1
00:00:17,120 --> 00:00:20,760
Feyfolket har gemt sig i skoven, min søn.
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,320
Men selv dæmoner skal spise.
3
00:00:24,360 --> 00:00:27,336
Vi ved, at de samler føde
fra Minotaurs gårde,
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,600
så hvis de ikke dukker op af sig selv,
5
00:00:29,920 --> 00:00:31,600
så sulter vi dem ud.
6
00:00:32,560 --> 00:00:33,566
Afbrænd markerne.
7
00:00:34,280 --> 00:00:36,056
Hjemsøg gårdene.
8
00:00:36,080 --> 00:00:39,640
Indtil de går i panik
som kvæg på vej til slagteriet.
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,406
Hjælp!
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,480
Hjælp!
11
00:00:44,880 --> 00:00:46,680
Kom og hjælp mig!
12
00:00:47,160 --> 00:00:48,166
Kom nu!
13
00:01:06,680 --> 00:01:08,920
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
14
00:02:08,400 --> 00:02:11,040
Troede du,
at jeg ville lade dig ride sydpå?
15
00:02:11,520 --> 00:02:15,376
Jeg må drage til Merlin.
Det er min pligt, og den skal udføres.
16
00:02:15,400 --> 00:02:18,256
- Får han Magtens Sværd?
- Det var hendes ønske.
17
00:02:18,280 --> 00:02:20,936
Lenore kunne ikke forudse krigens gang.
18
00:02:20,960 --> 00:02:23,256
Det sværd kan beskytte vores gårde.
19
00:02:23,280 --> 00:02:26,256
Cardens grædende munk
afbrænder vores fødevarer.
20
00:02:26,280 --> 00:02:29,736
De kronragede djævle afbrænder vores dal,
og vi må handle.
21
00:02:29,760 --> 00:02:30,766
Hej.
22
00:02:32,320 --> 00:02:33,536
Hvad nu?
23
00:02:33,560 --> 00:02:36,360
- Jeg var på vej hen til dig.
- Men du blev forhindret?
24
00:02:36,800 --> 00:02:39,016
Den grønne ridder, rådet?
25
00:02:39,040 --> 00:02:41,576
Der er måske paladiner på bjergstierne.
26
00:02:41,600 --> 00:02:44,736
- Eller røvere.
- Skal du ud på bjergstier? Med røvere?
27
00:02:44,760 --> 00:02:48,416
Jeg følges med dig. Mød mig ved stien.
Jeg tager heste med.
28
00:02:48,440 --> 00:02:51,056
Det behøver du ikke.
Jeg ledsager hende.
29
00:02:51,080 --> 00:02:54,080
- Jeg behøver ikke en ledsager.
- En rejsekammerat så.
30
00:02:54,560 --> 00:02:56,480
Vi har ikke hilst på hinanden.
31
00:02:57,560 --> 00:02:59,416
Arthur, det er Kaze.
32
00:02:59,440 --> 00:03:02,480
Det var ikke en nem beslutning
at drage til Merlin.
33
00:03:03,120 --> 00:03:04,416
Men den er truffet.
34
00:03:04,440 --> 00:03:08,360
Udenforstående beskytter ikke
medlemmer af vores klan.
35
00:03:08,760 --> 00:03:10,816
Lad Nimue afgøre,
om jeg er udenforstående.
36
00:03:10,840 --> 00:03:12,960
Så I vil have mig til at vælge?
37
00:03:16,520 --> 00:03:17,526
Udmærket.
38
00:03:17,960 --> 00:03:21,040
Kaze, jeg har vist brug for en ledsager.
39
00:03:21,720 --> 00:03:24,400
- Vil du følges med mig?
- Jeg finder heste.
40
00:03:40,400 --> 00:03:41,480
Jeg kommer senere.
41
00:03:48,080 --> 00:03:49,200
Morgana?
42
00:03:51,520 --> 00:03:54,720
- Jeg drager mod Merlin nu. Jeg ville...
- Jeg tager med.
43
00:03:56,560 --> 00:03:59,056
Det er for tidligt.
Du skal hvile dig.
44
00:03:59,080 --> 00:04:00,086
Nej.
45
00:04:01,400 --> 00:04:03,400
Jeg forlod hende, og så skete det.
46
00:04:04,880 --> 00:04:06,736
Det er fint. Jeg har Kaze med.
47
00:04:06,760 --> 00:04:09,136
Jeg følger dig alligevel.
48
00:04:09,160 --> 00:04:10,280
Jeg er i sikkerhed.
49
00:04:11,960 --> 00:04:14,040
Det var præcis, hvad Celia sagde.
50
00:04:16,920 --> 00:04:19,920
Jeg skulle ikke have lyttet.
Jeg skulle være blevet.
51
00:04:20,920 --> 00:04:23,440
Mødt vores fjender
og delt hendes skæbne.
52
00:04:24,040 --> 00:04:27,480
Vores fælles ansvar er
overfor dem i grotterne.
53
00:04:28,920 --> 00:04:30,320
De har brug for dig.
54
00:04:32,120 --> 00:04:36,336
Jeg ønsker det bedste for feyklanerne.
Og krigen skal slutte.
55
00:04:36,360 --> 00:04:38,240
Men jeg lever ikke længere for dem.
56
00:04:39,920 --> 00:04:40,926
Jeg lever for…
57
00:04:43,040 --> 00:04:44,046
Lever for hvad?
58
00:04:46,160 --> 00:04:47,600
Det ved jeg ikke.
59
00:04:54,520 --> 00:04:55,526
Vi rider nu.
60
00:05:41,600 --> 00:05:42,606
Et tegn?
61
00:05:44,440 --> 00:05:48,096
Det var et svært skud.
Den skråning har kostet mig dyrt.
62
00:05:48,120 --> 00:05:50,240
Må vi tale med vores rådgiver?
63
00:05:51,440 --> 00:05:52,446
Deres Majestæt.
64
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
Hvor vi dog hader jagt.
65
00:06:01,680 --> 00:06:02,880
Og der er du.
66
00:06:04,120 --> 00:06:06,480
Med hovedet endnu fastgjort til kroppen.
67
00:06:08,000 --> 00:06:09,400
Nyder du vores nåde?
68
00:06:10,440 --> 00:06:11,640
Ja, Deres Majestæt.
69
00:06:12,640 --> 00:06:15,760
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal hente Deres belønning.
70
00:06:16,880 --> 00:06:20,496
Jeg blev bedt om at komme alene,
så det må jeg hellere.
71
00:06:20,520 --> 00:06:24,416
Så feybondepigen bestemmer sig for
at skænke os sværdet?
72
00:06:24,440 --> 00:06:25,936
Hvor er vi dog heldige.
73
00:06:25,960 --> 00:06:27,680
Hun fik det ved et tilfælde.
74
00:06:28,440 --> 00:06:33,880
Men I lokker sværdet hid
ved kløgt og rå kraft.
75
00:06:34,320 --> 00:06:37,880
I var endda klar til at ofre
Jeres nærmeste rådgiver for det.
76
00:06:38,680 --> 00:06:40,296
Det var ingen fornøjelse.
77
00:06:40,320 --> 00:06:43,840
Men for at tjene Jeres undersåtter,
gjorde I jeres pligt.
78
00:06:44,280 --> 00:06:45,360
Endnu mere ædelt.
79
00:06:46,160 --> 00:06:47,920
Vi kunne bære Vorherres kors…
80
00:06:48,800 --> 00:06:51,040
Mor ville stadig ikke kalde os ædle.
81
00:06:53,160 --> 00:06:54,560
Det er hendes fejl.
82
00:07:03,760 --> 00:07:05,400
Du er en god mand, Uther.
83
00:07:07,040 --> 00:07:09,400
Du er en god mand
og bliver en god konge.
84
00:07:10,120 --> 00:07:11,360
Det skal du huske.
85
00:07:13,360 --> 00:07:17,120
For det vil du sikkert aldrig
minde os om igen.
86
00:07:18,360 --> 00:07:19,480
God rejse.
87
00:07:20,920 --> 00:07:23,640
Giv os legitimitet og sejr.
88
00:07:26,760 --> 00:07:28,560
Du har givet os håb, Merlin,
89
00:07:29,080 --> 00:07:31,880
om at du har genfundet
din loyalitet til kronen.
90
00:08:02,360 --> 00:08:03,520
Min pige.
91
00:08:15,160 --> 00:08:16,360
Hils Enken.
92
00:08:18,960 --> 00:08:21,560
Merlin skal mødes med nogen.
Find ud af hvem.
93
00:08:22,560 --> 00:08:24,760
Send bud med en ravn, når du ved det.
94
00:08:40,200 --> 00:08:42,456
- Der er ikke mere.
- Ikke mere mad!
95
00:08:42,480 --> 00:08:43,720
Ikke mere.
96
00:08:45,720 --> 00:08:49,776
- Jeg kunne spise en hel okse.
- Sikkert. Du ligner også en ko.
97
00:08:49,800 --> 00:08:51,976
Det er mit.
Jeg har stået her længe.
98
00:08:52,000 --> 00:08:54,056
Og hvad så?
Smut hjem til mor...
99
00:08:54,080 --> 00:08:56,000
- Aflever.
- Dø, menneskeblod!
100
00:08:58,320 --> 00:09:01,720
Man skal holde sin plads i køen.
Er det forstået?
101
00:09:03,200 --> 00:09:04,376
Ja.
102
00:09:04,400 --> 00:09:05,640
Godt.
103
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
Går du?
104
00:09:11,520 --> 00:09:12,800
Jeg vil gerne dele.
105
00:09:13,720 --> 00:09:15,440
Jeg vil hellere jage min mad.
106
00:09:16,920 --> 00:09:18,000
Jeg går med dig.
107
00:09:20,920 --> 00:09:22,920
Det var lidt af en sejr.
108
00:09:23,480 --> 00:09:24,680
Jeg hedder Mogwan.
109
00:09:25,440 --> 00:09:26,446
Arthur.
110
00:09:26,960 --> 00:09:27,966
Hil, Arthur.
111
00:09:28,480 --> 00:09:29,486
Må jeg...
112
00:09:30,640 --> 00:09:33,240
Må jeg spørge,
hvem der har lært dig at slås?
113
00:09:33,640 --> 00:09:36,000
Mordere. Da de prøvede at røve mig.
114
00:09:36,560 --> 00:09:40,200
Din teknik virkede også lidt upoleret.
Vil du lære mig det?
115
00:09:41,360 --> 00:09:43,560
Det har jeg ikke tid til. Beklager.
116
00:09:44,400 --> 00:09:46,456
- Du fik hende til at gå.
- Hvad?
117
00:09:46,480 --> 00:09:49,616
Du fik hende til at ride alene ud
og møde forræderen.
118
00:09:49,640 --> 00:09:53,496
- Jeg ville ledsage hende.
- Måske ligger dine venner på lur?
119
00:09:53,520 --> 00:09:55,776
Så de kan stjæle hendes sværd?
120
00:09:55,800 --> 00:09:59,320
Nej, men hvis du vil se et sværd,
kan du få et i synet.
121
00:10:00,200 --> 00:10:02,296
Det har jeg prøvet før, tyv.
122
00:10:02,320 --> 00:10:03,326
Gawain.
123
00:10:03,640 --> 00:10:04,920
Kriserådet.
124
00:10:11,240 --> 00:10:14,816
Vores forsyninger er væk.
Vi har ikke mad til børnene.
125
00:10:14,840 --> 00:10:19,680
Paladinerne har brændt seks gårde mere,
inklusive de to, der leverede vores mel.
126
00:10:20,080 --> 00:10:23,440
Der er kun én mølle i drift nu, Moycraig.
127
00:10:23,920 --> 00:10:25,360
Og én vej hen til den.
128
00:10:25,800 --> 00:10:30,760
En lille konvoj fra Moycraig kommer
med fødevarer, men de skal bruge en fører.
129
00:10:32,080 --> 00:10:34,000
Jeg møder konvojen. Alene.
130
00:10:34,480 --> 00:10:37,336
- Vi må ikke vække opmærksomhed.
- Det er en fejl.
131
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
Har I overvejet,
hvorfor den vej stadig er åben?
132
00:10:41,600 --> 00:10:45,856
Vores bande lukkede tit veje,
så målet blev ledt ad den, vi ønskede.
133
00:10:45,880 --> 00:10:48,320
De røde paladiner lokker dig derhen.
134
00:10:49,440 --> 00:10:52,776
Hvis du tager lokkemaden,
så må du have beskyttelse.
135
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
Du skal bruge mindst seks mænd.
136
00:10:55,760 --> 00:10:56,696
Jeg tager med.
137
00:10:56,720 --> 00:10:58,696
Jeg stoler ikke på dig.
138
00:10:58,720 --> 00:11:02,736
Menneskeblod er skrøbelige,
og de har en heftig appetit,
139
00:11:02,760 --> 00:11:05,440
men vore krigere er i forvejen spredt ud.
140
00:11:05,800 --> 00:11:07,360
Du bør tage imod det.
141
00:11:07,960 --> 00:11:09,160
Jeg kan undvære tre.
142
00:11:11,280 --> 00:11:12,960
Fem er stadig ikke nok.
143
00:11:14,040 --> 00:11:15,760
Er det din næstkommanderende?
144
00:11:18,160 --> 00:11:19,166
Han er fin.
145
00:11:19,880 --> 00:11:20,886
Mig?
146
00:12:03,480 --> 00:12:05,280
- Vi går med ind.
- Nej.
147
00:12:06,080 --> 00:12:07,440
Jeg vil møde ham alene.
148
00:12:08,560 --> 00:12:10,680
For min mors skyld vil jeg høre ham.
149
00:12:11,800 --> 00:12:14,216
Men beslutningen er ikke endegyldig.
150
00:12:14,240 --> 00:12:16,600
Jeg skal vide,
at feyfolket bliver beskyttet.
151
00:12:19,680 --> 00:12:20,800
Nogen gode råd?
152
00:12:21,920 --> 00:12:24,480
Kongen skal love at stoppe Carden.
153
00:12:25,160 --> 00:12:26,336
Det er prisen.
154
00:12:26,360 --> 00:12:29,640
Uther må hjælpe os mod paladinerne
og den grædende munk.
155
00:12:30,720 --> 00:12:32,800
Lyt til de stille stemmer indeni.
156
00:12:33,560 --> 00:12:35,000
De Skjulte vejleder dig.
157
00:13:03,440 --> 00:13:04,446
Hallo?
158
00:13:33,520 --> 00:13:35,400
Det er som at se Lenore.
159
00:13:40,400 --> 00:13:42,280
Der skulle være en vis lighed.
160
00:13:48,320 --> 00:13:52,480
Jeg har haft så mange spørgsmål,
siden vi talte sammen, men...
161
00:13:53,960 --> 00:13:56,720
...jeg kan vist ikke huske dem nu.
162
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
Du har sværdet med.
163
00:14:00,320 --> 00:14:01,560
Det er altid hos mig.
164
00:14:03,960 --> 00:14:05,080
Elskede du min mor?
165
00:14:07,600 --> 00:14:08,606
Ja.
166
00:14:09,280 --> 00:14:10,440
Elskede hun dig?
167
00:14:11,600 --> 00:14:13,840
Det gjorde hun nok engang.
168
00:14:16,160 --> 00:14:17,640
Hvornår mødte I hinanden?
169
00:14:19,240 --> 00:14:20,440
Hvorfor gik du?
170
00:14:20,960 --> 00:14:23,136
Og forlod mig? Dit eget barn.
171
00:14:23,160 --> 00:14:26,640
De historier bør måske gemmes
til fredeligere tider.
172
00:14:27,440 --> 00:14:29,016
Så længe venter jeg ikke.
173
00:14:29,040 --> 00:14:32,480
Hvert sekund, du holder sværdet,
øges faren for dit liv.
174
00:14:33,080 --> 00:14:35,160
Giv mig det, og truslen forsvinder.
175
00:14:36,280 --> 00:14:38,296
Så kan vi lære hinanden at kende.
176
00:14:38,320 --> 00:14:40,320
Troede du, at du bare fik det?
177
00:14:40,680 --> 00:14:45,920
Mellem Pendragons hære og Roms paladiner
bliver du knust som en myre.
178
00:14:48,760 --> 00:14:51,120
Dem, jeg stoler på, bad mig blive væk.
179
00:14:53,000 --> 00:14:54,800
De sagde, at du er en bedrager
180
00:14:55,320 --> 00:14:56,400
og en drukkenbolt.
181
00:14:57,600 --> 00:15:00,776
- Du kan ikke presse det fra mig.
- Jeg beskytter dig...
182
00:15:00,800 --> 00:15:02,720
Du har aldrig beskyttet mig før.
183
00:15:03,520 --> 00:15:05,440
Du skal ikke foregive omsorg nu.
184
00:15:09,320 --> 00:15:10,326
Hvem der?
185
00:15:12,040 --> 00:15:13,160
Hvem er her ellers?
186
00:15:14,720 --> 00:15:15,960
Festa og Moreii.
187
00:15:16,560 --> 00:15:18,280
Født af rivaliserende klaner.
188
00:15:20,560 --> 00:15:24,240
De gemte sig her og drak skarntyde,
så de aldrig blev adskilt.
189
00:15:26,840 --> 00:15:28,200
Det er deres stemmer.
190
00:15:29,160 --> 00:15:30,166
Pas på.
191
00:15:32,480 --> 00:15:34,040
Jeg har mine egne stemmer.
192
00:15:35,120 --> 00:15:37,080
Fortæl mig, hvordan jeg blev til.
193
00:15:41,320 --> 00:15:42,960
Hvorfor svarer du mig ikke?
194
00:15:44,240 --> 00:15:45,560
Hvorfor forlod du mig?
195
00:15:47,280 --> 00:15:49,120
Mine svar vil skuffe dig.
196
00:15:50,000 --> 00:15:51,680
Jeg vil skuffe dig.
197
00:15:53,040 --> 00:15:56,456
Hvis du vil vinde min tillid
og dette sværd,
198
00:15:56,480 --> 00:15:59,280
fortæller du sandheden om dig og min mor.
199
00:16:00,320 --> 00:16:02,640
Mine ord vil være utilstrækkelige.
200
00:16:04,600 --> 00:16:07,896
Men jeg valgte dette sted,
fordi Festa og Moreii
201
00:16:07,920 --> 00:16:10,400
kan få dig til selv at beskue fortiden.
202
00:16:11,000 --> 00:16:13,400
- Jeg forstår ikke.
- Det kommer du til.
203
00:16:14,480 --> 00:16:15,486
Kom.
204
00:16:26,720 --> 00:16:28,200
Grønne ridder, sir.
205
00:16:32,000 --> 00:16:34,520
- Kender jeg dig?
- Fra da jeg var lille.
206
00:16:35,640 --> 00:16:36,696
I Dewdenn.
207
00:16:36,720 --> 00:16:38,840
- Hvem er din far?
- Gullayad.
208
00:16:40,760 --> 00:16:45,600
Gully. Han vejede til dengang.
Men han forstod at jage med kniv.
209
00:16:46,440 --> 00:16:47,446
Han er død nu.
210
00:16:48,320 --> 00:16:49,326
Sir.
211
00:16:50,720 --> 00:16:53,240
- Du er familiens overhoved.
- Ja.
212
00:16:54,000 --> 00:16:57,160
Når jeg ledsager dig
for at sikre vores madforsyning,
213
00:16:57,800 --> 00:17:01,000
skal jeg så bære et sværd eller et spyd?
214
00:17:02,960 --> 00:17:04,720
Du kan bære, hvad du vil,
215
00:17:05,600 --> 00:17:07,760
bare du går tilbage til børneværelset.
216
00:17:09,480 --> 00:17:12,400
- Jeg vil se mit folk blive hævnet.
- Måske.
217
00:17:13,640 --> 00:17:14,720
Men ikke i dag.
218
00:17:45,480 --> 00:17:46,760
Er det din bue?
219
00:17:48,520 --> 00:17:49,526
Jeg holder den.
220
00:17:50,040 --> 00:17:51,216
Jeg snitter den.
221
00:17:51,240 --> 00:17:52,336
Jeg holder den.
222
00:17:52,360 --> 00:17:53,366
Hvad tror du?
223
00:17:54,680 --> 00:17:58,560
- Lær mig at bruge den.
- Jeg vil hellere drukne i fåreblod.
224
00:18:00,000 --> 00:18:02,720
Så dræber jeg dig, mens du sover,
og tager den.
225
00:18:04,360 --> 00:18:07,960
Først hugger jeg dine fingre af
og drikker blodet fra dem.
226
00:18:17,720 --> 00:18:18,760
Kommer du?
227
00:18:28,600 --> 00:18:31,800
De døde på den bænk.
Mens de holdt om hinanden.
228
00:18:32,800 --> 00:18:33,806
Sid ned.
229
00:18:35,520 --> 00:18:36,526
Hvorfor?
230
00:18:38,640 --> 00:18:41,640
Culzeans ånder kan nå fortidens riger.
231
00:18:42,400 --> 00:18:43,640
I dette tilfælde mit.
232
00:18:44,960 --> 00:18:46,840
Jeg bedrager dig ikke, Nimue.
233
00:18:47,720 --> 00:18:48,920
Nu eller nogensinde.
234
00:19:18,560 --> 00:19:19,566
Hvad gør jeg?
235
00:19:20,840 --> 00:19:25,560
De elskende vil blive tiltrukket af dem.
Borgen var et symbol på deres kærlighed.
236
00:19:28,800 --> 00:19:30,000
Åbenbaringer kommer.
237
00:19:30,480 --> 00:19:31,486
Kæmp ikke imod.
238
00:19:39,520 --> 00:19:41,040
Vær ikke bange, Nimue.
239
00:19:58,760 --> 00:19:59,766
Merlin?
240
00:20:53,720 --> 00:20:54,726
Hvem er du?
241
00:20:56,920 --> 00:20:57,976
Hvad er der galt?
242
00:20:58,000 --> 00:20:59,006
Nej.
243
00:20:59,400 --> 00:21:00,840
Overlad mig til guderne.
244
00:21:03,240 --> 00:21:07,960
Du kan dø udenfor, hvis du vil,
men ikke i De Skjultes hus. Kom.
245
00:21:20,560 --> 00:21:21,960
Nej. Lad mig være.
246
00:21:22,400 --> 00:21:23,840
Jeg vil dø.
247
00:21:26,880 --> 00:21:28,640
Du kan ikke slukke ånden.
248
00:21:34,400 --> 00:21:35,440
Hvad er det?
249
00:21:42,720 --> 00:21:45,200
Denne genstand inde i dig.
250
00:21:46,480 --> 00:21:47,486
Hvad er det?
251
00:21:50,600 --> 00:21:51,840
Den skal fjernes.
252
00:21:54,000 --> 00:21:56,720
Det er kilden til den gift,
der dræber dig.
253
00:21:57,800 --> 00:22:00,640
- Forstår du det?
- Du må ikke!
254
00:24:24,640 --> 00:24:27,056
Du er her, fordi du flygter fra nogen.
255
00:24:27,080 --> 00:24:29,000
Jeg flygter altid fra nogen.
256
00:24:31,160 --> 00:24:32,440
Jeg ved, hvem du er.
257
00:24:34,200 --> 00:24:36,256
Jeg ved, du har rådgivet konger.
258
00:24:36,280 --> 00:24:38,480
Ethvert hof behøver en mand som mig.
259
00:24:39,720 --> 00:24:41,320
Hvilken slags mand er det?
260
00:24:44,960 --> 00:24:47,720
En, der behersker
mørkets magi og krigskunst.
261
00:24:48,120 --> 00:24:50,880
Krige, der altid rammer feyfolket hårdest.
262
00:24:51,600 --> 00:24:53,560
Jeg har ofte forsvaret vort folk.
263
00:24:54,000 --> 00:24:57,336
Ikke med sværd,
men med hvisken i mørke rum.
264
00:24:57,360 --> 00:24:59,000
Lavmælt hvisken.
265
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
Folk her hader dig.
266
00:25:02,840 --> 00:25:04,600
De ville have dræbt dig.
267
00:25:07,000 --> 00:25:08,440
Jeg ville dø lykkelig.
268
00:25:13,320 --> 00:25:14,800
Hvordan var du som dreng?
269
00:25:19,040 --> 00:25:20,046
Jeg...
270
00:25:23,880 --> 00:25:25,440
Jeg holdt mig til min mor.
271
00:25:27,080 --> 00:25:28,280
Min far skræmte mig.
272
00:25:29,520 --> 00:25:32,160
Han var kyndig i videnskaberne.
273
00:25:33,360 --> 00:25:34,920
Intelligent, men grusom.
274
00:25:38,000 --> 00:25:39,560
Jeg elskede min mor højt.
275
00:25:45,120 --> 00:25:47,320
Du løber en risiko ved at skjule mig.
276
00:25:53,360 --> 00:25:55,000
Den risiko løber jeg gerne.
277
00:26:30,880 --> 00:26:32,440
Skjulte hun en flygtning?
278
00:26:34,120 --> 00:26:37,240
Min pæne mor,
som aldrig brød reglerne.
279
00:26:38,480 --> 00:26:41,240
Hun havde skjulte lyster
og handlede derefter.
280
00:26:43,320 --> 00:26:46,040
Jeg burde have ladet hende
lære mig at kende.
281
00:26:46,840 --> 00:26:50,440
Jeg må sige, at livet uden Lenore
aldrig føltes fuldendt.
282
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Du inviterer din datter til denne
smukke borg, uden der er ståhej.
283
00:27:00,960 --> 00:27:02,000
Eller aftensmad.
284
00:27:03,240 --> 00:27:04,600
I guder...
285
00:27:09,080 --> 00:27:10,086
Vent her. Nej.
286
00:27:10,880 --> 00:27:12,640
Følg med. Jeg finder noget.
287
00:27:17,680 --> 00:27:20,520
Jeg sværger,
at alt kan vokse i vikingejord.
288
00:27:21,040 --> 00:27:22,976
Squash, majroer, rødbeder.
289
00:27:23,000 --> 00:27:26,680
Min Blathnat sylter det hele.
Hun sylter hele vinteren væk.
290
00:27:27,360 --> 00:27:29,880
Vi finder noget jord nordpå
og slår os ned.
291
00:27:30,480 --> 00:27:33,656
- Hejser familiens våbenmærke.
- I har ikke et våbenmærke.
292
00:27:33,680 --> 00:27:34,856
Jo da.
293
00:27:34,880 --> 00:27:35,936
Jeg tegnede det.
294
00:27:35,960 --> 00:27:39,016
Det er en bjørn,
der holder to laks i sine kløer.
295
00:27:39,040 --> 00:27:40,336
Det kan de ikke.
296
00:27:40,360 --> 00:27:42,816
De har ikke tommelfingre.
Du er et fjols.
297
00:27:42,840 --> 00:27:44,776
Hvad skal jeg med dem? Se.
298
00:27:44,800 --> 00:27:47,056
Moycraig er lige efter denne skov.
299
00:27:47,080 --> 00:27:48,160
Gør jer klar.
300
00:27:55,600 --> 00:27:58,040
Hvad var din bedste kamp, lord Arthur?
301
00:27:59,600 --> 00:28:00,680
Jeg er ingen lord.
302
00:28:01,960 --> 00:28:02,966
Var det soldater?
303
00:28:03,880 --> 00:28:05,400
Benhårde paladiner?
304
00:28:07,920 --> 00:28:10,760
Jeg var alene på Markhams torv om natten.
305
00:28:11,440 --> 00:28:12,560
Forfærdeligt sted.
306
00:28:13,000 --> 00:28:14,040
For meget øl.
307
00:28:14,760 --> 00:28:15,800
Fire tyve angreb.
308
00:28:16,920 --> 00:28:17,926
Det fortrød de.
309
00:28:22,720 --> 00:28:24,400
Hvad med dig, grønne ridder?
310
00:28:25,200 --> 00:28:26,960
Hvilken kamp husker du bedst?
311
00:28:30,480 --> 00:28:35,440
I krigens vorden udgjorde min bedste ven
og jeg den første feyvagt.
312
00:28:37,280 --> 00:28:38,960
Vi ventede på paladinerne.
313
00:28:39,440 --> 00:28:41,160
Dræbte nogle, mens de spiste.
314
00:28:41,880 --> 00:28:44,120
Andre, mens de pissede i græsset.
315
00:28:44,480 --> 00:28:47,960
En aften sneg vi os ind i en paladinlejr
og dræbte syv mand.
316
00:28:51,400 --> 00:28:53,800
Bagefter gemte jeg mig oppe i et træ,
317
00:28:54,800 --> 00:28:57,040
der så jeg, at de havde fanget min ven.
318
00:28:57,400 --> 00:28:59,200
Han havde armene bag ryggen.
319
00:28:59,880 --> 00:29:02,696
Deres leder, Carden, råbte til mig.
320
00:29:02,720 --> 00:29:04,480
Han bød mig at overgive mig.
321
00:29:04,920 --> 00:29:07,840
Hvordan han vidste, at vi var to,
er et mysterium.
322
00:29:09,480 --> 00:29:10,760
Han holdt en fakkel
323
00:29:11,640 --> 00:29:12,760
mod min brors hud.
324
00:29:14,480 --> 00:29:16,320
Hans ene øje blev smadret.
325
00:29:19,320 --> 00:29:21,480
Han bød mig at stå frem.
326
00:29:22,680 --> 00:29:23,920
Med hans smukke,
327
00:29:25,080 --> 00:29:26,240
dybe stemme.
328
00:29:28,160 --> 00:29:31,560
Min bror skreg som et får under kniven.
329
00:29:33,800 --> 00:29:34,806
Overgav du dig?
330
00:29:36,120 --> 00:29:39,560
Jeg sad og så på,
mens de torturerede min bror ihjel.
331
00:29:40,560 --> 00:29:42,040
For hvis jeg overgav mig,
332
00:29:42,680 --> 00:29:45,640
ville der være to døde feyvagter
i stedet for en.
333
00:29:46,920 --> 00:29:50,640
De dræber fanger, kvinder, børn.
334
00:29:55,840 --> 00:29:58,680
En havslange har mere sjæl
end et menneske.
335
00:30:00,360 --> 00:30:01,880
Så hvis du får chancen,
336
00:30:03,600 --> 00:30:05,120
så dræb alle dem, du kan.
337
00:30:34,360 --> 00:30:37,736
Det er en paladiner.
Fed og enøjet med en stridsøkse.
338
00:30:37,760 --> 00:30:39,200
Og nu vil han dræbe dig.
339
00:30:39,880 --> 00:30:40,886
Pilen mod buen!
340
00:30:43,840 --> 00:30:44,846
Skyd.
341
00:30:48,160 --> 00:30:50,776
Han er kommet hen
og har hugget dig i maven.
342
00:30:50,800 --> 00:30:52,600
Og nu skærer han dit hoved af.
343
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
Armene skal stå som et kors.
344
00:30:57,920 --> 00:30:59,680
Ellers ender du på et.
345
00:31:02,240 --> 00:31:05,120
Er jeg for hård?
De huggede mine forældre ned.
346
00:31:06,200 --> 00:31:08,960
Brændte alle mine venner.
Hvor er din familie?
347
00:31:09,520 --> 00:31:13,160
Nonnerne siger, at min far
kvalte min mor efter min fødsel.
348
00:31:14,200 --> 00:31:16,040
Fordi jeg ikke var en dreng.
349
00:31:18,320 --> 00:31:19,326
Ræk mig en pil.
350
00:31:22,920 --> 00:31:26,600
- Men du kunne lide din familie?
- Ja, jeg kunne godt lide dem.
351
00:31:27,120 --> 00:31:32,720
Hvis jeg havde det sådan, ville jeg ikke
sove, før mordernes blod flød i floderne.
352
00:31:37,920 --> 00:31:39,160
Bliv ved med at øve.
353
00:31:40,440 --> 00:31:41,446
Jeg må gå.
354
00:31:54,080 --> 00:31:55,520
En trist belønning.
355
00:31:57,840 --> 00:31:58,846
Hvad?
356
00:32:00,600 --> 00:32:03,960
Den store Merlin er overvundet
af et par døde træer.
357
00:32:04,720 --> 00:32:06,040
Så du vil se magi?
358
00:32:07,240 --> 00:32:08,246
Hvorfor ikke?
359
00:32:09,200 --> 00:32:12,856
- Fortæl om din forbindelse til De Skjulte.
- Det kommer og går.
360
00:32:12,880 --> 00:32:14,720
Så skal du bare øve dig.
361
00:32:16,400 --> 00:32:18,280
Prøv at vække æbletræet.
362
00:32:19,360 --> 00:32:21,080
Jeg skal ikke tages i skole.
363
00:32:24,800 --> 00:32:27,800
Din gave kan gøre dig til
en formidabel troldkvinde.
364
00:32:28,760 --> 00:32:29,840
Men du er bange.
365
00:32:30,640 --> 00:32:31,816
Det gør dig svag.
366
00:32:31,840 --> 00:32:33,200
Lenore var ligesådan.
367
00:32:34,000 --> 00:32:37,736
Hun kunne have været skyggeherre
i stedet for jordemoder.
368
00:32:37,760 --> 00:32:41,080
Tal dårligt om hende igen,
og du vil se farlig magi.
369
00:32:49,880 --> 00:32:52,360
Vrede tænder dit bål.
370
00:32:55,000 --> 00:32:56,006
Kløgtigt.
371
00:32:56,760 --> 00:32:58,880
Der er andre veje til De Skjulte.
372
00:33:00,200 --> 00:33:02,216
Forestil dig dit endemål.
373
00:33:02,240 --> 00:33:03,736
Jeg kan ikke styre det.
374
00:33:03,760 --> 00:33:05,680
Du skal ikke styre noget.
375
00:33:07,840 --> 00:33:09,200
Gør din hensigt klar...
376
00:33:10,880 --> 00:33:13,320
...og overgiv den hensigt til De Skjulte.
377
00:33:19,120 --> 00:33:20,126
Fortsæt.
378
00:34:00,840 --> 00:34:03,400
Det har aldrig gjort, som jeg ville før.
379
00:34:04,880 --> 00:34:06,600
Hvilket kneb hjalp dig?
380
00:34:09,320 --> 00:34:11,200
Jeg tænkte på en, jeg elsker.
381
00:34:16,760 --> 00:34:18,440
Det kneb må jeg huske.
382
00:34:35,680 --> 00:34:37,640
Mamun den Store elskede det her.
383
00:34:38,600 --> 00:34:40,520
Skarpt sind, men en simpel gane.
384
00:34:50,600 --> 00:34:51,840
Det er ikke så skidt.
385
00:34:52,840 --> 00:34:54,440
Du kan måske gøre nytte.
386
00:35:04,160 --> 00:35:05,480
Du vil selv have det.
387
00:35:06,600 --> 00:35:08,480
Jeg vil aldrig svinge det igen.
388
00:35:09,800 --> 00:35:11,160
Det bør du heller ikke.
389
00:35:13,360 --> 00:35:14,366
Var det dit?
390
00:35:16,520 --> 00:35:19,840
- Jeg troede, det blev boret ind i dig.
- Det er det samme.
391
00:35:24,160 --> 00:35:29,040
Med tiden vil din afhængighed kun vokse.
Og magten vil ændre dig.
392
00:35:29,680 --> 00:35:31,040
Som den ændrede mig.
393
00:35:31,680 --> 00:35:34,120
- En belejlig advarsel.
- Det er sandheden.
394
00:35:41,000 --> 00:35:43,280
Med dette kan enhver fjende besejres.
395
00:35:43,800 --> 00:35:47,120
Alle hug og stød vil fremkalde blod.
396
00:35:48,280 --> 00:35:51,016
Hvorfor give det bort,
når jeg er jaget vildt?
397
00:35:51,040 --> 00:35:52,960
For sværd eller intet sværd,
398
00:35:54,200 --> 00:35:56,600
så vil fjenderne finde dig og dræbe dig.
399
00:35:57,520 --> 00:36:01,320
Lad være med at starte en krig
over det elendige våben.
400
00:36:02,600 --> 00:36:04,920
Bliver der ingen krig, hvis du får det?
401
00:36:09,000 --> 00:36:11,080
Du ved, jeg er Pendragons rådgiver.
402
00:36:11,840 --> 00:36:13,320
Jeg er mere end det.
403
00:36:14,200 --> 00:36:17,400
Hvis du hører min fredsplan,
kan det bringe dig i fare.
404
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
Prøv at stole på mig.
405
00:36:25,160 --> 00:36:26,720
Jeg vil se mere af fortiden.
406
00:36:27,440 --> 00:36:30,656
Hvorfor fortalte min mor ikke om sværdet?
Har det andre hemmeligheder?
407
00:36:30,680 --> 00:36:33,440
Det vil ikke hjælpe dig
med din beslutning.
408
00:36:34,160 --> 00:36:35,680
Så er svaret nej.
409
00:37:13,120 --> 00:37:14,440
Nej tak.
410
00:37:15,520 --> 00:37:16,880
Ikke det her, tak.
411
00:37:32,400 --> 00:37:33,406
Kig væk.
412
00:37:53,320 --> 00:37:54,326
Et tegn?
413
00:38:04,840 --> 00:38:06,640
Har du overvejet ægteskab?
414
00:38:09,800 --> 00:38:11,280
Jeg er blevet lovet bort.
415
00:38:12,320 --> 00:38:13,880
Hvis det var spørgsmålet.
416
00:38:16,240 --> 00:38:18,160
Jeg lovede ikke selv noget.
417
00:38:23,040 --> 00:38:24,280
Han hedder Jonah.
418
00:38:28,280 --> 00:38:29,400
Elsker du ham ikke?
419
00:38:32,760 --> 00:38:34,240
Det ved du, jeg ikke gør.
420
00:38:38,240 --> 00:38:40,160
Du kan gøre bod der, Jonah.
421
00:38:44,000 --> 00:38:46,040
- Hej, pige.
- Ja?
422
00:38:46,560 --> 00:38:47,880
Hvor er offergaverne?
423
00:38:48,760 --> 00:38:50,696
En helligdom bør ikke stå tom.
424
00:38:50,720 --> 00:38:53,296
Du skal passe Jonahs hus
bedre end templet.
425
00:38:53,320 --> 00:38:56,040
Jeg passer templet.
De bedende bringer ofrene.
426
00:38:56,400 --> 00:38:57,720
Undskyldninger tilmed?
427
00:38:58,960 --> 00:39:00,560
Du har ingen medgift, pige.
428
00:39:01,160 --> 00:39:03,240
Du tilbyder ikke min familie noget.
429
00:39:03,640 --> 00:39:05,600
Jeg har ikke bedt om noget.
430
00:40:35,840 --> 00:40:36,960
Hvor er det?
431
00:40:39,000 --> 00:40:40,160
Hvor er det?
432
00:40:43,640 --> 00:40:45,520
Hvad i Arawns navn laver du?
433
00:40:46,280 --> 00:40:47,176
Hvor er det?
434
00:40:47,200 --> 00:40:48,206
Hvor er hvad?
435
00:40:53,200 --> 00:40:57,096
- Tog du det selv eller på andres vegne?
- Tal sagte i helligdommen.
436
00:40:57,120 --> 00:40:58,616
Jeg vil have det igen!
437
00:40:58,640 --> 00:41:02,776
Hvis det er den forbandede ting,
havde jeg intet valg. Du var ved at dø.
438
00:41:02,800 --> 00:41:04,400
Min magi er forsvundet.
439
00:41:04,960 --> 00:41:06,376
Mit inderste væsen.
440
00:41:06,400 --> 00:41:09,800
Sværdet ødelagde dig.
Det fjernede dig fra dit væsen.
441
00:41:12,720 --> 00:41:16,256
- Hvor er det, Lenore?
- Du får det aldrig igen. Aldrig!
442
00:41:16,280 --> 00:41:19,160
Jeg ødelagde det!
Smed stumperne i floden!
443
00:41:20,720 --> 00:41:21,616
Du lyver!
444
00:41:21,640 --> 00:41:26,000
Brug vold, hvis du vil. Jeg vil ikke
frygte dig eller nogen anden mand.
445
00:41:30,520 --> 00:41:31,880
Din hadefulde skabning.
446
00:41:33,320 --> 00:41:34,640
Du ødelagde også mig.
447
00:41:44,480 --> 00:41:45,640
Kære guder.
448
00:42:32,320 --> 00:42:33,360
Nej!
449
00:42:46,280 --> 00:42:47,680
Forlad dette sted.
450
00:42:49,280 --> 00:42:50,440
Kom aldrig tilbage.
451
00:42:52,600 --> 00:42:54,160
Jeg gifter mig med Jonah.
452
00:42:54,560 --> 00:42:57,200
- Jeg talte overilet...
- Hvis du elsker mig...
453
00:42:58,200 --> 00:42:59,240
Det gør jeg.
454
00:43:00,640 --> 00:43:03,760
...så lad mig aldrig se dit ansigt igen.
455
00:43:54,280 --> 00:43:55,286
Merlin?
456
00:43:56,040 --> 00:43:57,160
Merlin.
457
00:43:57,760 --> 00:43:58,960
Ikke mere.
458
00:44:30,280 --> 00:44:31,286
Ikke mere.
459
00:44:50,760 --> 00:44:53,240
Vis mig det, han ikke ønsker, jeg skal se.
460
00:45:37,760 --> 00:45:38,766
Jeg beder dig.
461
00:45:50,520 --> 00:45:51,680
Nej.
462
00:46:11,000 --> 00:46:12,006
Nimue.
463
00:46:17,320 --> 00:46:19,816
- Hvad har du gjort?
- Du er en morder.
464
00:46:19,840 --> 00:46:22,200
Jeg så mødrene. Jeg så henrettelserne.
465
00:46:22,960 --> 00:46:24,520
Du dræbte uskyldige.
466
00:46:24,960 --> 00:46:26,800
Du er smurt ind i blod.
467
00:46:29,600 --> 00:46:31,280
Jeg har levet mange liv.
468
00:46:33,720 --> 00:46:36,160
Nogle rummede forfærdelige fejl.
469
00:46:38,680 --> 00:46:39,686
Men sig mig.
470
00:46:41,320 --> 00:46:44,200
Hvor mange er døde ved din hånd
de seneste uger?
471
00:46:45,680 --> 00:46:46,760
De var mordere.
472
00:46:47,440 --> 00:46:49,320
De brændte alle, jeg kendte.
473
00:46:49,680 --> 00:46:50,686
Ser du?
474
00:46:51,480 --> 00:46:53,480
Du følte, formålet var retfærdigt.
475
00:46:55,200 --> 00:46:56,480
Det gjorde jeg også.
476
00:46:59,000 --> 00:47:01,320
Hævntørst tog magten fra mig.
477
00:47:02,720 --> 00:47:04,080
Det sker også for dig.
478
00:47:04,600 --> 00:47:05,840
For vi er slægtninge.
479
00:47:10,160 --> 00:47:11,816
Gid jeg ikke var!
480
00:47:11,840 --> 00:47:12,880
Men det er du!
481
00:47:30,280 --> 00:47:31,520
Lad mig ødelægge det.
482
00:47:32,960 --> 00:47:34,016
Hvad?
483
00:47:34,040 --> 00:47:36,160
Det er min sande hensigt.
484
00:47:37,360 --> 00:47:41,320
At smelte det i de gamle fey-esser,
så det ikke skader nogen igen.
485
00:47:44,720 --> 00:47:47,440
Hvad med fey? Hvad med mit folk?
486
00:47:47,920 --> 00:47:50,680
Lenore bad dig ikke om
at redde en hel race.
487
00:47:51,120 --> 00:47:53,296
Hun bad dig give sværdet til mig.
488
00:47:53,320 --> 00:47:56,320
Hun håbede, jeg havde forbedret mig.
Og det har jeg.
489
00:47:57,040 --> 00:47:59,680
Jeg vil gøre alt for
at beskytte feyfolket.
490
00:48:01,880 --> 00:48:03,080
Det sværger jeg.
491
00:48:06,320 --> 00:48:08,120
Giv slip på byrden, mit barn.
492
00:48:19,200 --> 00:48:20,206
Kaze?
493
00:48:25,320 --> 00:48:26,326
Godt gået, knægt.
494
00:48:27,280 --> 00:48:30,440
Fang feypigen, men dræb hende ikke.
495
00:48:56,400 --> 00:49:00,840
Nimue. Pendragons soldater er udenfor.
De er kommet efter dig.
496
00:49:02,920 --> 00:49:04,400
- Har du forrådt mig?
- Nej.
497
00:49:04,880 --> 00:49:06,896
De må have fulgt efter mig.
498
00:49:06,920 --> 00:49:08,136
Jeg sværger.
499
00:49:08,160 --> 00:49:10,856
Min mor tog fejl.
Du har ikke forbedret dig.
500
00:49:10,880 --> 00:49:11,776
Nimue...
501
00:49:11,800 --> 00:49:14,296
- Du var min eneste familie.
- Det kan jeg stadig være.
502
00:49:14,320 --> 00:49:16,040
Hvad var det, min mor sagde?
503
00:49:17,160 --> 00:49:19,320
Lad mig aldrig se dit ansigt igen.
504
00:49:21,480 --> 00:49:22,600
Hurtigt. Denne vej.
505
00:49:43,120 --> 00:49:44,640
Dit store fæhoved!
506
00:49:45,120 --> 00:49:47,760
Du har frarøvet sværdet
fra din egen konge!
507
00:49:48,720 --> 00:49:51,320
Det var din opgave, troldmand, ikke min.
508
00:49:52,360 --> 00:49:54,400
- Hvor er heksen?
- Væk.
509
00:49:56,000 --> 00:49:57,006
Rid videre!
510
00:49:57,600 --> 00:50:01,400
Find hendes spor,
hvis I vil vende hjem i ét stykke!
511
00:50:06,360 --> 00:50:07,366
Før ham ind.
512
00:50:09,120 --> 00:50:10,126
Kom så!
513
00:50:35,200 --> 00:50:36,360
Møllen er tæt på.
514
00:50:36,960 --> 00:50:40,040
Stig af. Hestene hviler,
mens vi fortsætter til fods.
515
00:50:40,480 --> 00:50:43,000
Vi bør blive i sadlen med buerne klar.
516
00:50:44,200 --> 00:50:47,360
Du kom ikke med,
fordi du har militær ekspertise.
517
00:50:48,680 --> 00:50:50,000
Stig af.
518
00:51:01,480 --> 00:51:06,080
Du lytter ikke, fordi jeg er et menneske.
Er det bedre at dø som raceren?
519
00:51:06,880 --> 00:51:07,886
Dig.
520
00:51:08,560 --> 00:51:11,720
Du kan følge os til møllen
eller hente vand med ham.
521
00:51:12,160 --> 00:51:13,240
Hvad vælger du?
522
00:51:20,680 --> 00:51:22,480
Jeg henter vand.
523
00:51:34,400 --> 00:51:35,880
Du skulle være taget med.
524
00:51:38,520 --> 00:51:40,600
Hvis det behager Dem, lord Arthur,
525
00:51:41,120 --> 00:51:42,840
så vil jeg være Deres væbner.
526
00:51:45,120 --> 00:51:46,600
Du er virkelig et fjols.
527
00:51:47,160 --> 00:51:48,256
Jeg har ingen titel.
528
00:51:48,280 --> 00:51:51,336
Jeg vil lære at slås
og vinde vores land tilbage.
529
00:51:51,360 --> 00:51:53,440
Det kan vel læres af en menneskeblod?
530
00:52:04,560 --> 00:52:06,040
Klar til første lektion.
531
00:52:07,560 --> 00:52:09,480
Udmærket, væbner.