1
00:00:17,120 --> 00:00:20,760
Sliční se rozptýlili v lese, můj synu,
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,240
ale i démoni musí jíst.
3
00:00:24,360 --> 00:00:27,200
Víme, že shánějí potravu
na farmách u Mínotaura,
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,320
takže pokud se sami neukážou,
5
00:00:29,920 --> 00:00:31,600
vyhladovíme je.
6
00:00:32,560 --> 00:00:33,560
Spálíme jim pole.
7
00:00:34,280 --> 00:00:36,000
Vyhladíme jejich farmy.
8
00:00:36,080 --> 00:00:39,640
Dokud nebudou panikařit
jako dobytek na jatkách.
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,280
Pomoc!
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,480
Pomoc!
11
00:00:44,880 --> 00:00:46,680
Prosím! Pomoc!
12
00:00:47,160 --> 00:00:48,120
Prosím!
13
00:01:06,680 --> 00:01:08,920
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
14
00:02:08,400 --> 00:02:11,039
Vážně sis myslela,
že tě nechám jet na jih?
15
00:02:11,520 --> 00:02:12,680
Musím za Merlinem.
16
00:02:13,200 --> 00:02:15,320
Je to můj úkol, který musím splnit.
17
00:02:15,400 --> 00:02:16,680
Dát mu meč moci?
18
00:02:17,040 --> 00:02:18,200
Přála si to.
19
00:02:18,280 --> 00:02:20,640
Lenore nemohla běh této války předvídat.
20
00:02:20,960 --> 00:02:23,200
Meč nám pomůže ochránit farmy.
21
00:02:23,280 --> 00:02:26,200
Cardenův plačící mnich
nám vypaluje zásoby.
22
00:02:26,280 --> 00:02:28,520
Ti ďáblové s lysinou pálí naše údolí.
23
00:02:28,600 --> 00:02:29,680
musíme odpovědět.
24
00:02:29,760 --> 00:02:30,680
Ahoj.
25
00:02:32,080 --> 00:02:32,920
Co se děje?
26
00:02:33,560 --> 00:02:34,720
Šla jsem za tebou.
27
00:02:34,800 --> 00:02:36,360
Něco ti vběhlo do cesty?
28
00:02:36,880 --> 00:02:38,680
Zelený rytíř, rada?
29
00:02:39,040 --> 00:02:41,280
Na horských cestách jsou možná bratři.
30
00:02:41,600 --> 00:02:42,560
Nebo lupiči.
31
00:02:42,640 --> 00:02:44,680
Půjdeš do hor? S lupiči?
32
00:02:44,760 --> 00:02:47,520
Půjdu s tebou.
Sejdeme se na severní stezce.
33
00:02:47,600 --> 00:02:49,600
- Přivedu koně.
- Není potřeba.
34
00:02:50,040 --> 00:02:51,000
Doprovodím ji.
35
00:02:51,080 --> 00:02:52,520
Nepotřebuju doprovod.
36
00:02:52,600 --> 00:02:54,040
Tak aspoň společníka.
37
00:02:54,560 --> 00:02:55,800
Pardon, neznáme se.
38
00:02:57,560 --> 00:02:59,360
Artuši, to je Kaze.
39
00:02:59,440 --> 00:03:02,480
Podívejte,
já to rozhodnutí neberu na lehkou váhu.
40
00:03:03,120 --> 00:03:04,360
Ale je rozhodnuto.
41
00:03:04,440 --> 00:03:08,360
Cizinci nemají naše lidi co chránit.
42
00:03:08,880 --> 00:03:10,760
O tom rozhodne Nimue.
43
00:03:10,840 --> 00:03:12,960
Nutíte mě si vybrat, je to tak?
44
00:03:16,520 --> 00:03:17,360
Dobře.
45
00:03:17,960 --> 00:03:21,040
Kaze, zjevně potřebuju doprovod.
46
00:03:21,720 --> 00:03:22,880
Půjdeš se mnou?
47
00:03:23,240 --> 00:03:24,400
Najdu nám koně.
48
00:03:40,400 --> 00:03:41,480
Počkej. Doženu tě.
49
00:03:48,080 --> 00:03:49,200
Morgano?
50
00:03:51,520 --> 00:03:53,560
Jedu za Merlinem. Chtěla jsem...
51
00:03:53,640 --> 00:03:54,680
Pojedu s tebou.
52
00:03:56,560 --> 00:03:57,880
Je moc brzo.
53
00:03:57,960 --> 00:03:59,000
Musíš odpočívat.
54
00:03:59,080 --> 00:04:00,000
Ne.
55
00:04:01,320 --> 00:04:02,680
Opustila jsem ji a vidíš.
56
00:04:04,880 --> 00:04:06,680
To je v pořádku. Jedu s Kaze.
57
00:04:06,760 --> 00:04:08,520
Pojedu, i když to zakážeš.
58
00:04:09,160 --> 00:04:10,280
Nic se mi nestane.
59
00:04:11,880 --> 00:04:13,480
Přesně to mi řekla i Celia.
60
00:04:16,920 --> 00:04:18,600
Neměla jsem ji poslouchat.
61
00:04:18,680 --> 00:04:19,760
Měla jsem zůstat.
62
00:04:20,920 --> 00:04:23,520
Čelit nepříteli společně
a sdílet její osud.
63
00:04:24,040 --> 00:04:27,480
Máme společnou zodpovědnost
za ty lidi v jeskyních.
64
00:04:28,920 --> 00:04:29,760
Potřebují tě.
65
00:04:32,120 --> 00:04:33,920
Chci pro sličné to nejlepší.
66
00:04:34,560 --> 00:04:36,280
A chci, ať válka skončí.
67
00:04:36,360 --> 00:04:38,080
Ale už pro ně nežiju.
68
00:04:39,920 --> 00:04:40,880
Žiju pro...
69
00:04:43,040 --> 00:04:43,960
Pro co?
70
00:04:46,160 --> 00:04:47,040
Nevím.
71
00:04:54,520 --> 00:04:55,360
Pojedeme.
72
00:05:41,560 --> 00:05:42,480
Pro štěstí.
73
00:05:44,440 --> 00:05:46,240
Byl to risk, Vaše Výsosti.
74
00:05:46,320 --> 00:05:48,040
Stálo to víc než večeři.
75
00:05:48,120 --> 00:05:50,320
Smíme si promluvit s vlastním rádcem?
76
00:05:51,480 --> 00:05:52,320
Výsosti.
77
00:05:57,800 --> 00:05:59,120
Bože, nenávidíme lov.
78
00:06:01,680 --> 00:06:02,880
Tady jsi,
79
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
s hlavou pořád na krku.
80
00:06:07,960 --> 00:06:09,400
Užíváš si milosrdenství?
81
00:06:10,440 --> 00:06:11,640
To ano, Výsosti.
82
00:06:12,640 --> 00:06:13,760
Kam se chystáš?
83
00:06:14,120 --> 00:06:15,760
Vyrážím pro tvou odměnu.
84
00:06:16,840 --> 00:06:20,440
Požádal jsem, abych mohl jet sám,
a bylo by moudré to povolit.
85
00:06:20,520 --> 00:06:24,360
Takže ta vesničanka rozhodne,
jestli nám meč dá?
86
00:06:24,440 --> 00:06:25,880
Jaké štěstí.
87
00:06:25,960 --> 00:06:27,680
Přišla k němu náhodou.
88
00:06:28,440 --> 00:06:30,960
Ale tys k sobě meč přitáhl
89
00:06:31,040 --> 00:06:33,880
důvtipem a hrubou silou.
90
00:06:34,320 --> 00:06:37,880
Dokonce jsi pro jeho získání
neváhal obětovat blízkého rádce.
91
00:06:38,680 --> 00:06:40,240
Netěšilo nás to.
92
00:06:40,320 --> 00:06:41,520
Pro své poddané
93
00:06:41,600 --> 00:06:44,200
jsi ale nehleděl na city
a plnil povinnost.
94
00:06:44,280 --> 00:06:45,360
Šlechetné.
95
00:06:46,160 --> 00:06:47,920
Neseme kříž našeho Pána...
96
00:06:48,800 --> 00:06:51,040
Matka by nás za šlechetné neoznačila.
97
00:06:53,160 --> 00:06:54,320
To je její chyba.
98
00:07:03,760 --> 00:07:05,400
Jsi dobrý muž, Uthere.
99
00:07:07,040 --> 00:07:09,440
Dobrý muž, který se stane dobrým králem.
100
00:07:10,120 --> 00:07:11,360
To si pamatuj.
101
00:07:13,360 --> 00:07:17,120
Protože znovu nám to připomínat nebudeš,
to víme jistě.
102
00:07:18,360 --> 00:07:19,480
Šťastnou cestu.
103
00:07:20,920 --> 00:07:23,640
Vrať nám legitimitu a vítězství.
104
00:07:26,760 --> 00:07:28,560
Dal jsi nám naději, Merline,
105
00:07:29,080 --> 00:07:31,920
když jsi znovu objevil
svou věrnost vůči koruně.
106
00:08:02,360 --> 00:08:03,520
Ach, holka.
107
00:08:15,080 --> 00:08:16,360
Pošli Vdově pozdravy.
108
00:08:18,960 --> 00:08:21,560
Merlin za někým jede. Zjisti, za kým.
109
00:08:22,840 --> 00:08:24,560
Pošli mi pak havrana.
110
00:08:40,200 --> 00:08:42,400
- Víc toho není.
- Víc jídla není!
111
00:08:42,480 --> 00:08:43,720
To je všechno.
112
00:08:45,720 --> 00:08:47,560
U Grannuse, snědl bych vola.
113
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
To sedí. Vypadáš jako kráva.
114
00:08:49,800 --> 00:08:51,840
To je můj příděl. Čekám hodiny.
115
00:08:51,920 --> 00:08:54,000
Co já s tím? Utíkej za mámou, než...
116
00:08:54,080 --> 00:08:56,000
- Vrať mu to.
- Co je ti do toho?
117
00:08:58,320 --> 00:09:00,600
Žít spolu znamená respektovat se.
118
00:09:00,680 --> 00:09:01,720
Je ti to jasné?
119
00:09:02,920 --> 00:09:03,760
Ano.
120
00:09:04,400 --> 00:09:05,640
Dobře.
121
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
Odcházíš?
122
00:09:11,520 --> 00:09:12,800
Rád se podělím.
123
00:09:13,800 --> 00:09:15,360
Radši si něco ulovím.
124
00:09:16,920 --> 00:09:18,000
Půjdu s tebou.
125
00:09:20,920 --> 00:09:22,920
To bylo teda něco.
126
00:09:23,480 --> 00:09:24,680
Jmenuju se Mogwan.
127
00:09:25,440 --> 00:09:26,280
Artuš.
128
00:09:26,960 --> 00:09:27,880
Sláva Artušovi.
129
00:09:28,480 --> 00:09:29,360
Můžu...
130
00:09:30,680 --> 00:09:32,880
Můžu se zeptat, kdo tě učil bojovat?
131
00:09:33,640 --> 00:09:36,000
Hrdlořezové. Když mě okrádali.
132
00:09:36,640 --> 00:09:38,560
Máš takovou neformální techniku.
133
00:09:39,120 --> 00:09:40,200
Naučíš mě to?
134
00:09:41,360 --> 00:09:43,200
Nemám na to čas, promiň.
135
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
- Přiměl jsi ji odejít.
- Cože?
136
00:09:46,480 --> 00:09:49,560
Ponoukals ji jet do lesů za zrádcem.
137
00:09:49,640 --> 00:09:50,920
Chtěl jsem jet s ní.
138
00:09:51,000 --> 00:09:53,440
Možná tam čekají ti tví hrdlořezové,
139
00:09:53,520 --> 00:09:55,720
aby jí mohli znovu ukrást meč?
140
00:09:55,800 --> 00:09:59,320
Ne, ale jestli tě zajímají meče,
ukážu ti zblízka ten svůj.
141
00:10:00,160 --> 00:10:02,240
Ne blíž, než už jsem viděl, zloději.
142
00:10:02,320 --> 00:10:03,200
Gawaine.
143
00:10:03,640 --> 00:10:04,920
Krizová rada.
144
00:10:11,240 --> 00:10:12,680
Naše zásoby jsou pryč.
145
00:10:13,000 --> 00:10:14,760
Nemáme jídlo pro děti.
146
00:10:14,840 --> 00:10:17,320
Bratři spálili dalších šest farem,
147
00:10:17,400 --> 00:10:19,680
včetně dvou mlýnů na mouku.
148
00:10:20,040 --> 00:10:22,280
Zbyl už jediný mlýn.
149
00:10:22,360 --> 00:10:23,440
Moycraig.
150
00:10:23,880 --> 00:10:25,360
Vede k němu jediná cesta.
151
00:10:25,800 --> 00:10:29,320
Pár lidí z Moycraigu nám jídlo přiveze,
152
00:10:29,400 --> 00:10:30,760
ale potřebují průvodce.
153
00:10:32,080 --> 00:10:34,000
Setkám se s nimi. Sám.
154
00:10:34,560 --> 00:10:36,120
Musíme být nenápadní.
155
00:10:36,200 --> 00:10:37,280
Děláte chybu.
156
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
Nenapadlo vás,
proč je ta jediná cesta pořád volná?
157
00:10:41,600 --> 00:10:43,640
Moje parta zavírala silnice pořád,
158
00:10:43,720 --> 00:10:45,520
aby se jezdilo jen po té naší.
159
00:10:45,880 --> 00:10:48,320
Rudí bratři vás tam chtějí nalákat.
160
00:10:49,440 --> 00:10:52,160
Pokud tam chcete jet,
chraňte se aspoň ocelí.
161
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
Potřebujete aspoň šest chlapů.
162
00:10:55,760 --> 00:10:56,640
Přidám se.
163
00:10:56,720 --> 00:10:58,640
Nejezdím s muži, kterým nevěřím.
164
00:10:58,720 --> 00:11:02,680
Lidské kosti se snadno lámou
a snědí víc, než mají příděl,
165
00:11:02,760 --> 00:11:05,440
ale našich bojovníků je málo.
166
00:11:05,800 --> 00:11:07,440
Měl bys pomoc přijmout.
167
00:11:07,960 --> 00:11:09,080
Pošlu tři muže.
168
00:11:11,280 --> 00:11:12,960
Pět je pořád málo.
169
00:11:14,040 --> 00:11:15,600
To je tvůj pobočník?
170
00:11:18,160 --> 00:11:19,160
Bude v pohodě.
171
00:11:19,880 --> 00:11:20,720
Já?
172
00:12:03,440 --> 00:12:05,280
- Půjdeme s tebou dovnitř.
- Ne.
173
00:12:06,160 --> 00:12:07,440
Setkáme se sami.
174
00:12:08,560 --> 00:12:10,680
Kvůli matce ho vyslechnu.
175
00:12:11,760 --> 00:12:14,080
Ale rozhodnutí není vytesané do kamene.
176
00:12:14,240 --> 00:12:16,600
Musí mě přesvědčit, že nás ochrání.
177
00:12:19,680 --> 00:12:20,800
Poslední rada?
178
00:12:21,920 --> 00:12:24,480
Král se musí zavázat, že Cardena zastaví.
179
00:12:25,160 --> 00:12:26,280
To je cena.
180
00:12:26,360 --> 00:12:29,640
Uther nám musí pomoct proti bratrům
a plačícímu mnichu.
181
00:12:30,720 --> 00:12:32,800
Naslouchej vnitřnímu hlasu.
182
00:12:33,560 --> 00:12:34,920
Skrytí tě povedou.
183
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
Haló?
184
00:13:33,520 --> 00:13:35,480
Jako bych viděl samotnou Lenore.
185
00:13:40,400 --> 00:13:42,280
Ano, prý se jí podobám.
186
00:13:48,320 --> 00:13:52,480
Od našeho rozhovoru
se mi hlavou honí tolik otázek, ale...
187
00:13:54,080 --> 00:13:56,720
teď, když tu jsem, si na ně nevzpomenu.
188
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
Vidím, žes přinesla meč.
189
00:14:00,320 --> 00:14:01,560
Nosím ho všude.
190
00:14:04,000 --> 00:14:05,080
Miloval jsi matku?
191
00:14:07,600 --> 00:14:08,440
Ano.
192
00:14:09,280 --> 00:14:10,440
A ona tebe?
193
00:14:11,600 --> 00:14:13,840
Lichotím si, že kdysi snad ano.
194
00:14:16,240 --> 00:14:17,440
Kdy jste se potkali?
195
00:14:19,240 --> 00:14:20,440
A proč odloučili?
196
00:14:20,960 --> 00:14:23,080
Proč jsi opustil své vlastní dítě?
197
00:14:23,160 --> 00:14:26,640
Tyto příběhy si raději nechme
na klidnější časy.
198
00:14:27,440 --> 00:14:28,960
Tak dlouho čekat nebudu.
199
00:14:29,040 --> 00:14:32,480
Každá další vteřina s tím mečem
tě ohrožuje na životě.
200
00:14:33,080 --> 00:14:35,000
Dej mi ho, abych tě ochránil.
201
00:14:36,320 --> 00:14:38,240
Pak se třeba lépe poznáme.
202
00:14:38,600 --> 00:14:40,320
Myslíš, že ti ho jen tak dám?
203
00:14:40,680 --> 00:14:43,840
Armády Pendragona a bratrů z Říma
204
00:14:43,920 --> 00:14:45,720
tě sfouknou jako svíčku.
205
00:14:48,760 --> 00:14:51,080
Přátelé mi říkali, abych sem nechodila.
206
00:14:53,000 --> 00:14:54,600
Že prý jsi podvodník
207
00:14:55,320 --> 00:14:56,280
a opilec.
208
00:14:57,640 --> 00:15:00,720
- Nenechám na sebe tlačit.
- Chci tě chránit...
209
00:15:00,800 --> 00:15:02,720
Dosud jsem žila bez tvé ochrany.
210
00:15:03,520 --> 00:15:05,440
Tak nepředstírej, že se staráš.
211
00:15:09,320 --> 00:15:10,320
Kdo je tam?
212
00:15:12,040 --> 00:15:13,160
Kdo tu ještě je?
213
00:15:14,720 --> 00:15:15,960
Festa a Moreii.
214
00:15:16,560 --> 00:15:18,280
Ze znepřátelených klanů.
215
00:15:20,480 --> 00:15:22,680
Kdysi se tu ukryli a vypili bolehlav,
216
00:15:22,760 --> 00:15:24,240
aby mohli zůstat spolu.
217
00:15:26,840 --> 00:15:28,200
Slyšíš jejich hlasy.
218
00:15:29,160 --> 00:15:30,120
No prosím.
219
00:15:32,480 --> 00:15:34,040
Já mám vlastní hlasy.
220
00:15:35,120 --> 00:15:37,080
Tak mi řekni, co chci vědět.
221
00:15:41,320 --> 00:15:42,960
Proč mi neodpovíš?
222
00:15:44,280 --> 00:15:45,520
Proč jsi mě opustil?
223
00:15:47,280 --> 00:15:49,120
Moje odpověď tě zklame.
224
00:15:50,000 --> 00:15:51,680
Já tě zklamu.
225
00:15:53,040 --> 00:15:55,120
Pokud chceš mou důvěru
226
00:15:55,200 --> 00:15:56,880
a tento meč,
227
00:15:56,960 --> 00:15:59,280
tak mi pověz pravdu, cos měl s matkou.
228
00:16:00,320 --> 00:16:02,640
Má slova k tomu nestačí.
229
00:16:04,600 --> 00:16:07,840
Proto jsem vybral toto místo,
protože Festa a Moreii
230
00:16:07,920 --> 00:16:10,400
ti umožní vidět minulost na vlastní oči.
231
00:16:11,000 --> 00:16:12,360
Nerozumím.
232
00:16:12,440 --> 00:16:13,400
Porozumíš.
233
00:16:14,480 --> 00:16:15,400
Pojď.
234
00:16:26,720 --> 00:16:28,200
Zelený rytíři, pane.
235
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Znám tě, chlapče?
236
00:16:33,360 --> 00:16:34,520
Když jsem byl malý.
237
00:16:35,640 --> 00:16:36,640
V Dewdennu.
238
00:16:36,720 --> 00:16:37,600
Tvůj otec?
239
00:16:37,960 --> 00:16:39,400
Gullayad, pane.
240
00:16:40,760 --> 00:16:43,800
Gully. Byl tehdy kapku při těle.
241
00:16:43,880 --> 00:16:45,600
Ale uměl lovit nožem.
242
00:16:46,440 --> 00:16:48,920
Teď je mrtvý, pane.
243
00:16:50,720 --> 00:16:52,040
Pak jsi hlavou rodiny.
244
00:16:52,600 --> 00:16:53,440
Ano.
245
00:16:54,000 --> 00:16:57,160
A jelikož vás dnes doprovodím
na výpravě za zásobami,
246
00:16:57,800 --> 00:17:01,000
mám si vzít meč nebo kopí?
247
00:17:02,960 --> 00:17:04,720
Vezmi si, co chceš,
248
00:17:05,599 --> 00:17:07,760
pokud si to odneseš do pokojíčku.
249
00:17:09,480 --> 00:17:11,400
Chci pomstít svou rodinu.
250
00:17:11,480 --> 00:17:12,400
Možná.
251
00:17:13,640 --> 00:17:14,720
Ale dneska ne.
252
00:17:45,360 --> 00:17:46,200
Tvůj luk?
253
00:17:48,520 --> 00:17:49,480
Držím ho.
254
00:17:50,040 --> 00:17:51,160
Vyřezávám si ho.
255
00:17:51,240 --> 00:17:52,280
Vlastní rukou.
256
00:17:52,360 --> 00:17:53,280
Tak hádej.
257
00:17:54,680 --> 00:17:55,800
Jak ho používáš?
258
00:17:56,160 --> 00:17:58,560
To se radši utopím v ovčí krvi.
259
00:17:59,960 --> 00:18:02,680
Tak tě v noci podříznu
a stejně si ho ukradnu.
260
00:18:04,360 --> 00:18:07,960
To ti dřív useknu prsty
a z pahýlů ti vypiju krev.
261
00:18:17,720 --> 00:18:18,760
Jdeš, nebo ne?
262
00:18:28,600 --> 00:18:29,760
Zemřeli na té lavici.
263
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Navzájem v náručí.
264
00:18:32,800 --> 00:18:33,760
Sedni si.
265
00:18:35,520 --> 00:18:36,440
Proč?
266
00:18:38,640 --> 00:18:41,640
Duchové Culzeanu
mohou přecházet do minulosti.
267
00:18:42,440 --> 00:18:43,640
Tentokrát do mé.
268
00:18:44,960 --> 00:18:46,840
Neoklamu tě, Nimue.
269
00:18:47,720 --> 00:18:48,800
Teď ani nikdy.
270
00:19:18,560 --> 00:19:19,560
Co mám dělat?
271
00:19:20,920 --> 00:19:22,640
Toto milence přitáhne.
272
00:19:23,040 --> 00:19:25,480
Tato relikvie byla symbolem jejich lásky.
273
00:19:28,800 --> 00:19:30,000
Přijdou vize.
274
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
Nebraň se jim.
275
00:19:39,520 --> 00:19:41,040
Neboj se, Nimue.
276
00:19:58,760 --> 00:19:59,600
Merline?
277
00:20:53,720 --> 00:20:54,560
Kdo jsi?
278
00:20:56,920 --> 00:20:57,920
Co se děje?
279
00:20:58,000 --> 00:20:58,960
Ne.
280
00:20:59,400 --> 00:21:00,840
Nech mě bohům.
281
00:21:03,240 --> 00:21:05,400
Jestli chceš, můžeš umřít venku,
282
00:21:05,480 --> 00:21:07,960
ale ne v domě skrytých. Pojď.
283
00:21:20,560 --> 00:21:21,960
Ne. Nech mě!
284
00:21:22,400 --> 00:21:23,840
Chci umřít.
285
00:21:26,880 --> 00:21:28,640
O tom nerozhoduješ ty.
286
00:21:34,400 --> 00:21:35,440
Co je to?
287
00:21:42,720 --> 00:21:45,200
Ta věc, co v sobě máš.
288
00:21:46,480 --> 00:21:47,320
Co je to?
289
00:21:50,600 --> 00:21:51,840
Musí se odstranit.
290
00:21:54,000 --> 00:21:56,720
Je to zdroj jedu, který tě zabíjí.
291
00:21:57,800 --> 00:21:58,720
Rozumíš?
292
00:21:59,080 --> 00:22:00,640
To nesmíš!
293
00:24:24,640 --> 00:24:27,000
Jsi tu, protože před někým utíkáš.
294
00:24:27,080 --> 00:24:29,000
Pořád před něčím utíkám.
295
00:24:31,160 --> 00:24:32,440
Vím, kdo jsi.
296
00:24:34,200 --> 00:24:36,200
Vím, že jsi radil králům.
297
00:24:36,280 --> 00:24:38,480
Každý dvůr potřebuje muže jako já.
298
00:24:39,720 --> 00:24:41,320
A jaký muž to je?
299
00:24:44,960 --> 00:24:47,720
Který se vyzná
v černé magii a umění války.
300
00:24:48,080 --> 00:24:50,880
Války vždy dopadnou nejhůře
na sličný lid.
301
00:24:51,600 --> 00:24:53,520
Mnohokrát jsem své lidi bránil.
302
00:24:54,000 --> 00:24:57,280
Možná ne meči,
ale šepotem v temných síních.
303
00:24:57,360 --> 00:24:59,000
Ano, tichým šepotem.
304
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
Zdejší lidé tě nenávidí.
305
00:25:02,920 --> 00:25:04,520
Pokud tě najdou, zabijí tě.
306
00:25:06,960 --> 00:25:08,160
Zemřel bych šťastný.
307
00:25:13,320 --> 00:25:14,760
Jaký jsi byl jako kluk?
308
00:25:19,040 --> 00:25:19,880
Já...
309
00:25:23,960 --> 00:25:25,440
Držel jsem se u matky.
310
00:25:27,080 --> 00:25:28,280
Otec mě děsil.
311
00:25:29,520 --> 00:25:32,160
Byl znalcem věd.
312
00:25:33,360 --> 00:25:34,920
Chytrý, ale krutý.
313
00:25:38,000 --> 00:25:39,560
Velmi jsem matku miloval.
314
00:25:45,200 --> 00:25:47,200
Ohrozila ses, že mě schováváš.
315
00:25:53,360 --> 00:25:55,000
Stojí to za to riziko.
316
00:26:30,880 --> 00:26:32,440
Skrývala uprchlíka?
317
00:26:34,120 --> 00:26:35,200
Má upjatá matka,
318
00:26:35,960 --> 00:26:37,240
která vše dodržovala.
319
00:26:38,560 --> 00:26:40,840
Měla tajné touhy a řídila se jimi.
320
00:26:43,320 --> 00:26:46,040
Mohla jsem se jí svěřovat mnohem víc.
321
00:26:46,840 --> 00:26:49,000
Bohužel život bez Lenore
322
00:26:49,080 --> 00:26:50,440
už nikdy nebyl úplný.
323
00:26:55,000 --> 00:26:57,640
Pozval jsi svou dceru na tento hrad
324
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
a nic jsi nenabídl.
325
00:27:00,960 --> 00:27:02,000
Ani večeři.
326
00:27:03,240 --> 00:27:04,600
Bohové, já...
327
00:27:09,080 --> 00:27:10,040
Počkej tu. Ne.
328
00:27:10,880 --> 00:27:12,640
Pojď za mnou. Něco najdu.
329
00:27:17,680 --> 00:27:20,520
Přísahám,
že na vikingské půdě vyroste všechno.
330
00:27:21,040 --> 00:27:22,920
Dýně, tuříny, řepa.
331
00:27:23,000 --> 00:27:26,680
Má Blathnat je nakládá do sklenic.
Naloží jich na celou zimu.
332
00:27:27,240 --> 00:27:28,920
Najdeme si půdu na severu.
333
00:27:29,000 --> 00:27:29,880
Usadíme se,
334
00:27:30,480 --> 00:27:32,200
vztyčíme rodinný praporec.
335
00:27:32,280 --> 00:27:34,520
- Tvá rodina nemá znak.
- Ale má.
336
00:27:34,880 --> 00:27:35,880
Nakreslil jsem ho.
337
00:27:35,960 --> 00:27:38,960
Je to medvěd se dvěma lososy v tlapách.
338
00:27:39,040 --> 00:27:40,280
To medvědi nedělají.
339
00:27:40,360 --> 00:27:42,760
Nemají palce. Hlupáku hloupý.
340
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
K čemu palce? Podívej.
341
00:27:44,800 --> 00:27:46,760
Moycraig je hned za lesem.
342
00:27:47,360 --> 00:27:48,240
Tak přestaň.
343
00:27:55,600 --> 00:27:57,480
Co tvá nejlepší bitva, pane Artuši?
344
00:27:59,680 --> 00:28:00,680
Nejsem pán.
345
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Byla s vojáky?
346
00:28:03,880 --> 00:28:05,400
S krutými paladiny?
347
00:28:07,920 --> 00:28:10,760
Byl jsem sám v noci na náměstí v Markhamu.
348
00:28:11,440 --> 00:28:12,560
Ohavné místo.
349
00:28:12,920 --> 00:28:13,960
Plný piva.
350
00:28:14,600 --> 00:28:15,800
Skočili na mě čtyři.
351
00:28:16,960 --> 00:28:17,840
Litovali toho.
352
00:28:22,760 --> 00:28:23,800
Zelený rytíři?
353
00:28:25,200 --> 00:28:26,760
Na kterou bitvu vzpomínáš?
354
00:28:30,480 --> 00:28:32,200
V prvních dnech války
355
00:28:33,080 --> 00:28:35,440
jsme s přítelem vytvořili sličnou stráž.
356
00:28:37,280 --> 00:28:38,960
Čekali jsme na paladiny.
357
00:28:39,480 --> 00:28:40,840
Zabíjeli je u jídla.
358
00:28:41,880 --> 00:28:44,120
Jiné, když chcali do trávy.
359
00:28:44,560 --> 00:28:46,560
Jednou jsme se vplížili do tábora
360
00:28:46,640 --> 00:28:47,960
a sedm jich podřízli.
361
00:28:51,400 --> 00:28:53,800
Já unikl a schoval se ve stromech,
362
00:28:54,800 --> 00:28:56,800
ale mého přítele chytili.
363
00:28:57,400 --> 00:28:59,200
Pověsili ho za ruce za zády.
364
00:28:59,880 --> 00:29:02,400
Jejich vůdce Carden mě volal.
365
00:29:02,720 --> 00:29:04,480
Abych se vzdal.
366
00:29:04,960 --> 00:29:07,840
Netuším, jak věděl, že jsme dva.
367
00:29:09,480 --> 00:29:10,760
Pak zvedl pochodeň
368
00:29:11,640 --> 00:29:12,760
k bratrově kůži.
369
00:29:14,480 --> 00:29:15,760
Vyloupl mu oko.
370
00:29:19,320 --> 00:29:21,480
Žádal, abych se ukázal,
371
00:29:22,680 --> 00:29:23,920
tím svým krásným,
372
00:29:25,080 --> 00:29:26,240
hlubokým hlasem.
373
00:29:28,160 --> 00:29:31,560
Můj bratr křičel jako stříhaná ovce.
374
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
Vzdal ses?
375
00:29:36,040 --> 00:29:39,560
Seděl jsem na stromě a díval se,
jak bratra umučili k smrti.
376
00:29:40,560 --> 00:29:42,040
Protože kdybych se vzdal,
377
00:29:42,680 --> 00:29:45,640
zabili by dva sličné vojáky místo jednoho.
378
00:29:46,920 --> 00:29:50,640
Zabíjejí vězně, ženy i děti.
379
00:29:55,840 --> 00:29:58,680
I vodní had má víc duše než člověk.
380
00:30:00,360 --> 00:30:01,880
Pokud dostaneš šanci,
381
00:30:03,600 --> 00:30:05,040
zabij jich, kolik můžeš.
382
00:30:34,280 --> 00:30:35,320
Tohle je paladin.
383
00:30:35,400 --> 00:30:37,680
Tlustý, bez oka a s válečnou sekerou.
384
00:30:37,760 --> 00:30:39,160
A jde si pro tebe.
385
00:30:39,960 --> 00:30:40,800
Přitáhnout.
386
00:30:43,840 --> 00:30:44,720
Pal.
387
00:30:48,280 --> 00:30:49,160
Už je u tebe.
388
00:30:49,240 --> 00:30:50,720
Bodl tě do břicha.
389
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
A teď ti řeže hlavu.
390
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
Ruce do kříže, zatraceně,
391
00:30:57,920 --> 00:30:59,680
nebo na kříži skončíš.
392
00:31:02,280 --> 00:31:03,280
Já jsem ten zlý?
393
00:31:03,840 --> 00:31:05,120
Zabili mé rodiče.
394
00:31:06,200 --> 00:31:07,600
Upálili mi přátele.
395
00:31:07,680 --> 00:31:08,960
Kde máš rodinu ty?
396
00:31:09,480 --> 00:31:13,160
Jeptišky řekly, že otec matku zardousil,
když jsem se narodila.
397
00:31:14,200 --> 00:31:16,040
Zlobil se, že nejsem kluk.
398
00:31:18,360 --> 00:31:19,240
Podej mi šíp.
399
00:31:22,920 --> 00:31:24,240
Tys měl rodinu rád.
400
00:31:25,040 --> 00:31:26,600
To jsem teda měl.
401
00:31:27,120 --> 00:31:28,480
Kdybych je měla ráda,
402
00:31:29,360 --> 00:31:32,440
nespala bych,
dokud by řeky nezrudly krví vrahů.
403
00:31:37,920 --> 00:31:39,160
Trénuj dál.
404
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Musím jít.
405
00:31:54,080 --> 00:31:55,520
Smutná úroda.
406
00:31:57,840 --> 00:31:58,760
Cože?
407
00:32:00,600 --> 00:32:03,960
Veliký Merlin přelstěn mrtvými stromy.
408
00:32:04,720 --> 00:32:06,040
Chceš vidět kouzla?
409
00:32:07,240 --> 00:32:08,120
Proč ne?
410
00:32:09,160 --> 00:32:10,680
Pověz mi o svých skrytých.
411
00:32:11,560 --> 00:32:12,800
Přijdou, kdy chtějí.
412
00:32:12,880 --> 00:32:14,720
Proto musíš trénovat.
413
00:32:16,400 --> 00:32:18,280
Co takhle probudit tu jabloň?
414
00:32:19,360 --> 00:32:21,080
Na výuku nemám náladu.
415
00:32:24,800 --> 00:32:27,680
Se svým darem můžeš být mocná čarodějka.
416
00:32:28,760 --> 00:32:29,840
Ale bojíš se toho.
417
00:32:30,640 --> 00:32:31,760
To tě oslabuje.
418
00:32:31,840 --> 00:32:33,200
Lenore byla stejná.
419
00:32:34,000 --> 00:32:37,680
Mohla být vládkyní stínů
místo porodní báby u rolníků.
420
00:32:37,760 --> 00:32:41,080
Ještě jednou matku urazíš
a uvidíš, jak dokážu čarovat.
421
00:32:49,880 --> 00:32:52,360
Tvým spouštěčem je hněv.
422
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Velmi chytré.
423
00:32:56,760 --> 00:32:58,480
Oslovit skryté lze i jinak.
424
00:33:00,120 --> 00:33:01,440
Představ si, co chceš.
425
00:33:02,240 --> 00:33:03,680
Neumím to ovládat.
426
00:33:03,760 --> 00:33:05,920
Nechci, abys cokoliv ovládala.
427
00:33:07,840 --> 00:33:09,120
Vytvoř úmysl...
428
00:33:10,880 --> 00:33:13,240
a pak ten úmysl předej skrytým.
429
00:33:19,120 --> 00:33:20,080
No tak.
430
00:34:00,840 --> 00:34:03,400
Nikdy mým návrhům nevyhověli.
431
00:34:04,880 --> 00:34:06,600
A co ti pomohlo teď?
432
00:34:09,320 --> 00:34:10,880
Myšlenka na někoho milého.
433
00:34:16,760 --> 00:34:18,440
To si musím zapamatovat.
434
00:34:35,679 --> 00:34:37,639
Tohle měl rád Mamun Velký.
435
00:34:38,600 --> 00:34:40,440
Nadšená mysl, ale prosté chutě.
436
00:34:50,600 --> 00:34:51,719
Není to nejhorší.
437
00:34:52,840 --> 00:34:54,440
Třeba tě ještě využiju.
438
00:35:04,160 --> 00:35:05,480
Toužíš po něm sám.
439
00:35:06,600 --> 00:35:08,520
Ten meč už nikdy třímat nebudu.
440
00:35:09,840 --> 00:35:10,920
Ani ty bys neměla.
441
00:35:13,360 --> 00:35:14,320
Byl to tvůj meč?
442
00:35:16,520 --> 00:35:18,520
Myslela jsem, že tě jím probodli.
443
00:35:18,600 --> 00:35:19,840
Jako by to udělali.
444
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Časem, Nimue,
445
00:35:25,640 --> 00:35:27,320
se staneš závislou.
446
00:35:27,400 --> 00:35:29,040
A moc tě změní.
447
00:35:29,680 --> 00:35:31,040
Jako změnila mě.
448
00:35:31,680 --> 00:35:32,760
Příhodné varování.
449
00:35:32,840 --> 00:35:34,120
Ale zároveň pravda.
450
00:35:40,960 --> 00:35:43,280
S tímhle jde porazit všechny nepřátele.
451
00:35:43,800 --> 00:35:47,120
Každá rána i úder si najisto najdou krev.
452
00:35:48,320 --> 00:35:50,960
Proč se ho vzdávat, když po mně jdou?
453
00:35:51,320 --> 00:35:53,080
Protože s mečem i bez něj
454
00:35:54,200 --> 00:35:56,600
tě nepřátelé nakonec najdou a zabijí.
455
00:35:57,520 --> 00:36:01,320
Nerozpoutej další válku
kvůli té proklaté zbrani.
456
00:36:02,600 --> 00:36:04,920
Jak válce zabráním, když ho dám tobě?
457
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Jsem Pendragonův rádce.
458
00:36:11,840 --> 00:36:13,320
Ale nejsem jen to.
459
00:36:14,240 --> 00:36:17,320
Nesdělím ti podrobnosti plánu,
abych tě neohrozil.
460
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
Mohla bys mi věřit.
461
00:36:25,160 --> 00:36:26,720
Chci vidět víc minulosti.
462
00:36:27,440 --> 00:36:30,600
Proč mi matka o meči neřekla?
Jaké tajemství skrývá?
463
00:36:30,960 --> 00:36:32,880
To ti s rozhodnutím nepomůže.
464
00:36:34,160 --> 00:36:35,680
Pak říkám ne.
465
00:37:13,120 --> 00:37:14,440
Ne, díky.
466
00:37:15,520 --> 00:37:16,880
Tohle ne, prosím!
467
00:37:32,400 --> 00:37:33,240
Otoč se.
468
00:37:53,520 --> 00:37:54,400
Pro štěstí.
469
00:38:04,760 --> 00:38:06,080
Pomýšlíš na svatbu?
470
00:38:09,800 --> 00:38:11,160
Jsem zaslíbená,
471
00:38:12,320 --> 00:38:13,320
jestli myslíš to.
472
00:38:16,240 --> 00:38:18,160
Ale nezaslíbila jsem se sama.
473
00:38:23,040 --> 00:38:24,280
Jmenuje se Jonáš.
474
00:38:28,280 --> 00:38:29,320
Nemiluješ ho?
475
00:38:32,760 --> 00:38:34,120
Víš přece, že ne.
476
00:38:38,240 --> 00:38:40,160
Učiň pokání tam, Jonáši.
477
00:38:44,000 --> 00:38:45,120
Ahoj, holka.
478
00:38:45,200 --> 00:38:46,040
Ano?
479
00:38:46,560 --> 00:38:47,880
Kde jsou obětiny?
480
00:38:48,760 --> 00:38:50,640
Svatyně nemá být prázdná.
481
00:38:50,720 --> 00:38:53,240
O jeho dům se postaráš lépe než o chrám.
482
00:38:53,320 --> 00:38:56,120
Já se starám o chrám
a obětiny přinášejí věřící.
483
00:38:56,400 --> 00:38:57,680
I výmluvy?
484
00:38:58,960 --> 00:39:00,560
Nemáš žádné věno, holka.
485
00:39:01,160 --> 00:39:03,240
Nic rodině nepřinášíš.
486
00:39:03,600 --> 00:39:05,600
Já o nic nežádala.
487
00:40:35,840 --> 00:40:36,960
Kde je?
488
00:40:39,000 --> 00:40:40,160
Kde je?
489
00:40:43,640 --> 00:40:44,960
Co to propána děláš?
490
00:40:46,280 --> 00:40:47,120
Kde je?
491
00:40:47,200 --> 00:40:48,040
Kde je co?
492
00:40:53,240 --> 00:40:55,360
Vzalas ho pro sebe, nebo pro jiného?
493
00:40:55,440 --> 00:40:56,960
Nekřič na svatém místě.
494
00:40:57,040 --> 00:40:58,560
Chci, cos mi ukradla!
495
00:40:58,640 --> 00:41:02,720
Myslíš tu prokletou věc,
před níž jsem tě zachránila? Umíral jsi!
496
00:41:02,800 --> 00:41:04,400
Odešla s ní i má magie.
497
00:41:04,960 --> 00:41:06,320
Jádro mého bytí.
498
00:41:06,400 --> 00:41:09,800
Ten meč tě ničil.
Proto jsem ho z tebe vyňala.
499
00:41:12,680 --> 00:41:13,800
Kde je, Lenore?
500
00:41:13,880 --> 00:41:16,200
Nikdy ti tu zrůdnou věc nevrátím!
501
00:41:16,280 --> 00:41:19,160
Zničila jsem ji a střepy naházela do řeky!
502
00:41:20,720 --> 00:41:21,560
Lžeš!
503
00:41:21,640 --> 00:41:23,920
Použij násilí, jestli máš kuráž.
504
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Nebojím se tě ani jiných mužů.
505
00:41:30,520 --> 00:41:31,760
Nenávistná mrcho.
506
00:41:33,320 --> 00:41:34,640
Zničilas i mě.
507
00:41:44,480 --> 00:41:45,640
Dobří bohové.
508
00:42:32,320 --> 00:42:33,360
Ne!
509
00:42:46,280 --> 00:42:47,680
Odejdi odsud.
510
00:42:49,280 --> 00:42:50,360
Nevracej se.
511
00:42:52,600 --> 00:42:53,920
Vezmu si Jonáše.
512
00:42:54,520 --> 00:42:55,840
Mluvil jsem v hněvu...
513
00:42:55,920 --> 00:42:57,120
Jestli mě miluješ...
514
00:42:58,200 --> 00:42:59,240
Miluju.
515
00:43:00,640 --> 00:43:03,760
Tak ať je to naposled, co tě vidím.
516
00:43:54,280 --> 00:43:55,160
Merline?
517
00:43:55,760 --> 00:43:56,600
Merline.
518
00:43:57,760 --> 00:43:58,960
Už ne.
519
00:44:30,280 --> 00:44:31,240
Už ne.
520
00:44:50,840 --> 00:44:53,120
Ukažte mi, co nechce, abych viděla.
521
00:45:37,760 --> 00:45:38,720
Ne, prosím...
522
00:45:50,240 --> 00:45:51,120
Ne.
523
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Nimue.
524
00:46:17,320 --> 00:46:19,200
- Cos to provedla?
- Jsi vrah.
525
00:46:19,680 --> 00:46:22,200
Viděla jsem matky. Viděla jsem popravy.
526
00:46:22,960 --> 00:46:24,520
Vraždil jsi nevinné.
527
00:46:24,960 --> 00:46:26,800
Jsi zbrocený krví.
528
00:46:29,600 --> 00:46:31,280
Prožil jsem mnoho životů.
529
00:46:33,720 --> 00:46:36,280
V některých jsem se dopustil
strašných chyb.
530
00:46:38,680 --> 00:46:39,680
Ale pověz mi,
531
00:46:41,320 --> 00:46:44,200
kolik lidí
jsi za poslední týdny zabila ty?
532
00:46:45,680 --> 00:46:46,760
Byli to vrazi.
533
00:46:47,440 --> 00:46:49,320
Upalovali lidi, co jsem znala.
534
00:46:49,680 --> 00:46:50,520
Vidíš?
535
00:46:51,480 --> 00:46:53,440
Věříš, že jsi jednala oprávněně.
536
00:46:55,200 --> 00:46:56,480
I já jsem tomu věřil.
537
00:46:59,000 --> 00:47:01,320
Podlehl jsem touze po pomstě.
538
00:47:02,720 --> 00:47:04,080
Tobě se stane to samé,
539
00:47:04,600 --> 00:47:05,840
protože jsi má krev.
540
00:47:10,160 --> 00:47:11,760
Přeju si, abych nebyla!
541
00:47:11,840 --> 00:47:12,880
Ale jsi!
542
00:47:30,360 --> 00:47:31,520
Já ho zničím.
543
00:47:32,960 --> 00:47:33,960
Co?
544
00:47:34,040 --> 00:47:36,160
To chci udělat, když to musíš vědět.
545
00:47:37,360 --> 00:47:41,320
Roztavit ho v pradávném vílím ohni,
aby už nikomu neublížil.
546
00:47:44,720 --> 00:47:47,440
A co sličný lid? Moji lidé?
547
00:47:47,920 --> 00:47:50,680
Lenore ti nepřikázala všechny zachránit.
548
00:47:51,120 --> 00:47:52,960
Řekla ti, abys mi přinesla meč.
549
00:47:53,360 --> 00:47:56,080
Riskovala a věřila, že jsem lepší.
A já jsem.
550
00:47:57,040 --> 00:47:59,760
Přísahám, že udělám vše,
abych sličné ochránil.
551
00:48:01,880 --> 00:48:03,080
Máš moje slovo.
552
00:48:06,320 --> 00:48:08,120
Odhoď to břímě, mé dítě.
553
00:48:19,200 --> 00:48:20,160
Kaze?
554
00:48:25,320 --> 00:48:26,320
Výborně, hochu.
555
00:48:27,280 --> 00:48:30,440
Svažte tu holku, ale nezabíjet.
556
00:48:56,400 --> 00:48:59,280
Nimue, jsou tam Pendragonovi vojáci.
557
00:48:59,640 --> 00:49:00,840
Přišli pro tebe.
558
00:49:02,920 --> 00:49:04,280
- Zradils mě?
- Ne.
559
00:49:04,800 --> 00:49:06,840
Museli mě sledovat. Já je nevolal.
560
00:49:06,920 --> 00:49:08,080
Přísahám, Nimue!
561
00:49:08,160 --> 00:49:10,800
Matka riskovala a prohrála. Nejsi lepší.
562
00:49:10,880 --> 00:49:11,720
Prosím...
563
00:49:11,800 --> 00:49:14,240
- Byl jsi má jediná rodina.
- Pořád jsem.
564
00:49:14,320 --> 00:49:16,040
Co ti matka řekla?
565
00:49:17,160 --> 00:49:19,320
Ať je to naposled, co tě vidím.
566
00:49:21,520 --> 00:49:22,600
Rychle. Tudy.
567
00:49:43,120 --> 00:49:44,640
Ty zatvrzelej hňupe!
568
00:49:45,160 --> 00:49:47,200
Připravil jsi svého krále o meč!
569
00:49:48,720 --> 00:49:51,320
To byl tvůj úkol, kouzelníku, ne můj.
570
00:49:52,320 --> 00:49:53,320
Kde je čarodějka?
571
00:49:53,800 --> 00:49:54,800
Pryč.
572
00:49:56,000 --> 00:49:56,920
Jeďte.
573
00:49:57,600 --> 00:49:58,800
Najděte její stopu,
574
00:49:59,320 --> 00:50:01,400
pokud se chcete vrátit domů vcelku.
575
00:50:06,360 --> 00:50:07,280
Dovnitř s ním.
576
00:50:09,120 --> 00:50:09,960
Pohyb.
577
00:50:35,200 --> 00:50:36,360
Mlýn je blízko.
578
00:50:36,960 --> 00:50:40,040
Sesednout. Koně tu necháme
a dál půjdeme pěšky.
579
00:50:40,480 --> 00:50:43,000
Zůstaňme v sedlech s připravenými luky.
580
00:50:44,200 --> 00:50:47,360
Nežádal jsem tě o odbornou vojenskou radu.
581
00:50:48,680 --> 00:50:49,520
Sesedat.
582
00:51:01,480 --> 00:51:03,560
Neposloucháš, protože jsem člověk.
583
00:51:04,120 --> 00:51:06,080
Nebo je lepší zemřít čistokrevný?
584
00:51:06,880 --> 00:51:07,720
Ty.
585
00:51:08,840 --> 00:51:11,600
Pojď s námi do mlýna,
nebo mu pomoz nosit vodu.
586
00:51:12,160 --> 00:51:13,240
Co z toho?
587
00:51:20,680 --> 00:51:22,480
Budu nosit vodu, pane.
588
00:51:34,360 --> 00:51:35,320
Měls jít s nimi.
589
00:51:38,520 --> 00:51:40,040
Pokud chceš, pane Artuši,
590
00:51:41,040 --> 00:51:42,120
budu tvým panošem.
591
00:51:45,120 --> 00:51:46,040
Jsi blázen, ne?
592
00:51:47,160 --> 00:51:48,200
Nemám titul.
593
00:51:48,280 --> 00:51:50,720
Chci se naučit bojovat
a bránit naši zemi.
594
00:51:51,560 --> 00:51:53,440
To se od člověka naučím, ne?
595
00:52:04,560 --> 00:52:05,480
Nauč mě něco.
596
00:52:07,560 --> 00:52:09,480
Tak dobrá... panoši.