1 00:00:43,080 --> 00:00:44,086 Dina män... 2 00:00:44,800 --> 00:00:47,840 ...dina skepp och ditt kungarike... 3 00:00:49,000 --> 00:00:52,200 ...tillhör nu iskungen Cumber. 4 00:00:55,240 --> 00:00:56,440 Berätta för Uther... 5 00:00:58,640 --> 00:01:00,560 Berätta för lögnernas kung... 6 00:01:00,960 --> 00:01:04,800 ...att den sanna arvingen till huset Pendragon har kommit! 7 00:01:13,880 --> 00:01:16,000 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 8 00:02:13,920 --> 00:02:15,120 Lyssna på mig. 9 00:02:15,520 --> 00:02:19,056 Det är det enda viktiga. Ta det här till Merlin. 10 00:02:19,080 --> 00:02:21,640 - Det är det enda viktiga. - Du har det i blodet. 11 00:02:30,880 --> 00:02:31,886 Det är där. 12 00:02:35,400 --> 00:02:37,400 Jag har vaktat det. 13 00:02:40,800 --> 00:02:43,920 Jag är lättad över att du äntligen vaknade. 14 00:02:46,280 --> 00:02:47,640 De gillar inte mig här. 15 00:02:48,480 --> 00:02:51,360 - Du vet, människoblod och så. - "Människoblod"? 16 00:02:52,320 --> 00:02:53,326 Icke-fey. 17 00:02:55,240 --> 00:02:56,246 För mänsklig. 18 00:02:57,320 --> 00:02:59,520 Jag har inga horn. 19 00:02:59,920 --> 00:03:00,926 Eller vingar. 20 00:03:04,200 --> 00:03:05,206 Du är uppe. 21 00:03:06,160 --> 00:03:08,960 Ser du? Vad var det jag sa? 22 00:03:10,840 --> 00:03:12,080 Du är inte ensam. 23 00:03:14,880 --> 00:03:16,480 Välkommen till Nemos. 24 00:03:17,880 --> 00:03:18,886 Dizier... 25 00:03:20,120 --> 00:03:21,126 Jag vet. 26 00:03:21,520 --> 00:03:22,416 Jag är ledsen. 27 00:03:22,440 --> 00:03:26,336 - Det var mitt fel. - Nej. Han förstod riskerna. 28 00:03:26,360 --> 00:03:28,960 Se bara till att hedra hans minne. 29 00:03:39,760 --> 00:03:40,766 Bekvämt? 30 00:03:42,320 --> 00:03:45,320 Vi behöver jägare. Gör nåt användbart, min bror. 31 00:03:50,280 --> 00:03:54,096 - Ta svärdet till Merlin, sa hon. - Magikern Merlin? 32 00:03:54,120 --> 00:03:57,256 Kung Uther Pendragons rådgivare? Den Merlin? 33 00:03:57,280 --> 00:03:58,176 Jag vet inte. 34 00:03:58,200 --> 00:04:00,936 Den enda Merlin jag vet finns i legenderna. 35 00:04:00,960 --> 00:04:04,416 Han lär vara av kött och blod. Då måste det vara han. 36 00:04:04,440 --> 00:04:07,536 - Men sa din mor varför, eller… - Varför till honom? 37 00:04:07,560 --> 00:04:12,800 - Det gjorde hon inte. Hon hann aldrig. - Jaha. Jag är ledsen, Nimue. Jag... 38 00:04:14,320 --> 00:04:18,256 Merlin är en urgammal druid, om man ska tror legenderna. 39 00:04:18,280 --> 00:04:21,816 Han är ingen vän av fey. Han är lojal mot människokungarna. 40 00:04:21,840 --> 00:04:25,656 - Är du säker på att det är han? - Hon måste ha vetat nåt om honom. 41 00:04:25,680 --> 00:04:28,160 - Vi fick en. - Vi behöver fem till. 42 00:04:31,280 --> 00:04:32,286 Och Arthur då? 43 00:04:35,080 --> 00:04:38,376 Det är komplicerat. Han räddade mitt liv. 44 00:04:38,400 --> 00:04:42,760 - Men du hade inte hamnat där utan honom. - Han visste inte att svärdet var… 45 00:04:44,040 --> 00:04:46,776 Varför försvarar jag honom? Du är hans syster. 46 00:04:46,800 --> 00:04:48,656 Precis. Jag känner honom bäst. 47 00:04:48,680 --> 00:04:49,936 Vad betyder det? 48 00:04:49,960 --> 00:04:53,160 Det betyder att vi inte har plats för små förälskelser. 49 00:04:53,760 --> 00:04:54,766 Va? 50 00:04:55,120 --> 00:04:56,816 Det där är bara löjligt. 51 00:04:56,840 --> 00:05:01,376 Du är alldeles för viktig för att binda dig till en man. Till nån man. 52 00:05:01,400 --> 00:05:04,480 Du är ingen piga längre, Nimue. Du är vargblodshäxan. 53 00:05:04,920 --> 00:05:06,760 Du bär Djävulens tand. 54 00:05:07,160 --> 00:05:10,640 Om du inte accepterar ditt öde kommer det att förtära dig. 55 00:05:11,160 --> 00:05:13,640 Du måste först inse vilka dina vänner är. 56 00:05:14,320 --> 00:05:16,800 - Och hur vet jag det? - Se dig omkring. 57 00:05:17,840 --> 00:05:21,840 När paladinerna tar mig kommer inga barder att sjunga om mig. 58 00:05:22,600 --> 00:05:25,480 Jag har valt väg och det finns ingen återvändo. 59 00:05:26,520 --> 00:05:29,520 Morgana, för det och mer välkomnar jag din vänskap. 60 00:05:31,840 --> 00:05:35,040 Hjälper du mig då? Hjälper du mig hitta Merlin? 61 00:05:35,480 --> 00:05:38,496 Det ska jag. Men förstå det här, Nimue. 62 00:05:38,520 --> 00:05:41,160 Du har en mycket bättre position än du inser. 63 00:05:41,560 --> 00:05:44,816 Alla kungar kommer att vilja ha svärdet 64 00:05:44,840 --> 00:05:47,520 för att utropa sig till kung över alla kungar. 65 00:05:49,160 --> 00:05:53,760 Du kan förhandla om din överlevnad och om ditt folks överlevnad. 66 00:06:13,640 --> 00:06:14,720 - Är det han? - Ja. 67 00:06:19,760 --> 00:06:21,080 Magikern Merlin? 68 00:06:21,960 --> 00:06:23,856 Det var jag. En gång. 69 00:06:23,880 --> 00:06:27,280 Vem du än är nu så är du gripen. 70 00:06:30,640 --> 00:06:35,120 - På vilka grunder? - Högförräderi, mot Hans Majestät Konungen. 71 00:06:37,600 --> 00:06:38,606 Högförräderi? 72 00:06:39,520 --> 00:06:42,000 Till Änkan, min flicka. Spring som vinden. 73 00:06:43,960 --> 00:06:44,966 Omringa honom! 74 00:07:16,360 --> 00:07:17,366 Vänta. 75 00:07:20,640 --> 00:07:21,646 Det går bra. 76 00:07:30,320 --> 00:07:32,160 Här borta, fader. 77 00:07:33,080 --> 00:07:34,120 Ers helighet. 78 00:07:34,800 --> 00:07:36,960 Stig upp, fader Carden. 79 00:07:37,880 --> 00:07:39,880 Kom fram, är du snäll. 80 00:07:42,440 --> 00:07:45,056 Vattnet här verkar återställande. 81 00:07:45,080 --> 00:07:49,680 Du måste vara trött efter din långa resa. Vill du ta ett bad? 82 00:07:50,520 --> 00:07:53,320 Jag tror att det finns varmt vatten kvar. 83 00:07:54,560 --> 00:07:57,816 Snälla, gör er inget besvär, Ers helighet. 84 00:07:57,840 --> 00:08:01,600 Ingen vila från Verket, det stora Verket. 85 00:08:02,720 --> 00:08:06,640 Vi har lagt märke till din flit, fader Carden, det försäkrar jag. 86 00:08:08,160 --> 00:08:13,736 Hur många byar... har ni renat hittills, fader? Finns det en siffra? 87 00:08:13,760 --> 00:08:17,160 Vissa kan knappt kallas byar, Ers helighet. 88 00:08:18,120 --> 00:08:20,320 Många lever bland träden, som djur. 89 00:08:20,760 --> 00:08:25,320 Andra bor i tält gjorda av hudar under träskvattnet. 90 00:08:25,800 --> 00:08:27,120 Otroligt. 91 00:08:28,240 --> 00:08:29,680 Men vi jagar ut dem. 92 00:08:30,320 --> 00:08:31,536 Pris ske Gud. 93 00:08:31,560 --> 00:08:34,040 Ära vare Gud, i sanning. 94 00:08:35,640 --> 00:08:38,976 Hur många röda paladiner har ni? 95 00:08:39,000 --> 00:08:41,240 Vi har många frivilliga, Ers helighet. 96 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 Vi har nästan tappat räkningen. 97 00:08:44,440 --> 00:08:49,440 Men jag skryter inte om jag säger 5 000. 98 00:08:51,240 --> 00:08:52,960 Det är imponerande. 99 00:08:53,840 --> 00:08:55,200 Några förluster? 100 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 - En del. - En del? 101 00:09:00,480 --> 00:09:02,256 Hur mycket är "en del"? 102 00:09:02,280 --> 00:09:06,920 Vi har mött lite motstånd i kullarna nära Cinder. 103 00:09:09,000 --> 00:09:13,320 Är det vad vi kallar barnet? Motstånd? Helt ensam? 104 00:09:13,720 --> 00:09:17,000 - Hon är inte... - Du sa att ni brände henne. 105 00:09:17,400 --> 00:09:21,416 - För att avskräcka hennes följare. - Eller dölja dina misslyckanden. 106 00:09:21,440 --> 00:09:23,560 Du gör henne till en symbol. 107 00:09:24,360 --> 00:09:27,256 Du har redan döpt henne till "vargblodshäxan". 108 00:09:27,280 --> 00:09:30,760 Du kanske borde skriva en ballad om hennes gärningar. 109 00:09:31,240 --> 00:09:33,240 Vi gillrar en fälla, Ers helighet. 110 00:09:33,840 --> 00:09:37,816 Och när vi hittar henne svär jag vid Allsmäktige Gud 111 00:09:37,840 --> 00:09:42,976 att jag ska statuera exempel och göra hennes följare galna av misströstan. 112 00:09:43,000 --> 00:09:44,480 Jag hoppas det, fader. 113 00:09:44,840 --> 00:09:48,280 Annars blir det du som blir ett avskräckande exempel. 114 00:09:52,800 --> 00:09:55,200 Är det nåt mer du vill berätta? 115 00:09:57,200 --> 00:10:00,200 Hon bär Djävulens tand, Ers helighet. 116 00:10:00,920 --> 00:10:03,400 Kyrkan vill ha det svärdet. 117 00:10:04,880 --> 00:10:06,416 Självklart, Ers helighet. 118 00:10:06,440 --> 00:10:12,440 Om du misshagar mig igen tar Treenigheten över din armé av röda paladiner. 119 00:10:13,960 --> 00:10:15,520 Tänk efter, fader. 120 00:10:15,920 --> 00:10:21,760 Min Treenighet har många gudomliga dygder. Barmhärtighet är inte en av dem. 121 00:10:25,280 --> 00:10:27,920 Jag förstår, Ers helighet. 122 00:10:34,040 --> 00:10:35,046 Gå nu. 123 00:10:46,640 --> 00:10:52,480 Det här är ditt misslyckande. Du gjorde så att jag blev förödmjukad. 124 00:10:53,360 --> 00:10:56,560 Har du ingen stolthet? Häxan hånar oss. 125 00:10:58,240 --> 00:10:59,720 Men märk mina ord... 126 00:11:01,240 --> 00:11:02,720 Om jag ska brinna... 127 00:11:03,880 --> 00:11:05,880 ...så brinner jag inte ensam. 128 00:11:32,480 --> 00:11:36,040 - Vad vill du, gosse? - Jag är en flicka. Jag vill ansluta mig. 129 00:11:36,480 --> 00:11:38,160 Jag vill bli röd paladin. 130 00:11:39,080 --> 00:11:41,696 Vi tar inte flickor. Gå hem. Dra åt helvete. 131 00:11:41,720 --> 00:11:43,056 Tala för dig själv. 132 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 Jag tar flickor. 133 00:11:45,240 --> 00:11:46,400 Jag har inget hem. 134 00:11:47,360 --> 00:11:50,000 Det fanns ondska där, så jag brände ut den. 135 00:11:50,760 --> 00:11:52,896 Snälla. Jag vill bli röd paladin. 136 00:11:52,920 --> 00:11:54,536 Försvinn, sa jag! 137 00:11:54,560 --> 00:11:57,080 Vad behöver jag göra? Berätta. 138 00:11:57,600 --> 00:11:59,480 Ge oss vargblodshäxans huvud. 139 00:12:09,240 --> 00:12:10,280 Här. 140 00:12:11,280 --> 00:12:14,536 - Vad är det? - Ditt brev till Merlin. Jag ändrade det. 141 00:12:14,560 --> 00:12:18,560 - Har du ändrat det? Varför? - Det behövdes mer... kraft. 142 00:12:23,960 --> 00:12:27,680 "Till den stora Merlin. Hälsningar från Vargblodshäxan." 143 00:12:28,560 --> 00:12:30,880 - Är det mitt namn nu? - Fortsätt. 144 00:12:33,920 --> 00:12:38,400 "Vid det här laget är du nog medveten om att jag bär svärdet Djävulens tand. 145 00:12:38,840 --> 00:12:43,336 Jag lovar att fader Carden vet, för många av hans paladiner har smakat det." 146 00:12:43,360 --> 00:12:46,656 - Tänker du verkligen skicka det? - Varför inte? 147 00:12:46,680 --> 00:12:48,576 Man får inga allierade med hot. 148 00:12:48,600 --> 00:12:51,680 - Eller med stulna svärd. - Och vad fan vet du om det? 149 00:12:52,760 --> 00:12:56,496 - Hon är ingen expert. - Ni är verkligen syskon... 150 00:12:56,520 --> 00:13:00,200 De måste se dig som en jämlik. Det enda de respekterar är makt. 151 00:13:01,240 --> 00:13:02,480 Läs vidare. 152 00:13:04,680 --> 00:13:07,976 "Jag söker ett slut på våldet och fred för mitt folk. 153 00:13:08,000 --> 00:13:10,256 Jag föreslår en allians, store Merlin 154 00:13:10,280 --> 00:13:14,080 och ber dig att använda ditt inflytande för att stoppa massakern. 155 00:13:14,520 --> 00:13:17,576 I gengäld ger jag dig Djävulens tand, maktens svärd 156 00:13:17,600 --> 00:13:21,496 om du använder det för att ge fey deras mark och byar åter. 157 00:13:21,520 --> 00:13:25,656 Om du vägrar ska jag vattna alla fält i kungariket med paladinblod." 158 00:13:25,680 --> 00:13:26,920 Jag älskar det sista. 159 00:13:27,360 --> 00:13:30,240 - Jag tänker inte säga det. - Det är ju det bästa. 160 00:13:30,880 --> 00:13:31,886 Morgana... 161 00:13:47,880 --> 00:13:50,520 Ja. Det finns inga mynt. 162 00:13:52,240 --> 00:13:53,336 Jag sa ju det! 163 00:13:53,360 --> 00:13:55,160 Kasta den i havet, säger jag. 164 00:14:03,040 --> 00:14:05,800 - Vi kanske måste kasta tillbaka den här. - Nej... 165 00:14:06,800 --> 00:14:08,696 - Nej... - Värdesaker? 166 00:14:08,720 --> 00:14:11,256 - Inget. - Är du galen som smyger ombord här? 167 00:14:11,280 --> 00:14:12,880 Vet du vems skepp det är? 168 00:14:13,640 --> 00:14:15,736 - Fint hår. - Feyfolk brukar ha håret så. 169 00:14:15,760 --> 00:14:16,766 Jag är inte fey. 170 00:14:17,200 --> 00:14:18,206 Det är jag inte. 171 00:14:18,880 --> 00:14:21,200 Feyfolk betyder otur. 172 00:14:30,240 --> 00:14:32,136 - Dränk henne! - Nej, snälla! Nej! 173 00:14:32,160 --> 00:14:33,560 Är inte feyfolk helare? 174 00:14:36,160 --> 00:14:38,520 Jag menar... Om hon är fey... 175 00:14:39,720 --> 00:14:42,600 - De kan allt om örter och sånt. - Jag är inte... 176 00:14:44,520 --> 00:14:46,520 Jag menar... Jag... 177 00:14:47,040 --> 00:14:49,680 - Jag är fey...? - Hur ska du ha det? 178 00:14:53,280 --> 00:14:54,640 Jag är fey. 179 00:14:57,280 --> 00:15:00,216 Och en helare. En väldigt respekterad helare. 180 00:15:00,240 --> 00:15:04,680 Jag var helaren för min by... och flera byar i närheten. 181 00:15:06,920 --> 00:15:09,200 - Ingen patient har dött. - Hon ljuger. 182 00:15:09,600 --> 00:15:13,240 Med Thrain borta... kan vi använda henne? 183 00:15:24,000 --> 00:15:28,856 Det finns långsammare sätt att dö på än att drunkna, det lovar jag dig. 184 00:15:28,880 --> 00:15:32,216 Om ölen blir sur eller om jag hittar döda fåglar på däck 185 00:15:32,240 --> 00:15:34,176 skyller jag på dig. Förstår du? 186 00:15:34,200 --> 00:15:36,376 - Du ska hela mina skadade. - Ja, frun. 187 00:15:36,400 --> 00:15:38,536 Kalla mig kapten, din feyhora! 188 00:15:38,560 --> 00:15:39,566 Förlåt. 189 00:15:42,160 --> 00:15:46,080 Min besättning måste vara stark. Du tjänar Röda spjutet nu. 190 00:15:47,080 --> 00:15:49,560 I hennes krig mot iskungen Cumber. 191 00:15:53,400 --> 00:15:56,080 Ljug inte för henne. Hon kan läsa dina tankar. 192 00:15:56,400 --> 00:15:59,216 - Ge henne bara brevet. - Du skrämmer mig. 193 00:15:59,240 --> 00:16:03,080 Yeva är en riktig trollkvinna. En månvinge-äldste och helt galen. 194 00:16:03,560 --> 00:16:06,360 Om hon vänder sig mot dig blir det farligt. 195 00:16:07,280 --> 00:16:09,640 Hon är vår bästa chans att hitta Merlin. 196 00:16:11,240 --> 00:16:12,246 Den vägen. 197 00:16:16,240 --> 00:16:18,920 - Kommer inte du? - Människoblod kommer inte in. 198 00:16:38,960 --> 00:16:39,966 Hallå? 199 00:16:46,000 --> 00:16:47,006 Hallå? 200 00:16:55,640 --> 00:16:57,720 De har många frågor om dig. 201 00:17:02,280 --> 00:17:04,680 Jag fick höra att du kunde hjälpa mig. 202 00:17:10,440 --> 00:17:11,600 Du luktar fel. 203 00:17:12,440 --> 00:17:13,656 Vad är du? 204 00:17:13,680 --> 00:17:14,686 Himlafolk. 205 00:17:14,960 --> 00:17:16,640 Du luktar inte som de. 206 00:17:17,640 --> 00:17:21,760 Min mor var översteprästinna i vår klan. Min far var vår helare. 207 00:17:30,480 --> 00:17:34,960 När du tänker på dem känner du smärta. Prästinnan och helaren. 208 00:17:37,440 --> 00:17:38,680 Hon är din dotter. 209 00:17:39,080 --> 00:17:41,816 Du vet vad hon är! Säg sanningen, Lenore! 210 00:17:41,840 --> 00:17:44,480 - Jag vet inte vad du menar. - Åk inte, pappa! 211 00:17:45,080 --> 00:17:47,616 Var det de här ärren din far fruktade? 212 00:17:47,640 --> 00:17:50,160 - Sluta. - Han hade rätt i att frukta dig. 213 00:17:50,560 --> 00:17:52,000 Att frukta ditt blod. 214 00:17:54,720 --> 00:17:58,600 Snälla. Jag vill bara veta om du kan skicka det här till Merlin. 215 00:17:59,480 --> 00:18:00,486 Merlin? 216 00:18:02,600 --> 00:18:04,720 Jag förbannar den förrädaren. 217 00:18:06,280 --> 00:18:09,080 - Vad vill du honom? - Meddelandet är privat. 218 00:18:10,080 --> 00:18:13,320 Det är av avgörande betydelse för feys överlevnad. 219 00:18:14,640 --> 00:18:16,360 Jag vet inte var han är. 220 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 Men Marguerite kan hitta allt. 221 00:18:32,440 --> 00:18:33,920 Till och med förrädare. 222 00:18:37,680 --> 00:18:41,376 ...och tog tre hamnar, Hastings, Grimsby och Dover 223 00:18:41,400 --> 00:18:43,976 och sänkte fem av våra skepp! Våra skepp! 224 00:18:44,000 --> 00:18:46,856 Jag hoppas att du inte höll på så här vid hovet. 225 00:18:46,880 --> 00:18:49,960 Han hävdar att han är den sanna Pendragonkungen! 226 00:18:50,520 --> 00:18:51,600 Vilken fräckhet. 227 00:18:52,040 --> 00:18:54,736 Är det här en invasion? Är vi i krig? 228 00:18:54,760 --> 00:18:58,336 Tyvärr lär ingen nånsin prinsar att ta emot ett slag. 229 00:18:58,360 --> 00:19:01,720 För när nån äntligen gör det skriker de som fasaner. 230 00:19:03,160 --> 00:19:08,456 Cumber vill ha maktens svärd, men olikt andra monarker verkar han göra nåt åt det. 231 00:19:08,480 --> 00:19:13,000 - Självklart vill vi ha det jäkla svärdet! - Och hur går det för dig? 232 00:19:15,840 --> 00:19:17,840 Var är Merlin nånstans? 233 00:19:18,560 --> 00:19:20,360 Fastkedjad i sitt rum. 234 00:19:21,440 --> 00:19:22,736 Låt honom ruttna. 235 00:19:22,760 --> 00:19:24,456 Det går inte an. 236 00:19:24,480 --> 00:19:26,960 Medan han ruttnar smider han ränker. 237 00:19:27,560 --> 00:19:31,496 Vad har Merlin med Cumber och våra brinnande hamnar att göra? 238 00:19:31,520 --> 00:19:34,216 Din svaghet. Det är det de har gemensamt. 239 00:19:34,240 --> 00:19:37,856 Och jag vill lägga till fader Carden och hans röda paladiner. 240 00:19:37,880 --> 00:19:42,040 De kan ju marschera genom ditt land och bränna byar hur de vill. 241 00:19:52,200 --> 00:19:53,640 Är alla förgiftade? 242 00:19:55,080 --> 00:19:56,120 Inte alla. 243 00:20:01,680 --> 00:20:03,360 Vad vill du att vi ska göra? 244 00:20:06,360 --> 00:20:08,240 Bete dig som en förbannad kung. 245 00:20:09,360 --> 00:20:13,456 Visa för ditt hov, dina undersåtar och eventuella tronpretendenter 246 00:20:13,480 --> 00:20:15,960 vad som händer med lättingar och förrädare. 247 00:20:16,320 --> 00:20:17,800 Döda Merlin. 248 00:20:21,280 --> 00:20:22,176 Döda honom? 249 00:20:22,200 --> 00:20:27,200 Offentligt. Högljutt. Så att det skallrar i iskungens hallar. 250 00:20:28,480 --> 00:20:29,536 Det är farligt. 251 00:20:29,560 --> 00:20:30,566 Desto bättre. 252 00:20:31,320 --> 00:20:34,136 Det visar att det finns mer än silke i byxorna. 253 00:20:34,160 --> 00:20:35,216 Och sen? 254 00:20:35,240 --> 00:20:36,816 Omfamna kyrkan. 255 00:20:36,840 --> 00:20:40,840 Gå med de röda paladinerna mot iskungen och kasta honom i havet igen. 256 00:20:41,600 --> 00:20:47,080 Det blir lätt att kräva svärdet när det inte finns andra kungar kvar. 257 00:20:50,480 --> 00:20:51,520 Tack, mor. 258 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Alltid ett nöje. 259 00:20:57,920 --> 00:21:00,400 Ja, verkligen, Ers Majestät. 260 00:21:06,240 --> 00:21:08,616 Kom igen, bara lite till. 261 00:21:08,640 --> 00:21:09,720 Jag ser inget. 262 00:21:12,400 --> 00:21:13,480 Är vi utomhus? 263 00:21:14,880 --> 00:21:16,880 Jag gillar inte överraskningar. 264 00:21:19,120 --> 00:21:20,126 Vi är framme. 265 00:21:24,760 --> 00:21:28,680 Morgana säger att det är den bäst bevarade hemligheten i grottorna. 266 00:21:30,120 --> 00:21:31,126 Det är varmt. 267 00:21:33,400 --> 00:21:35,560 Smältvattnet uppifrån bergen... 268 00:21:36,440 --> 00:21:39,040 ..värms upp när det passerar genom klipporna. 269 00:21:43,680 --> 00:21:44,686 Nå? 270 00:21:46,080 --> 00:21:47,416 Herregud. 271 00:21:47,440 --> 00:21:49,256 Varna mig först, är du snäll. 272 00:21:49,280 --> 00:21:50,760 Vad väntar du på? 273 00:21:51,800 --> 00:21:52,880 Herregud. 274 00:21:54,960 --> 00:21:56,080 Det känns bra. 275 00:21:57,240 --> 00:22:00,120 - Kom igen. - Jag har det bra som det är, tack. 276 00:22:00,720 --> 00:22:03,200 Jag har sett nakna kvinnor förut. 277 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 Väldigt imponerande. 278 00:22:58,280 --> 00:23:00,280 Du behöver inte gömma dem. 279 00:23:01,600 --> 00:23:02,800 Gömma vilka då? 280 00:23:04,640 --> 00:23:05,720 Alla har vi ärr. 281 00:23:08,520 --> 00:23:09,526 Nimue. 282 00:23:10,960 --> 00:23:13,616 Det är ingen fara. Det är bara för varmt. 283 00:23:13,640 --> 00:23:16,520 Titta. 284 00:23:22,160 --> 00:23:25,200 När jag var pojke satsade jag på råttkapplöpningar. 285 00:23:26,960 --> 00:23:30,200 Under mitt första lopp blev min råtta rädd... 286 00:23:30,600 --> 00:23:33,560 ...sprang upp i byxbenet och försökte äta sig ut. 287 00:23:35,000 --> 00:23:37,760 Alla pojkarna fick sig ett gott skratt. 288 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 Jag sprang hem och grät... 289 00:23:41,640 --> 00:23:44,120 ...och dansade med en råtta i byxorna. 290 00:23:49,720 --> 00:23:50,726 Det där då? 291 00:23:52,200 --> 00:23:53,206 Jaså, det. 292 00:23:54,920 --> 00:23:59,400 Från den första man jag dödade. Han fick mig rejält innan det var över. 293 00:24:00,440 --> 00:24:01,446 Vem var han? 294 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Han var en av skurkarna som dödade min far. 295 00:24:11,960 --> 00:24:14,280 Det var åtminstone det jag trodde. 296 00:24:15,760 --> 00:24:19,200 Det visade sig att jag trodde att det var fel gäng. 297 00:24:20,080 --> 00:24:23,336 Det är inte så att han var en ängel. Det är inte det. 298 00:24:23,360 --> 00:24:25,880 Men han... hade inte gjort mig nåt. 299 00:24:27,480 --> 00:24:31,000 Jag var bara... ung... 300 00:24:31,560 --> 00:24:34,400 ...och full och arg. 301 00:24:34,920 --> 00:24:38,480 - Du ville ha rättvisa för din far. - Det finns ingen rättvisa. 302 00:24:39,680 --> 00:24:40,880 Människor... 303 00:24:42,320 --> 00:24:45,320 ...är inte skapta för det. Sanningen är... 304 00:24:46,680 --> 00:24:49,800 ...att det hade krossat min fars hjärta om han visste. 305 00:24:59,280 --> 00:25:00,286 Tack. 306 00:25:01,680 --> 00:25:02,686 För vad då? 307 00:25:04,600 --> 00:25:05,920 För att du berättade. 308 00:25:28,640 --> 00:25:31,480 Nimue, jag kan inte stanna. 309 00:25:33,360 --> 00:25:38,080 Jag har skulder till onda män. Och inte bara Bors. Det finns andra. 310 00:25:38,920 --> 00:25:41,536 Du behöver inte mina problem. Jag är ledsen. 311 00:25:41,560 --> 00:25:44,640 - Varför gör du det här? - Du förtjänar nån som är god. 312 00:25:45,520 --> 00:25:47,240 Har jag dömt dig? 313 00:25:50,440 --> 00:25:53,920 - Har jag sagt nåt? - Nej, men... Jag kommer att förstöra det. 314 00:25:54,520 --> 00:25:55,526 Förstår du? 315 00:25:56,400 --> 00:25:58,840 Jag måste gå. Jag vill inte se dig sårad. 316 00:26:01,480 --> 00:26:02,486 Det gör du inte. 317 00:26:06,440 --> 00:26:07,840 Då är du redan borta. 318 00:26:35,440 --> 00:26:37,000 Vad är det för fel på dig? 319 00:26:38,800 --> 00:26:40,280 Jösses... 320 00:26:43,080 --> 00:26:45,520 Stick in det så att jag kan fortsätta. 321 00:26:48,000 --> 00:26:49,006 Vad vill du? 322 00:26:49,760 --> 00:26:52,400 Jag har bara haft mörka tankar på sistone. 323 00:26:55,320 --> 00:26:56,326 Berätta. 324 00:26:57,840 --> 00:27:01,720 - Thrain hade klippt av dem! - Thrain är död. Jag är här nu. 325 00:27:05,200 --> 00:27:06,400 Jag fick en! 326 00:27:13,840 --> 00:27:15,120 Hur går det? 327 00:27:18,120 --> 00:27:20,200 Gjorde du det här med flit? 328 00:27:23,480 --> 00:27:24,960 Jag räddade ditt liv. 329 00:27:26,280 --> 00:27:28,080 Att drunkna vore en nåd. 330 00:27:29,560 --> 00:27:31,040 Har du ont i magen? 331 00:27:36,800 --> 00:27:39,920 Här. Ge mig din hand. 332 00:27:51,040 --> 00:27:52,176 Du är blodig. 333 00:27:52,200 --> 00:27:57,760 Ja, jag drog ut en pil och det sprutade blod överallt. 334 00:28:03,040 --> 00:28:05,840 Ska du fortsätta nypa mig, eller...? 335 00:28:08,080 --> 00:28:09,086 Är magen bättre? 336 00:28:09,880 --> 00:28:10,886 Jag vet inte. 337 00:28:12,240 --> 00:28:14,440 - Kanske. - Ingen patient har dött... 338 00:28:15,760 --> 00:28:17,736 Är du skadad? Jag är upptagen. 339 00:28:17,760 --> 00:28:19,920 Jag blir inte skadad på räder. 340 00:28:21,320 --> 00:28:23,040 Sigurd skyddar mig. 341 00:28:26,080 --> 00:28:28,760 Men om jag bara får se dig om jag är skadad... 342 00:28:29,880 --> 00:28:32,360 ...kanske jag lämnar Sigurd ombord. 343 00:28:54,360 --> 00:28:55,366 Lämna oss. 344 00:28:59,800 --> 00:29:00,806 Ers höghet. 345 00:29:01,760 --> 00:29:05,360 - Jag skulle stå, men... - Varför berättade du inte om svärdet? 346 00:29:06,480 --> 00:29:08,736 - Jag... - Vänta. Vi vet. 347 00:29:08,760 --> 00:29:13,800 Du ville få tag på det först innan du gav oss falska förhoppningar. 348 00:29:14,200 --> 00:29:15,736 Ja, Ers majestät. 349 00:29:15,760 --> 00:29:17,496 Alltid ett perfekt svar. 350 00:29:17,520 --> 00:29:22,176 Jag erkänner att jag inte lämnade er på ett idealiskt vis, men förebuden... 351 00:29:22,200 --> 00:29:24,200 Ja, förebuden... 352 00:29:24,960 --> 00:29:27,440 Blod som regnar ner på Pendragons slott. 353 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 - Skrämmande. - Ja. 354 00:29:32,200 --> 00:29:35,856 Men som jag har sagt kan tecken betyda olika saker. 355 00:29:35,880 --> 00:29:37,360 Ja, det minns vi. 356 00:29:39,720 --> 00:29:42,736 - Vi är inte så dumma som du tror. - Jag sa aldrig... 357 00:29:42,760 --> 00:29:47,480 Vi minns alla dina lektioner. Till exempel behöver vi inte frukta förebud... 358 00:29:48,040 --> 00:29:52,616 ...utan vi kan gripa dem, vända på dem och undersöka dem 359 00:29:52,640 --> 00:29:54,376 tills de säger nåt nytt. 360 00:29:54,400 --> 00:29:59,600 Sen, genom handling, kan vi göra att tecknen blir sanna. 361 00:30:01,440 --> 00:30:06,536 Vi tyckte att det här sättet att tänka var särskilt lärorikt. 362 00:30:06,560 --> 00:30:07,496 Hur så? 363 00:30:07,520 --> 00:30:11,120 För vi bestämde att blodet som föll på slottet inte var vårt… 364 00:30:13,160 --> 00:30:14,456 - ...utan ditt. - Uther! 365 00:30:14,480 --> 00:30:18,280 Du trodde aldrig på oss, och nu tror vi inte längre på dig. 366 00:30:19,600 --> 00:30:22,080 Magikernas tid är över, Merlin. 367 00:30:23,160 --> 00:30:28,480 Dina senaste handlingar utgör förräderi, och på det kan det bara finnas ett svar. 368 00:30:32,040 --> 00:30:34,440 - Avrättning. - Utan rättegång? 369 00:30:35,160 --> 00:30:38,576 Utan att få bli hörd? Vem har vänt dig mot mig? 370 00:30:38,600 --> 00:30:41,456 Du har gjort det själv, med ditt förakt för oss 371 00:30:41,480 --> 00:30:44,400 ditt supande och din trolöshet! 372 00:30:47,360 --> 00:30:50,440 Du har all anledning att vara besviken på mig, Uther. 373 00:30:50,840 --> 00:30:55,336 Men om du vill ha maktens svärd vore det galenskap att döda mig. 374 00:30:55,360 --> 00:31:00,336 Jag har goda skäl att tro att svärdet kommer till mig. Ge mig en vecka... 375 00:31:00,360 --> 00:31:01,366 Nej. 376 00:31:02,560 --> 00:31:05,040 Du har till i morgon att ge mig svärdet. 377 00:31:06,520 --> 00:31:09,240 Sen får mobben ditt huvud. 378 00:31:10,040 --> 00:31:13,520 Vad kan jag göra härifrån, Uther? Det är för lite tid! 379 00:31:14,360 --> 00:31:15,520 Uther! 380 00:32:09,120 --> 00:32:11,600 Följ med oss. Vi för dig i säkerhet. 381 00:32:15,080 --> 00:32:16,520 ...i diket ner 382 00:32:17,000 --> 00:32:21,640 Så att inte vargblodshäxan ser 383 00:32:22,200 --> 00:32:24,856 Paladiner, paladiner 384 00:32:24,880 --> 00:32:27,536 Flämtar och dör 385 00:32:27,560 --> 00:32:33,256 När de vargblodshäxan stör 386 00:32:33,280 --> 00:32:36,136 Paladiner, paladiner 387 00:32:36,160 --> 00:32:38,520 Hoppar i diket ner 388 00:32:38,920 --> 00:32:43,600 Så att inte vargblodshäxan ser 389 00:32:44,000 --> 00:32:46,160 Paladiner, paladiner... 390 00:32:48,080 --> 00:32:50,080 Nej. Snälla, jag vill få göra nåt. 391 00:32:54,560 --> 00:32:56,040 Förlåt, jag... 392 00:32:57,120 --> 00:32:58,416 Jag förstår inte. 393 00:32:58,440 --> 00:33:00,200 Mitt namn. Cora. 394 00:33:00,840 --> 00:33:01,846 Nimue. 395 00:33:04,880 --> 00:33:07,360 Vet du vem som är i den här målningen? 396 00:33:08,320 --> 00:33:11,600 Den gröna riddaren är vår ledare, vår beskyddare. 397 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Han hittar och räddar fey. 398 00:33:14,400 --> 00:33:15,880 Den gröna riddaren. 399 00:33:18,480 --> 00:33:20,960 Kom. Jag ska visa dig en sak. 400 00:33:24,640 --> 00:33:27,496 I morgon kväll är det amala. 401 00:33:27,520 --> 00:33:28,800 En förening. 402 00:33:29,920 --> 00:33:31,480 Nej, jag kan inte. 403 00:33:32,720 --> 00:33:34,640 Inte för mig. Ni gör för mycket. 404 00:33:35,200 --> 00:33:37,216 Ja, du ska ha på dig det. 405 00:33:37,240 --> 00:33:41,240 Du kommer. Du och den stiliga människopojken. 406 00:33:55,720 --> 00:33:58,856 Ers Majestät, utan mig får du aldrig maktens svärd. 407 00:33:58,880 --> 00:34:01,320 - Våra öron tröttnar på dina ord. - Uther! 408 00:34:02,800 --> 00:34:03,806 Uther! 409 00:34:07,480 --> 00:34:08,486 Uther! 410 00:34:11,680 --> 00:34:14,680 Med den makt som utgår från Gud Allsmäktig... 411 00:34:15,400 --> 00:34:18,176 ...dömer vi härmed magikern Merlin till döden 412 00:34:18,200 --> 00:34:21,000 för högförräderi mot vår person. 413 00:34:38,760 --> 00:34:40,096 Ett meddelande. 414 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Där finns en lapp. 415 00:34:54,960 --> 00:34:55,966 Nå? 416 00:34:56,880 --> 00:34:58,256 Vad står det, Borley? 417 00:34:58,280 --> 00:35:02,280 Det är ett brev från vargblodshäxan som erbjuder maktens svärd... 418 00:35:02,640 --> 00:35:04,640 ...de första konungarnas svärd... 419 00:35:05,680 --> 00:35:07,176 ...till magikern Merlin. 420 00:35:07,200 --> 00:35:09,160 Säg att jag är upptagen. 421 00:35:15,200 --> 00:35:19,640 Upp med honom! Tvätta honom och för honom till oss. 422 00:35:21,920 --> 00:35:26,776 Du är väl en av Yevas? Säg till den haggan att det här inte förändrar nånting. 423 00:35:26,800 --> 00:35:27,806 Kom nu. 424 00:35:40,760 --> 00:35:42,240 Det här är det bästa. 425 00:35:44,200 --> 00:35:45,206 Där är du ju. 426 00:35:51,000 --> 00:35:52,800 - Nimue? - Ja? 427 00:35:57,040 --> 00:36:00,840 De ska ha en förening i kväll. Det är som era bröllop. 428 00:36:01,600 --> 00:36:03,840 De gjorde den här åt mig. 429 00:36:05,200 --> 00:36:06,680 Du ser strålande ut. 430 00:36:08,880 --> 00:36:10,000 Ska du gå nu? 431 00:36:12,400 --> 00:36:13,406 Ja. 432 00:36:14,960 --> 00:36:15,966 Jag... 433 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 Jag blir aldrig det min far ville. 434 00:36:23,800 --> 00:36:25,800 Jag blir aldrig en äkta riddare. 435 00:36:27,480 --> 00:36:29,760 Men nånstans kanske jag kan finna ära. 436 00:36:30,480 --> 00:36:33,480 Nånstans kanske jag kan finna rättvisa. 437 00:36:35,360 --> 00:36:37,840 Söker du eller flyr du bara? 438 00:36:39,320 --> 00:36:41,256 Det kan se likadant ut. 439 00:36:41,280 --> 00:36:42,286 Ärligt talat… 440 00:36:43,880 --> 00:36:44,960 ...vet jag inte. 441 00:36:47,680 --> 00:36:51,360 - Rider du på natten? - Alla letar efter mig, så det blir bäst. 442 00:36:53,440 --> 00:36:56,240 Jag är ledsen. Jag önskar att vi kunde... 443 00:37:00,840 --> 00:37:01,880 Nej. Glöm det. 444 00:37:04,360 --> 00:37:05,840 Kom till föreningen. 445 00:37:07,760 --> 00:37:11,240 Skulle det inte vara underbart att glömma allt i en timme? 446 00:37:12,320 --> 00:37:16,456 Inga svärd eller skulder eller Merlin eller paladiner. 447 00:37:16,480 --> 00:37:19,360 Vi kan bara... vara oss själva. 448 00:37:21,360 --> 00:37:23,840 - Det skulle jag gärna göra. - Skulle du? 449 00:37:25,440 --> 00:37:26,446 Då så. 450 00:37:29,640 --> 00:37:31,680 Då säger vi så. 451 00:39:44,200 --> 00:39:45,206 Nimue… 452 00:39:46,640 --> 00:39:49,656 - Tänk om det är du? - Tänk om vad är jag? 453 00:39:49,680 --> 00:39:51,240 Tänk om du är min ära? 454 00:39:52,040 --> 00:39:54,280 Om det är din rättvisa jag ska tjäna? 455 00:39:57,120 --> 00:39:59,600 Din ära var aldrig förlorad, Arthur. 456 00:40:02,480 --> 00:40:04,280 Men om du vill stanna... 457 00:40:06,720 --> 00:40:08,320 ...vill jag att du stannar. 458 00:40:13,640 --> 00:40:16,856 - Den gröna riddaren är här. - Vem? 459 00:40:16,880 --> 00:40:19,120 - Den gröna riddaren! - Låt alla få veta! 460 00:40:20,680 --> 00:40:24,040 - Kom. - Vi går och ser den här gröna riddaren då. 461 00:40:42,080 --> 00:40:43,086 Ekorre? 462 00:40:44,280 --> 00:40:45,286 Nimue! 463 00:40:49,720 --> 00:40:52,176 Tacka gudarna. Jag letade efter dig. 464 00:40:52,200 --> 00:40:55,280 Jag är ledsen, Nimue. Jag hörde dig, men… 465 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 Du är här. Det är okej. 466 00:40:58,920 --> 00:41:00,080 Du är här. 467 00:41:00,680 --> 00:41:01,840 Du lever. 468 00:41:09,280 --> 00:41:11,280 Den gröna riddaren räddade mig. 469 00:41:20,520 --> 00:41:21,526 Gawain? 470 00:41:26,120 --> 00:41:27,126 Nimue. 471 00:41:29,640 --> 00:41:30,646 Det är jag. 472 00:41:33,280 --> 00:41:35,296 - Herregud... - Tänk att du lever... 473 00:41:35,320 --> 00:41:37,696 - Tänk att du lever... - Berätta allt. 474 00:41:37,720 --> 00:41:39,440 Du måste berätta… 475 00:41:42,240 --> 00:41:44,760 Var inte ledsen. Du får vänner här. 476 00:41:46,680 --> 00:41:49,680 - Den här människan luktar konstigt. - Var inte elak. 477 00:41:50,520 --> 00:41:53,240 Du är i säkerhet nu. Titta... 478 00:41:54,880 --> 00:41:56,880 Vargblodshäxan är här. 479 00:41:58,080 --> 00:42:00,520 Hon dödar alla röda paladiner. 480 00:42:05,480 --> 00:42:08,456 Tänk att du är här... Du ser annorlunda ut. 481 00:42:08,480 --> 00:42:10,880 Det har gått så många år... 482 00:42:13,640 --> 00:42:15,976 Åh, Arthur, det här är Gawain. 483 00:42:16,000 --> 00:42:17,006 Han är min... 484 00:42:17,720 --> 00:42:21,120 - Han är en av mina bästa, äldsta vänner. - Så trevligt. 485 00:42:21,680 --> 00:42:23,416 Gawain, det här är Arthur. 486 00:42:23,440 --> 00:42:25,920 Vi är... vänner? 487 00:42:26,840 --> 00:42:30,560 Det är svårt att säga vad vi är, men vi har rest tillsammans. 488 00:42:31,400 --> 00:42:32,480 Arthur. 489 00:42:35,080 --> 00:42:37,336 - Legoknekt? - Ibland. 490 00:42:37,360 --> 00:42:38,366 Människa. 491 00:42:40,040 --> 00:42:41,046 Ja. 492 00:42:42,840 --> 00:42:45,080 Tack för att du tog hand om min Nimue. 493 00:42:46,400 --> 00:42:49,920 Vila så länge du behöver. Vi delar gärna det lilla vi har. 494 00:42:51,320 --> 00:42:52,326 Tack. 495 00:42:55,120 --> 00:42:57,400 Vi är strax tillbaka. Vi behöver bara… 496 00:42:57,800 --> 00:43:00,320 Vi har så mycket att prata om, men... 497 00:43:01,120 --> 00:43:03,840 - Jag kommer snart, jag lovar. - Ingen brådska. 498 00:43:14,600 --> 00:43:15,680 Vad är det? 499 00:43:22,920 --> 00:43:23,926 Merlin. 500 00:43:25,520 --> 00:43:28,160 - Vilken överraskning. - Ers Majestät... 501 00:43:28,600 --> 00:43:33,160 Vadan detta besök? Kan vi få erbjuda en kaka? 502 00:43:34,920 --> 00:43:36,160 Det är snällt av er. 503 00:43:36,800 --> 00:43:41,256 Jag åt vid hovet, men jag har hört att de är utsökta. 504 00:43:41,280 --> 00:43:42,286 Vin, då? 505 00:43:43,080 --> 00:43:46,000 Du måste vara törstig efter en så spännande dag. 506 00:43:49,440 --> 00:43:51,640 I sanning en spännande dag. 507 00:43:54,480 --> 00:43:59,640 Av nån anledning blir jag påmind om en berättelse. Ni kanske har hört den. 508 00:44:00,280 --> 00:44:04,960 - Den brukar kallas barnmorskans historia. - Jag har nog inte hört den. 509 00:44:09,360 --> 00:44:12,416 Det sägs att det var en ovanligt kall majnatt. 510 00:44:12,440 --> 00:44:14,560 Det låg frost över grödorna. 511 00:44:15,040 --> 00:44:18,680 Ändå stod folket under stjärnorna och höll upp ljus... 512 00:44:19,120 --> 00:44:22,160 ...för en kung skulle födas den natten. 513 00:44:22,880 --> 00:44:26,736 Det var viktigt, för kungen hade dött några månader tidigare 514 00:44:26,760 --> 00:44:30,480 och lämnat drottningen som regent utan nån tronarvinge. 515 00:44:31,120 --> 00:44:35,200 Men om hon skulle få en son skulle han regera som den sanna kungen. 516 00:44:37,120 --> 00:44:41,320 Men under nattens lopp blev det tydligt att barnet inte hade vänt sig... 517 00:44:42,000 --> 00:44:44,896 ...och att det kämpade för att överleva. 518 00:44:44,920 --> 00:44:48,176 Hon bad till heliga Margareta att barnet skulle födas 519 00:44:48,200 --> 00:44:50,920 lika lätt som Margareta undslapp drakens mage... 520 00:44:52,360 --> 00:44:54,160 ...men barnet var dödfött. 521 00:44:55,880 --> 00:44:56,886 Och en pojke. 522 00:45:03,120 --> 00:45:06,376 Med ett dött barn kunde hon inte göra anspråk på tronen 523 00:45:06,400 --> 00:45:09,840 så drottningen och barnmorskan kom på en plan. 524 00:45:10,680 --> 00:45:11,760 Så... 525 00:45:12,960 --> 00:45:14,400 ...i månljuset... 526 00:45:15,400 --> 00:45:19,600 ...smög barnmorskan ut från slottet till en bondefamilj som hon kände... 527 00:45:20,280 --> 00:45:23,160 ...där man nyligen hade fått en liten pojke. 528 00:45:25,680 --> 00:45:30,296 Det sägs att mamman fick bra betalt i guldmynt från skattkammaren 529 00:45:30,320 --> 00:45:31,400 men ändå... 530 00:45:32,760 --> 00:45:34,240 ...några dagar senare... 531 00:45:35,120 --> 00:45:38,600 ...hittades samma kvinna död, kvävd på ett underligt vis. 532 00:45:40,960 --> 00:45:42,640 Förgiftad, menade vissa. 533 00:45:43,880 --> 00:45:48,000 Nästan alla som kände till konspirationen mötte liknande öden. 534 00:45:48,520 --> 00:45:50,880 Allt utom barnmorskan... 535 00:45:51,800 --> 00:45:55,960 ...som livrädd flydde från kungariket för att aldrig återvända. 536 00:45:57,160 --> 00:46:01,640 Om hon nånsin skulle hittas skulle hon utgöra en stor fara för kungen. 537 00:46:02,280 --> 00:46:05,416 Därför misstänker jag att hon förblev gömd för alltid 538 00:46:05,440 --> 00:46:08,456 med tanke på vad som hände de andra i berättelsen. 539 00:46:08,480 --> 00:46:13,696 En enklare förklaring är att hon aldrig lämnade kungariket alls 540 00:46:13,720 --> 00:46:19,416 och gick samma öde till mötes som mamman som sålde sitt barn. 541 00:46:19,440 --> 00:46:21,520 Jag har också alltid misstänkt det. 542 00:46:22,200 --> 00:46:24,560 - Det finns ett tredje alternativ. - Jaså? 543 00:46:24,960 --> 00:46:28,680 Att barnmorskan kanske lever under mitt beskydd. 544 00:46:34,080 --> 00:46:35,560 God natt, Ers Majestät. 545 00:47:09,560 --> 00:47:11,096 Vem vet om det här? 546 00:47:11,120 --> 00:47:12,126 Ingen. 547 00:47:13,920 --> 00:47:15,776 Arthur vet och Morgana. 548 00:47:15,800 --> 00:47:17,456 Några av fey-äldste? 549 00:47:17,480 --> 00:47:18,486 Nej. 550 00:47:20,240 --> 00:47:21,246 Hurså? 551 00:47:25,000 --> 00:47:28,440 Det här är vårt folks svärd, Nimue. 552 00:47:30,360 --> 00:47:32,360 Det här är vår historia. 553 00:47:34,520 --> 00:47:35,526 Vårt hopp. 554 00:47:38,760 --> 00:47:41,920 Och du vill ge det till magikern Merlin... 555 00:47:43,280 --> 00:47:45,456 ...som vände sig mot sitt eget folk? 556 00:47:45,480 --> 00:47:48,240 Han är en trollkarl som tjänar en människokung. 557 00:47:51,640 --> 00:47:55,016 - Det var Lenores önskan. - Jag älskade Lenore som min mor. 558 00:47:55,040 --> 00:47:57,200 Men det här är fel. Varför han? 559 00:47:57,960 --> 00:48:00,496 - Jag vet inte. - Hon måste ha haft ett skäl. 560 00:48:00,520 --> 00:48:03,080 Gawain, det var det sista hon sa till mig. 561 00:48:05,120 --> 00:48:09,960 Hon kunde ha sagt vad som helst, men hon valde: "Ta det här till Merlin." 562 00:48:11,520 --> 00:48:13,160 Nåt att förhandla med? 563 00:48:13,800 --> 00:48:18,480 Hon hoppades att Merlin skulle skydda dig, men det behövs inte. Jag skyddar dig. 564 00:48:19,360 --> 00:48:21,360 Det är mer ån så. Det vet jag. 565 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Och jag behöver inte skyddas. 566 00:48:27,160 --> 00:48:28,166 Är du säker? 567 00:48:30,080 --> 00:48:33,320 Det här är också känt som de första kungarnas svärd. 568 00:48:35,320 --> 00:48:37,576 Uther Pendragon vill ha svärdet. 569 00:48:37,600 --> 00:48:41,120 Och om vi ska lära av historien kommer han att lova brett... 570 00:48:41,720 --> 00:48:44,960 ...och lämna fey åt de röda paladinerna. 571 00:48:46,520 --> 00:48:48,576 Jag vet inte. Jag är ingen kung. 572 00:48:48,600 --> 00:48:50,080 Ge det till nån annan då. 573 00:48:51,360 --> 00:48:52,366 Nån här. 574 00:48:54,440 --> 00:48:56,440 Jag tar det om jag måste. 575 00:48:57,640 --> 00:48:58,646 Bara inte Merlin. 576 00:48:59,400 --> 00:49:02,240 Mamma skulle inte göra nåt sånt här ogenomtänkt. 577 00:49:03,920 --> 00:49:05,400 Hon skulle inte ge... 578 00:49:10,680 --> 00:49:12,000 Hon kände honom. 579 00:49:13,600 --> 00:49:16,600 - Hur då? - Jag vet inte. Det är min enda förklaring. 580 00:49:18,400 --> 00:49:19,406 Åh, nej! 581 00:49:20,680 --> 00:49:21,686 Nej! 582 00:49:26,480 --> 00:49:27,486 Morgana. 583 00:49:28,680 --> 00:49:30,336 Det ordnar sig. Jag lovar. 584 00:49:30,360 --> 00:49:31,840 Försvinn! 585 00:49:35,040 --> 00:49:36,280 Vad har hänt? 586 00:49:37,560 --> 00:49:38,960 Det kom ett besked. 587 00:49:40,880 --> 00:49:42,880 Yvoireklostret har bränts ner. 588 00:49:46,560 --> 00:49:47,720 Celia? 589 00:49:49,360 --> 00:49:50,400 Inga överlevande. 590 00:50:10,080 --> 00:50:12,880 Hon måste ha varit så väldigt rädd. 591 00:50:16,120 --> 00:50:18,120 Celia såg nåt gott i alla. 592 00:50:22,200 --> 00:50:24,680 Jag känner bara hat i mitt hjärta. 593 00:50:26,840 --> 00:50:28,840 Ett skrämmande hat. 594 00:50:36,920 --> 00:50:39,040 Vi är väl båda föräldralösa nu? 595 00:50:39,560 --> 00:50:40,720 På sätt och vis. 596 00:50:41,360 --> 00:50:42,296 Jag antar det. 597 00:50:42,320 --> 00:50:43,640 Blodssystrar. 598 00:50:51,240 --> 00:50:52,246 Förrädaren... 599 00:50:53,520 --> 00:50:55,040 ...har gett sitt svar. 600 00:51:00,520 --> 00:51:05,520 Den lata hunden ger mig jobb. Nästa gång tar Marguerite hans kulor. 601 00:51:21,080 --> 00:51:22,400 Vad kommer att hända? 602 00:51:25,560 --> 00:51:28,120 Du sitter, du andas, du drömmer. 603 00:51:29,240 --> 00:51:33,016 De dolda tar dig till Merlin. Det är inte säkert på vägarna. 604 00:51:33,040 --> 00:51:35,280 Det här är de gamla druidernas sätt. 605 00:51:39,880 --> 00:51:41,360 Du kommer att minnas. 606 00:51:42,040 --> 00:51:44,040 Kanske bra, kanske dåligt. 607 00:51:44,520 --> 00:51:45,526 Var uppmärksam. 608 00:51:45,880 --> 00:51:47,520 Det är de doldas röst. 609 00:51:48,200 --> 00:51:51,200 Och det är vägen till Mellanvärlden... 610 00:51:51,960 --> 00:51:53,960 ...där Merlin väntar på dig. 611 00:52:14,120 --> 00:52:17,400 Ta det här till Merlin. Det är det enda viktiga. 612 00:52:19,560 --> 00:52:20,680 Spring! 613 00:52:22,840 --> 00:52:27,256 - Pappa! Åk inte. - Du har fört mörker till familjen, Nimue. 614 00:52:27,280 --> 00:52:29,576 Hon är din dotter. Gör nåt. 615 00:52:29,600 --> 00:52:30,736 Du är fördömd. 616 00:52:30,760 --> 00:52:34,040 Jag ordnar det. Jag tar medicinen. Jag ska inte klaga. 617 00:52:34,640 --> 00:52:36,480 Du har det i blodet, mitt barn. 618 00:52:39,840 --> 00:52:41,560 Fråga din mamma varför. 619 00:52:42,520 --> 00:52:44,000 Jag tänker inte berätta. 620 00:52:48,960 --> 00:52:51,720 Pappa, jag är ledsen. Kom tillbaka! 621 00:52:52,520 --> 00:52:54,000 Snälla, kom tillbaka! 622 00:53:16,800 --> 00:53:17,806 Du är han. 623 00:53:19,840 --> 00:53:20,846 Du är Merlin. 624 00:53:26,000 --> 00:53:27,640 Och du är vargblodshäxan. 625 00:53:28,960 --> 00:53:31,280 Den de fruktar, som bär Djävulens tand. 626 00:53:31,960 --> 00:53:33,960 - Du driver med mig. - Inte alls. 627 00:53:36,280 --> 00:53:38,776 Men du spelar ett farligt spel, unga dam. 628 00:53:38,800 --> 00:53:40,480 Är det här ett spel för dig? 629 00:53:50,600 --> 00:53:54,160 - Vad är din koppling till det här stället? - Varför frågar du? 630 00:53:54,560 --> 00:53:59,760 Mellanvärlden har hittat en gemensam grund för oss, en plats som vi båda minns. 631 00:54:00,720 --> 00:54:04,600 Annars skulle vi vara på en vanlig plats och inte här. 632 00:54:05,760 --> 00:54:07,080 Jag är av himlafolket. 633 00:54:07,600 --> 00:54:08,880 Det här är mitt hem. 634 00:54:13,120 --> 00:54:15,200 Det här templet är där min mor dog. 635 00:54:18,480 --> 00:54:20,640 - Är du Lenores dotter? - Ja. 636 00:54:21,640 --> 00:54:23,016 Hon gav dig svärdet. 637 00:54:23,040 --> 00:54:24,046 Ja. 638 00:54:25,840 --> 00:54:28,600 Hennes sista önskan var att ta det till dig. 639 00:54:30,080 --> 00:54:31,120 Kände du henne? 640 00:54:33,360 --> 00:54:34,840 Ja, det gjorde jag. 641 00:54:35,640 --> 00:54:38,296 Hon gav dig väldigt kloka instruktioner. 642 00:54:38,320 --> 00:54:40,800 - Se på mig, Merlin. Se på mig. - Nej, jag... 643 00:54:44,200 --> 00:54:45,280 Vad ser du? 644 00:54:46,240 --> 00:54:47,360 Du har hennes ögon. 645 00:54:48,840 --> 00:54:49,846 Nåt mer? 646 00:54:51,280 --> 00:54:52,776 Vilket namn fick du? 647 00:54:52,800 --> 00:54:53,806 Nimue. 648 00:54:54,520 --> 00:54:55,526 Nimue. 649 00:54:57,520 --> 00:54:59,200 Vilket vackert namn. 650 00:55:00,440 --> 00:55:02,920 Jag har frågat mig själv: "Varför du? 651 00:55:08,000 --> 00:55:10,360 Varför bad hon mig ta svärdet till dig?" 652 00:55:11,600 --> 00:55:12,606 Varför? 653 00:55:13,000 --> 00:55:14,240 Och vad är ditt svar? 654 00:55:16,200 --> 00:55:17,206 För att... 655 00:55:21,000 --> 00:55:22,200 ...du är min far. 656 00:56:46,800 --> 00:56:49,320 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu