1
00:00:43,080 --> 00:00:47,720
Soldatene, skipene og kongeriket deres
2
00:00:49,000 --> 00:00:52,160
tilhører iskongen Cumber nå.
3
00:00:55,280 --> 00:00:56,440
Fortell Uther…
4
00:00:58,640 --> 00:01:00,560
Fortell den falske kongen,
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,600
at den sanne blodarvingen
til Hus Pendragon har ankommet!
6
00:01:13,760 --> 00:01:16,000
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
7
00:02:13,920 --> 00:02:15,120
Hør på meg.
8
00:02:15,480 --> 00:02:17,216
Det er alt som betyr noe nå.
9
00:02:17,240 --> 00:02:18,976
Ta dette til Merlin.
10
00:02:19,000 --> 00:02:20,136
Alt som betyr noe.
11
00:02:20,160 --> 00:02:21,640
Det er i blodet ditt.
12
00:02:30,880 --> 00:02:31,886
Det er der.
13
00:02:35,400 --> 00:02:37,120
Jeg har voktet det.
14
00:02:40,800 --> 00:02:43,800
Jeg er faktisk lettet over
at du endelig våknet.
15
00:02:46,240 --> 00:02:47,360
De liker meg ikke.
16
00:02:48,480 --> 00:02:49,936
Du vet, menneskeblod.
17
00:02:49,960 --> 00:02:50,966
"Menneskeblod"?
18
00:02:52,320 --> 00:02:53,326
Ikke fey.
19
00:02:55,240 --> 00:02:56,246
For menneskelig.
20
00:02:57,000 --> 00:02:59,520
Og at jeg ikke har gevir.
21
00:02:59,920 --> 00:03:00,926
Eller vinger.
22
00:03:04,200 --> 00:03:05,206
Du er våken.
23
00:03:06,160 --> 00:03:07,166
Ser du?
24
00:03:07,800 --> 00:03:08,960
Hva sa jeg?
25
00:03:10,840 --> 00:03:11,846
Du er ikke alene.
26
00:03:14,880 --> 00:03:16,080
Velkommen til Nemos.
27
00:03:17,880 --> 00:03:18,886
Dizier.
28
00:03:20,160 --> 00:03:22,416
Jeg vet det. Det er trist.
29
00:03:22,440 --> 00:03:25,960
- Det er min skyld.
- Nei. Han forsto risikoen.
30
00:03:26,360 --> 00:03:28,760
Gjør ære på minnet hans.
31
00:03:39,760 --> 00:03:40,766
Komfortabel?
32
00:03:42,280 --> 00:03:45,080
Vi trenger jegere.
Gjør nytte for deg, bror.
33
00:03:50,280 --> 00:03:52,656
Hun sa jeg måtte gi sverdet til Merlin.
34
00:03:52,680 --> 00:03:56,800
Trollmannen Merlin?
Kong Uther Pendragons rådgiver?
35
00:03:57,280 --> 00:03:58,176
Aner ikke.
36
00:03:58,200 --> 00:04:01,016
Den eneste Merlin jeg vet om,
er fra legendene.
37
00:04:01,040 --> 00:04:04,536
Ja, han er visst virkelig.
Da må det være den samme.
38
00:04:04,560 --> 00:04:06,256
Sa moren din hvorfor?
39
00:04:06,280 --> 00:04:07,286
Hvorfor ham?
40
00:04:07,560 --> 00:04:09,600
Nei. Hun fikk aldri sjansen.
41
00:04:11,240 --> 00:04:12,800
Beklager. Jeg visste ikke…
42
00:04:14,320 --> 00:04:18,216
Merlin er druide og eldgammel,
hvis du tror på legendene.
43
00:04:18,240 --> 00:04:21,896
Han er ingen fey-venn.
Lojaliteten ligger hos menneskekongene.
44
00:04:21,920 --> 00:04:25,656
- Sikker på at det er ham?
- Mor må ha visst noe om ham.
45
00:04:25,680 --> 00:04:26,776
Fanget én.
46
00:04:26,800 --> 00:04:27,920
Vi trenger fem til.
47
00:04:31,280 --> 00:04:32,286
Hva med Arthur?
48
00:04:35,200 --> 00:04:38,376
Det er komplisert. Han reddet livet mitt.
49
00:04:38,400 --> 00:04:40,736
Du hadde ikke havnet i knipen uten ham.
50
00:04:40,760 --> 00:04:42,640
Men han visste ikke at sverdet…
51
00:04:44,040 --> 00:04:46,816
Hvorfor forsvarer jeg ham?
Du er søsteren hans.
52
00:04:46,840 --> 00:04:48,656
Nettopp. Jeg kjenner ham.
53
00:04:48,680 --> 00:04:49,936
Og hva betyr det?
54
00:04:49,960 --> 00:04:53,000
Det betyr at vi ikke har tid
til ungpike-svermeri.
55
00:04:53,760 --> 00:04:54,766
Hva?
56
00:04:55,120 --> 00:04:56,816
Det er latterlig.
57
00:04:56,840 --> 00:05:01,296
Du er altfor viktig til
å binde deg til én mann, eller til noen.
58
00:05:01,320 --> 00:05:04,976
Du er ikke en liten druidejente lenger,
du er Ulveblodsheksen.
59
00:05:05,000 --> 00:05:06,760
Du bærer Djevelens tann.
60
00:05:07,160 --> 00:05:10,640
Om du ikke omfavner den skjebnen,
vil den fortære deg.
61
00:05:11,160 --> 00:05:13,600
Først må du vite hvem vennene dine er.
62
00:05:14,320 --> 00:05:16,680
- Og hvordan vet jeg det?
- Se deg rundt.
63
00:05:17,840 --> 00:05:21,640
Når paladinene kommer etter meg,
vil ingen skalder synge om det.
64
00:05:22,680 --> 00:05:25,480
Min skjebne er med disse stakkars sjelene.
65
00:05:26,480 --> 00:05:29,560
For det og mer,
ønsker jeg vennskapet ditt velkommen.
66
00:05:31,840 --> 00:05:32,880
Hjelper du meg?
67
00:05:33,680 --> 00:05:36,400
- Vil du hjelpe meg å finne Merlin?
- Ja.
68
00:05:36,800 --> 00:05:37,880
Men forstå dette.
69
00:05:38,440 --> 00:05:41,160
Du er i en sterkere posisjon
enn du innser.
70
00:05:41,560 --> 00:05:44,736
Hver konge fra nord
til ørkenrikene vil ha sverdet,
71
00:05:44,760 --> 00:05:47,520
og utrope seg til konge over alle konger.
72
00:05:49,160 --> 00:05:53,600
Du er i posisjon til å forhandle
for din og ditt folks overlevelse.
73
00:06:13,640 --> 00:06:14,720
- Er det ham?
- Ja.
74
00:06:19,760 --> 00:06:20,960
Trollmannen Merlin?
75
00:06:21,960 --> 00:06:23,856
Jeg var det en gang i tiden.
76
00:06:23,880 --> 00:06:27,200
Uansett hvem du er nå, er du arrestert.
77
00:06:30,640 --> 00:06:31,840
På hvilket grunnlag?
78
00:06:32,160 --> 00:06:34,920
Forræderi mot Hans Majestet Kongen.
79
00:06:37,600 --> 00:06:38,606
Forræderi?
80
00:06:39,520 --> 00:06:41,880
Til Enken, jenta mi. Så fort som vinden.
81
00:06:43,960 --> 00:06:44,966
Omring ham!
82
00:07:16,360 --> 00:07:17,366
Vent.
83
00:07:20,640 --> 00:07:21,646
Det går bra.
84
00:07:30,320 --> 00:07:32,160
Her borte, pater.
85
00:07:33,080 --> 00:07:34,120
Deres Hellighet.
86
00:07:34,800 --> 00:07:36,960
Reis deg, pater Carden.
87
00:07:37,880 --> 00:07:39,680
Og kom hit.
88
00:07:42,440 --> 00:07:45,056
Vannet er helbredende.
89
00:07:45,080 --> 00:07:48,016
Du er sikkert sliten
etter den lange reisen.
90
00:07:48,040 --> 00:07:49,680
Vil du ha et bad?
91
00:07:50,520 --> 00:07:53,200
Det er sikkert litt varmtvann igjen.
92
00:07:54,560 --> 00:07:57,816
Ikke bry deg med det, Deres Hellighet.
93
00:07:57,840 --> 00:08:01,600
Ingen hvile fra det store kallet.
94
00:08:02,800 --> 00:08:06,640
Innsatsen din har ikke gått upåaktet hen.
95
00:08:08,160 --> 00:08:12,656
Hvor mange landsbyer
har du renset så langt?
96
00:08:12,680 --> 00:08:13,736
Har du et tall?
97
00:08:13,760 --> 00:08:17,160
Noen kan knapt kalles landsbyer,
Deres Hellighet.
98
00:08:18,120 --> 00:08:20,240
Mange lever i trær som dyr.
99
00:08:20,760 --> 00:08:25,320
Andre bor under sumpvannet
i telt laget av hud.
100
00:08:25,800 --> 00:08:27,120
Utrolig.
101
00:08:28,240 --> 00:08:29,680
Men vi luker dem ut.
102
00:08:30,320 --> 00:08:31,536
Ære være Gud.
103
00:08:31,560 --> 00:08:33,880
Gud være lovet, så sannelig.
104
00:08:35,640 --> 00:08:38,976
Hvor mange røde paladiner
er under din kommando?
105
00:08:39,000 --> 00:08:43,720
Vi har mange frivillige, Deres Hellighet.
I noen områder har vi mistet tellingen.
106
00:08:44,480 --> 00:08:49,400
Men det vil ikke være
en overdrivelse å si 5 000.
107
00:08:51,240 --> 00:08:52,960
Det er imponerende.
108
00:08:53,840 --> 00:08:55,200
Noen tap?
109
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
- Noen.
- Noen?
110
00:09:00,480 --> 00:09:02,256
Hvor mange er "noen"?
111
00:09:02,280 --> 00:09:06,920
Vi har møtt litt motstand
i åsene ved Cinder.
112
00:09:09,000 --> 00:09:11,216
Er det det vi kaller barnet?
113
00:09:11,240 --> 00:09:13,376
Motstand? Helt alene?
114
00:09:13,400 --> 00:09:14,576
Hun er ikke alene…
115
00:09:14,600 --> 00:09:17,000
Ikke motsi meg. Du sa hun ble brent.
116
00:09:17,400 --> 00:09:21,416
- For å demoralisere følgerne hennes.
- Eller skjule fiaskoene dine.
117
00:09:21,440 --> 00:09:23,560
Du gjør henne til et symbol.
118
00:09:24,280 --> 00:09:26,960
Du har alt gitt henne
navnet Ulveblodsheksen.
119
00:09:27,280 --> 00:09:30,200
Du burde skrive en serenade
om bragdene hennes.
120
00:09:31,160 --> 00:09:35,376
Vi legger en felle, Deres Hellighet.
Og når vi finner henne,
121
00:09:35,400 --> 00:09:40,216
sverger jeg ved den allmektige Gud
at jeg skal gjøre et eksempel av henne
122
00:09:40,240 --> 00:09:42,976
som vil drive følgerne
hennes til fortvilelse.
123
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
Jeg håper det, pater,
ellers er det du som blir eksemplet.
124
00:09:52,800 --> 00:09:55,200
Er det noe annet du vil tilføye?
125
00:09:57,200 --> 00:10:00,000
Hun bærer Djevelens tann,
Deres hellighet.
126
00:10:00,920 --> 00:10:03,280
Kirken vil ha det sverdet.
127
00:10:05,000 --> 00:10:06,416
Ja, Deres Hellighet.
128
00:10:06,440 --> 00:10:07,920
Om du mishager meg igjen,
129
00:10:08,440 --> 00:10:12,360
vil treenighetsgarden ta kommando
over den røde hæren din.
130
00:10:13,960 --> 00:10:18,600
Vær sikker, pater, treenighetsgarden
har mange gudelige dyder.
131
00:10:19,600 --> 00:10:21,760
Nåde er ikke blant dem.
132
00:10:25,280 --> 00:10:27,920
Jeg forstår, Deres Hellighet.
133
00:10:34,040 --> 00:10:35,046
Av sted med deg.
134
00:10:46,640 --> 00:10:52,320
Det er dine feiltrinn
som gir meg denne ydmykelsen.
135
00:10:53,360 --> 00:10:56,360
Eier du ingen stolthet?
Heksen gjør narr av oss.
136
00:10:58,240 --> 00:10:59,680
Men merk mine ord,
137
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
hvis jeg brenner,
138
00:11:03,880 --> 00:11:05,320
brenner jeg ikke alene.
139
00:11:32,480 --> 00:11:34,560
- Hva vil du, gutt?
- Jeg er jente.
140
00:11:34,960 --> 00:11:36,080
Jeg vil verve meg.
141
00:11:36,520 --> 00:11:38,120
Jeg vil bli en rød paladin.
142
00:11:39,080 --> 00:11:41,696
Vi tar ikke inn jenter. Dra hjem. Stikk.
143
00:11:41,720 --> 00:11:43,056
Snakk for deg selv.
144
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
Jeg tar jenter.
145
00:11:45,200 --> 00:11:49,440
Jeg har ikke noe hjem.
Det var ondskap der, så jeg brente det.
146
00:11:50,760 --> 00:11:52,896
Jeg vil bli en rød paladin.
147
00:11:52,920 --> 00:11:54,536
Stikk, sa jeg!
148
00:11:54,560 --> 00:11:59,480
- Si hva jeg må gjøre.
- Gi oss hodet til Ulveblodsheksen.
149
00:12:09,280 --> 00:12:10,286
Her.
150
00:12:11,200 --> 00:12:13,320
- Hva er det?
- Brevet ditt til Merlin.
151
00:12:13,760 --> 00:12:16,320
- Jeg skrev det om.
- Hvorfor det?
152
00:12:16,560 --> 00:12:18,240
Det trengte mer kraft.
153
00:12:23,960 --> 00:12:27,680
"Til den store Merlin,
hilsener fra Ulveblodsheksen."
154
00:12:28,560 --> 00:12:30,800
- Er det navnet mitt nå?
- Fortsett.
155
00:12:33,880 --> 00:12:36,896
"Jeg antar at du vet
at jeg råder over sverdet
156
00:12:36,920 --> 00:12:40,536
kjent som Djevelens tann.
Pater Carden har også erfart dette,
157
00:12:40,560 --> 00:12:43,616
da flere av hans paladiner
har falt for dets vrede."
158
00:12:43,640 --> 00:12:45,080
Skal du sende det?
159
00:12:45,480 --> 00:12:48,576
- Hvorfor ikke?
- Man får ikke allierte med trusler.
160
00:12:48,600 --> 00:12:51,440
- Heller ikke med stjålne sverd.
- Hva vet vel du?
161
00:12:52,720 --> 00:12:53,760
Hun er uvitende.
162
00:12:54,600 --> 00:12:56,496
Dere krangler som søsken.
163
00:12:56,520 --> 00:12:59,960
De må se deg som jevnbyrdig.
Alt de respekterer, er makt.
164
00:13:01,080 --> 00:13:02,086
Les videre.
165
00:13:04,680 --> 00:13:07,976
"Jeg ønsker slutt på volden
og fred for mitt folk.
166
00:13:08,000 --> 00:13:10,136
Jeg foreslår en allianse, Merlin,
167
00:13:10,160 --> 00:13:14,080
og at du bruker innflytelsen din
hos kongen til å stanse massakren.
168
00:13:14,480 --> 00:13:17,736
Til gjengjeld tilbyr jeg Djevelens tann,
Maktens sverd,
169
00:13:17,760 --> 00:13:21,496
og stoler på at du vil bruke det
til å hjelpe feyfolket.
170
00:13:21,520 --> 00:13:25,656
Avvis meg, og jeg vil oversvømme
kongeriket med paladinblod."
171
00:13:25,680 --> 00:13:26,920
Jeg elsker slutten.
172
00:13:27,360 --> 00:13:28,736
Jeg kan ikke si det.
173
00:13:28,760 --> 00:13:30,240
Det er den beste delen.
174
00:13:30,880 --> 00:13:31,886
Morgana.
175
00:13:47,880 --> 00:13:50,520
Ja. Ingen mynter.
176
00:13:52,160 --> 00:13:54,920
Hva var det jeg sa? Kast den på sjøen.
177
00:14:03,040 --> 00:14:04,880
Vi burde kaste henne på sjøen.
178
00:14:05,400 --> 00:14:07,280
Nei.
179
00:14:07,760 --> 00:14:09,576
- Verdisaker?
- Ingenting.
180
00:14:09,600 --> 00:14:12,880
Du er gal som snek deg på skipet.
Vet du hvem det er sitt?
181
00:14:13,560 --> 00:14:15,776
- Fint hår.
- Feyfolk har langt hår.
182
00:14:15,800 --> 00:14:16,806
Jeg er ikke fey.
183
00:14:17,200 --> 00:14:18,240
Jeg er ikke det.
184
00:14:18,880 --> 00:14:20,960
Fey betyr ulykke.
185
00:14:30,240 --> 00:14:32,056
- Kast henne på sjøen.
- Nei!
186
00:14:32,080 --> 00:14:33,800
Er ikke feyfolk helbredere?
187
00:14:36,160 --> 00:14:38,440
Jeg mener, hvis hun er fey,
188
00:14:39,720 --> 00:14:42,600
- har de kunnskap om urter og sånt.
- Jeg er ikke…
189
00:14:44,520 --> 00:14:45,526
Jeg mener…
190
00:14:45,960 --> 00:14:48,176
…jeg er fey…
191
00:14:48,200 --> 00:14:49,680
Hva blir det til?
192
00:14:53,280 --> 00:14:54,640
Jeg er fey.
193
00:14:57,240 --> 00:14:58,256
Og en helbreder.
194
00:14:58,280 --> 00:15:00,216
En høyt ansett helbreder.
195
00:15:00,240 --> 00:15:04,680
Jeg var helbreder i landsbyen min,
og flere landsbyer i nærheten.
196
00:15:06,840 --> 00:15:09,200
- Har aldri mistet en pasient.
- Hun lyver.
197
00:15:09,600 --> 00:15:10,680
Thrain er borte,
198
00:15:12,320 --> 00:15:13,326
kan hun brukes?
199
00:15:24,000 --> 00:15:26,880
Det er langsommere måter å dø på
enn drukning.
200
00:15:27,880 --> 00:15:28,856
Jeg sverger.
201
00:15:28,880 --> 00:15:32,376
Hvis ølen blir sur
eller om jeg finner døde fugler på dekk,
202
00:15:32,400 --> 00:15:34,176
klandrer jeg deg. Forstått?
203
00:15:34,200 --> 00:15:36,376
- Helbred de sårede.
- Ja, frue.
204
00:15:36,400 --> 00:15:38,536
Kaptein, fey-kjerring!
205
00:15:38,560 --> 00:15:39,566
Beklager.
206
00:15:42,160 --> 00:15:43,976
Mannskapet må være sterke.
207
00:15:44,000 --> 00:15:45,960
Du tjener Røde spyd nå.
208
00:15:47,080 --> 00:15:49,320
I hennes krig mot iskongen Cumber.
209
00:15:53,360 --> 00:15:56,040
Ikke lyv til henne.
Hun kan lese tankene dine.
210
00:15:56,400 --> 00:15:59,216
- Bare gi henne brevet.
- Du skremmer meg.
211
00:15:59,240 --> 00:16:03,080
Yeva er en ekte trollkvinne.
En gal, gammel månevinge.
212
00:16:03,520 --> 00:16:06,400
Du er ille ute om hun vender seg mot deg.
213
00:16:07,280 --> 00:16:09,520
Men hun kan hjelpe oss å finne Merlin.
214
00:16:11,240 --> 00:16:12,246
Inn der.
215
00:16:16,080 --> 00:16:18,640
- Blir du ikke med?
- Ingen mennesker tillatt.
216
00:16:38,960 --> 00:16:39,966
Hallo?
217
00:16:46,000 --> 00:16:47,006
Hallo?
218
00:16:55,640 --> 00:16:57,720
De har mange spørsmål om deg.
219
00:17:02,280 --> 00:17:04,120
Jeg håpet du kunne hjelpe meg.
220
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
Du lukter feil.
221
00:17:12,440 --> 00:17:14,520
- Hva er du?
- Himmelfolk.
222
00:17:14,920 --> 00:17:16,640
Du lukter ikke himmelfolk.
223
00:17:17,640 --> 00:17:21,760
Mor var yppersteprestinne i klanen.
Faren min var helbreder.
224
00:17:30,480 --> 00:17:32,536
Det smerter deg å tenke på dem.
225
00:17:32,560 --> 00:17:34,960
Denne prestinnen og helbrederen.
226
00:17:37,440 --> 00:17:38,680
Hun er datteren din.
227
00:17:39,080 --> 00:17:41,816
Du vet hva hun er!
Si sannheten, Lenore!
228
00:17:41,840 --> 00:17:45,096
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
- Pappa, ikke dra.
229
00:17:45,120 --> 00:17:47,856
Var det disse arrene faren din fryktet?
230
00:17:47,880 --> 00:17:50,160
- Slutt.
- Han hadde rett i å frykte deg.
231
00:17:50,560 --> 00:17:52,000
Frykte blodet ditt.
232
00:17:54,720 --> 00:17:58,600
Jeg ville bare vite om du kan
sende denne beskjeden til Merlin.
233
00:17:59,480 --> 00:18:00,486
Merlin?
234
00:18:02,600 --> 00:18:04,720
Jeg forbanner den forræderen.
235
00:18:06,280 --> 00:18:08,960
- Hva vil du med ham?
- Beskjeden er privat.
236
00:18:10,040 --> 00:18:12,760
Den er avgjørende
for feyfolkets overlevelse.
237
00:18:14,560 --> 00:18:15,800
Vet ikke hvor han er.
238
00:18:28,800 --> 00:18:30,680
Men Marguerite kan finne alt.
239
00:18:32,440 --> 00:18:33,560
Selv forrædere.
240
00:18:37,680 --> 00:18:41,376
Tatt tre havner,
Hastings, Grimsby og Dover,
241
00:18:41,400 --> 00:18:44,016
og sunket fem av våre skip! Våre skip!
242
00:18:44,040 --> 00:18:46,936
Herregud, håper du
ikke sutret sånn foran hoffet.
243
00:18:46,960 --> 00:18:49,880
Og hevder at han er
den sanne Pendragon-kongen!
244
00:18:50,520 --> 00:18:51,600
For en frekkhet.
245
00:18:52,040 --> 00:18:54,736
Er dette en invasjon? Er vi i krig?
246
00:18:54,760 --> 00:18:58,336
Det er synd at ingen
lærer prinser å ta imot et slag.
247
00:18:58,360 --> 00:19:01,560
For når slaget endelig kommer,
skriker de som fasaner.
248
00:19:03,160 --> 00:19:06,416
Cumber vil ha sverdet,
og i motsetning til visse andre,
249
00:19:06,440 --> 00:19:10,896
- virker han motivert til å oppdrive det.
- Vi vil ha det fordømte sverdet!
250
00:19:10,920 --> 00:19:12,440
Og hvordan går det?
251
00:19:15,840 --> 00:19:17,600
Hvor er Merlin?
252
00:19:18,560 --> 00:19:20,400
Han er lenket fast på værelset.
253
00:19:21,440 --> 00:19:24,080
- La ham råtne.
- Det er ikke lurt.
254
00:19:24,480 --> 00:19:26,960
En råtnende Merlin er en plottende Merlin.
255
00:19:27,560 --> 00:19:31,496
Hva har Merlin med Cumber
og brennende havner å gjøre?
256
00:19:31,520 --> 00:19:34,256
De har svakheten din til felles!
257
00:19:34,280 --> 00:19:37,696
La meg tilføye pater Carden
og hans paladiner,
258
00:19:37,720 --> 00:19:41,480
som kan herje landet
og brenne landsbyer ustraffet.
259
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
Er alt forgiftet?
260
00:19:55,040 --> 00:19:56,120
Ikke alt.
261
00:20:01,760 --> 00:20:03,360
Hva vil du vi skal gjøre?
262
00:20:06,360 --> 00:20:08,000
Vær en konge, for pokker.
263
00:20:09,360 --> 00:20:13,456
Vis hoffet, dine undersåtter,
potensielle usurpatorer
264
00:20:13,480 --> 00:20:15,960
hva som skjer med latsabber og forrædere.
265
00:20:16,320 --> 00:20:17,600
Henrett Merlin.
266
00:20:21,280 --> 00:20:22,176
Henrette ham?
267
00:20:22,200 --> 00:20:23,206
Offentlig.
268
00:20:23,520 --> 00:20:24,526
Høylytt.
269
00:20:24,840 --> 00:20:27,200
Så det ringer i iskongens ører.
270
00:20:28,480 --> 00:20:29,536
Det er farlig.
271
00:20:29,560 --> 00:20:30,566
Enda bedre.
272
00:20:31,120 --> 00:20:34,136
Det vil vise at det er mer
enn silke under buksene.
273
00:20:34,160 --> 00:20:35,216
Og etterpå?
274
00:20:35,240 --> 00:20:36,776
Omfavn kirken.
275
00:20:36,800 --> 00:20:39,536
Allier deg med De røde paladiner
mot iskongen,
276
00:20:39,560 --> 00:20:40,840
og kast ham på havet.
277
00:20:41,520 --> 00:20:46,840
Det blir lett å gjøre krav på sverdet
når ingen konger utfordrer deg.
278
00:20:50,480 --> 00:20:51,520
Takk, mor.
279
00:20:54,920 --> 00:20:55,960
Alltid en glede.
280
00:20:57,920 --> 00:21:00,320
Ja, Deres Majestet.
281
00:21:06,240 --> 00:21:08,616
Kom igjen, det er bare litt lenger.
282
00:21:08,640 --> 00:21:09,720
Jeg ser ingenting.
283
00:21:12,400 --> 00:21:13,480
Er vi ute?
284
00:21:14,880 --> 00:21:16,640
Jeg liker ikke overraskelser.
285
00:21:19,120 --> 00:21:20,126
Sånn.
286
00:21:24,760 --> 00:21:28,360
Morgana sier dette er den best bevarte
hemmeligheten i hulene.
287
00:21:30,120 --> 00:21:31,126
Den er varm.
288
00:21:33,400 --> 00:21:35,640
Snøen smelter på toppen av fjellet
289
00:21:36,440 --> 00:21:39,040
og varmes opp
mens den siver gjennom berget.
290
00:21:43,680 --> 00:21:44,686
Vel?
291
00:21:46,080 --> 00:21:47,416
Herregud.
292
00:21:47,440 --> 00:21:49,256
En advarsel, takk.
293
00:21:49,280 --> 00:21:50,560
Hva venter du på?
294
00:21:51,800 --> 00:21:52,880
Guder.
295
00:21:54,960 --> 00:21:56,080
Det er deilig.
296
00:21:57,240 --> 00:21:58,416
Kom igjen.
297
00:21:58,440 --> 00:22:00,120
Jeg har det fint her.
298
00:22:00,720 --> 00:22:03,200
Jeg har sett en naken kvinne før.
299
00:22:03,600 --> 00:22:05,600
Vi er veldig imponerte.
300
00:22:58,280 --> 00:23:00,200
Du trenger ikke å skjule dem.
301
00:23:01,600 --> 00:23:02,640
Skjule hva?
302
00:23:04,640 --> 00:23:05,720
Vi har alle arr.
303
00:23:08,520 --> 00:23:09,526
Nimue.
304
00:23:10,960 --> 00:23:12,216
- Det går bra.
- Nimue!
305
00:23:12,240 --> 00:23:13,616
Det er for varmt.
306
00:23:13,640 --> 00:23:16,520
Se.
307
00:23:22,160 --> 00:23:25,040
Da jeg var gutt, spilte jeg på rotteløp.
308
00:23:26,960 --> 00:23:30,200
Det var mitt første løp,
og rotta mi ble redd,
309
00:23:30,600 --> 00:23:33,560
den løp opp buksebeinet
og prøvde å spise seg ut.
310
00:23:35,120 --> 00:23:37,760
Alle guttene lo.
311
00:23:39,120 --> 00:23:43,800
Så jeg løp gråtende og dansende hjem
med en rotte i buksene.
312
00:23:49,720 --> 00:23:50,726
Hva med det?
313
00:23:52,200 --> 00:23:53,206
Å, det.
314
00:23:55,000 --> 00:23:59,360
Det er fra den første jeg drepte.
Han bet godt fra seg før jeg tok ham.
315
00:24:00,440 --> 00:24:01,446
Hvem var han?
316
00:24:06,000 --> 00:24:08,760
Han var en av dem
som drepte faren min.
317
00:24:11,960 --> 00:24:14,080
Trodde jeg.
318
00:24:15,760 --> 00:24:19,200
Det viste seg
at jeg hadde klandret feil gjeng.
319
00:24:20,080 --> 00:24:23,336
Han var ingen engel.
320
00:24:23,360 --> 00:24:25,880
Men han hadde ikke gjort meg noe galt.
321
00:24:27,600 --> 00:24:31,000
Jeg var bare ung,
322
00:24:31,640 --> 00:24:34,320
full og sint.
323
00:24:34,840 --> 00:24:38,800
- Du ville ha rettferdighet for din far.
- Rettferdighet finnes ikke.
324
00:24:39,760 --> 00:24:43,520
Menn… er ikke bygget for det.
325
00:24:44,200 --> 00:24:49,320
Og sannheten er at det ville knust
fars hjerte om han visste hva jeg gjorde.
326
00:24:59,280 --> 00:25:00,286
Takk.
327
00:25:01,680 --> 00:25:02,686
For hva?
328
00:25:04,600 --> 00:25:05,640
For at du sa det.
329
00:25:28,760 --> 00:25:31,480
Nimue, jeg kan ikke bli her.
330
00:25:33,320 --> 00:25:36,240
Jeg står i gjeld til farlige menn.
Ikke bare Bors.
331
00:25:37,240 --> 00:25:38,246
Det er andre.
332
00:25:38,960 --> 00:25:41,496
Du trenger ikke problemene mine også.
333
00:25:41,520 --> 00:25:44,080
- Hvorfor gjør du dette?
- Du fortjener det beste.
334
00:25:45,520 --> 00:25:47,120
Har jeg dømt deg?
335
00:25:50,440 --> 00:25:52,616
- Sa jeg noe?
- Nei, det er…
336
00:25:52,640 --> 00:25:53,720
Jeg roter det til.
337
00:25:54,520 --> 00:25:55,526
Ok?
338
00:25:56,400 --> 00:25:58,840
Jeg må gå. Jeg vil ikke se deg såret.
339
00:26:01,480 --> 00:26:02,486
Det vil du ikke.
340
00:26:06,440 --> 00:26:07,840
Du vil være borte.
341
00:26:35,480 --> 00:26:36,486
Hva plager deg?
342
00:26:38,800 --> 00:26:40,280
Kjære vene.
343
00:26:43,080 --> 00:26:45,520
Knekk den på plass så jeg kan fortsette.
344
00:26:48,000 --> 00:26:49,006
Hva nå?
345
00:26:49,760 --> 00:26:52,400
Jeg har hatt mørke tanker i det siste.
346
00:26:55,320 --> 00:26:56,326
Fortell.
347
00:26:57,760 --> 00:26:59,616
Thrain ville bare kuttet dem!
348
00:26:59,640 --> 00:27:01,720
Thrain er død! Du har meg nå!
349
00:27:05,200 --> 00:27:06,206
Jeg klarte det.
350
00:27:13,840 --> 00:27:15,120
Står til, Brisling?
351
00:27:18,120 --> 00:27:20,200
Gjorde du dette med vilje?
352
00:27:23,480 --> 00:27:24,800
Jeg reddet livet ditt.
353
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
Jeg hadde foretrukket å drukne.
354
00:27:29,560 --> 00:27:31,000
Har du vondt i magen?
355
00:27:36,680 --> 00:27:37,686
Her.
356
00:27:39,040 --> 00:27:40,046
Gi meg hånden.
357
00:27:51,040 --> 00:27:52,176
Du er blodig.
358
00:27:52,200 --> 00:27:54,840
Ja, jeg dro ut en pil,
og det sprutet…
359
00:27:56,080 --> 00:27:57,760
…blod overalt.
360
00:28:03,040 --> 00:28:05,840
Skal du fortsette å klype meg, eller…
361
00:28:08,080 --> 00:28:09,086
Er magen bedre?
362
00:28:09,880 --> 00:28:10,886
Jeg vet ikke.
363
00:28:12,240 --> 00:28:14,440
- Kanskje.
- Aldri mistet en pasient.
364
00:28:15,640 --> 00:28:17,736
Er du skadet? Jeg er opptatt.
365
00:28:17,760 --> 00:28:19,920
Jeg blir ikke skadet på tokt.
366
00:28:21,320 --> 00:28:22,720
Sigurd beskytter meg.
367
00:28:26,080 --> 00:28:28,640
Om jeg kun kan treffe deg
når jeg er skadet,
368
00:28:29,880 --> 00:28:32,240
vil jeg kanskje la Sigurd ligge om bord.
369
00:28:54,360 --> 00:28:55,366
Forlat oss.
370
00:28:59,760 --> 00:29:03,656
- Deres Høyhet. Jeg ville reist meg, men…
- Hvorfor fortalte du ikke
371
00:29:03,680 --> 00:29:05,360
om De første kongers sverd?
372
00:29:06,480 --> 00:29:08,736
- Jeg ville…
- Vi vet det.
373
00:29:08,760 --> 00:29:13,800
Du ville skaffe det til oss
uten å gi falske forhåpninger.
374
00:29:14,200 --> 00:29:15,736
Ja, Deres Majestet.
375
00:29:15,760 --> 00:29:17,496
Alltid et svar på lur.
376
00:29:17,520 --> 00:29:22,176
Jeg innrømmer at måten jeg dro på
ikke var ideell, men tegnene…
377
00:29:22,200 --> 00:29:24,160
Ja, tegnene.
378
00:29:24,960 --> 00:29:27,400
Blod øste ned på Pendragons tak.
379
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
- Skremmende.
- Ja.
380
00:29:32,240 --> 00:29:35,856
- Som jeg har sagt, er det ulike…
- Ulike betydninger for tegn.
381
00:29:35,880 --> 00:29:37,320
Ja, vi husker det.
382
00:29:39,720 --> 00:29:42,696
- Vi er ikke så dumme som du tror.
- Jeg har aldri…
383
00:29:42,720 --> 00:29:44,656
Vi husker alle dine leksjoner.
384
00:29:44,680 --> 00:29:47,480
For eksempel
trenger vi ikke å frykte tegn,
385
00:29:48,040 --> 00:29:49,736
men vi kan ta dem,
386
00:29:49,760 --> 00:29:54,496
snu dem og undersøke dem
til de forteller oss noe nytt.
387
00:29:54,520 --> 00:29:59,600
Og så, gjennom handling,
gjøre tegnene til virkelighet.
388
00:30:01,440 --> 00:30:06,080
Vi synes denne tanken
var spesielt lærerik.
389
00:30:06,560 --> 00:30:07,496
Hvordan da?
390
00:30:07,520 --> 00:30:11,120
Fordi vi forsto at blodet
som falt på slottet ikke var vårt…
391
00:30:13,160 --> 00:30:14,456
- …men ditt.
- Uther!
392
00:30:14,480 --> 00:30:15,976
Du trodde aldri på oss.
393
00:30:16,000 --> 00:30:18,120
Og nå tror vi ikke lenger på deg.
394
00:30:19,600 --> 00:30:22,080
Trollmannens æra er over.
395
00:30:23,160 --> 00:30:26,136
Vi anser dine nylige
forsømmelser som forræderi.
396
00:30:26,160 --> 00:30:28,400
Og for det, er det bare ett motsvar.
397
00:30:32,040 --> 00:30:33,336
Henrettelse.
398
00:30:33,360 --> 00:30:34,440
Uten en rettssak?
399
00:30:35,160 --> 00:30:38,576
Uten en høring?
Hvem har vendt deg mot meg?
400
00:30:38,600 --> 00:30:44,320
Det klarte du selv med din forakt for oss,
drukkenskap og illojalitet!
401
00:30:47,400 --> 00:30:50,440
Du har all grunn
til å være skuffet over meg.
402
00:30:50,840 --> 00:30:54,960
Men hvis du vil ha Maktens sverd,
er det galskap å drepe meg.
403
00:30:55,440 --> 00:30:58,600
Jeg har fra sikre kilder
at sverdet er på vei til meg.
404
00:30:59,120 --> 00:31:00,336
Gi meg en uke…
405
00:31:00,360 --> 00:31:01,366
Nei.
406
00:31:02,560 --> 00:31:05,000
Du har til i morgen til å skaffe sverdet.
407
00:31:06,520 --> 00:31:09,240
Ellers serverer vi hodet ditt til mobben.
408
00:31:10,040 --> 00:31:13,400
Hva kan jeg gjøre herfra?
Det er ikke nok tid.
409
00:31:14,360 --> 00:31:15,366
Uther!
410
00:32:09,120 --> 00:32:11,480
Bli med oss. Vi vet om et trygt sted.
411
00:32:15,080 --> 00:32:16,520
Hopper i grøften
412
00:32:17,000 --> 00:32:21,640
Gjemmer seg for Ulveblodsheksen.
413
00:32:22,200 --> 00:32:24,856
Paladin, paladin
414
00:32:24,880 --> 00:32:27,536
Kveles i blodet sitt
415
00:32:27,560 --> 00:32:33,256
Etter Ulveblodsheksens bitt
416
00:32:33,280 --> 00:32:38,320
Paladin, paladin
Hopper i grøften
417
00:32:38,920 --> 00:32:43,600
Gjemmer seg for Ulveblodsheksen
418
00:32:44,000 --> 00:32:46,160
Paladin, paladin...
419
00:32:48,160 --> 00:32:50,080
Jeg vil gjøre nytte for meg.
420
00:32:54,560 --> 00:32:56,160
Beklager, jeg…
421
00:32:57,120 --> 00:32:58,416
Jeg forstår ikke.
422
00:32:58,440 --> 00:33:00,200
Navnet mitt er Cora.
423
00:33:00,840 --> 00:33:01,846
Nimue.
424
00:33:04,880 --> 00:33:07,360
Vet du hvem som er avbildet her?
425
00:33:08,320 --> 00:33:11,600
Den grønne ridder er lederen vår,
beskytteren vår.
426
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Han leter opp fey og redder dem.
427
00:33:14,400 --> 00:33:15,600
Den grønne ridder.
428
00:33:18,480 --> 00:33:20,560
Kom. Jeg skal vise deg noe.
429
00:33:24,640 --> 00:33:28,800
I morgen kveld er det Amala.
En vielsesseremoni.
430
00:33:29,920 --> 00:33:31,480
Nei, jeg kan ikke.
431
00:33:32,720 --> 00:33:34,640
Ikke til meg. Dere gjør for mye.
432
00:33:35,200 --> 00:33:36,840
Du vil bære den.
433
00:33:37,280 --> 00:33:41,080
Du må komme.
Du og den kjekke menneskegutten.
434
00:33:55,720 --> 00:33:58,856
Deres Majestet,
uten meg får du aldri Maktens sverd.
435
00:33:58,880 --> 00:34:01,320
- Vi er lei av løgnene dine.
- Uther!
436
00:34:02,800 --> 00:34:03,806
Uther!
437
00:34:11,680 --> 00:34:14,400
Ved makten den allmektige Gud
har skjenket oss,
438
00:34:15,400 --> 00:34:21,000
dømmes trollmannen Merlin
herved for forræderi mot oss.
439
00:34:38,760 --> 00:34:40,096
En beskjed.
440
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
Det er en lapp der.
441
00:34:54,960 --> 00:34:55,966
Vel?
442
00:34:56,880 --> 00:34:58,256
Hva står det, Borley?
443
00:34:58,280 --> 00:35:02,040
Ulveblodsheksen tilbyr
å bringe Maktens sverd…
444
00:35:02,640 --> 00:35:04,240
…De første kongers sverd…
445
00:35:05,840 --> 00:35:07,176
…til Merlin.
446
00:35:07,200 --> 00:35:09,160
Si at jeg er opptatt.
447
00:35:15,360 --> 00:35:16,840
Få ham opp!
448
00:35:17,480 --> 00:35:19,960
Gjør ham presentabel, og send ham til oss.
449
00:35:21,920 --> 00:35:23,280
Er du Yevas?
450
00:35:23,960 --> 00:35:26,776
Fortell henne
at dette ikke gjør oss skuls.
451
00:35:26,800 --> 00:35:27,806
Kom igjen.
452
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Det er det beste.
453
00:35:44,200 --> 00:35:45,206
Der er du.
454
00:35:51,000 --> 00:35:52,056
Nimue?
455
00:35:52,080 --> 00:35:53,086
Ja?
456
00:35:57,000 --> 00:36:00,680
Det er en vielsesseremoni i kveld.
Som bryllupene deres.
457
00:36:01,600 --> 00:36:03,680
De pyntet meg.
458
00:36:05,200 --> 00:36:06,600
Du ser ut som en drøm.
459
00:36:08,880 --> 00:36:10,000
Drar du nå?
460
00:36:12,400 --> 00:36:13,406
Ja.
461
00:36:14,960 --> 00:36:15,966
Jeg...
462
00:36:20,400 --> 00:36:22,320
Jeg blir aldri det far håpet på.
463
00:36:23,840 --> 00:36:25,480
Jeg blir aldri en ridder.
464
00:36:27,480 --> 00:36:29,720
Men kanskje jeg kan finne ære et sted.
465
00:36:30,480 --> 00:36:33,320
Og rettferdighet.
466
00:36:35,360 --> 00:36:37,560
Leter du, eller rømmer du?
467
00:36:39,320 --> 00:36:41,256
De kan ligne.
468
00:36:41,280 --> 00:36:42,286
Ærlig talt…
469
00:36:43,880 --> 00:36:44,960
…jeg vet ikke.
470
00:36:47,720 --> 00:36:49,016
Skal du ri om natten?
471
00:36:49,040 --> 00:36:51,360
Med så mange etter meg,
er nok det best.
472
00:36:53,440 --> 00:36:54,446
Beklager.
473
00:36:55,040 --> 00:36:56,360
Skulle ønske vi kunne…
474
00:37:01,480 --> 00:37:02,486
Glem det.
475
00:37:04,400 --> 00:37:05,840
Bli med til seremonien.
476
00:37:07,760 --> 00:37:10,960
Ville det ikke vært fint
å glemme alt i en time?
477
00:37:12,320 --> 00:37:16,456
Ingen sverd, gjeld,
Merlin eller paladiner.
478
00:37:16,480 --> 00:37:17,486
Bare være…
479
00:37:18,480 --> 00:37:19,486
…oss.
480
00:37:21,360 --> 00:37:22,816
Det vil jeg gjerne.
481
00:37:22,840 --> 00:37:23,846
Vil du?
482
00:37:25,440 --> 00:37:26,446
Ok…
483
00:37:29,640 --> 00:37:31,680
Da sier vi det.
484
00:39:44,200 --> 00:39:45,206
Nimue…
485
00:39:46,560 --> 00:39:47,640
Hva om det er deg?
486
00:39:48,440 --> 00:39:49,656
Hva mener du?
487
00:39:49,680 --> 00:39:51,240
Hva om du er æren min?
488
00:39:52,040 --> 00:39:54,080
Hva om det er deg jeg skal tjene?
489
00:39:57,120 --> 00:39:59,400
Din ære var aldri tapt.
490
00:40:02,520 --> 00:40:04,080
Men hvis du vil bli,
491
00:40:06,720 --> 00:40:08,080
vil jeg at du skal bli.
492
00:40:13,840 --> 00:40:16,840
- Den grønne ridder er her!
- Hvem?
493
00:40:17,400 --> 00:40:18,440
Spre ordet, barn!
494
00:40:20,720 --> 00:40:22,216
- Kom.
- Den grønne ridder!
495
00:40:22,240 --> 00:40:24,040
La oss møte Den grønne ridder.
496
00:40:42,040 --> 00:40:43,046
Ekorn?
497
00:40:44,280 --> 00:40:45,286
Nimue!
498
00:40:49,720 --> 00:40:52,176
Takk gudene. Jeg lette etter deg.
499
00:40:52,200 --> 00:40:53,320
Beklager.
500
00:40:54,160 --> 00:40:55,280
Jeg hørte deg, men…
501
00:40:55,880 --> 00:40:57,600
Du er her. Alt er i orden.
502
00:40:58,920 --> 00:40:59,926
Du er her.
503
00:41:00,680 --> 00:41:01,720
Du lever.
504
00:41:09,280 --> 00:41:11,120
Den grønne ridder reddet meg.
505
00:41:20,520 --> 00:41:21,526
Gawain?
506
00:41:26,120 --> 00:41:27,126
Nimue.
507
00:41:29,640 --> 00:41:30,646
Det er meg.
508
00:41:33,240 --> 00:41:35,016
- Herlighet.
- Tenk at du lever.
509
00:41:35,040 --> 00:41:37,696
- Tenk at du lever.
- Fortell meg alt.
510
00:41:37,720 --> 00:41:39,440
Du må fortelle om…
511
00:41:42,320 --> 00:41:44,840
Ikke vær trist. Du er blant venner.
512
00:41:46,720 --> 00:41:49,800
- Menneskeblodet lukter rart.
- Ikke vær slem.
513
00:41:50,520 --> 00:41:51,526
Du er trygg.
514
00:41:52,200 --> 00:41:53,240
Se der,
515
00:41:54,880 --> 00:41:56,440
Ulveblodsheksen er her.
516
00:41:58,080 --> 00:42:00,280
Hun dreper De røde paladiner.
517
00:42:05,480 --> 00:42:07,936
- Kan ikke tro det.
- Ja. Få høre alt.
518
00:42:07,960 --> 00:42:09,016
Du er forandret.
519
00:42:09,040 --> 00:42:11,160
- Det er så…
- Det er mange år siden…
520
00:42:13,640 --> 00:42:16,960
Arthur, dette er Gawain. Han er min…
521
00:42:17,640 --> 00:42:20,136
Han er en kjær venn av familien.
522
00:42:20,160 --> 00:42:21,166
Så hyggelig.
523
00:42:21,680 --> 00:42:23,416
Gawain, dette er Arthur.
524
00:42:23,440 --> 00:42:25,920
Vi er… venner?
525
00:42:27,000 --> 00:42:30,560
Vanskelig å si hva vi er,
men vi har opplevd mye sammen.
526
00:42:31,400 --> 00:42:32,480
Arthur.
527
00:42:35,080 --> 00:42:36,120
Leiesoldat?
528
00:42:36,440 --> 00:42:37,336
Nå og da.
529
00:42:37,360 --> 00:42:38,366
Menneske?
530
00:42:40,040 --> 00:42:41,046
Ja.
531
00:42:42,880 --> 00:42:45,080
Takk for at du tok vare på Nimue.
532
00:42:46,440 --> 00:42:49,920
Du kan hvile her så lenge du vil.
Vi deler det lille vi har.
533
00:42:51,320 --> 00:42:52,326
Takk.
534
00:42:55,120 --> 00:42:57,400
Vi er straks tilbake. Vi må bare…
535
00:42:57,800 --> 00:43:00,320
Vi har så mye å snakke om.
536
00:43:01,120 --> 00:43:03,560
- Straks tilbake.
- Ta den tiden du trenger.
537
00:43:14,600 --> 00:43:15,680
Hva er det?
538
00:43:22,920 --> 00:43:23,926
Merlin.
539
00:43:25,480 --> 00:43:28,160
- For en overraskelse.
- Deres Høyhet.
540
00:43:28,600 --> 00:43:33,160
Hva skyldes denne æren?
Skal det være et kakestykke?
541
00:43:34,920 --> 00:43:36,080
Så snilt av deg.
542
00:43:36,800 --> 00:43:38,400
Men jeg har allerede spist.
543
00:43:39,440 --> 00:43:42,080
- Skjønt jeg hører de er nydelige.
- Vin, da?
544
00:43:43,080 --> 00:43:46,000
Du må være tørst
etter en så spennende dag.
545
00:43:49,440 --> 00:43:51,560
For en spennende dag!
546
00:43:54,560 --> 00:43:59,280
Denne dagen minner meg om en historie.
Kanskje du har hørt den.
547
00:44:00,240 --> 00:44:03,160
De adelige kjenner den
som historien om jordmoren.
548
00:44:03,880 --> 00:44:04,960
Jeg tror ikke det.
549
00:44:09,360 --> 00:44:12,416
De sa det var en uvanlig kald mainatt.
550
00:44:12,440 --> 00:44:14,680
Frosten lå over avlingene.
551
00:44:15,040 --> 00:44:18,680
Likevel sto folket under stjernene
med tente lys,
552
00:44:19,120 --> 00:44:22,160
for en konge ble født den natten.
553
00:44:22,880 --> 00:44:26,736
Dette var avgjørende,
for kongen døde noen måneder tidligere,
554
00:44:26,760 --> 00:44:30,480
og dronningen var regent,
ikke en ekte blodarving til tronen.
555
00:44:31,120 --> 00:44:35,200
Men skulle hun føde en sønn,
ville tronen gå til ham.
556
00:44:37,120 --> 00:44:41,240
Etter som natten gikk, ble det tydelig
at barnet ikke hadde snudd seg
557
00:44:42,000 --> 00:44:44,480
og strevde inne i dronningregenten.
558
00:44:44,920 --> 00:44:47,056
Selv om hun ba til St. Margaret
559
00:44:47,080 --> 00:44:50,920
om at barnet skulle komme ut
like lett som hun rømte dragens mage,
560
00:44:52,360 --> 00:44:53,920
var barnet dødfødt.
561
00:44:55,880 --> 00:44:56,886
Og en gutt.
562
00:45:03,080 --> 00:45:06,216
Siden det døde barnet
fratok henne retten til tronen,
563
00:45:06,240 --> 00:45:09,840
la dronningregenten en plan
sammen med jordmoren.
564
00:45:10,800 --> 00:45:11,806
Så...
565
00:45:12,960 --> 00:45:14,400
...i måneskinnet,
566
00:45:15,640 --> 00:45:19,600
snek jordmoren seg fra slottet
til en gård hun kjente til,
567
00:45:20,280 --> 00:45:23,160
hvor de nylig hadde feiret
fødselen av en gutt.
568
00:45:25,680 --> 00:45:30,296
Det sies at moren ble betalt i gullmynter
fra det kongelige skattkammer.
569
00:45:30,320 --> 00:45:31,326
Men...
570
00:45:32,800 --> 00:45:34,000
…noen dager senere,
571
00:45:35,120 --> 00:45:38,560
ble kvinnen funnet død
etter en mistenkelig kvelning.
572
00:45:40,960 --> 00:45:42,640
Forgiftet, formodet noen.
573
00:45:43,880 --> 00:45:48,000
Nesten alle som visste om planen,
møtte samme skjebne.
574
00:45:48,520 --> 00:45:50,880
Alle unntatt jordmoren,
575
00:45:51,800 --> 00:45:55,960
som rømte landet
i frykt for sitt eget liv.
576
00:45:57,160 --> 00:46:01,360
Skulle hun noensinne dukke opp,
ville hun utgjøre en trussel for kongen.
577
00:46:02,240 --> 00:46:05,416
Som sikkert er grunnen til
at hun forble i skjul,
578
00:46:05,440 --> 00:46:08,536
gitt utfallet de andre i historien møtte.
579
00:46:08,560 --> 00:46:13,696
Kanskje den enkleste forklaringen
er at hun aldri kom seg ut av kongeriket
580
00:46:13,720 --> 00:46:19,416
og delte skjebnen til den stakkars moren
som solgte barnet for et par gullmynter.
581
00:46:19,440 --> 00:46:21,440
Jeg har alltid mistenkt det.
582
00:46:22,120 --> 00:46:24,560
- Det finnes en tredje mulighet.
- Ja vel?
583
00:46:24,960 --> 00:46:28,680
Kanskje jordmoren er i live,
og under min beskyttelse.
584
00:46:34,080 --> 00:46:35,560
God natt, Deres Majestet.
585
00:47:09,560 --> 00:47:10,680
Hvem vet om dette?
586
00:47:11,120 --> 00:47:12,126
Ingen.
587
00:47:13,920 --> 00:47:15,776
Arthur og Morgana.
588
00:47:15,800 --> 00:47:17,456
Noen av fey-lederne?
589
00:47:17,480 --> 00:47:18,486
Nei.
590
00:47:20,240 --> 00:47:21,246
Hvordan det?
591
00:47:25,000 --> 00:47:28,440
Dette er vårt folks sverd.
592
00:47:30,360 --> 00:47:32,320
Dette er historien vår.
593
00:47:34,520 --> 00:47:35,526
Håpet vårt.
594
00:47:38,680 --> 00:47:42,000
Og du vil gi det til trollmannen Merlin,
595
00:47:43,280 --> 00:47:45,120
som vendte seg mot sine egne?
596
00:47:45,480 --> 00:47:48,240
Han er en magiker
som tjener en menneskekonge.
597
00:47:51,600 --> 00:47:54,856
- Det var Lenores ønske.
- Jeg elsket Lenore som en mor.
598
00:47:54,880 --> 00:47:57,120
Men dette er feil. Hvorfor ham?
599
00:47:57,960 --> 00:47:59,880
- Vet ikke.
- Det må være en grunn.
600
00:48:00,280 --> 00:48:03,000
Det var de siste ordene hun sa til meg.
601
00:48:05,120 --> 00:48:07,680
Hun kunne ha sagt hva som helst,
men hun sa:
602
00:48:08,280 --> 00:48:09,960
"Ta dette til Merlin."
603
00:48:11,520 --> 00:48:12,840
Et forhandlingskort.
604
00:48:13,760 --> 00:48:18,080
Hun håpet Merlin kunne beskytte deg,
men han trengs ikke, for du har meg.
605
00:48:19,360 --> 00:48:21,280
Det ligger mer bak. Det vet jeg.
606
00:48:24,200 --> 00:48:25,920
Jeg trenger ikke beskyttelse.
607
00:48:27,160 --> 00:48:28,166
Er du sikker?
608
00:48:30,080 --> 00:48:33,320
Dette er også kjent som
De første kongers sverd.
609
00:48:35,320 --> 00:48:37,576
Uther Pendragon vil ha dette sverdet.
610
00:48:37,600 --> 00:48:41,280
Har historien lært oss noe,
vil han love gull og grønne skoger,
611
00:48:41,720 --> 00:48:45,040
for så å overlate feyfolket
til De røde paladiners nåde.
612
00:48:46,600 --> 00:48:50,080
- Jeg vet ikke, jeg er ikke konge.
- Så gi det til noen andre.
613
00:48:51,360 --> 00:48:52,366
Noen her.
614
00:48:54,440 --> 00:48:56,120
Jeg tar det hvis jeg må,
615
00:48:57,680 --> 00:48:58,686
men ikke Merlin.
616
00:48:59,400 --> 00:49:01,960
Mor ville ikke vært uforsiktig
med noe sånt.
617
00:49:03,920 --> 00:49:05,280
Hun ville ikke betrodd…
618
00:49:10,720 --> 00:49:11,726
Hun kjente ham.
619
00:49:13,360 --> 00:49:14,256
Hvordan?
620
00:49:14,280 --> 00:49:16,960
Vet ikke,
men det er den eneste forklaringen.
621
00:49:20,680 --> 00:49:21,686
Nei!
622
00:49:26,480 --> 00:49:27,486
Morgana.
623
00:49:28,680 --> 00:49:30,336
Det går bra. Jeg lover.
624
00:49:30,360 --> 00:49:31,680
Kom deg vekk!
625
00:49:35,040 --> 00:49:36,280
Hva har skjedd?
626
00:49:37,520 --> 00:49:38,526
Det kom nyheter.
627
00:49:40,800 --> 00:49:42,640
Klosteret er brent til grunnen.
628
00:49:46,640 --> 00:49:47,720
Celia?
629
00:49:49,320 --> 00:49:50,400
Ingen overlevende.
630
00:50:10,080 --> 00:50:12,760
Hun må ha vært så redd.
631
00:50:16,120 --> 00:50:18,080
Celia så det gode i alle.
632
00:50:22,200 --> 00:50:24,480
Jeg har et hat i hjertet.
633
00:50:26,840 --> 00:50:28,440
Et skremmende hat.
634
00:50:37,160 --> 00:50:39,040
Vi er begge foreldreløse nå.
635
00:50:39,560 --> 00:50:40,720
På en måte.
636
00:50:41,360 --> 00:50:42,296
Vi er vel det.
637
00:50:42,320 --> 00:50:43,400
Blodssøstre.
638
00:50:51,240 --> 00:50:52,246
Forræderen…
639
00:50:53,520 --> 00:50:54,800
…har gitt sitt svar.
640
00:51:00,520 --> 00:51:05,440
Den late hunden gir meg arbeid.
Neste gang tar Marguerite ballene hans.
641
00:51:21,080 --> 00:51:22,120
Hva vil skje?
642
00:51:25,560 --> 00:51:28,120
Du sitter, du puster, du drømmer.
643
00:51:29,160 --> 00:51:33,016
De skjulte tar deg til Merlin.
Ikke trygt på veien, sier han.
644
00:51:33,040 --> 00:51:35,120
Dette er den gamle druidemåten.
645
00:51:39,880 --> 00:51:41,120
Minner vil komme.
646
00:51:42,040 --> 00:51:43,920
Kanskje gode, kanskje dårlige.
647
00:51:44,520 --> 00:51:45,526
Følg med.
648
00:51:45,880 --> 00:51:47,520
Det er De skjultes stemme.
649
00:51:48,200 --> 00:51:53,720
Og det er veien til Mellomverdenen,
hvor Merlin venter på deg.
650
00:52:14,120 --> 00:52:17,400
Ta dette til Merlin.
Det er alt som betyr noe nå.
651
00:52:19,640 --> 00:52:20,680
Løp!
652
00:52:22,840 --> 00:52:24,776
Pappa! Ikke dra.
653
00:52:24,800 --> 00:52:27,256
Du har brakt ondskap til familien.
654
00:52:27,280 --> 00:52:29,576
Jonah, hun er datteren din. Gjør noe.
655
00:52:29,600 --> 00:52:30,736
Du er forbannet.
656
00:52:30,760 --> 00:52:34,040
Jeg skal fikse det.
Jeg skal ta medisinen uten å klage.
657
00:52:34,640 --> 00:52:36,200
Det er i blodet ditt.
658
00:52:39,840 --> 00:52:41,400
Spør moren din hvorfor.
659
00:52:42,520 --> 00:52:43,720
Jeg vil ikke si det.
660
00:52:48,960 --> 00:52:51,720
Unnskyld, pappa. Kom tilbake!
661
00:52:52,520 --> 00:52:53,920
Kom tilbake!
662
00:53:16,800 --> 00:53:17,806
Du er ham.
663
00:53:19,840 --> 00:53:20,846
Du er Merlin.
664
00:53:26,000 --> 00:53:27,640
Og du er Ulveblodsheksen.
665
00:53:29,000 --> 00:53:31,280
Den fryktede bærer av Djevelens tann.
666
00:53:31,960 --> 00:53:33,680
- Du gjør narr av meg.
- Nei.
667
00:53:36,360 --> 00:53:38,776
Dette er et farlig spill, unge dame.
668
00:53:38,800 --> 00:53:40,480
Tror du dette er et spill?
669
00:53:50,600 --> 00:53:53,760
- Hva er din tilknytning til stedet?
- Hvorfor spør du?
670
00:53:54,520 --> 00:53:57,240
Mellomverdenen har funnet
felles grunn for oss.
671
00:53:57,920 --> 00:53:59,760
Et sted vi begge har i minnet.
672
00:54:00,720 --> 00:54:04,600
Ellers ville vi vært i et vanlig rom,
eller på et jorde, ikke her.
673
00:54:05,800 --> 00:54:06,880
Jeg er himmelfolk.
674
00:54:07,520 --> 00:54:08,840
Dette er hjemmet mitt.
675
00:54:13,120 --> 00:54:15,200
Moren min døde i dette tempelet.
676
00:54:18,480 --> 00:54:20,640
- Er du datteren til Lenore?
- Ja.
677
00:54:21,640 --> 00:54:23,016
Hun ga deg sverdet.
678
00:54:23,040 --> 00:54:24,046
Ja.
679
00:54:25,840 --> 00:54:28,600
Før hun døde, ba hun meg gi deg sverdet.
680
00:54:30,080 --> 00:54:31,086
Kjente du henne?
681
00:54:33,360 --> 00:54:34,640
Ja, det gjorde jeg.
682
00:54:35,640 --> 00:54:38,336
Og hennes instrukser var veldig kloke.
683
00:54:38,360 --> 00:54:39,936
- Se på meg.
- Nei, jeg…
684
00:54:39,960 --> 00:54:40,966
Se på meg.
685
00:54:44,200 --> 00:54:45,280
Hva ser du?
686
00:54:46,240 --> 00:54:47,360
Du har hennes øyne.
687
00:54:48,840 --> 00:54:49,846
Noe annet?
688
00:54:51,280 --> 00:54:53,720
- Hva heter du?
- Nimue.
689
00:54:54,520 --> 00:54:55,526
Nimue.
690
00:54:57,520 --> 00:54:59,200
Det er et vakkert navn.
691
00:55:00,520 --> 00:55:02,880
Jeg har lurt på, hvorfor deg?
692
00:55:08,000 --> 00:55:10,360
Hvorfor ba hun meg gi deg sverdet?
693
00:55:13,040 --> 00:55:14,240
Hva kom du frem til?
694
00:55:16,240 --> 00:55:17,246
Fordi…
695
00:55:21,000 --> 00:55:22,200
…du er faren min.
696
00:56:46,240 --> 00:56:47,246
Tekst: S. Alstad