1 00:00:39,520 --> 00:00:41,720 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:59,000 --> 00:02:00,120 Han er død! 3 00:02:02,400 --> 00:02:03,840 Find dækning. I møllen. 4 00:02:07,520 --> 00:02:08,526 Løb! 5 00:02:22,480 --> 00:02:23,720 Afsted! 6 00:02:53,880 --> 00:02:55,456 - Kom, menneskeblod! - Hestene! 7 00:02:55,480 --> 00:02:57,296 - Umuligt. - De indhenter os! 8 00:02:57,320 --> 00:02:59,680 Gør, som jeg siger, og stop med at bløde! 9 00:03:25,480 --> 00:03:27,520 - Kom så, Bergerum! - Jeg har travlt! 10 00:03:29,960 --> 00:03:30,966 Skynd dig! 11 00:03:37,160 --> 00:03:38,166 Bergerum! 12 00:03:38,440 --> 00:03:39,480 Nej! 13 00:03:47,040 --> 00:03:48,440 Trækker han vejret? 14 00:03:49,000 --> 00:03:50,936 - Det ved jeg ikke. - Hvor mange er der? 15 00:03:50,960 --> 00:03:53,680 Et dusin i marken. Nok det dobbelte i skoven. 16 00:03:56,480 --> 00:03:59,320 - Hvad er det? - Maddepot. Med en luge udenfor. 17 00:04:00,920 --> 00:04:03,896 Sæt et vagt ved lugen, og få de sårede derned. 18 00:04:03,920 --> 00:04:05,056 Vi kan ikke blive. 19 00:04:05,080 --> 00:04:09,440 Vi kan ikke komme hen til hestene, så tag en bue, og dræb så mange, du kan. 20 00:04:15,080 --> 00:04:17,000 Ned med jer. Forsigtig. 21 00:04:40,080 --> 00:04:43,760 Kaze skulle have været tilbage nu. Hvad er det her for et sted? 22 00:04:44,360 --> 00:04:45,536 Brother's Blood. 23 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 Den romerske slagmark forbandet af Cailleach. 24 00:04:49,600 --> 00:04:50,606 Nimue? 25 00:04:50,960 --> 00:04:53,240 Hvordan forbandet? Hvad gjorde hun? 26 00:04:53,920 --> 00:04:56,176 Fortalte du ikke spøgelseshistorier som barn? 27 00:04:56,200 --> 00:04:57,720 Nej. Mine var ægte. 28 00:05:00,800 --> 00:05:03,496 Hun fremtryllede en tåge om den romerske hær. 29 00:05:03,520 --> 00:05:07,720 Inde i tågen blev soldaterne gale og slagtede hinanden. 30 00:05:08,360 --> 00:05:09,366 Brother's Blood. 31 00:05:10,320 --> 00:05:12,120 Tyvetusind soldater faldt her. 32 00:05:22,400 --> 00:05:25,136 Gudskelov, at du er i sikkerhed. Hvad så du? 33 00:05:25,160 --> 00:05:28,360 Om mindre end en time når Pendragons soldater os. 34 00:05:29,000 --> 00:05:30,480 Vi kan ikke ryste dem af. 35 00:05:31,320 --> 00:05:32,640 Vi kan ikke vende om. 36 00:05:34,120 --> 00:05:37,136 Kelterne byggede tunneler for at undslippe romerne. 37 00:05:37,160 --> 00:05:38,656 Nogle når til Gramaire. 38 00:05:38,680 --> 00:05:40,736 Arthur og jeg legede der som børn. 39 00:05:40,760 --> 00:05:42,480 Skulle jeg gå ind i bjerget? 40 00:05:43,040 --> 00:05:44,056 Nej. 41 00:05:44,080 --> 00:05:45,816 Her stinker af dødsmagi. 42 00:05:45,840 --> 00:05:49,216 Hos os ville Bexare brænde stedet og dække det med salt. 43 00:05:49,240 --> 00:05:52,480 - Det er dumt at blive her. - Og dumt at vende om. 44 00:05:53,680 --> 00:05:55,416 Jeg vil hellere dø i kamp 45 00:05:55,440 --> 00:05:58,320 end dø af ondskab, vi ikke kan se eller røre ved. 46 00:06:54,720 --> 00:06:55,920 Lad os prøve her. 47 00:06:58,840 --> 00:07:00,000 Vi har intet valg. 48 00:07:00,480 --> 00:07:03,960 Vi sender hestene videre og håber, at soldaterne følger dem. 49 00:07:15,680 --> 00:07:17,040 Ingen lytter. 50 00:07:52,000 --> 00:07:55,720 Kom med den gode øl 51 00:07:57,760 --> 00:08:02,160 For vores velsignede dames skyld 52 00:08:03,320 --> 00:08:06,760 Kom med den gode øl 53 00:08:11,640 --> 00:08:14,520 Kom ikke med fårekød 54 00:08:14,880 --> 00:08:17,600 For det er ofte magert 55 00:08:29,240 --> 00:08:31,256 - Hjælp mig! - Fisker. 56 00:08:31,280 --> 00:08:33,480 Hjælp mig! Hjælp! 57 00:08:35,000 --> 00:08:38,360 Jeg har en besked fra Rugen, den spedalske konge. 58 00:08:39,480 --> 00:08:42,560 Jeg skal sige, at dine evner skal bruges andetsteds. 59 00:08:43,360 --> 00:08:47,440 Jeg skal sige, at det er tid til at fange den fisk, du længe har søgt. 60 00:08:48,480 --> 00:08:49,960 Troldmanden Merlin. 61 00:08:52,440 --> 00:08:57,256 Jeg skal sige, at hvis du vil hævne dig på den faldne skyggeherre, 62 00:08:57,280 --> 00:09:00,120 så får du ti kister med ædelstene. 63 00:09:01,520 --> 00:09:03,440 Mere skal jeg ikke sige. 64 00:09:06,800 --> 00:09:09,520 Kom nu! Jeg kan ikke få vejret. 65 00:09:11,760 --> 00:09:13,360 Hjælp mig! 66 00:10:18,600 --> 00:10:20,320 Kelterne, der trodsede Cæsar. 67 00:10:22,320 --> 00:10:24,960 De kæmpede til sidste mand, kvinde og barn. 68 00:10:27,080 --> 00:10:29,360 Cailleach tilbyder dem sin hjælp. 69 00:10:38,960 --> 00:10:41,400 Og vender de romerske sværd mod dem selv. 70 00:10:42,640 --> 00:10:44,520 Cailleach hjalp de uskyldige. 71 00:10:45,960 --> 00:10:47,520 Men hun krævede gengæld. 72 00:10:50,400 --> 00:10:51,560 Gengæld? 73 00:10:58,480 --> 00:10:59,486 Deres børn. 74 00:11:01,800 --> 00:11:05,000 De skulle fortæres af Cailleach, edderkoppeguden. 75 00:11:11,440 --> 00:11:16,160 Det er prisen for et folk uden forsvar. De lever på dæmonernes nåde. 76 00:11:26,280 --> 00:11:28,480 Nogle dæmoner ved ikke, at de er det. 77 00:11:29,800 --> 00:11:33,000 Cailleach kendte måske endnu ikke sin sande natur. 78 00:12:53,240 --> 00:12:56,696 Hvert sekund du holder sværdet, øges faren for dit liv. 79 00:12:56,720 --> 00:12:58,496 Hævnen tog over i mig. 80 00:12:58,520 --> 00:13:00,840 Det sker også for dig, for vi deler blod. 81 00:13:04,080 --> 00:13:05,720 Tænker du på din natur? 82 00:13:06,480 --> 00:13:09,640 Lad være. Djævelens Tand havde grund til at vælge dig. 83 00:13:11,520 --> 00:13:12,840 Den forandrede Merlin. 84 00:13:14,440 --> 00:13:16,096 Den prøver at forandre mig. 85 00:13:16,120 --> 00:13:18,320 Din karakter er stærkere end hans. 86 00:13:19,680 --> 00:13:21,000 Hvad ved du om mig? 87 00:13:22,360 --> 00:13:25,680 Du kender mig knap nok. Og dette sværd vil have død. 88 00:13:26,480 --> 00:13:29,136 - Du kan tage det. - Det er dit folks sværd. 89 00:13:29,160 --> 00:13:30,576 Det er en ære for dig. 90 00:13:30,600 --> 00:13:34,416 Jeg er træt af ære, der er vundet med blod! 91 00:13:34,440 --> 00:13:35,760 Hold op med at klynke! 92 00:13:36,200 --> 00:13:39,056 Hold sværdet, og før an. 93 00:13:39,080 --> 00:13:40,160 Hvorhen? 94 00:13:40,840 --> 00:13:41,880 Til mere blod? 95 00:13:42,720 --> 00:13:44,800 Der er intet håb for feyfolket. 96 00:13:45,920 --> 00:13:48,360 Den elendige tingest hører til i dybet! 97 00:13:59,120 --> 00:14:01,240 Hvad har du dog gjort? 98 00:14:04,000 --> 00:14:07,640 Det ved jeg ikke. Jeg blev grebet af en trang... 99 00:14:08,920 --> 00:14:10,696 Hvorfor gjorde jeg dog det? 100 00:14:10,720 --> 00:14:13,176 Vi kan ikke efterlade sværdet. 101 00:14:13,200 --> 00:14:15,696 - Jeg henter det. - Nej, vi må blive sammen. 102 00:14:15,720 --> 00:14:19,040 I to følger sporet tilbage. Mød mig i kammeret. 103 00:14:26,160 --> 00:14:28,440 Nimue, det hele skal nok gå. 104 00:15:04,120 --> 00:15:06,296 Jeg blev ramt af en økse. 105 00:15:06,320 --> 00:15:07,360 Sy mig sammen. 106 00:15:09,080 --> 00:15:10,240 Javel. 107 00:15:22,760 --> 00:15:27,680 Beggar's Coast hedder sådan, fordi ingen af dem har penge! 108 00:15:28,080 --> 00:15:30,560 Forbered en lang sejlads mod Black Chain. 109 00:15:33,360 --> 00:15:35,056 Undskyld. 110 00:15:35,080 --> 00:15:40,696 Jeg vil bare gerne finde min ven, og jeg tror, hun er ved Beggar's Coast. 111 00:15:40,720 --> 00:15:43,680 Du tror åbenbart, at det rager mig! 112 00:15:44,920 --> 00:15:47,096 Hvorfor er du her stadig? 113 00:15:47,120 --> 00:15:48,160 Black Chain! 114 00:15:55,440 --> 00:15:59,376 Nå, men... Har du altid været røver? 115 00:15:59,400 --> 00:16:00,406 Røver? 116 00:16:01,480 --> 00:16:04,536 Mener du en tyv? Tror du, jeg er det? 117 00:16:04,560 --> 00:16:06,136 Nej. Nej... 118 00:16:06,160 --> 00:16:07,680 Det er ikke et sørøverskib. 119 00:16:08,080 --> 00:16:14,440 Det er klingen, der skærer hjertet ud af slangen Eydis! 120 00:16:14,800 --> 00:16:16,560 Den lyshårede Eydis! 121 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 Den løgnagtige luderdatter af Iskongen Cumber! 122 00:16:25,440 --> 00:16:27,000 Du går mig på nerverne. 123 00:16:28,760 --> 00:16:31,640 Sådan går det, når jeg ikke finder noget guld! 124 00:16:33,480 --> 00:16:35,976 Måske burde du angribe de røde paladiner. 125 00:16:36,000 --> 00:16:37,120 Taler du igen? 126 00:16:39,040 --> 00:16:41,776 Du stjæler fra folk, der har fået stjålet alt. 127 00:16:41,800 --> 00:16:45,200 Byerne er allerede udplyndrede. Af de røde paladiner. 128 00:16:46,040 --> 00:16:47,440 Hvis du vil have guld, 129 00:16:48,400 --> 00:16:49,936 så angrib deres lejre. 130 00:16:49,960 --> 00:16:51,600 De har det i vognlæs. 131 00:17:06,120 --> 00:17:07,720 Du er en elendig helbreder. 132 00:17:14,680 --> 00:17:17,960 Glem den ordre. Bliv ved Beggar's Coast! 133 00:17:32,080 --> 00:17:33,976 - Hvad med hende? - Hun overlever. 134 00:17:34,000 --> 00:17:35,520 Væk. Begge to. 135 00:17:37,280 --> 00:17:38,286 Er I helbredere? 136 00:17:39,120 --> 00:17:40,126 Det er jeg. 137 00:17:48,360 --> 00:17:51,400 Knægt. Hvorfor viser du dit fjæs her? 138 00:17:52,320 --> 00:17:54,056 Jeg er her for at redde dig. 139 00:17:54,080 --> 00:17:55,976 Du skulle blive i lejren. 140 00:17:56,000 --> 00:17:58,520 I dag dræber jeg paladiner. 141 00:18:00,640 --> 00:18:02,880 Bliv hernede i sikkerhed. 142 00:18:04,520 --> 00:18:06,680 Hold øje med ham, og spær indgangen. 143 00:18:18,760 --> 00:18:19,766 Han er i live. 144 00:18:47,520 --> 00:18:48,960 Bue. Giv mig en bue. 145 00:19:21,840 --> 00:19:24,440 Overgiv den grønne ridder. Så overlever I. 146 00:19:28,640 --> 00:19:29,816 Han lyver. 147 00:19:29,840 --> 00:19:31,240 Grønne ridder. 148 00:19:32,680 --> 00:19:35,520 Hvor mange flere skal lide for dine forbrydelser? 149 00:19:36,800 --> 00:19:38,480 Jeg er en tålmodig mand. 150 00:19:40,000 --> 00:19:41,640 Og jeg venter gerne på dig. 151 00:19:42,480 --> 00:19:44,480 Men jeg holder mig beskæftiget. 152 00:20:04,240 --> 00:20:05,456 Slip mig. 153 00:20:05,480 --> 00:20:09,296 Du sagde, at hvis du gik derhen, var der to døde fey og ikke én. 154 00:20:09,320 --> 00:20:10,326 Det rager mig. 155 00:20:10,880 --> 00:20:13,480 Jeg forklarer det for dig, grønne ridder. 156 00:20:14,920 --> 00:20:16,760 Men du husker det jo nok. 157 00:20:19,120 --> 00:20:20,640 For at give dig tid nok, 158 00:20:22,200 --> 00:20:24,560 snitter jeg ham langsomt i stykker. 159 00:20:39,240 --> 00:20:41,216 Jeg kan da dræbe et par stykker! 160 00:20:41,240 --> 00:20:44,216 Hvem redder det? Ikke Bergerum. Ikke dem dernede. 161 00:20:44,240 --> 00:20:46,120 - Det rager mig! - Så er du et fjols! 162 00:20:48,040 --> 00:20:50,040 Hvis du prøver at stoppe mig igen, 163 00:20:50,520 --> 00:20:51,760 slår jeg dig ihjel. 164 00:21:02,520 --> 00:21:04,040 Hvad nu, grønne ridder? 165 00:21:05,760 --> 00:21:07,320 Skal vi sprætte maven op? 166 00:21:12,640 --> 00:21:13,776 Ja? 167 00:21:13,800 --> 00:21:14,960 Er det et ja? 168 00:21:39,480 --> 00:21:40,560 Tag ham. 169 00:21:52,240 --> 00:21:53,360 Hvad har du gjort? 170 00:21:55,560 --> 00:21:56,800 Hvad der måtte gøres. 171 00:22:08,760 --> 00:22:11,440 Ær Bergerum ved at redde liv. 172 00:22:12,400 --> 00:22:13,760 Ikke ved at spilde dem. 173 00:22:29,960 --> 00:22:30,966 Phillip. 174 00:22:31,680 --> 00:22:32,686 Må jeg se? 175 00:22:33,040 --> 00:22:34,480 Nej. Phillip! 176 00:22:35,640 --> 00:22:37,200 Ikke mere mad. 177 00:22:44,080 --> 00:22:45,720 Milady, De har en gæst. 178 00:23:09,760 --> 00:23:10,766 Gå. 179 00:23:18,680 --> 00:23:20,480 Din familie har det vist godt. 180 00:23:21,040 --> 00:23:22,046 Ja. 181 00:23:24,200 --> 00:23:26,480 Er alle jeres behov blevet opfyldt? 182 00:23:27,600 --> 00:23:30,096 En bondepige kan ikke bede om mere. 183 00:23:30,120 --> 00:23:32,400 Så jeg har altså holdt mine løfter? 184 00:23:36,800 --> 00:23:39,080 Nu skal du holde dit løfte til mig. 185 00:23:49,720 --> 00:23:52,080 Vil du være min gæst i aften? 186 00:23:53,560 --> 00:23:54,720 Vin og fasaner? 187 00:23:57,440 --> 00:23:58,560 Hvis jeg bare må... 188 00:23:59,520 --> 00:24:01,600 ...få en sidste aften med dem? 189 00:24:02,000 --> 00:24:06,360 To kongers skæbne og tusindvis af liv afhænger af, hvad vi gør nu. 190 00:24:06,920 --> 00:24:08,640 De bider mig i haserne. 191 00:24:09,520 --> 00:24:10,526 Det skal være nu. 192 00:24:13,520 --> 00:24:14,680 Tag afsked. 193 00:24:36,280 --> 00:24:38,280 Nej. Lad dem lege. 194 00:24:42,360 --> 00:24:44,296 I skulle have hørt de fjolser. 195 00:24:44,320 --> 00:24:46,040 "Paven hører om det her!" 196 00:24:48,480 --> 00:24:53,160 Som jeres kaptajn erklærer jeg fri jagt på røde paladiner! 197 00:24:56,520 --> 00:24:58,120 Tak, gejstlige. 198 00:25:03,280 --> 00:25:04,560 For vores kaptajn! 199 00:25:29,480 --> 00:25:30,840 Morgana! 200 00:25:57,200 --> 00:25:58,206 Kaze? 201 00:26:17,280 --> 00:26:18,400 Hvor er hun? 202 00:26:19,040 --> 00:26:21,416 Morgana! 203 00:26:21,440 --> 00:26:22,560 Hun kommer tilbage. 204 00:26:26,160 --> 00:26:27,240 Hun er min ven. 205 00:26:31,480 --> 00:26:34,320 En af mange, der advarede mod Merlins forræderi. 206 00:26:37,200 --> 00:26:38,206 Yeva. 207 00:26:39,000 --> 00:26:40,006 Gawain. 208 00:26:41,560 --> 00:26:42,840 Alle, jeg stoler på. 209 00:26:44,800 --> 00:26:47,800 Jeg havde sværdet. Jeg kunne bestemme betingelserne. 210 00:26:49,520 --> 00:26:54,720 Jeg kunne selv have valgt stedet, men jeg kom til ham. Som et fjols. 211 00:26:57,560 --> 00:26:58,566 Som et barn. 212 00:26:59,960 --> 00:27:03,240 Merlin har holdt konger, paver og skyggeherrer for nar. 213 00:27:06,680 --> 00:27:08,280 Ingen af dem var hans datter. 214 00:27:11,920 --> 00:27:13,480 Er du Merlins datter? 215 00:27:14,200 --> 00:27:15,440 Desværre, ja. 216 00:27:17,080 --> 00:27:19,656 Du må holde det hemmeligt til din død. 217 00:27:19,680 --> 00:27:23,480 Feyfolket stoler ikke på Merlin. Deres tro på dig må stå fast. 218 00:27:25,200 --> 00:27:27,040 Hvad hvis den tro er fejlagtig? 219 00:27:35,560 --> 00:27:36,566 Det er den ikke. 220 00:27:39,000 --> 00:27:40,240 Det mener jeg stadig. 221 00:27:44,240 --> 00:27:46,800 Jeg er ikke kun Merlins datter. Jeg er også min mors. 222 00:27:47,200 --> 00:27:49,656 Føjelig. Lydig. 223 00:27:49,680 --> 00:27:55,240 Min mor ville give sværdet til Merlin, så jeg red troskyldigt afsted med det. 224 00:28:00,000 --> 00:28:01,160 Men i stedet... 225 00:28:02,160 --> 00:28:05,520 ...gav du det til flagermusene i bunden af denne hule. 226 00:28:08,160 --> 00:28:11,600 Jeg har rådgivet mange ledere fra min egen stamme og andre. 227 00:28:12,400 --> 00:28:15,480 De, der ikke tvivler, foregiver kun at lede. 228 00:28:16,000 --> 00:28:18,800 - Men jeg er ikke konge. - Det var de heller ikke. 229 00:28:20,560 --> 00:28:22,600 Mit folk ledes ikke af konger. 230 00:28:23,320 --> 00:28:24,840 De ledes af dronninger. 231 00:28:28,920 --> 00:28:30,880 Begik disse dronninger fejl? 232 00:28:33,400 --> 00:28:34,680 Ikke så store. 233 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 Men du lærer det. 234 00:28:45,120 --> 00:28:46,800 Måske kan du lære mig det? 235 00:28:47,880 --> 00:28:48,886 Vi får se. 236 00:28:56,560 --> 00:28:57,566 Hvem der? 237 00:28:58,160 --> 00:29:00,120 - Hvem er det? - Bliv der. 238 00:29:06,200 --> 00:29:07,206 Celia? 239 00:29:14,080 --> 00:29:15,086 Det kan ikke… 240 00:29:16,440 --> 00:29:18,200 Tryk ikke for hårdt. 241 00:29:26,480 --> 00:29:28,440 Hvorfor er du her? 242 00:29:28,840 --> 00:29:32,856 Jeg undslap akkurat branden. Nogle af os ville gemme os hernede. 243 00:29:32,880 --> 00:29:35,280 Vi huskede det fra vores barndomsleg. 244 00:29:36,320 --> 00:29:38,240 Jeg havde givet op, min elskede. 245 00:29:41,640 --> 00:29:43,440 Måske er guderne barmhjertige. 246 00:30:17,680 --> 00:30:19,776 Hvor mange af de pile har de mon? 247 00:30:19,800 --> 00:30:21,480 Så mange som de måtte ønske. 248 00:30:21,880 --> 00:30:23,680 Vi brænder, før solen går ned. 249 00:30:27,440 --> 00:30:28,480 Det her sted. 250 00:30:29,360 --> 00:30:30,640 Det gransker mig. 251 00:30:33,240 --> 00:30:34,680 Det leder efter svaghed. 252 00:30:36,160 --> 00:30:37,520 Uanset hvad der er her, 253 00:30:38,320 --> 00:30:39,920 fornemmer det din kraft. 254 00:30:42,040 --> 00:30:43,120 Det frygter dig. 255 00:30:52,120 --> 00:30:53,240 Hvad med Morgana? 256 00:30:55,680 --> 00:30:57,480 Nej, du bliver her. 257 00:30:58,520 --> 00:30:59,896 Det vil jeg ikke. 258 00:30:59,920 --> 00:31:02,656 Hvis du vil lære af mig, så lyt først. 259 00:31:02,680 --> 00:31:05,456 Det er Cailleachs spind. Og hun venter i midten. 260 00:31:05,480 --> 00:31:06,800 Du er mere sikker her. 261 00:31:07,560 --> 00:31:09,560 Jeg finder Morgana og dit sværd. 262 00:31:22,040 --> 00:31:23,160 Kan du huske Nimue? 263 00:31:24,600 --> 00:31:25,606 Feypigen. 264 00:31:26,080 --> 00:31:27,840 De kalder hende Ulveblodsheksen. 265 00:31:28,200 --> 00:31:29,960 Hun samler stammerne. 266 00:31:30,320 --> 00:31:32,760 Jeg har lovet at støtte og beskytte hende. 267 00:31:34,160 --> 00:31:37,320 Du har altid givet for meget til dem, du beundrer. 268 00:31:37,760 --> 00:31:38,840 Husker du søster Dawn? 269 00:31:40,080 --> 00:31:44,216 Du stjal smykker, fordi Gud i en drøm havde sagt til hende, 270 00:31:44,240 --> 00:31:47,000 at ædelsten hos hende beskyttede mod snestorme. 271 00:31:53,720 --> 00:31:55,960 Ved du, hvem der førte os sammen igen? 272 00:31:58,160 --> 00:31:59,280 Det var Cailleach. 273 00:32:03,160 --> 00:32:04,496 Jeg var også bange. 274 00:32:04,520 --> 00:32:08,920 Jeg troede, at Cailleach var et monster, men hun reddede mig, Morgana. 275 00:32:09,440 --> 00:32:12,856 - Hun ønskede, at jeg talte med dig. - Jeg forstår ikke. 276 00:32:12,880 --> 00:32:14,440 Hun har en besked til dig. 277 00:32:16,520 --> 00:32:19,000 Din skæbne er meget større, end du tror. 278 00:32:21,800 --> 00:32:24,776 Du følger andre, fordi du frygter din egen kraft. 279 00:32:24,800 --> 00:32:27,840 Cailleach sagde, hvem der bliver Britannias største troldkvinde. 280 00:32:28,320 --> 00:32:30,160 Og det er ikke Ulveblodsheksen. 281 00:32:31,320 --> 00:32:33,040 Det er dig, Morgana. 282 00:32:34,360 --> 00:32:37,856 - Jeg kan ikke magi. - Cailleach ser klart, hvad der vil ske. 283 00:32:37,880 --> 00:32:41,640 Og snart vil du beslutte, hvem der har Magtens Sværd. 284 00:32:42,720 --> 00:32:43,960 Hvordan ved du det? 285 00:32:44,920 --> 00:32:47,240 Hvordan lærte du at kende Cailleach? 286 00:32:48,040 --> 00:32:50,280 Jeg har holdt noget hemmeligt for dig. 287 00:32:51,040 --> 00:32:53,720 - Lover du ikke at blive vred? - Aldrig. 288 00:32:57,080 --> 00:32:58,800 Jeg er ikke længere levende. 289 00:33:04,400 --> 00:33:05,616 Du gør mig bange. 290 00:33:05,640 --> 00:33:08,200 Jeg taler til dig gennem Cailleachs kraft. 291 00:33:08,880 --> 00:33:11,960 Hun befaler dig at finde den døde mand udenfor klokketårnet. 292 00:33:12,360 --> 00:33:15,360 - Jeg forstår ikke. - Søg, og du vil finde. 293 00:33:15,840 --> 00:33:21,416 Hvis du gør det, vil hun skænke dig mere magt end Nimue og Merlin. 294 00:33:21,440 --> 00:33:23,760 Selv skyggeherrerne. 295 00:33:27,120 --> 00:33:28,160 Min kære. 296 00:33:51,960 --> 00:33:53,040 Det er helt fint. 297 00:34:08,320 --> 00:34:09,326 Morgana! 298 00:34:10,760 --> 00:34:12,656 - Hvornår ses vi? - Gør, som jeg siger. 299 00:34:12,680 --> 00:34:15,480 Så sværger jeg ved Cailleach, at vi snart ses. 300 00:35:43,360 --> 00:35:44,536 Arthur? 301 00:35:44,560 --> 00:35:45,566 Nimue. 302 00:35:46,520 --> 00:35:48,200 Vi har fundet dit sværd. 303 00:35:48,840 --> 00:35:50,080 Nu kan vi tage hjem. 304 00:35:50,680 --> 00:35:52,080 Vi skal ikke hjem. 305 00:35:52,720 --> 00:35:53,726 Ikke endnu. 306 00:36:13,040 --> 00:36:14,080 Arthur! 307 00:36:21,720 --> 00:36:23,376 De bevogter begge indgange. 308 00:36:23,400 --> 00:36:26,216 Hvis vi går ud sammen, dræber de os som køer. 309 00:36:26,240 --> 00:36:29,336 Det er bedre at dø i kamp derude end at stege her. 310 00:36:29,360 --> 00:36:30,520 Bestemt. 311 00:36:31,480 --> 00:36:33,656 Gør dig klar til at føre dem ud. 312 00:36:33,680 --> 00:36:34,686 Hvor skal du hen? 313 00:36:35,920 --> 00:36:37,400 Jeg er deres præmie. 314 00:36:38,040 --> 00:36:41,376 Jeg distraherer dem, så I kan nå at angribe dem. 315 00:36:41,400 --> 00:36:43,216 Nej, det er ikke planen. 316 00:36:43,240 --> 00:36:44,136 Nej. 317 00:36:44,160 --> 00:36:48,616 Det eneste, jeg vil fortryde, er, at jeg ikke får givet dig den dragt prygl, 318 00:36:48,640 --> 00:36:50,400 som din ulydighed fortjener. 319 00:36:50,800 --> 00:36:52,000 Jeg beder dig. 320 00:36:56,440 --> 00:36:57,496 Bergerum er væk. 321 00:36:57,520 --> 00:37:00,600 Jeg skal bruge en løjtnant. En, der er modig og hurtig. 322 00:37:04,960 --> 00:37:08,240 Kan du føre de fey tilbage til lejren? 323 00:37:11,000 --> 00:37:12,120 Ja, grønne ridder. 324 00:37:13,000 --> 00:37:14,006 God dreng. 325 00:37:19,720 --> 00:37:22,256 - Jeg tager med. - Gør, hvad jeg beder dig om. 326 00:37:22,280 --> 00:37:24,856 Du er dygtig, men du har blinde vinkler. 327 00:37:24,880 --> 00:37:28,960 De dræber dig eller fanger dig for hurtigt, og så vil alle dø. 328 00:37:29,760 --> 00:37:32,160 Så når du går derud, kommer jeg med dig. 329 00:37:37,640 --> 00:37:38,646 Vent! 330 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Først må jeg vide noget. 331 00:37:42,520 --> 00:37:44,336 - Elsker du hende? - Hvabehar? 332 00:37:44,360 --> 00:37:45,600 Nimue. Gør du det? 333 00:37:47,000 --> 00:37:49,856 Vi er døde om seks minutter. Hvorfor spørger du? 334 00:37:49,880 --> 00:37:52,936 Jeg må vide, om jeg kæmper med en rival eller en bror. 335 00:37:52,960 --> 00:37:54,360 Efter alt vi har... 336 00:37:55,720 --> 00:37:58,640 - Du ville ikke kunne standse mig. - Svar mig. 337 00:37:59,240 --> 00:38:03,600 Da jeg tog afsted, var hun en lille pige. Hun er som en lillesøster. 338 00:38:04,160 --> 00:38:07,016 Hvis vi overlever... Hvis vi nu gør det. 339 00:38:07,040 --> 00:38:10,120 Så kan du for min skyld gifte dig med hende to gange. 340 00:38:11,280 --> 00:38:12,840 Så dør vi som brødre. 341 00:38:18,520 --> 00:38:19,526 Ja. 342 00:38:29,960 --> 00:38:31,000 Der er de. 343 00:38:31,840 --> 00:38:32,846 De to. 344 00:40:14,080 --> 00:40:16,456 Det er heksen. Hun kommer efter os. 345 00:40:16,480 --> 00:40:17,486 Stille! 346 00:40:47,240 --> 00:40:48,800 Er du uskadt? Jeg har dig. 347 00:41:02,000 --> 00:41:03,400 Nej! 348 00:41:08,800 --> 00:41:11,320 Kom heller ikke med kallun 349 00:41:12,080 --> 00:41:16,320 For de er sjældent rene 350 00:41:34,960 --> 00:41:37,600 Kom med den gode øl 351 00:41:39,960 --> 00:41:42,960 Kom med den gode øl 352 00:41:44,000 --> 00:41:47,320 For vores velsignede dames skyld 353 00:41:47,800 --> 00:41:50,800 Kom med den gode øl 354 00:42:01,080 --> 00:42:02,400 Hvad? Undskyld mig. 355 00:42:03,160 --> 00:42:05,360 Havet er fuld af fisk. 356 00:42:06,040 --> 00:42:07,800 Vi så tre paladinerbål. 357 00:42:08,240 --> 00:42:11,120 Vi skal bruge en helbreder. Du tager med Dof. 358 00:42:12,960 --> 00:42:13,966 Jeg er ikke... 359 00:42:15,240 --> 00:42:17,040 Hvor er den tung. Dof. 360 00:42:17,600 --> 00:42:20,000 - Slap af, Undermåler. - Det er ikke sjovt. 361 00:42:20,680 --> 00:42:23,600 Jeg slås ikke. Jeg er meget ukoordineret. 362 00:42:28,480 --> 00:42:29,486 Her. 363 00:42:30,760 --> 00:42:32,040 Sigurd beskytter dig. 364 00:42:32,840 --> 00:42:36,520 - Men hvem beskytter dig? - Min undermåler syr mig bagefter. 365 00:42:44,600 --> 00:42:45,606 I guder. 366 00:43:11,600 --> 00:43:13,296 Troldmanden Merlin? 367 00:43:13,320 --> 00:43:15,760 Medmindre nogen har snydt mig. 368 00:43:18,200 --> 00:43:22,360 Jeg må have opnået meget, siden jeg har audiens hos den store druide. 369 00:43:23,480 --> 00:43:25,200 Har du en med bronzekugle? 370 00:43:25,720 --> 00:43:28,696 Hvordan kan jeg smadre et kranie uden bronze? 371 00:43:28,720 --> 00:43:31,560 Du skal bruge bedre våben for at vælte Pendragon. 372 00:43:31,920 --> 00:43:36,416 Uthers fodfolk ville knuse de sultne stakler, jeg lige har set. 373 00:43:36,440 --> 00:43:38,016 Du mangler folk og våben. 374 00:43:38,040 --> 00:43:40,400 - Må jeg skære hans tunge ud, far? - Eydis. 375 00:43:43,040 --> 00:43:47,240 Måske kan din kællingekonge lide den snak, men jeg vil ikke høre det. 376 00:43:49,040 --> 00:43:51,456 Det var dristigt at indtage de havne. 377 00:43:51,480 --> 00:43:56,400 Men nu virker du tilfreds med at bo her i skoven som en anden kylling. 378 00:43:57,760 --> 00:44:01,016 Du frygter at gå frem, fordi Uther Pendragons militser 379 00:44:01,040 --> 00:44:02,776 vil kæmpe i alle landsbyer. 380 00:44:02,800 --> 00:44:06,160 Jeg er den retmæssige blodarving og dermed deres hersker! 381 00:44:08,160 --> 00:44:11,120 De vil... bøje sig for mig. 382 00:44:12,560 --> 00:44:15,400 Men hvis Cumber skal stige op, må Uther falde. 383 00:44:16,200 --> 00:44:20,400 Du kommer hertil for at betvivle ægtheden af Uthers krav på tronen. 384 00:44:21,160 --> 00:44:23,320 Jeg har beviset her. 385 00:44:24,360 --> 00:44:27,880 Øjenvidnet til løgnen om Uther Pendragons kongelige fødsel. 386 00:44:31,640 --> 00:44:33,936 Er det jordemoderen? 387 00:44:33,960 --> 00:44:37,360 I egen person. Hun så det døde barn med sine egne øjne. 388 00:44:51,960 --> 00:44:55,400 - Er det min fætters blod? - Ja, herre. 389 00:45:14,320 --> 00:45:16,680 Det var sent, du sluttede dig til os. 390 00:45:18,200 --> 00:45:20,520 Det bliver man ikke mindre værd af. 391 00:45:21,200 --> 00:45:24,680 Men intet er gratis. Jeg vil bede om en tjeneste. 392 00:45:27,880 --> 00:45:29,120 Naturligvis. 393 00:45:33,920 --> 00:45:34,926 Giv dem mad. 394 00:46:33,480 --> 00:46:34,486 Undermåler. 395 00:46:37,480 --> 00:46:39,200 Paladinlejren er stik forude. 396 00:46:39,880 --> 00:46:41,120 Vær stille. 397 00:46:41,720 --> 00:46:42,840 Det går hurtigt. 398 00:47:01,320 --> 00:47:02,680 Nimue. Hun er tilbage. 399 00:47:03,120 --> 00:47:04,126 Hurtigt! 400 00:47:14,120 --> 00:47:15,760 Jeg fik ikke dit mel med. 401 00:47:16,160 --> 00:47:18,400 Du er i sikkerhed. Det er nok. 402 00:47:20,680 --> 00:47:21,686 Bergerum? 403 00:47:40,080 --> 00:47:41,086 Arthur. 404 00:47:45,080 --> 00:47:46,840 Jeg vil ikke reddes af dig. 405 00:47:48,200 --> 00:47:50,040 Jeg vil være den, der redder. 406 00:47:50,440 --> 00:47:51,680 Måske er du det. 407 00:48:09,320 --> 00:48:10,480 Nimue. 408 00:48:30,360 --> 00:48:31,640 De mister håbet. 409 00:48:32,840 --> 00:48:33,846 Og jeg... 410 00:48:34,760 --> 00:48:36,480 Jeg har intet at tilbyde dem. 411 00:48:38,280 --> 00:48:39,760 Det eneste, vi har nu... 412 00:48:40,600 --> 00:48:41,606 ...er dig. 413 00:49:03,400 --> 00:49:07,080 Hun nedkaldte røg og ild og brugte det som et sværd. 414 00:49:07,520 --> 00:49:10,360 Arawn må hakke i mine øjne, hvis det ikke passer. 415 00:49:16,360 --> 00:49:17,560 Hende. 416 00:49:18,360 --> 00:49:19,366 Hende der. 417 00:49:20,280 --> 00:49:21,286 Hun reddede os. 418 00:49:22,080 --> 00:49:23,280 Hun reddede os alle. 419 00:49:24,600 --> 00:49:25,840 Hun reddede os alle. 420 00:49:26,240 --> 00:49:27,246 Hende. 421 00:49:27,680 --> 00:49:28,686 Hende der. 422 00:49:42,000 --> 00:49:44,800 Ligesom jer tog de røde paladiner alt fra mig. 423 00:49:45,880 --> 00:49:47,000 Min mor. 424 00:49:49,800 --> 00:49:51,000 Venner. 425 00:49:52,640 --> 00:49:53,680 Mit hjem. 426 00:49:55,560 --> 00:49:56,566 Alt. 427 00:49:58,000 --> 00:49:59,520 Alt, undtagen dette. 428 00:50:08,760 --> 00:50:11,080 Dette er vores folks sværd. 429 00:50:12,800 --> 00:50:15,400 Smedet i feys esse, da verden var ung. 430 00:50:15,840 --> 00:50:19,096 Menneskekongerne har udkæmpet krige for at besidde det, 431 00:50:19,120 --> 00:50:21,400 og kirken forsøgte at ødelægge det, 432 00:50:22,600 --> 00:50:27,880 For i dets klinge findes vores forfædres samlede styrke. 433 00:50:28,320 --> 00:50:29,326 Styrke! 434 00:50:29,680 --> 00:50:30,686 Styrke! 435 00:50:32,160 --> 00:50:33,166 Dette... 436 00:50:34,640 --> 00:50:35,646 ...er vort mod. 437 00:50:36,600 --> 00:50:39,720 Vort lys i dette mørke. 438 00:50:40,360 --> 00:50:43,280 Vort håb i denne fortvivlelse. 439 00:50:45,760 --> 00:50:47,320 Jeg vil være jeres skjold. 440 00:50:48,360 --> 00:50:50,856 Og jeg vil være jeres sværd. 441 00:50:50,880 --> 00:50:54,360 Og jeg lover, at feyfolket vil blive frit igen! 442 00:50:55,160 --> 00:50:56,166 Fri igen! 443 00:50:57,440 --> 00:51:00,120 Nogle kalder det De Første Kongers Sværd. 444 00:51:06,880 --> 00:51:08,280 Men jeg udråber det... 445 00:51:09,120 --> 00:51:11,880 ...til Den Første Dronnings Sværd. 446 00:51:12,360 --> 00:51:21,720 Feydronningen! 447 00:51:22,760 --> 00:51:26,320 Feydronningen! 448 00:51:27,200 --> 00:51:32,840 Feydronningen! 449 00:51:50,920 --> 00:51:55,320 Feydronningen! 450 00:51:56,240 --> 00:52:02,480 Feydronningen! 451 00:52:04,480 --> 00:52:05,600 Feydronningen! 452 00:52:07,240 --> 00:52:08,246 Feydronningen! 453 00:53:47,600 --> 00:53:49,080 Tekster af: Jesper Samson