhli.
271
00:22:30,160 --> 00:22:32,080
Já vím. Ale utekla jsem.
272
00:22:32,160 --> 00:22:33,480
Běžela jsem celou noc.
273
00:22:33,560 --> 00:22:34,920
Byla jsem s nájezdníky.
274
00:22:35,000 --> 00:22:37,320
A skončili jsme tady, v šatlavě bratrů.
275
00:22:38,160 --> 00:22:41,920
A tys to dokázala. Jsi tu.
Jak jste se sem s Artušem dostali?
276
00:22:42,000 --> 00:22:43,440
Nežvaňte jako babky.
277
00:22:44,040 --> 00:22:45,640
Úctu nemocným a umírajícím.
278
00:22:48,000 --> 00:22:48,960
Ta je z Křídla.
279
00:22:50,400 --> 00:22:51,440
Je protivná.
280
00:22:53,120 --> 00:22:54,000
Můžeš chodit?
281
00:23:03,400 --> 00:23:05,000
- Nimue?
- Co?
282
00:23:07,360 --> 00:23:09,360
Ano, myslím, že chodit zvládnu.
283
00:23:09,440 --> 00:23:10,760
Fajn. Musíš mi pomoct.
284
00:23:17,840 --> 00:23:18,720
Artuši.
285
00:23:18,800 --> 00:23:19,680
Teto Marion.
286
00:23:23,680 --> 00:23:24,520
Strýčku.
287
00:23:25,760 --> 00:23:28,280
- Kde máš ukradený meč?
- Nechci se hádat.
288
00:23:31,200 --> 00:23:32,160
A co tedy chceš?
289
00:23:33,560 --> 00:23:36,960
- Přivítání pro hrdinu?
- Říct ti, že Gramarye je volná.
290
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
Takže jsme volní?
291
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
Vyhlásil jsi válku církvi. Mým jménem.
292
00:23:42,320 --> 00:23:43,600
Nečekal jsem díky.
293
00:23:44,240 --> 00:23:46,240
Ale zasloužíš si ho, takže děkuji.
294
00:23:49,480 --> 00:23:50,680
Zdržíme se šest dní
295
00:23:51,800 --> 00:23:52,720
a pak odejdeme.
296
00:23:54,240 --> 00:23:55,440
Slyšeli jsme je.
297
00:23:56,960 --> 00:24:00,320
Říkají té dívce královna víl.
298
00:24:01,760 --> 00:24:03,040
Nejdeš za královnou.
299
00:24:04,200 --> 00:24:06,520
Jdeš za vesničankou s terčem na zádech.
300
00:24:06,600 --> 00:24:07,760
- Mluv o ní...
- Ne!
301
00:24:12,200 --> 00:24:13,960
Tohle nikdy nepochopíš.
302
00:24:14,040 --> 00:24:15,480
Ani si to nepřeji.
303
00:24:20,880 --> 00:24:23,400
Vyřiď té své královně víl...
304
00:24:24,240 --> 00:24:25,600
že si s ní promluvím.
305
00:24:27,480 --> 00:24:28,960
Tobě už nemám co říct.
306
00:25:01,960 --> 00:25:04,440
Hledej mrtvého muže
stojícího před zvonicí.
307
00:25:30,160 --> 00:25:33,600
Když nám do kláštera vozili nemocné,
tak jsem...
308
00:25:41,680 --> 00:25:43,520
Napadlo mě, že bych pomohla.
309
00:25:47,840 --> 00:25:49,440
Nemysli na to, co jsou zač.
310
00:25:50,480 --> 00:25:52,440
Pomoz jim v poklidu zemřít.
311
00:26:10,560 --> 00:26:11,760
Mluví s tebou skrytí
312
00:26:11,840 --> 00:26:15,360
a Lenore byla opravdová léčitelka,
313
00:26:15,440 --> 00:26:17,960
tak mě napadlo, že bys mu mohla pomoct.
314
00:26:20,720 --> 00:26:21,560
Ale Pym,
315
00:26:23,080 --> 00:26:24,960
já nikdy nikoho neléčila.
316
00:26:25,600 --> 00:26:27,240
A jsem slabá a...
317
00:26:29,920 --> 00:26:32,400
Po tom, co bylo v lese, skoro nic necítím.
318
00:26:37,800 --> 00:26:38,640
Pokusím se.
319
00:26:42,560 --> 00:26:43,400
Dofe.
320
00:26:44,600 --> 00:26:45,560
Dofe.
321
00:26:47,280 --> 00:26:48,240
To je Nimue.
322
00:26:49,840 --> 00:26:51,880
Kamarádka, o které jsem ti říkala.
323
00:26:53,080 --> 00:26:54,160
Pomůže ti.
324
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
Nemůžu mu pomoct.
325
00:27:51,320 --> 00:27:53,160
- Mrzí mě to.
- Je to moje vina.
326
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
No tak!
327
00:27:58,640 --> 00:27:59,480
Dofe.
328
00:28:00,960 --> 00:28:03,160
Dofe, Sigurd je s tebou.
329
00:28:04,800 --> 00:28:06,040
Ochrání tě, víš?
330
00:28:06,120 --> 00:28:07,080
Cítíš to?
331
00:28:10,080 --> 00:28:10,920
Střevle.
332
00:28:11,000 --> 00:28:11,840
Ano?
333
00:28:18,000 --> 00:28:18,840
Pro tebe.
334
00:28:19,720 --> 00:28:21,640
Ne, ty ho potřebuješ víc. Já...
335
00:28:22,160 --> 00:28:23,320
Nech si ho.
336
00:28:28,960 --> 00:28:29,920
Ochrání tě.
337
00:28:37,320 --> 00:28:38,200
Děkuju.
338
00:28:41,680 --> 00:28:43,160
Díky, žes mě zachránil.
339
00:28:46,320 --> 00:28:47,240
Střevle.
340
00:28:48,280 --> 00:28:50,400
Víš, že se mi ta přezdívka nelíbí.
341
00:28:52,880 --> 00:28:54,000
Jak se jmenuješ?
342
00:28:56,200 --> 00:28:57,040
Jsem Pym.
343
00:28:58,800 --> 00:29:00,240
Vím, že to zní vtipně.
344
00:29:03,120 --> 00:29:03,960
Vtipné.
345
00:29:06,520 --> 00:29:07,480
Moje Pym.
346
00:29:09,880 --> 00:29:10,720
To je hezké.
347
00:29:16,200 --> 00:29:18,360
Dofe? Ne...
348
00:29:18,440 --> 00:29:19,600
Nimue, pomoz mi.
349
00:29:23,680 --> 00:29:24,520
Dofe.
350
00:29:32,240 --> 00:29:33,200
Mrzí mě to, Pym.
351
00:29:37,560 --> 00:29:38,400
Mrzí mě to.
352
00:29:43,640 --> 00:29:44,480
Pojď.
353
00:29:45,880 --> 00:29:46,720
Jdeme.
354
00:29:58,400 --> 00:30:01,000
Dof by mě ve Valhalle zabil,
kdybych to vzal.
355
00:30:03,400 --> 00:30:04,480
Je to tvoje.
356
00:30:10,600 --> 00:30:11,440
Královno víl.
357
00:30:13,480 --> 00:30:14,840
Děkujeme ti za svobodu.
358
00:30:17,040 --> 00:30:19,240
Zasloužila sis vděčnost Oštěpu.
359
00:30:21,360 --> 00:30:22,960
Dobře. Přátele potřebujeme.
360
00:32:28,720 --> 00:32:29,880
Probudíš nás brzy.
361
00:32:29,960 --> 00:32:32,240
Pak nás ženeš doprostřed lesa.
362
00:32:32,320 --> 00:32:33,240
Kvůli čemu?
363
00:32:34,440 --> 00:32:35,360
Kvůli komu.
364
00:32:39,320 --> 00:32:40,440
Abys porazil ďábla,
365
00:32:41,440 --> 00:32:43,040
musíš se spojit s jiným.
366
00:32:47,680 --> 00:32:49,160
Má paní, regentko.
367
00:32:50,880 --> 00:32:51,960
Vaše Výsosti.
368
00:32:53,760 --> 00:32:54,720
Zdá se...
369
00:32:57,680 --> 00:32:59,240
že máme společný problém.
370
00:33:07,920 --> 00:33:09,280
Návrat mé nejstarší.
371
00:33:09,880 --> 00:33:10,720
Mluv.
372
00:33:11,400 --> 00:33:14,520
Porodní bába odvádí práci dobře.
Davy jí věří.
373
00:33:14,600 --> 00:33:16,720
Podpořily nás první osady.
374
00:33:16,800 --> 00:33:17,640
A ostatní?
375
00:33:17,720 --> 00:33:21,720
Než jsme dorazili
ke čtvrtému nebo pátému městu,
376
00:33:22,240 --> 00:33:23,400
věděli o nás.
377
00:33:24,480 --> 00:33:26,400
Ale v posledních dvou se něco...
378
00:33:27,240 --> 00:33:28,080
děje.
379
00:33:39,000 --> 00:33:40,240
Trápí tě čáry?
380
00:33:40,320 --> 00:33:41,760
Je to osoba, otče.
381
00:33:43,160 --> 00:33:45,200
Je to symbol vlčí čarodějnice,
382
00:33:45,280 --> 00:33:46,360
nové královny víl.
383
00:33:47,120 --> 00:33:48,280
Jmenuje se Nimue.
384
00:33:51,000 --> 00:33:52,360
Merlinova sličná holka.
385
00:33:55,000 --> 00:33:59,040
Merlin ji chce živou a s námi
na oplátku za porodní bábu.
386
00:33:59,120 --> 00:34:01,960
Otče, ona má meč moci.
387
00:34:02,040 --> 00:34:04,760
S jeho pomocí vyrvala Gramaryi paladinům.
388
00:34:05,160 --> 00:34:08,360
Prý se jí teď klanějí i lidé
a nazývají ji...
389
00:34:08,440 --> 00:34:10,239
Já jsem králem této země,
390
00:34:10,880 --> 00:34:12,800
ne nějaká čarodějnická nuzota.
391
00:34:13,920 --> 00:34:14,960
Tato dívka...
392
00:34:15,960 --> 00:34:18,239
se ti před pár týdny mohla podrobit,
393
00:34:18,679 --> 00:34:20,120
stát se naší chráněnkou,
394
00:34:20,199 --> 00:34:21,360
jako Oštěp...
395
00:34:21,440 --> 00:34:22,960
O ní nemluvíme!
396
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
Nechtěla jsem tě rozrušit,
397
00:34:33,480 --> 00:34:36,280
ale s mečem prvních králů v rukou
398
00:34:36,679 --> 00:34:40,120
si tahle Nimue dělá nárok na to,
co je po právu tvoje.
399
00:34:42,000 --> 00:34:43,679
Nesmíme ji tu přivítat.
400
00:34:45,000 --> 00:34:46,320
Musíme si ji podrobit.
401
00:34:47,080 --> 00:34:48,400
A meč moci
402
00:34:48,480 --> 00:34:51,920
bys měl třímat jedině ty.
403
00:35:11,040 --> 00:35:12,480
Tady ji máme,
404
00:35:12,560 --> 00:35:14,560
královnu víl.
405
00:35:14,640 --> 00:35:16,360
Promiňte za vyrušení, paní.
406
00:35:16,440 --> 00:35:18,640
Tento muž požadoval vaši přítomnost.
407
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
Požadoval?
408
00:35:25,560 --> 00:35:29,120
Lorde Ectore,
mrzí mě, že jsme si nepromluvili dřív.
409
00:35:31,160 --> 00:35:32,760
Děkuji ti za úkryt.
410
00:35:32,840 --> 00:35:35,880
Já jsem ho nenabízel, má paní.
411
00:35:36,920 --> 00:35:37,920
Vzali jste si ho.
412
00:35:38,000 --> 00:35:39,240
Neskončila jsem.
413
00:35:40,040 --> 00:35:41,360
Ano, vzali jsme si ho.
414
00:35:41,520 --> 00:35:46,240
Ale ujišťuji tě, že dokud neodejdeme,
jsi v Gramaryi naším vítaným hostem.
415
00:35:46,680 --> 00:35:48,360
Až si zabezpečíme cestu ven,
416
00:35:48,840 --> 00:35:50,560
město ti vrátíme.
417
00:35:51,520 --> 00:35:52,800
Ale do té doby...
418
00:35:54,320 --> 00:35:55,520
sedíš na mém trůně.
419
00:35:59,480 --> 00:36:00,400
Slyšels ji.
420
00:36:12,040 --> 00:36:14,800
Toto ponížení jsi vymyslel ty, Artuši?
421
00:36:14,880 --> 00:36:17,360
Teď hovoříš s královnou.
422
00:36:24,240 --> 00:36:26,680
Bohové, jste jen děti.
423
00:36:32,520 --> 00:36:34,720
Nechovám k tvému druhu nenávist
424
00:36:35,760 --> 00:36:37,600
ani lásku k Rudým bratrům,
425
00:36:37,680 --> 00:36:40,760
ale opravdu si myslíš,
že tu jste v bezpečí?
426
00:36:43,720 --> 00:36:44,760
A vy ostatní?
427
00:36:47,840 --> 00:36:51,400
Ve větším bezpečí jste byli
ve svých jeskyních a na stromech
428
00:36:51,520 --> 00:36:53,800
nebo kde se to vlastně schováváte.
429
00:36:53,880 --> 00:36:54,880
Hladověli jsme.
430
00:36:54,960 --> 00:36:57,960
Tady budete hladovět taky,
a to v lepším případě.
431
00:37:01,880 --> 00:37:03,640
Odsoudili jste se k záhubě
432
00:37:04,600 --> 00:37:06,680
a celou Gramaryi také.
433
00:37:10,600 --> 00:37:11,800
Snad jsi spokojená.
434
00:37:14,920 --> 00:37:16,800
Užij si svou krátkou vládu,
435
00:37:20,160 --> 00:37:21,680
královno víl.
436
00:38:07,760 --> 00:38:09,080
Můžu si tam sednout?
437
00:38:09,600 --> 00:38:10,600
Chovej se, kluku.
438
00:38:14,080 --> 00:38:14,960
Co přinášíte?
439
00:38:15,160 --> 00:38:18,000
S novým dnem jsme zjistili,
že nám schází lidé.
440
00:38:18,440 --> 00:38:20,680
Postrádáme tucet sličných, možná víc.
441
00:38:21,520 --> 00:38:23,040
Jsou to nemocní a děti.
442
00:38:23,760 --> 00:38:26,000
Uprchlíci, kteří měli přijet už dávno.
443
00:38:27,040 --> 00:38:27,880
Sami o sobě
444
00:38:28,680 --> 00:38:30,720
jsou pro paladiny snadným cílem.
445
00:38:31,480 --> 00:38:32,640
Vyšlete pátrače.
446
00:38:33,000 --> 00:38:35,160
S tvým svolením se k lovu přidám.
447
00:38:37,080 --> 00:38:37,920
Můžu taky?
448
00:38:39,840 --> 00:38:41,880
Pokud Zelený rytíř dovolí.
449
00:39:00,200 --> 00:39:01,040
Tak.
450
00:39:02,560 --> 00:39:03,560
Konečně sami.
451
00:39:05,920 --> 00:39:06,840
Sluší ti to.
452
00:39:12,640 --> 00:39:13,480
Neblázni.
453
00:39:15,040 --> 00:39:16,600
Nevím, co to do mě vjelo.
454
00:39:19,200 --> 00:39:21,400
Tvůj strýc se umí dostat pod kůži.
455
00:39:24,000 --> 00:39:24,960
Pořád jsi slabá.
456
00:39:25,960 --> 00:39:26,800
Já vím.
457
00:39:27,560 --> 00:39:28,400
To nic není.
458
00:39:29,880 --> 00:39:30,760
Tvoje ruka.
459
00:39:31,200 --> 00:39:32,400
To nic není.
460
00:39:33,160 --> 00:39:34,160
Nejsi v pořádku.
461
00:39:34,640 --> 00:39:36,400
Možná ti ubližuje ten meč.
462
00:39:36,480 --> 00:39:37,320
Neubližuje.
463
00:39:38,120 --> 00:39:40,360
Používání téhle magie si vybírá daň.
464
00:39:40,800 --> 00:39:42,960
- Nejen na zdraví, ale i...
- Na čem?
465
00:39:45,200 --> 00:39:46,720
Chystám se odsud odejít.
466
00:39:47,360 --> 00:39:50,760
Až se Gawain vrátí,
musím do soutěsky Rue zajistit lodě.
467
00:39:53,720 --> 00:39:54,680
Musíš?
468
00:39:56,600 --> 00:39:59,920
Došli jsme tak daleko,
jen abychom zase utekli.
469
00:40:00,840 --> 00:40:01,680
Nimue...
470
00:40:02,480 --> 00:40:05,000
máme sice Gramaryi, ale neudržíme si ji.
471
00:40:05,400 --> 00:40:06,920
Církev teď ví, kde jsi.
472
00:40:07,320 --> 00:40:10,080
Král ví, kde jsi,
a všichni vědí, že máš meč.
473
00:40:11,360 --> 00:40:14,200
- Nebuď hloupá.
- Mám už těch přednášek dost.
474
00:40:18,040 --> 00:40:21,360
Je kruté nutit ty rodiny
nastoupit na lodě.
475
00:40:21,880 --> 00:40:25,040
Čeká je nejistý osud
a jejich zemi okupují cizinci.
476
00:40:27,320 --> 00:40:30,120
- Tady mají střechu nad hlavou.
- Na jak dlouho?
477
00:40:31,120 --> 00:40:32,520
Zažila jsi už obležení?
478
00:40:33,480 --> 00:40:34,320
A ty?
479
00:40:36,120 --> 00:40:38,720
- Nevytahuj se na mě, Artuši.
- To ani nejde.
480
00:40:40,280 --> 00:40:41,120
Jsi královna.
481
00:40:43,960 --> 00:40:45,400
Takže tě trápí titul?
482
00:40:46,360 --> 00:40:48,640
Nebo že jsem získala trůn já, a ne ty?
483
00:40:53,000 --> 00:40:54,320
Proč s tebou mluvím?
484
00:40:54,800 --> 00:40:57,120
- Stejně uděláš, co chceš.
- Artuši.
485
00:41:29,000 --> 00:41:31,480
Když se takhle zjevíš, vylekám se i já.
486
00:41:31,920 --> 00:41:33,560
Bylo určeno jméno.
487
00:41:34,720 --> 00:41:35,560
Čí?
488
00:41:55,040 --> 00:41:57,120
Řeklas, že Nimue ve vizích nevidíš.
489
00:41:57,200 --> 00:41:59,240
Toto není vize, Merline.
490
00:41:59,960 --> 00:42:01,480
Její jméno bylo určeno.
491
00:42:03,040 --> 00:42:04,000
A já jsem Vdova.
492
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Víš, že volání nemohu odmítnout,
493
00:42:07,040 --> 00:42:09,520
stejně jako víš, že její osud je zpečetěn.
494
00:42:16,600 --> 00:42:17,640
Kolik zbývá času?
495
00:42:21,280 --> 00:42:22,120
Dny.
496
00:42:23,720 --> 00:42:24,560
Hodiny.
497
00:42:28,040 --> 00:42:28,880
Ji ne.
498
00:42:30,520 --> 00:42:32,000
Prosím, ji ne.
499
00:42:32,480 --> 00:42:34,160
Říkám ti to jako přítelkyně.
500
00:42:35,480 --> 00:42:37,160
Toto nic nezastaví.
501
00:42:39,040 --> 00:42:40,120
Mýlíš se!
502
00:42:49,280 --> 00:42:50,120
Cumbere!
503
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Pusťte ho.
504
00:42:52,440 --> 00:42:54,640
Přicházíš bez pozvání, čaroději.
505
00:42:56,080 --> 00:42:56,920
Lorde Cumbere.
506
00:42:57,840 --> 00:42:58,720
Naše dohoda...
507
00:42:59,240 --> 00:43:01,240
Sličná tu bude v bezpečí, že ano?
508
00:43:01,680 --> 00:43:04,880
Jistě, bude hostem v mých žalářích.
509
00:43:05,840 --> 00:43:09,200
Zdá se, že ta Nimue je něco víc
než obyčejná sličná holka.
510
00:43:09,280 --> 00:43:11,400
Ale ovšem. Vždyť vládne mečem moci.
511
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
O tom ses zapomněl zmínit.
512
00:43:14,080 --> 00:43:16,760
Jsem snad hloupý,
abych tě na meč upozorňoval?
513
00:43:17,520 --> 00:43:19,240
Když vím, jak zatemňuje mysl?
514
00:43:20,080 --> 00:43:22,000
Myslíš, že za ta léta nic nevím?
515
00:43:24,360 --> 00:43:25,920
Ti, kteří prahli po meči,
516
00:43:26,800 --> 00:43:28,080
se stali posedlými.
517
00:43:28,520 --> 00:43:30,760
Ale trpěliví, k nimž meč přišel sám,
518
00:43:30,840 --> 00:43:32,800
jsou moudří, aby jím vládli.
519
00:43:33,920 --> 00:43:36,240
Chceš být jediný pravý král, nebo ne?
520
00:43:36,640 --> 00:43:39,880
Představuje pro mě soupeřku, Merline.
To nepřijmu.
521
00:43:40,640 --> 00:43:44,720
Pak tě tvá severská pýcha připraví
o nejcennější poklad dávných králů.
522
00:43:48,840 --> 00:43:51,760
V ledových říších
se svými nepřáteli nelaškujeme.
523
00:43:53,560 --> 00:43:54,400
Rozdrtíme je.
524
00:44:02,440 --> 00:44:04,040
Nimue nechce vládnout.
525
00:44:05,400 --> 00:44:06,600
Neohrožuje tě.
526
00:44:07,520 --> 00:44:08,680
Její stoupenci ano.
527
00:44:09,840 --> 00:44:11,480
Na slova porodní báby
528
00:44:11,560 --> 00:44:15,400
odpovídají křikem „královna víl“,
nikoliv „Cumber“.
529
00:44:16,760 --> 00:44:18,880
Nabídnu královně víl svůj žalář
530
00:44:18,960 --> 00:44:22,080
jako díky, žes mi přivedl porodní bábu.
531
00:44:22,640 --> 00:44:24,840
Bylo by moudré to přijmout.
532
00:46:08,120 --> 00:46:09,200
Jak jsi mohl?
533
00:46:28,320 --> 00:46:29,840
Rodíme se za úsvitu...
534
00:46:35,920 --> 00:46:38,160
Chtějí tě živého, Zelený rytíři.
535
00:47:31,400 --> 00:47:32,240
Vzdávám se.
536
00:47:32,840 --> 00:47:34,040
Zvědi se nevrátili.
537
00:47:35,200 --> 00:47:37,240
Nesmíme si nechat uplout lodě.
538
00:47:41,080 --> 00:47:42,760
Mají Rudí bratři duše?
539
00:47:45,040 --> 00:47:46,960
Myslíš, že jejich duše žijí dál?
540
00:47:48,800 --> 00:47:49,640
Asi ano.
541
00:47:50,600 --> 00:47:51,800
Pokud duše existují.
542
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
Proč?
543
00:47:56,560 --> 00:47:57,400
Já...
544
00:47:58,840 --> 00:47:59,680
Já je slyším.
545
00:48:02,680 --> 00:48:03,600
V tom meči.
546
00:48:05,560 --> 00:48:06,480
Jejich křik.
547
00:48:07,040 --> 00:48:07,880
Jsi unavená.
548
00:48:08,560 --> 00:48:10,640
Děsí mě, že mi ten křik nevadí.
549
00:48:12,120 --> 00:48:12,960
Uklidňuje mě.
550
00:48:16,760 --> 00:48:17,680
Neodložíš ho?
551
00:48:20,080 --> 00:48:22,120
- Jsem v pořádku.
- Nezní to tak.
552
00:48:22,560 --> 00:48:24,080
Proč ho mám odkládat?
553
00:48:25,200 --> 00:48:27,080
Proto taky chceš, abych utekla?
554
00:48:27,880 --> 00:48:30,200
- A vzdala se?
- Lodě jsou jediná šance.
555
00:48:31,520 --> 00:48:32,440
Nevěřils ve mě.
556
00:48:33,840 --> 00:48:35,560
Já v tebe věřil jako první.
557
00:48:35,640 --> 00:48:36,480
Lžeš.
558
00:48:37,040 --> 00:48:39,840
Myslíš si, že jsem bezmocná nebo šílená,
559
00:48:40,600 --> 00:48:41,880
ale co je skutečné?
560
00:48:42,680 --> 00:48:44,520
Sliční okupují Gramaryi.
561
00:48:46,360 --> 00:48:49,800
Mrtví bratři lemují cesty
odsud až do Jestřábího mostu. Díky mně!
562
00:48:49,880 --> 00:48:51,960
- Chceš dál bojovat?
- Ano. Proč ne?
563
00:48:52,040 --> 00:48:53,760
- Nimue.
- Jsem vlčí čarodějnice
564
00:48:53,840 --> 00:48:57,040
a pobiju Rudé bratry
odsud až do Říma, když budu muset!
565
00:49:01,520 --> 00:49:04,080
To mluvíš ty, nebo ten meč?
566
00:49:04,520 --> 00:49:05,600
Já už to nepoznám.
567
00:49:07,080 --> 00:49:10,200
Protože meč příští bitvu přežije,
ale my ne.
568
00:49:14,160 --> 00:49:15,160
Ale neopustím tě.
569
00:49:15,920 --> 00:49:18,160
Jestli to bude poslední bitva, tak ať.
570
00:49:18,240 --> 00:49:19,080
Ne.
571
00:49:20,320 --> 00:49:21,160
Ne.
572
00:49:22,240 --> 00:49:23,080
Ne, promiň.
573
00:49:28,440 --> 00:49:29,800
Necítím se ve své kůži.
574
00:49:36,760 --> 00:49:37,840
Zajisti lodě.
575
00:49:39,400 --> 00:49:40,400
Žádné lodě.
576
00:49:41,360 --> 00:49:42,240
Toto...
577
00:49:43,240 --> 00:49:45,160
nám hodili přes hradby.
578
00:49:46,240 --> 00:49:47,600
Našli tvou pašeračku.
579
00:49:49,240 --> 00:49:51,240
Má paní! Má paní Nimue!
580
00:50:01,240 --> 00:50:02,080
Kaze.
581
00:50:02,800 --> 00:50:03,680
Přepadli nás.
582
00:50:03,760 --> 00:50:04,600
Není ti nic?
583
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Byl to ten mnich. Zajal Gawaina.
584
00:50:07,600 --> 00:50:08,640
Armády!
585
00:50:09,240 --> 00:50:10,840
Blíží se armády!
586
00:50:12,920 --> 00:50:14,240
Pohyb u linie lesa.
587
00:50:14,320 --> 00:50:16,120
Všichni ke zbraním!
588
00:50:16,800 --> 00:50:18,080
Na místa!
589
00:50:20,640 --> 00:50:23,320
Zavřete bránu!