1 00:00:39,520 --> 00:00:41,720 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:59,000 --> 00:02:00,120 Je mrtvý. 3 00:02:02,400 --> 00:02:03,840 Do úkrytu. Do mlýna! 4 00:02:07,520 --> 00:02:08,360 Utečte! 5 00:02:18,800 --> 00:02:19,680 Do mlýna! 6 00:02:22,480 --> 00:02:23,520 Běž! 7 00:02:53,880 --> 00:02:55,400 - Dělej, člověče. - Koně! 8 00:02:55,480 --> 00:02:57,240 - Není čas. - Pěšky neutečeme! 9 00:02:57,320 --> 00:02:59,680 Dělej, co říkám, a přestaň krvácet! 10 00:03:25,480 --> 00:03:26,360 Bergerume! 11 00:03:26,440 --> 00:03:27,520 Nemám čas, ksakru! 12 00:03:29,960 --> 00:03:30,800 Rychle! 13 00:03:37,160 --> 00:03:38,040 Bergerume! 14 00:03:38,440 --> 00:03:39,280 Ne. 15 00:03:47,040 --> 00:03:47,880 Dýchá? 16 00:03:49,000 --> 00:03:50,640 - Nevím. - Kolik jich je? 17 00:03:50,960 --> 00:03:53,120 Na poli tucet, v lese dvakrát tolik. 18 00:03:56,960 --> 00:03:59,320 - Co je dole? - Sklad jídla a průlez ven. 19 00:04:00,920 --> 00:04:03,840 Nech ten průlez hlídat a pošli zraněné dolů. 20 00:04:03,920 --> 00:04:05,000 Nesmíme tu zůstat. 21 00:04:05,080 --> 00:04:06,840 Ke koním se nedostaneme. 22 00:04:06,920 --> 00:04:09,440 Tak vezmi luk a sejmi jich, kolik můžeš. 23 00:04:15,080 --> 00:04:17,000 Pojď, honem. Opatrně. 24 00:04:40,080 --> 00:04:41,680 Kaze se už měla vrátit. 25 00:04:42,240 --> 00:04:43,440 Co je to za místo? 26 00:04:44,360 --> 00:04:45,200 Krev bratrů. 27 00:04:45,560 --> 00:04:47,680 Římské bojiště prokleté Cailleach. 28 00:04:49,600 --> 00:04:50,440 Nimue? 29 00:04:50,960 --> 00:04:53,240 Jak ho proklela? Co udělala? 30 00:04:53,960 --> 00:04:55,760 Nestrašili tě tím v dětství? 31 00:04:56,200 --> 00:04:57,760 Mé přízraky byly skutečné. 32 00:05:00,800 --> 00:05:02,880 Seslala na římskou armádu mlhu. 33 00:05:03,520 --> 00:05:07,360 A v té mlze vojáci zešíleli a povraždili se navzájem. 34 00:05:08,480 --> 00:05:09,320 Krev bratrů. 35 00:05:10,320 --> 00:05:11,800 Padlo tu 20 000 mužů. 36 00:05:22,720 --> 00:05:25,080 Dobře, že ti nic není. Co jsi viděla? 37 00:05:25,160 --> 00:05:27,800 Pendragonovi vojáci jsou hodinu za námi. 38 00:05:29,040 --> 00:05:30,280 Neutečeme jim. 39 00:05:31,200 --> 00:05:32,040 Zpět nemůžeme. 40 00:05:34,240 --> 00:05:37,080 Keltové tu stavěli tunely, aby utekli Římanům. 41 00:05:37,160 --> 00:05:38,600 Některé až do Gramarye. 42 00:05:38,680 --> 00:05:40,680 S Artušem jsme si v nich hrávali. 43 00:05:40,760 --> 00:05:42,480 To mám vejít do té hory? 44 00:05:43,040 --> 00:05:44,000 Ne. 45 00:05:44,080 --> 00:05:45,760 Páchne to tu magií smrti. 46 00:05:45,840 --> 00:05:47,920 V mé zemi by takové místo vypálili 47 00:05:48,000 --> 00:05:49,160 a zasypali solí. 48 00:05:49,240 --> 00:05:50,520 Jen blázni zůstanou. 49 00:05:50,920 --> 00:05:52,480 Jen blázni se otočí zpět. 50 00:05:53,680 --> 00:05:55,360 Radši zemřu v boji s vojáky 51 00:05:55,440 --> 00:05:58,280 než v boji se zlem, které nevidíme ani nezraníme. 52 00:06:55,000 --> 00:06:55,960 Zkusíme to tudy. 53 00:06:58,960 --> 00:07:03,680 Nemáme na výběr. Pustíme koně a snad se vojáci vydají za nimi. 54 00:07:15,680 --> 00:07:17,000 Nikdo neposlouchá. 55 00:07:52,000 --> 00:07:55,440 Přines nám dobré pivo 56 00:07:57,760 --> 00:08:01,880 pro naši paní požehnanou. 57 00:08:03,320 --> 00:08:06,880 Přines nám dobré pivo. 58 00:08:11,640 --> 00:08:14,520 Nenos nám ale skopové, 59 00:08:14,880 --> 00:08:17,600 sic bývá často libové... 60 00:08:29,240 --> 00:08:31,120 - Pomoc! - Rybáři. 61 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 Prosím! Pomoc, prosím! 62 00:08:35,000 --> 00:08:38,159 Mám zprávu od našeho pána Rugena, krále trpících. 63 00:08:39,480 --> 00:08:42,320 Mám ti vyřídit, že tvé umění je potřeba jinde. 64 00:08:43,360 --> 00:08:47,440 Mám ti vyřídit, že přišel čas chytit rybu, po které paseš už dlouho. 65 00:08:48,480 --> 00:08:49,800 Kouzelníka Merlina. 66 00:08:52,440 --> 00:08:53,640 Mám ti vyřídit, 67 00:08:53,720 --> 00:08:56,920 že pokud se chceš pomstít padlému vládci stínů, 68 00:08:57,280 --> 00:08:59,960 můj pán ti věnuje deset truhlic klenotů. 69 00:09:01,520 --> 00:09:03,080 To je vše, co mám vyřídit. 70 00:09:06,800 --> 00:09:09,520 Prosím! Nemůžu dýchat. 71 00:09:11,760 --> 00:09:13,360 Pomozte mi, prosím! 72 00:10:18,520 --> 00:10:20,520 Kelti, kteří vzdorovali Caesarovi. 73 00:10:22,520 --> 00:10:24,400 Bojovali až do posledního. 74 00:10:27,080 --> 00:10:29,360 Cailleach nabízí lidem svou pomoc. 75 00:10:39,040 --> 00:10:41,320 A obrací římská ostří proti Římanům. 76 00:10:42,640 --> 00:10:44,320 Cailleach ochránila nevinné. 77 00:10:46,000 --> 00:10:47,520 Ale vyžadovala platbu. 78 00:10:50,600 --> 00:10:51,440 Platbu? 79 00:10:58,480 --> 00:10:59,320 Jejich děti. 80 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Aby je pohltila. Cailleach je pavoučí božstvo. 81 00:11:11,520 --> 00:11:13,600 Tohle je cena pro bezbranné. 82 00:11:13,680 --> 00:11:16,080 Jsou vydáni na milost démonům. 83 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 Ne všichni démoni to o sobě vědí. 84 00:11:29,720 --> 00:11:32,960 Když Cailleach Kelty potkala, nemusela vědět, co je zač. 85 00:12:53,240 --> 00:12:56,640 S každou další vteřinou, kdy držíš meč, nebezpečí stoupá. 86 00:12:56,720 --> 00:12:58,440 Podlehl jsem touze po pomstě. 87 00:12:58,520 --> 00:13:00,840 Tobě se stane totéž. Jsi má krev! 88 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 Bojíš se toho, co jsi? 89 00:13:06,600 --> 00:13:09,480 Neboj se. Ďáblův zub si tě nevybral bezdůvodně. 90 00:13:11,760 --> 00:13:12,720 Merlina změnil. 91 00:13:14,520 --> 00:13:16,040 A cítím, že mění i mě. 92 00:13:16,120 --> 00:13:18,280 Ty máš silnější vůli než on. 93 00:13:19,680 --> 00:13:20,760 Co ty o mně víš? 94 00:13:22,480 --> 00:13:23,720 Sotva mě znáš. 95 00:13:23,800 --> 00:13:25,640 Ten meč chce jen smrt! 96 00:13:26,400 --> 00:13:29,080 - Vem si ho, jestli chceš. - Patří tvým lidem. 97 00:13:29,160 --> 00:13:30,520 Je to pro tebe čest! 98 00:13:30,600 --> 00:13:33,960 Mám po krk cti zaplacené krví! 99 00:13:34,440 --> 00:13:35,360 Přestaň fňukat! 100 00:13:36,200 --> 00:13:39,000 Pozvedni ten meč a veď je. 101 00:13:39,080 --> 00:13:40,080 Kam je mám vést? 102 00:13:40,840 --> 00:13:41,880 Na další jatka? 103 00:13:42,720 --> 00:13:44,240 Pro sličné není naděje. 104 00:13:45,920 --> 00:13:48,360 Ta zatracená věc patří na dno propasti! 105 00:13:59,120 --> 00:14:01,120 Co jsi to udělala? 106 00:14:04,000 --> 00:14:07,400 Nevím. Zmocnilo se mě nutkání a... 107 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Proč jsem to udělala? 108 00:14:10,720 --> 00:14:12,560 Nesmíme tu ten meč nechat. 109 00:14:13,200 --> 00:14:15,240 - Půjdu pro něj. - Zůstaneme spolu. 110 00:14:15,320 --> 00:14:19,040 Vy dvě se vraťte, kudy jsme přišly. Setkáme se v té síni. 111 00:14:26,200 --> 00:14:28,440 Nimue, všechno dobře dopadne. 112 00:15:04,120 --> 00:15:05,840 Schytala jsem to sekyrou. 113 00:15:06,320 --> 00:15:07,360 Sešij mě. 114 00:15:09,080 --> 00:15:10,240 Tak jo. Dobře. 115 00:15:22,760 --> 00:15:25,480 Žebrácké pobřeží se tak jmenuje zřejmě proto, 116 00:15:25,560 --> 00:15:27,680 že tam nikdo nemá ani vindru! 117 00:15:28,080 --> 00:15:30,520 Připravte se na plavbu do Černého řetězu. 118 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 Promiň. 119 00:15:35,080 --> 00:15:37,760 Víš, já... Ráda bych našla kamarádku, 120 00:15:38,160 --> 00:15:40,640 která na Žebráckém pobřeží možná pořád je. 121 00:15:40,720 --> 00:15:43,680 Spletla sis mě s někým, komu na tom záleží! 122 00:15:44,920 --> 00:15:46,720 Co tu ještě děláte? 123 00:15:47,120 --> 00:15:48,160 Černý řetěz! 124 00:15:55,440 --> 00:15:59,320 Takže jsi vždycky byla nájezdnice? 125 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Nájezdnice? 126 00:16:01,480 --> 00:16:04,480 Myslíš lupička? Tohle si o mně myslíš? 127 00:16:04,560 --> 00:16:06,080 Ne, jenom... 128 00:16:06,160 --> 00:16:07,680 Nejsme nájezdníci. 129 00:16:08,080 --> 00:16:11,000 Tohle je čepel, 130 00:16:11,080 --> 00:16:14,440 která vyřízne srdce zmiji Eydís! 131 00:16:14,800 --> 00:16:16,560 Eydís Plavovlasé. 132 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 Té prolhané čubčí dceři ledového krále Cumbera! 133 00:16:25,360 --> 00:16:27,000 Pokoušíš mou trpělivost. 134 00:16:28,760 --> 00:16:31,880 A já se lehce rozčílím, když nenajdu žádné zlato! 135 00:16:33,480 --> 00:16:35,920 Tak zkus podnikat nájezdy na Rudé bratry. 136 00:16:36,000 --> 00:16:37,120 Zase mluvíš? 137 00:16:39,040 --> 00:16:41,320 Bereš těm, které už dvakrát okradli. 138 00:16:41,800 --> 00:16:43,680 Ty vesnice už někdo vyplenil. 139 00:16:43,760 --> 00:16:45,200 Rudí bratři. 140 00:16:46,040 --> 00:16:47,440 Jestli chceš zlato, 141 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 zaútoč na jejich tábory. Mají plné vozy. 142 00:17:06,160 --> 00:17:07,680 Jsi léčitelka k ničemu. 143 00:17:14,680 --> 00:17:17,839 Odvolejte rozkaz. Zůstáváme na Žebráckém pobřeží. 144 00:17:32,160 --> 00:17:33,920 - Jak je na tom? - Přežije to. 145 00:17:34,000 --> 00:17:35,400 Zmizte. Oba dva. 146 00:17:37,280 --> 00:17:38,240 Jste léčitelé? 147 00:17:39,120 --> 00:17:39,960 Já totiž jsem. 148 00:17:48,360 --> 00:17:51,400 Chlapče? Co tu pohledáváš? 149 00:17:52,320 --> 00:17:53,440 Jdu vás zachránit. 150 00:17:54,080 --> 00:17:55,920 Měl jsi zůstat v táboře. 151 00:17:56,000 --> 00:17:58,520 Dnes budu zabíjet paladiny, můj pane. 152 00:18:00,640 --> 00:18:02,880 Zůstaň tu a vyvaruj se potíží. 153 00:18:04,000 --> 00:18:06,280 Hlídejte ho a ucpěte tu díru. 154 00:18:18,760 --> 00:18:19,760 Je naživu. 155 00:18:47,520 --> 00:18:48,960 Luk. Podejte mi luk. 156 00:19:21,840 --> 00:19:24,440 Vydejte Zeleného rytíře a ostatní přežijí. 157 00:19:28,320 --> 00:19:29,160 Lže. 158 00:19:29,840 --> 00:19:31,080 Tak, Zelený rytíři, 159 00:19:32,760 --> 00:19:35,120 kolik dalších bude trpět za tvé zločiny? 160 00:19:36,800 --> 00:19:38,280 Já jsem trpělivý muž 161 00:19:40,000 --> 00:19:41,440 a rád na tebe počkám. 162 00:19:42,480 --> 00:19:44,480 Ale budu se muset něčím zabavit. 163 00:20:04,240 --> 00:20:05,400 Pusť mě. 164 00:20:05,480 --> 00:20:09,240 Sám jsi řekl, že takhle umřou dva sliční místo jednoho. 165 00:20:09,320 --> 00:20:10,160 Je mi to fuk. 166 00:20:10,880 --> 00:20:13,480 Vysvětlím ti, jak to proběhne, Zelený rytíři, 167 00:20:14,920 --> 00:20:16,760 i když si určitě vzpomeneš. 168 00:20:19,120 --> 00:20:20,640 Ať máš víc času, 169 00:20:22,480 --> 00:20:24,480 budu tady tohohle krájet na kusy. 170 00:20:39,320 --> 00:20:41,160 Aspoň jich pár vezmu s sebou. 171 00:20:41,240 --> 00:20:44,200 Komu to pomůže? Bergerumovi ani těmhle chudákům ne. 172 00:20:44,280 --> 00:20:46,120 - To je fuk! - Pak jsi hlupák. 173 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 Jestli mě zkusíš zase zastavit, 174 00:20:50,520 --> 00:20:51,680 tak tě zabiju. 175 00:21:02,520 --> 00:21:03,880 Tak co, Zelený rytíři? 176 00:21:05,920 --> 00:21:07,320 Rozpářeme mu břicho? 177 00:21:12,640 --> 00:21:13,480 Ano? 178 00:21:14,120 --> 00:21:15,040 Slyším souhlas? 179 00:21:39,480 --> 00:21:40,560 Odveďte ho. 180 00:21:52,240 --> 00:21:53,160 Cos to udělal? 181 00:21:55,560 --> 00:21:56,560 Co bylo potřeba. 182 00:22:08,760 --> 00:22:11,440 Ucti Bergeruma tím, že budeš životy chránit, 183 00:22:12,440 --> 00:22:13,400 ne jimi plýtvat. 184 00:22:29,960 --> 00:22:30,840 Phillipe. 185 00:22:31,680 --> 00:22:32,520 Ukážeš mi to? 186 00:22:33,040 --> 00:22:34,480 Ne. Phillipe. 187 00:22:35,640 --> 00:22:37,200 Už nic nejez. 188 00:22:44,080 --> 00:22:45,720 Má paní, máte návštěvu. 189 00:23:09,760 --> 00:23:10,680 Nech mě. 190 00:23:18,720 --> 00:23:20,160 Tvá rodina se má dobře. 191 00:23:21,040 --> 00:23:21,920 To ano. 192 00:23:24,240 --> 00:23:26,480 Je postaráno o jejich i tvé potřeby? 193 00:23:27,720 --> 00:23:30,080 O všechny, které prostá žena může mít. 194 00:23:30,160 --> 00:23:32,200 Uznáváš tedy, že jsem splnil slib? 195 00:23:36,840 --> 00:23:38,960 Pak je načase, abys splnila slib ty. 196 00:23:49,720 --> 00:23:52,080 Mohu ti nabídnout nocleh? 197 00:23:53,640 --> 00:23:54,640 Víno a bažanta? 198 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Mohla bych... 199 00:23:59,520 --> 00:24:01,600 s nimi strávit poslední večer? 200 00:24:01,960 --> 00:24:06,520 Osud dvou králů a tisíců životů závisí na tom, co v příštích hodinách uděláme. 201 00:24:06,920 --> 00:24:08,080 Pronásledují mě. 202 00:24:09,520 --> 00:24:10,480 Musíme jet hned. 203 00:24:13,520 --> 00:24:14,520 Běž se rozloučit. 204 00:24:30,000 --> 00:24:30,880 Výborně. 205 00:24:36,280 --> 00:24:38,280 Ne. Ať si hrají. 206 00:24:42,360 --> 00:24:44,240 Slyšeli jste, jak skučeli? 207 00:24:44,320 --> 00:24:46,040 „Papež se o tom dozví!“ 208 00:24:48,480 --> 00:24:53,280 Vaše kapitánka vyhlašuje lovnou sezónu na Rudé bratry! 209 00:24:56,520 --> 00:24:57,920 Díky, pánbíčkáři! 210 00:24:59,760 --> 00:25:00,760 Jó! 211 00:25:03,480 --> 00:25:04,560 Na kapitánku! 212 00:25:29,480 --> 00:25:30,840 Morgano! 213 00:25:57,200 --> 00:25:58,040 Kaze? 214 00:26:17,280 --> 00:26:18,360 Kde je? 215 00:26:19,040 --> 00:26:21,360 Morgano! 216 00:26:21,440 --> 00:26:22,560 Vrátí se sem. 217 00:26:26,160 --> 00:26:27,120 Je to kamarádka. 218 00:26:31,640 --> 00:26:34,320 Varovala mě před Merlinovou zradou jako mnozí. 219 00:26:37,200 --> 00:26:38,080 Yeva... 220 00:26:39,000 --> 00:26:39,920 Gawain... 221 00:26:41,560 --> 00:26:42,840 Všichni, komu věřím. 222 00:26:44,800 --> 00:26:47,760 Měla jsem meč! Mohla jsem stanovit podmínky! 223 00:26:49,520 --> 00:26:52,160 Mohla jsem si vybrat místo schůzky sama, 224 00:26:52,240 --> 00:26:54,720 ale šla jsem za ním jak důvěřivá hlupačka. 225 00:26:57,560 --> 00:26:58,400 Jako dítě. 226 00:27:00,040 --> 00:27:03,240 Merlin si dělá blázny z králů, papežů i vládců stínů. 227 00:27:06,720 --> 00:27:08,280 Ti ale nejsou jeho dcera. 228 00:27:11,920 --> 00:27:13,480 Ty jsi Merlinova dcera? 229 00:27:14,200 --> 00:27:15,440 Kéž bych nebyla. 230 00:27:17,080 --> 00:27:19,200 To tajemství si musíš vzít do hrobu. 231 00:27:19,720 --> 00:27:23,280 Sliční Merlinovi nevěří. Nesmíš zničit jejich víru v tebe. 232 00:27:25,200 --> 00:27:26,760 Co když věří špatnému? 233 00:27:35,560 --> 00:27:36,520 Tak to není. 234 00:27:39,040 --> 00:27:40,240 Tomu pořád věřím. 235 00:27:44,240 --> 00:27:46,800 Nejsem jen Merlinova dcera, ale i matčina. 236 00:27:47,200 --> 00:27:49,600 Nepochybující. Poslušná. 237 00:27:49,680 --> 00:27:51,520 Matka chtěla dát meč Merlinovi, 238 00:27:51,600 --> 00:27:55,160 tak jsem ignorovala, co vidím a cítím, a jela mu ho odevzdat. 239 00:28:00,000 --> 00:28:01,040 Ale místo toho 240 00:28:02,160 --> 00:28:05,200 jsi ho dala netopýrům na dně téhle prokleté jeskyně. 241 00:28:08,160 --> 00:28:11,440 Radila jsem mnoha vůdcům. Z vlastního kmene i z jiných. 242 00:28:12,360 --> 00:28:15,480 Ti, kteří nepochybují, své vůdcovství jen předstírají. 243 00:28:16,240 --> 00:28:17,360 Ale já nejsem král. 244 00:28:17,440 --> 00:28:18,480 Oni taky ne. 245 00:28:20,560 --> 00:28:22,320 Mé lidi nevedou králové. 246 00:28:23,400 --> 00:28:24,640 Vedou je královny. 247 00:28:28,920 --> 00:28:30,680 A dělaly ty královny chyby? 248 00:28:33,400 --> 00:28:34,560 Ne takto zlé. 249 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 Ale naučíš se to. 250 00:28:45,120 --> 00:28:46,480 Třeba mě můžeš učit ty. 251 00:28:47,880 --> 00:28:48,800 Uvidíme. 252 00:28:56,560 --> 00:28:57,400 Kdo je tam? 253 00:28:58,240 --> 00:28:59,960 - Kdo je to? - Nepřibližuj se. 254 00:29:06,200 --> 00:29:07,040 Celie? 255 00:29:14,080 --> 00:29:15,000 To nemůže... 256 00:29:16,440 --> 00:29:18,200 Nemačkej mě tolik. 257 00:29:26,480 --> 00:29:28,440 Jak ses sem dostala? 258 00:29:28,840 --> 00:29:30,720 Sotva jsem unikla ohni. 259 00:29:31,440 --> 00:29:32,800 Pár se nás tu schovalo. 260 00:29:32,880 --> 00:29:35,280 Vzpomněly jsme si, že jsme si tu hrály. 261 00:29:36,320 --> 00:29:37,840 Já jsem to vzdala, lásko. 262 00:29:41,640 --> 00:29:43,320 Možná jsou bohové milosrdní. 263 00:30:17,680 --> 00:30:19,560 Kolik šípů ještě tak mají? 264 00:30:19,640 --> 00:30:21,480 Stejně tolik, co smoly a hadrů. 265 00:30:21,880 --> 00:30:23,560 Do západu slunce shoříme. 266 00:30:27,440 --> 00:30:28,480 Tohle místo. 267 00:30:29,360 --> 00:30:30,560 Jako by mě zkoumalo. 268 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Hledalo slabinu. 269 00:30:36,160 --> 00:30:37,160 Ať je tu cokoliv, 270 00:30:38,320 --> 00:30:39,680 vnímá to tvoji moc. 271 00:30:42,080 --> 00:30:42,960 Bojí se tě. 272 00:30:52,120 --> 00:30:53,240 Co Morgana? 273 00:30:55,680 --> 00:30:57,480 Ne. Ty zůstaň tady v síni. 274 00:30:58,640 --> 00:30:59,840 Nezůstanu tu. 275 00:30:59,920 --> 00:31:02,240 Jestli se chceš učit, tak mě poslechni. 276 00:31:02,680 --> 00:31:05,400 Cailleach je proradná a čeká na nás. 277 00:31:05,480 --> 00:31:06,600 Tady je bezpečněji. 278 00:31:07,560 --> 00:31:09,320 Najdu Morganu i tvůj meč. 279 00:31:22,040 --> 00:31:23,160 Pamatuješ si Nimue? 280 00:31:24,600 --> 00:31:25,480 Tu sličnou. 281 00:31:26,200 --> 00:31:27,840 Říkají jí vlčí čarodějnice. 282 00:31:28,240 --> 00:31:29,960 Shromažďuje kmeny. 283 00:31:30,440 --> 00:31:32,760 Slíbila jsem jí podporu a ochranu. 284 00:31:34,360 --> 00:31:37,040 Vždy ses až moc oddávala těm, které obdivuješ. 285 00:31:37,760 --> 00:31:38,840 Třeba sestře Dawn. 286 00:31:40,080 --> 00:31:41,680 Ukradla jsi šperky z fary, 287 00:31:41,760 --> 00:31:44,160 protože ti řekla, že jí Bůh seslal sen, 288 00:31:44,240 --> 00:31:47,000 že nás s těmi drahokamy ochrání před bouřemi. 289 00:31:53,680 --> 00:31:55,680 Víš, díky komu jsme se zase našly? 290 00:31:58,160 --> 00:31:59,080 Díky Cailleach. 291 00:32:03,160 --> 00:32:04,440 Také jsem se bála. 292 00:32:04,520 --> 00:32:08,760 Myslela jsem, že je to stvůra, ale zachránila mě, Morgano. 293 00:32:09,440 --> 00:32:11,480 Přivedla mě sem. Mluvit s tebou. 294 00:32:11,920 --> 00:32:12,800 Nerozumím. 295 00:32:12,880 --> 00:32:14,320 Chce ti něco vzkázat. 296 00:32:16,520 --> 00:32:19,000 Čeká tě mnohem větší osud, než si myslíš. 297 00:32:21,800 --> 00:32:24,120 Sloužíš druhým ze strachu z vlastní moci. 298 00:32:24,800 --> 00:32:27,840 Cailleach ví, kdo bude největší čarodějkou v Británii. 299 00:32:28,320 --> 00:32:30,080 A vlčí čarodějnice to není. 300 00:32:31,320 --> 00:32:33,000 Jsi to ty, Morgano. 301 00:32:34,080 --> 00:32:35,600 - Ty. - O magii nic nevím. 302 00:32:35,680 --> 00:32:37,800 Cailleach jasně vidí vše, co přijde. 303 00:32:37,880 --> 00:32:39,200 A brzy, Morgano, 304 00:32:39,280 --> 00:32:41,640 právě ty rozhodneš, kdo ponese meč moci. 305 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 Jak to víš? 306 00:32:44,920 --> 00:32:46,680 Odkud vůbec víš o Cailleach? 307 00:32:48,080 --> 00:32:49,960 Něco jsem ti totiž tajila. 308 00:32:51,120 --> 00:32:52,200 Nebudeš se zlobit? 309 00:32:52,680 --> 00:32:53,720 Nikdy, lásko. 310 00:32:57,080 --> 00:32:58,520 Nejsem už mezi živými. 311 00:33:04,400 --> 00:33:05,560 Celie, děsíš mě. 312 00:33:05,640 --> 00:33:07,720 Mluvím s tebou díky moci Cailleach. 313 00:33:08,880 --> 00:33:11,960 Chce, abys našla mrtvého muže stojícího před zvonicí. 314 00:33:12,360 --> 00:33:15,360 - Nerozumím. - Hledej a najdeš ho. 315 00:33:16,120 --> 00:33:17,640 Udělej to, Morgano, 316 00:33:18,040 --> 00:33:21,360 a Cailleach ti dá moc větší, než má Nimue, než má Merlin, 317 00:33:21,440 --> 00:33:23,640 dokonce větší, než mají vládci stínů. 318 00:33:27,120 --> 00:33:28,160 Lásko moje. 319 00:33:51,960 --> 00:33:52,880 To nic. 320 00:34:08,320 --> 00:34:09,280 Morgano! 321 00:34:10,760 --> 00:34:12,679 - Kdy tě uvidím? - Dělej, co máš, 322 00:34:12,760 --> 00:34:15,480 a přísahám na oddanost Cailleach, že mě uvidíš. 323 00:35:43,360 --> 00:35:44,200 Artuši? 324 00:35:44,560 --> 00:35:45,400 Nimue. 325 00:35:46,520 --> 00:35:48,200 Paní, získaly jsme tvůj meč. 326 00:35:48,840 --> 00:35:50,080 Je čas jít domů. 327 00:35:50,680 --> 00:35:52,040 Ne. Nepůjdeme domů. 328 00:35:52,720 --> 00:35:53,560 Ještě ne. 329 00:36:13,040 --> 00:36:13,880 Artuši. 330 00:36:21,760 --> 00:36:23,320 Hlídají oba vchody. 331 00:36:23,400 --> 00:36:26,160 Když vyjdeme spolu, postřílejí nás jako stádo. 332 00:36:26,240 --> 00:36:29,040 Je lepší umřít venku v boji než se tu uškvařit. 333 00:36:29,120 --> 00:36:29,960 To ano. 334 00:36:31,480 --> 00:36:33,400 Připrav se. Vyvedeš je ze mlýna. 335 00:36:33,680 --> 00:36:34,560 Kam jdeš? 336 00:36:36,040 --> 00:36:37,400 Jde jim hlavně o mě. 337 00:36:38,040 --> 00:36:41,320 Na chvíli je rozptýlím, abyste získali náskok. 338 00:36:41,400 --> 00:36:43,160 Pane, to není žádný plán. 339 00:36:43,240 --> 00:36:44,080 Ne, pane. 340 00:36:44,160 --> 00:36:46,080 Položit život mě mrzí jen proto, 341 00:36:46,360 --> 00:36:48,560 že ti nebudu moct vyprášit kožich 342 00:36:48,640 --> 00:36:50,360 za to tvoje odmlouvání. 343 00:36:50,800 --> 00:36:52,120 Zelený rytíři, prosím. 344 00:36:56,400 --> 00:36:57,480 Bergerum je mrtvý. 345 00:36:57,560 --> 00:36:58,680 Potřebuju zástupce. 346 00:36:59,160 --> 00:37:00,600 Rychlého a statečného. 347 00:37:04,960 --> 00:37:08,240 Dokážeš zavést tyhle sličné zpátky do tábora? 348 00:37:11,000 --> 00:37:12,120 Ano, Zelený rytíři. 349 00:37:13,000 --> 00:37:13,840 Hodný kluk. 350 00:37:19,720 --> 00:37:22,200 - Jdu s tebou. - Proč neděláš, o co žádám? 351 00:37:22,280 --> 00:37:26,560 Jsi dobrý šermíř, ale na záda si nevidíš. Bez krytí tě zabijí 352 00:37:26,640 --> 00:37:28,840 nebo chytí moc brzo a zabijí ostatní. 353 00:37:29,760 --> 00:37:31,840 Až půjdeš ven, půjdu s tebou. 354 00:37:37,640 --> 00:37:38,520 Počkej! 355 00:37:39,440 --> 00:37:41,200 Nejdřív musím vědět jedno. 356 00:37:42,520 --> 00:37:43,360 Miluješ ji? 357 00:37:43,840 --> 00:37:45,600 - Co? - Nimue. Miluješ ji? 358 00:37:47,160 --> 00:37:48,720 Za šest minut je po nás. 359 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 Co je ti do toho? 360 00:37:49,880 --> 00:37:52,880 Chci vědět, jestli bojuju se sokem, nebo s bratrem. 361 00:37:52,960 --> 00:37:54,360 Po tomhle všem... 362 00:37:55,720 --> 00:37:58,640 - Kdyby ano, nezastavil bys mě. - Odpověz! 363 00:37:59,280 --> 00:38:01,360 Byla ještě malá, když jsem odjel. 364 00:38:02,120 --> 00:38:03,600 Je jako mladší sestra. 365 00:38:04,160 --> 00:38:05,400 - Když přežijeme… - Ne. 366 00:38:05,480 --> 00:38:06,960 Já vím, ale pokud ano... 367 00:38:07,040 --> 00:38:09,480 Pak budu žít a ty se s ní ožeň třeba dvakrát. 368 00:38:11,160 --> 00:38:12,280 Zemřeme jako bratři. 369 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Ano. 370 00:38:29,960 --> 00:38:31,000 Támhle jsou. 371 00:38:31,840 --> 00:38:32,680 Ti dva. 372 00:40:14,040 --> 00:40:16,400 To je ta čarodějnice! Jde si pro nás! 373 00:40:16,480 --> 00:40:17,400 Ticho! 374 00:40:47,240 --> 00:40:48,720 Dobrý? Nejsi zraněná? 375 00:41:02,000 --> 00:41:03,400 Ne! 376 00:41:08,240 --> 00:41:11,320 Nenos nám ani dršťky, 377 00:41:12,080 --> 00:41:16,320 sic zřídkakdy jsou čisté. 378 00:41:34,960 --> 00:41:37,600 Přines nám dobré pivo. 379 00:41:39,960 --> 00:41:42,960 Přines nám dobré pivo. 380 00:41:44,000 --> 00:41:47,120 Pro naši paní požehnanou, 381 00:41:47,800 --> 00:41:50,480 přines nám dobré pivo. 382 00:42:01,080 --> 00:42:02,400 Co? Ne. Dovolte? 383 00:42:03,160 --> 00:42:05,360 Moře je plné ryb. 384 00:42:06,000 --> 00:42:07,800 Viděli jsme tři táborové ohně. 385 00:42:08,280 --> 00:42:11,120 Potřebujeme tě tam. Půjdeš s Dofem a jeho lidmi. 386 00:42:12,960 --> 00:42:13,840 Já nejsem... 387 00:42:15,240 --> 00:42:17,040 Bože, to je těžké. Dofe. 388 00:42:17,600 --> 00:42:18,560 Klídek, Střevle. 389 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 To není vtipné. 390 00:42:20,680 --> 00:42:21,680 Neumím bojovat. 391 00:42:22,240 --> 00:42:23,600 Jsem dost nemotorná. 392 00:42:28,480 --> 00:42:29,440 Tumáš. 393 00:42:30,760 --> 00:42:32,040 Sigurd tě ochrání. 394 00:42:32,840 --> 00:42:34,600 Ale kdo ochrání tebe? 395 00:42:34,680 --> 00:42:36,520 Moje Střevle mě potom zašije. 396 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Bohové. 397 00:43:11,600 --> 00:43:12,960 Kouzelník Merlin? 398 00:43:13,320 --> 00:43:15,800 Leda bych byl obětí šíření falešných zpráv. 399 00:43:18,200 --> 00:43:22,200 Svět mě má asi rád, že mám audienci s velkým druidem. 400 00:43:23,480 --> 00:43:25,200 Máš to i s bronzovou hlavou? 401 00:43:25,720 --> 00:43:28,440 Hlavu v přilbě rozmlátí jedině bronzová. 402 00:43:28,640 --> 00:43:31,440 K vyhnání Pendragona potřebuješ mocnější zbraně. 403 00:43:31,920 --> 00:43:34,600 Uther snadno rozdrtí ty tvoje hladové hlupáky, 404 00:43:34,680 --> 00:43:37,960 které jsem viděl venku. Nemáš dost lidí ani zbraní. 405 00:43:38,040 --> 00:43:40,400 - Mohu mu vyříznout jazyk, otče? - Eydís. 406 00:43:43,040 --> 00:43:45,640 Tvůj čubčí král možná má tyhle proslovy rád, 407 00:43:45,720 --> 00:43:47,480 ale já je poslouchat nebudu. 408 00:43:49,040 --> 00:43:51,400 Zabrat přístavy bylo odvážné. 409 00:43:51,480 --> 00:43:54,360 Ale teď se krčíš v tomhle mizerném lese 410 00:43:54,440 --> 00:43:56,400 jako slepice, co se bojí snášet. 411 00:43:57,760 --> 00:44:00,960 Bojíš se postupovat, protože milice věrné Pendragonovi 412 00:44:01,040 --> 00:44:02,760 ti budou v osadách odporovat. 413 00:44:02,840 --> 00:44:04,480 Já jsem právoplatný dědic, 414 00:44:04,560 --> 00:44:05,720 a tudíž jejich pán! 415 00:44:08,120 --> 00:44:11,120 Podvolí se mi. 416 00:44:12,560 --> 00:44:15,400 Jenže aby Cumber povstal, musí Uther padnout. 417 00:44:16,400 --> 00:44:17,400 Přicházíš sem 418 00:44:17,480 --> 00:44:20,200 zpochybnit Utherovo právo na trůn. 419 00:44:21,160 --> 00:44:23,080 Já ti nabízím důkaz. 420 00:44:24,480 --> 00:44:27,880 Očitá svědkyně podvodu při Utherově narození. 421 00:44:31,640 --> 00:44:33,880 Tvrdíš, že toto je ta porodní bába? 422 00:44:33,960 --> 00:44:34,800 Přesně ona. 423 00:44:35,200 --> 00:44:37,160 Viděla mrtvé dítě na vlastní oči. 424 00:44:51,840 --> 00:44:53,400 To je krev mého bratrance? 425 00:44:54,200 --> 00:44:55,040 Ano, můj pane. 426 00:45:14,320 --> 00:45:16,680 Přidal ses k nám pozdě. 427 00:45:18,200 --> 00:45:20,200 I nalezenou minci můžeš utratit. 428 00:45:21,200 --> 00:45:24,680 Ale nic v životě není zadarmo. Na oplátku žádám laskavost. 429 00:45:27,880 --> 00:45:28,880 Jak jinak. 430 00:45:33,920 --> 00:45:34,760 Nakrmte je. 431 00:46:33,480 --> 00:46:34,320 Střevle. 432 00:46:37,480 --> 00:46:39,080 Tábor bratrů je před námi. 433 00:46:40,040 --> 00:46:40,960 Buď zticha. 434 00:46:41,720 --> 00:46:42,840 Bude to rychlé. 435 00:47:01,240 --> 00:47:02,680 To je Nimue. Vrátila se! 436 00:47:03,120 --> 00:47:04,000 Rychle! 437 00:47:14,120 --> 00:47:15,760 Mouku jsem nepřinesl. 438 00:47:16,160 --> 00:47:17,280 Jsi v bezpečí. 439 00:47:17,360 --> 00:47:18,400 To stačí. 440 00:47:20,680 --> 00:47:21,520 Bergerum? 441 00:47:40,080 --> 00:47:40,920 Artuši. 442 00:47:45,040 --> 00:47:46,960 Nelíbí se mi, že mě zachraňuješ. 443 00:47:48,200 --> 00:47:49,480 Já chci zachraňovat. 444 00:47:50,440 --> 00:47:51,680 Možná to děláš. 445 00:48:09,320 --> 00:48:10,480 Nimue. 446 00:48:30,360 --> 00:48:31,520 Ztrácejí naději. 447 00:48:32,840 --> 00:48:33,720 A já... 448 00:48:34,760 --> 00:48:36,160 Nemám jim co nabídnout. 449 00:48:38,280 --> 00:48:39,760 Teď už máme jen... 450 00:48:40,600 --> 00:48:41,440 tebe. 451 00:49:03,400 --> 00:49:06,920 Povolala kouř a oheň a vládla jím jako mečem. 452 00:49:07,560 --> 00:49:09,760 Ať mi Arawn vypíchne oči, jestli lžu. 453 00:49:16,360 --> 00:49:17,560 To je ona! 454 00:49:18,320 --> 00:49:19,240 To je ona. 455 00:49:20,280 --> 00:49:21,200 Zachránila nás. 456 00:49:22,040 --> 00:49:23,240 Zachránila nás. 457 00:49:24,600 --> 00:49:25,840 Zachránila nás. 458 00:49:26,240 --> 00:49:27,080 To ona! 459 00:49:27,680 --> 00:49:28,560 To je ona! 460 00:49:42,000 --> 00:49:44,800 Rudí bratři mi všechno vzali, stejně jako vám. 461 00:49:45,880 --> 00:49:46,760 Mou matku. 462 00:49:49,600 --> 00:49:50,440 Mé přátele. 463 00:49:52,640 --> 00:49:53,480 Můj domov. 464 00:49:55,560 --> 00:49:56,400 Všechno. 465 00:49:58,000 --> 00:49:59,320 Všechno kromě tohohle. 466 00:50:08,760 --> 00:50:10,680 Toto je meč našeho lidu, 467 00:50:12,800 --> 00:50:14,840 ukutý ve vílím ohni za zrodu věků. 468 00:50:15,840 --> 00:50:19,040 Lidští králové rozpoutávali války, aby ho získali, 469 00:50:19,120 --> 00:50:21,240 a církev ho toužila zničit, 470 00:50:22,600 --> 00:50:23,880 protože v jeho ostří 471 00:50:24,280 --> 00:50:27,880 se ukrývá spojená síla našich předků. 472 00:50:28,320 --> 00:50:29,280 - Předci! - Moc. 473 00:50:29,680 --> 00:50:30,520 Moc! 474 00:50:32,160 --> 00:50:33,040 Toto... 475 00:50:34,640 --> 00:50:35,560 je naše odvaha, 476 00:50:36,600 --> 00:50:39,240 naše světlo ve vší té temnotě, 477 00:50:40,360 --> 00:50:42,720 naše naděje v zoufalých časech. 478 00:50:45,760 --> 00:50:47,120 Budu vaším štítem. 479 00:50:48,360 --> 00:50:50,480 A u bohů, budu i vaším mečem. 480 00:50:50,880 --> 00:50:54,360 A přísahám vám tu dnes, že sliční budou opět svobodní! 481 00:50:55,160 --> 00:50:56,160 Svobodní! 482 00:50:57,400 --> 00:51:00,120 Někteří tento meč nazývají mečem prvních králů. 483 00:51:06,880 --> 00:51:08,280 Ale já ho prohlašuji... 484 00:51:09,120 --> 00:51:11,520 za meč první královny! 485 00:51:12,360 --> 00:51:13,360 Královna víl! 486 00:51:13,440 --> 00:51:20,400 Královna víl! 487 00:51:20,480 --> 00:51:21,720 Královna víl! 488 00:51:22,760 --> 00:51:25,040 Královna víl! 489 00:51:25,120 --> 00:51:26,320 Královna víl! 490 00:51:27,200 --> 00:51:32,840 Královna víl! 491 00:51:50,920 --> 00:51:52,200 Královna víl! 492 00:51:52,280 --> 00:51:55,320 Královna víl! 493 00:51:56,240 --> 00:52:02,480 Královna víl! 494 00:52:04,480 --> 00:52:05,360 Královna víl! 495 00:52:07,240 --> 00:52:08,200 Královna víl. 496 00:53:46,160 --> 00:53:48,520 Překlad titulků: Petra Babuláková