1 00:00:33,560 --> 00:00:34,400 Tvoje tvář. 2 00:00:41,320 --> 00:00:43,600 Čarodějnice utekla. Zaútočila dřevem. 3 00:00:43,680 --> 00:00:45,880 Běžela ke slunci, nebo od něj? 4 00:00:45,960 --> 00:00:47,400 K Jestřábímu mostu. 5 00:00:47,880 --> 00:00:50,360 Chci kontroly od Mostu až do Gramarye. 6 00:00:54,200 --> 00:00:55,080 Víra. 7 00:00:56,440 --> 00:00:57,280 Víra... 8 00:00:58,080 --> 00:01:00,040 je střechou nad domem božím. 9 00:01:00,120 --> 00:01:03,960 Jediná vada v kameni nebo ve dřevě a do domu začne zatékat. 10 00:01:04,800 --> 00:01:06,440 Teče po zdech. 11 00:01:06,520 --> 00:01:10,160 Hnije, plesniví a šíří se... 12 00:01:11,600 --> 00:01:13,360 dokud se celý dům nezřítí. 13 00:01:13,880 --> 00:01:14,840 Soucit... 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,040 - zde byl tou chybou. - Uhněte. 15 00:01:19,040 --> 00:01:20,560 A laskavost k nepříteli. 16 00:01:20,640 --> 00:01:21,760 Ne. 17 00:01:21,840 --> 00:01:22,680 To ne... 18 00:01:23,480 --> 00:01:24,320 Ne! 19 00:01:26,120 --> 00:01:27,880 Sešla jsi na scestí, mé dítě. 20 00:01:28,920 --> 00:01:30,640 Všechny jste sešly na scestí. 21 00:01:30,720 --> 00:01:32,120 Toto je válka. 22 00:01:33,520 --> 00:01:35,960 A ve válce není slitování. 23 00:01:36,040 --> 00:01:37,760 Jen pohrdání nepřítelem... 24 00:01:39,000 --> 00:01:43,880 a železná víra v očistný oheň boží. 25 00:01:44,240 --> 00:01:46,400 Staneš se tím vojákem, mé dítě? 26 00:01:48,960 --> 00:01:50,120 Ano, otče. 27 00:01:51,520 --> 00:01:52,640 Hodné děvče. 28 00:01:54,240 --> 00:01:55,600 - Hněte sebou. - Prosím. 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,080 Abatyše. 30 00:01:57,160 --> 00:01:58,200 - Ne. - To ne! 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,080 Dělej. 32 00:02:03,560 --> 00:02:04,440 Pohyb. 33 00:02:06,480 --> 00:02:08,000 Běž dovnitř. 34 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Vezměte mě. Chci k Rudým bratrům. 35 00:02:28,360 --> 00:02:30,440 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 36 00:04:23,600 --> 00:04:24,960 Myslíš, že se schováš? 37 00:04:25,880 --> 00:04:27,120 A že jsi chytrá? 38 00:04:28,160 --> 00:04:29,520 Šla jsi proti větru. 39 00:04:30,280 --> 00:04:31,680 Psi tě vyčmuchají. 40 00:04:33,080 --> 00:04:35,760 Šla jsi pod větvemi, a ne podél trávy. 41 00:04:37,400 --> 00:04:38,680 Zavedlas mě k sobě. 42 00:04:41,560 --> 00:04:42,800 Zrozeno za úsvitu... 43 00:04:43,720 --> 00:04:45,240 Odchází se soumrakem. 44 00:04:46,680 --> 00:04:47,720 Pospěš si. 45 00:04:48,080 --> 00:04:49,000 Do vozu. 46 00:04:49,400 --> 00:04:51,000 Nejsi moje jediná zastávka. 47 00:05:00,000 --> 00:05:01,360 Našli jsme je ráno. 48 00:05:01,720 --> 00:05:02,960 Klan Hadů. 49 00:05:03,400 --> 00:05:05,680 Utíkali až od Trpného rybníka. 50 00:05:06,040 --> 00:05:06,960 Sto mil. 51 00:05:07,040 --> 00:05:08,800 Lesy jsou plné uprchlíků. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,440 Bratři nás zaměstnávají. 53 00:05:15,760 --> 00:05:16,720 To nic. 54 00:05:17,040 --> 00:05:17,960 Neublížím vám. 55 00:05:20,800 --> 00:05:22,600 Moje žena, Klotilda. 56 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Já jsem Dizier. 57 00:05:27,640 --> 00:05:28,480 Nimue. 58 00:05:53,400 --> 00:05:54,840 Takový mřenky. 59 00:05:55,760 --> 00:05:57,080 Lepší jsem nechytil. 60 00:05:57,440 --> 00:05:59,920 Polívku z mřenek neudělám. 61 00:06:00,000 --> 00:06:03,200 Vrať se tam, Aarone, a přines pořádnou tresku. 62 00:06:03,280 --> 00:06:04,400 Jsem unavený, mami. 63 00:06:04,480 --> 00:06:06,120 Ty můj chudáčku nebohý. 64 00:06:06,200 --> 00:06:07,400 Tak unavený? 65 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 Už jdu. 66 00:06:25,240 --> 00:06:26,080 Pym? 67 00:06:27,240 --> 00:06:28,280 Pym. 68 00:06:28,360 --> 00:06:29,480 Co se stalo? 69 00:06:50,120 --> 00:06:51,200 Lid nebes? 70 00:06:53,080 --> 00:06:54,040 Ano. 71 00:06:54,760 --> 00:06:56,200 Už se docela vyznáme. 72 00:06:57,040 --> 00:07:01,360 Ve dne obchodníci, v noci pašujeme sličné. Poslala tě Morgana. 73 00:07:03,120 --> 00:07:04,360 Odkud ji znáš? 74 00:07:04,960 --> 00:07:07,360 Pomohla vybudovat podsvětí sličných. 75 00:07:07,440 --> 00:07:09,920 Jako první pašovala přes klášter Yvoire. 76 00:07:10,400 --> 00:07:12,280 V odboji je klíčová. 77 00:07:12,680 --> 00:07:13,760 On je tu odboj? 78 00:07:13,840 --> 00:07:16,440 Malý, ale roste. Hluboko v lesích. 79 00:07:17,400 --> 00:07:18,640 Přeživší se sdružují, 80 00:07:18,720 --> 00:07:21,880 nechávají značky na stromech a skalách pro ostatní. 81 00:07:22,440 --> 00:07:25,360 Útočiště. Říkají mu Nemos. 82 00:07:25,760 --> 00:07:26,840 Vezmeme tě tam. 83 00:07:27,160 --> 00:07:28,640 Ne, musím do Gramarye. 84 00:07:29,560 --> 00:07:31,600 - Morgana říkala... - Gramarye? 85 00:07:32,320 --> 00:07:33,160 Ne. 86 00:07:33,480 --> 00:07:36,320 Odsud až k Mínotaurovi se to hemží Rudými bratry. 87 00:07:36,400 --> 00:07:37,600 Není tam bezpečno. 88 00:07:37,680 --> 00:07:38,640 Nemám na výběr. 89 00:07:41,720 --> 00:07:45,080 Z jednoho přítele se vyklubal zloděj a lhář. 90 00:07:45,160 --> 00:07:46,800 A bude toho litovat. 91 00:07:46,880 --> 00:07:48,720 Na krevní dluhy není čas. 92 00:07:48,800 --> 00:07:50,640 Mluvíme o životě a smrti, dítě. 93 00:07:50,720 --> 00:07:51,800 To já taky. 94 00:07:53,200 --> 00:07:55,920 Ukradl něco nezbytného pro přežití sličných. 95 00:07:56,680 --> 00:07:58,280 Vím, jak to zní... 96 00:08:00,680 --> 00:08:03,040 Je to moje břemeno, ne vaše. 97 00:08:03,120 --> 00:08:05,320 Vysaďte mě tu a já si cestu najdu. 98 00:08:05,400 --> 00:08:06,280 Co je ta věc? 99 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 Nepovím. 100 00:08:09,520 --> 00:08:11,560 Stejně byste mi nevěřili. 101 00:08:15,960 --> 00:08:17,240 Aspoň tě přiblížíme. 102 00:08:19,080 --> 00:08:20,880 Venku je pro tebe nebezpečno. 103 00:08:21,360 --> 00:08:22,240 Hudrame! 104 00:08:22,880 --> 00:08:23,720 Gramarye. 105 00:08:24,400 --> 00:08:25,320 Gramarye? 106 00:08:27,760 --> 00:08:28,600 Děkuju. 107 00:08:30,120 --> 00:08:31,440 Záhadná Nimue. 108 00:08:33,000 --> 00:08:34,480 Doufám, že víš, co děláš. 109 00:08:47,680 --> 00:08:49,320 Mami. 110 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 Pojď dovnitř. 111 00:08:56,120 --> 00:08:57,760 Vidíš? To je Pym, mami. 112 00:08:57,840 --> 00:08:59,480 Ta holka, co prodává sítě. 113 00:08:59,560 --> 00:09:01,280 Vyprávěl jsem ti o ní. 114 00:09:01,360 --> 00:09:02,320 Co se jí stalo? 115 00:09:02,840 --> 00:09:03,840 Nepoví. 116 00:09:04,240 --> 00:09:06,840 Asi nic dobrého, když se schovávala v bryčce. 117 00:09:08,120 --> 00:09:09,840 Je ze sličného lidu, že? 118 00:09:09,920 --> 00:09:10,800 Nevím. 119 00:09:11,480 --> 00:09:13,480 - Záleží na tom? - Jistěže ano. 120 00:09:14,520 --> 00:09:16,120 Nechci s ní nic mít. 121 00:09:16,200 --> 00:09:17,760 Nemůžeme ji poslat zpátky. 122 00:09:17,840 --> 00:09:19,160 A co teda? 123 00:09:19,240 --> 00:09:22,280 Co když ji tu Rudí bratři najdou? Upálí nás taky! 124 00:09:22,360 --> 00:09:23,440 Já ji ven nepošlu. 125 00:09:23,520 --> 00:09:26,600 Pokud do zítřejšího úsvitu nevypadne, 126 00:09:26,680 --> 00:09:29,240 sama ji paladinům nahlásím. 127 00:09:30,280 --> 00:09:31,320 To teda ne! 128 00:09:34,520 --> 00:09:36,000 Teď je to i její domov. 129 00:09:37,680 --> 00:09:39,240 Protože se vezmeme. 130 00:09:39,320 --> 00:09:41,120 Promiň, cos to říkal? 131 00:09:41,200 --> 00:09:43,480 Ano. Přislíbili jsme se před Bohem, 132 00:09:43,560 --> 00:09:46,360 a to nic nezmění. Je to teď tvoje dcera. 133 00:09:46,880 --> 00:09:48,600 Tvoje křesťanská dcera. 134 00:09:49,240 --> 00:09:50,960 Toho budeš litovat, synku. 135 00:09:52,920 --> 00:09:55,280 - Vzít se? To nejde. - Bylo to souzeno. 136 00:09:55,360 --> 00:09:56,880 Osud mi tě sem zavál. 137 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 - Ne. - Vezmeš si mě, že? 138 00:10:00,200 --> 00:10:01,040 Že? 139 00:10:01,440 --> 00:10:02,520 Střevle moje milá. 140 00:10:02,840 --> 00:10:04,560 U všech bohů. 141 00:10:15,480 --> 00:10:17,120 Osvěží ti to paměť? 142 00:10:17,200 --> 00:10:19,720 Říkám, že je to rodinný meč. 143 00:10:23,840 --> 00:10:25,480 Nechte nás projet, bratři. 144 00:10:26,080 --> 00:10:26,920 Otočte se. 145 00:10:27,000 --> 00:10:30,200 Cesty do Gramarye jsou zavřené. Rozkaz plačícího mnicha. 146 00:10:30,880 --> 00:10:33,480 Vlčí čarodějnice se asi skrývala v Yvoire. 147 00:10:33,560 --> 00:10:35,200 - Dostali ji? - Zatím ne. 148 00:10:36,160 --> 00:10:37,280 Ale neuteče daleko. 149 00:10:37,360 --> 00:10:38,760 Nemá ten meč. 150 00:10:42,240 --> 00:10:44,280 Asi máme vzadu kluka, co ho šlohl. 151 00:10:44,360 --> 00:10:45,240 Opravdu? 152 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 Pak ho doručíme otci Cardenovi. 153 00:10:47,840 --> 00:10:48,800 To sotva. 154 00:10:49,160 --> 00:10:52,400 My ho doručíme otci Cardenovi a vy si stůjte na cestě. 155 00:10:59,560 --> 00:11:02,160 Stahuje se kolem tebe smyčka, hochu. 156 00:11:49,080 --> 00:11:51,920 Merline, drahý příteli. 157 00:11:53,200 --> 00:11:55,360 Potrápili tě mí malomocní? 158 00:11:56,080 --> 00:11:57,560 To je nepřijatelné. 159 00:11:57,960 --> 00:11:59,240 Nelam si s tím hlavu. 160 00:11:59,640 --> 00:12:02,040 Jsem rád, žes mě přijal, lorde Rugene. 161 00:12:02,120 --> 00:12:03,440 I já jsem rád. 162 00:12:04,400 --> 00:12:07,720 Pij, Merline. Tyto hrozny jsou mé oblíbené. 163 00:12:09,640 --> 00:12:15,080 Tvůj královský nos možná rozpozná stopy třešní a arabského koření. 164 00:12:16,880 --> 00:12:19,080 Jsi kultivovaný muž, jako vždy. 165 00:12:20,160 --> 00:12:22,680 A přesto máš rty stále suché. 166 00:12:24,440 --> 00:12:25,800 Nechávám ho vydýchat. 167 00:12:27,680 --> 00:12:32,160 Pověz, co jsi slyšel o tom knězi z jihu? 168 00:12:32,240 --> 00:12:33,240 O Cardenovi? 169 00:12:36,160 --> 00:12:38,040 Carden nám kazí obchody. 170 00:12:39,160 --> 00:12:40,680 Cesty jsou prázdné. 171 00:12:41,400 --> 00:12:43,400 Obchodníci nepřijíždějí. 172 00:12:44,200 --> 00:12:46,720 Jeho eunuchové sbírají mé žebráky 173 00:12:46,800 --> 00:12:50,240 a využívají je jako palivové dříví do svých pochodní. 174 00:12:52,320 --> 00:12:56,640 A tvůj panovník s tím nic nedělá. 175 00:12:57,160 --> 00:12:59,920 Král potřebuje víc času, aby posoudil situaci, 176 00:13:00,000 --> 00:13:01,720 než se rozhodne zakročit. 177 00:13:01,800 --> 00:13:03,840 Takže si chčije do kalhot. 178 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 Jistě jsi cítil nedávnou bouři. 179 00:13:12,480 --> 00:13:14,280 A víš, co bylo nalezeno. 180 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 To, co dle tvých slov bylo zničeno. 181 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 Meč moci. 182 00:13:21,760 --> 00:13:24,240 Je otázkou času, než se Uther o meči dozví 183 00:13:24,320 --> 00:13:26,720 a udělá možné i nemožné, aby ho získal. 184 00:13:26,800 --> 00:13:28,040 Pak musíme být první. 185 00:13:28,120 --> 00:13:30,400 Abychom předešli další válce meče, 186 00:13:30,480 --> 00:13:33,800 musíme meč moci získat my, vládci stínů. 187 00:13:34,360 --> 00:13:36,680 A ty ho samozřejmě chceš pro sebe. 188 00:13:36,760 --> 00:13:37,760 Ne. 189 00:13:38,320 --> 00:13:39,920 Dříve možná, 190 00:13:41,000 --> 00:13:42,360 ale ty časy jsou pryč. 191 00:13:43,720 --> 00:13:44,760 Ne, Rugene. 192 00:13:45,920 --> 00:13:48,120 Meč si musí najít cestu k tobě. 193 00:13:49,640 --> 00:13:50,880 Ke mně... 194 00:13:51,520 --> 00:13:52,680 povídáš? 195 00:14:02,400 --> 00:14:05,400 A ne k Utheru Pendragonovi? 196 00:14:08,560 --> 00:14:10,640 Je to otázka jeho původu? 197 00:14:11,520 --> 00:14:12,920 Jeho povahy? 198 00:14:14,640 --> 00:14:17,360 Nebo protože tě vyhnal? 199 00:14:18,560 --> 00:14:20,040 On mě tak docela... 200 00:14:20,120 --> 00:14:24,400 Možná Utherovi konečně došlo, co se už dlouho domýšlíme, 201 00:14:25,760 --> 00:14:28,920 a sice žes přišel o svou magii. 202 00:14:30,840 --> 00:14:33,000 Takovými klepy se nezabývám. 203 00:14:35,680 --> 00:14:37,800 Takže to nepopíráš. 204 00:14:37,880 --> 00:14:40,560 Pravdou je, že na Utherově dvoře nejsem vítán. 205 00:14:40,640 --> 00:14:42,600 Takže jsi přišel prosit mě. 206 00:14:42,680 --> 00:14:44,560 Jsem tu v nevýhodě. 207 00:14:45,360 --> 00:14:46,600 Využij příležitosti. 208 00:14:47,480 --> 00:14:49,320 Pět století měli králové důvod 209 00:14:49,400 --> 00:14:51,560 hledat rady u kouzelníka Merlina. 210 00:14:51,960 --> 00:14:53,240 Se mnou po boku 211 00:14:53,320 --> 00:14:55,480 a mečem moci ve tvé pochvě 212 00:14:55,560 --> 00:14:57,840 se tvá říše vyrovná Alexandrově. 213 00:14:57,920 --> 00:15:00,080 Dokud mě nebodneš do zad... 214 00:15:00,960 --> 00:15:03,960 stejně jako jsi bodl ostatní. 215 00:15:04,880 --> 00:15:09,400 Jsi kluzký starý had, co? 216 00:15:09,960 --> 00:15:11,040 Velká chvála... 217 00:15:11,880 --> 00:15:13,000 z tvých úst. 218 00:15:32,800 --> 00:15:34,560 Na důkaz dobré vůle 219 00:15:34,920 --> 00:15:36,680 jsem ti přinesl skromný dar. 220 00:15:37,920 --> 00:15:41,520 Malý dárek do tvé úctyhodné sbírky. 221 00:15:45,040 --> 00:15:46,240 To je nákrčník? 222 00:15:48,800 --> 00:15:52,400 Právě ten, který měla na krku, když vedla Iceny do bitvy. 223 00:15:55,800 --> 00:15:57,360 Nasadíme jí ho? 224 00:16:31,800 --> 00:16:32,640 Bože. 225 00:16:33,040 --> 00:16:34,720 Iris, proč se tu plížíš? 226 00:16:34,800 --> 00:16:36,160 Proč tě nezabila? 227 00:16:36,240 --> 00:16:37,080 Cože? 228 00:16:37,160 --> 00:16:39,320 Čarodějnice. Jen tě uhodila kamenem, 229 00:16:39,400 --> 00:16:41,640 místo aby tě probodla jako bratra Oda. 230 00:16:43,280 --> 00:16:44,600 Neptala jsem se jí. 231 00:16:44,680 --> 00:16:46,000 Prostě jsem utekla. 232 00:16:46,080 --> 00:16:48,640 - Proč tě nechala žít? - Iris, prosím tě. 233 00:16:48,720 --> 00:16:51,040 Dotkla se tě, když tě uhodila? 234 00:16:51,120 --> 00:16:52,280 Dotkla ses jí? 235 00:16:53,480 --> 00:16:56,280 Nevím, o čem to mluvíš. Vážně ne. 236 00:16:57,480 --> 00:17:00,200 V Knize Matoušově posednou démoni sedláka. 237 00:17:00,280 --> 00:17:03,080 Když se dotkne prasat, démoni vstoupí do nich 238 00:17:03,160 --> 00:17:04,839 a prasata se zřítí z útesu. 239 00:17:04,920 --> 00:17:07,720 - Dotkla se tě? - Ne, nedotkla. 240 00:17:10,280 --> 00:17:11,480 Milovala jsem tě. 241 00:17:13,400 --> 00:17:15,640 Iris, vím, že to bylo strašné, 242 00:17:15,720 --> 00:17:16,800 ale už je po všem. 243 00:17:17,119 --> 00:17:19,119 Pustila jsi hada do tohoto domu. 244 00:17:20,000 --> 00:17:21,720 Musel tě nějak svést. 245 00:17:22,400 --> 00:17:23,480 Zkazit tě. 246 00:17:24,359 --> 00:17:26,480 Možná Pán chápe, o čem mluvíš, 247 00:17:26,560 --> 00:17:27,760 ale já tedy ne. 248 00:17:30,320 --> 00:17:32,080 Vrať se k práci, 249 00:17:32,600 --> 00:17:34,880 nebo budeš celý týden míchat louh. 250 00:17:35,200 --> 00:17:36,480 Jistě, sestro Igrein. 251 00:17:49,600 --> 00:17:51,800 Jedeme do Nemosu. 252 00:17:52,400 --> 00:17:53,360 Do Nemosu? 253 00:17:54,520 --> 00:17:55,720 Ráda bych ho viděla. 254 00:17:57,400 --> 00:17:59,200 Jak se jmenuješ, maličká? 255 00:18:01,000 --> 00:18:02,160 Pověz jí to. 256 00:18:04,600 --> 00:18:05,640 Amvri. 257 00:18:05,720 --> 00:18:06,840 Amvri. 258 00:18:07,960 --> 00:18:09,040 Hezké jméno. 259 00:18:15,360 --> 00:18:16,320 Jezdec! 260 00:18:16,920 --> 00:18:19,480 Nimue, vyměň si se mnou místo. Rychle. 261 00:18:21,200 --> 00:18:22,880 Prosím. Není čas. 262 00:18:23,520 --> 00:18:24,600 Není čas. 263 00:18:27,800 --> 00:18:28,760 A ani muk. 264 00:19:10,000 --> 00:19:12,280 Klid. Nedávejte najevo strach. 265 00:19:21,200 --> 00:19:22,360 Co jste zač? 266 00:19:23,480 --> 00:19:24,600 Prodejci kůží. 267 00:19:26,720 --> 00:19:28,440 To je tvoje rodina? 268 00:19:29,160 --> 00:19:30,840 Má žena Klotilda 269 00:19:31,840 --> 00:19:34,440 a má neteř Johanna. 270 00:19:39,760 --> 00:19:42,800 Jste na hranici Gramarye. Za pár mil jsou brány. 271 00:19:57,520 --> 00:19:58,720 Ne! 272 00:20:00,000 --> 00:20:01,040 Ne, prosím! 273 00:20:01,720 --> 00:20:03,240 Prosím! 274 00:20:04,240 --> 00:20:05,480 Slitování! 275 00:20:20,080 --> 00:20:22,520 Karavany vede muž jménem Dizier. 276 00:20:23,440 --> 00:20:25,320 Jezdí s vozem s koženým zbožím. 277 00:20:25,880 --> 00:20:26,720 Běž. 278 00:20:33,680 --> 00:20:34,600 Kolik? 279 00:20:35,760 --> 00:20:36,680 Jen jeden. 280 00:20:37,560 --> 00:20:38,400 Klekták. 281 00:20:40,240 --> 00:20:41,120 Ale stejně. 282 00:20:41,840 --> 00:20:43,680 O pašeráka méně. 283 00:20:46,080 --> 00:20:47,520 Našel jsem ještě něco. 284 00:20:54,160 --> 00:20:55,400 Jsou na stromech 285 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 a na zemi. 286 00:21:06,240 --> 00:21:07,160 Co jsou zač? 287 00:21:07,240 --> 00:21:08,280 Ukazují cestu. 288 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 Kam? 289 00:21:11,240 --> 00:21:12,600 Mám jen útržky. 290 00:21:13,400 --> 00:21:15,840 Někam na sever. K Mínotaurovi. 291 00:21:16,440 --> 00:21:17,440 Útočiště. 292 00:21:18,640 --> 00:21:21,840 Karavany převážejí jednoho nebo dva, 293 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 ale tohle... 294 00:21:26,200 --> 00:21:28,040 Tady je najdeme všechny. 295 00:21:31,160 --> 00:21:33,320 Zaplatíš za své hříchy! 296 00:21:33,840 --> 00:21:35,760 Upalte ji! 297 00:21:35,840 --> 00:21:36,840 Ať hoří! 298 00:21:37,400 --> 00:21:38,600 Upalte ji! 299 00:21:39,360 --> 00:21:41,320 Spalte pohanskou čarodějnici! 300 00:21:49,320 --> 00:21:50,320 To by šlo. 301 00:21:51,880 --> 00:21:54,720 - Upalte ji! - Čarodějnici! 302 00:21:56,080 --> 00:21:59,280 Spalte ji na uhel! 303 00:22:01,800 --> 00:22:03,920 Hleďte na démona z Dewdennu! 304 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Svině. 305 00:22:07,040 --> 00:22:09,560 Pohleďte na ďábelské rohy! 306 00:22:09,640 --> 00:22:13,280 Usekla si je, aby se mohla skrývat mezi vámi! 307 00:22:13,360 --> 00:22:15,760 Její matka byla čarodějnice z Dewdennu! 308 00:22:16,080 --> 00:22:16,920 Nimue. 309 00:22:17,000 --> 00:22:20,520 Hlavu hada jsme usekli, ale jeho zplozenci přežili. 310 00:22:21,040 --> 00:22:23,040 Vlčí čarodějnice. 311 00:22:23,160 --> 00:22:27,000 Je to démonka, která zabila jednoho z našich bratrů. 312 00:22:27,720 --> 00:22:30,680 Ale jeho oběť nepřijde vniveč. 313 00:22:31,320 --> 00:22:35,120 Dnes tato čarodějnice zakusí očistnou moc našeho Pána! 314 00:22:35,200 --> 00:22:36,160 Lháři! 315 00:22:36,560 --> 00:22:37,720 Ne! 316 00:22:41,120 --> 00:22:42,280 Hoř, čarodějnice! 317 00:22:48,800 --> 00:22:50,600 Spalte ji! 318 00:23:02,400 --> 00:23:03,280 Promiň. 319 00:23:03,840 --> 00:23:05,080 Nerozuměl jsem ti. 320 00:23:05,760 --> 00:23:08,200 Povídám, že tlučeš jako moje bába, Bonny. 321 00:23:10,680 --> 00:23:12,080 Moc ti to nepálí, co? 322 00:23:12,160 --> 00:23:16,760 Popravdě, ty máš v hlavě vypálený kříž, Bonny, ne já. 323 00:23:17,440 --> 00:23:19,880 Nejmenuju se Bonny. 324 00:23:19,960 --> 00:23:22,240 Blížíme se k táboru, připravte vězně. 325 00:23:23,120 --> 00:23:25,160 Víš, kam jedeme, ty ubožáku? 326 00:23:26,360 --> 00:23:29,040 Brzy budeme v kuchyni bratra Salta. 327 00:23:30,040 --> 00:23:31,800 Na ten smrad nezapomeneš. 328 00:23:32,320 --> 00:23:33,400 Ani na ty zvuky. 329 00:23:34,040 --> 00:23:36,440 Chlapi tam brečí a prosí o smrt. 330 00:23:36,800 --> 00:23:39,640 Tak řekni, kdes ten meč vzal, a ukončíme to rychle. 331 00:23:42,920 --> 00:23:44,040 Jsi jako Bonny. 332 00:23:45,280 --> 00:23:47,080 Seděl jsem s ním na cimře. 333 00:23:47,720 --> 00:23:49,520 Ukradli jsme ovci z králova lesa. 334 00:23:50,400 --> 00:23:52,280 Bonny byl z Maďarska 335 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 a měl rád jehněčí koláče. 336 00:23:54,280 --> 00:23:56,840 Dali jsme si trochu vína, vyhládlo nám 337 00:23:57,360 --> 00:23:59,240 a já dostal chuť na ten koláč. 338 00:24:00,360 --> 00:24:02,160 Takže jsme zabili ovci. 339 00:24:02,600 --> 00:24:05,240 Ale rytíři, co ji vlastnil, se říkalo Štípák, 340 00:24:06,160 --> 00:24:08,480 protože rád zlodějům štípal uši. 341 00:24:08,560 --> 00:24:11,480 Mrháš drahocenným časem, synu. 342 00:24:12,360 --> 00:24:13,440 Mám svoje uši rád. 343 00:24:14,400 --> 00:24:15,360 Bál jsem se. 344 00:24:16,240 --> 00:24:18,720 Ale Bonny se ani nezapotil. 345 00:24:19,160 --> 00:24:20,640 Odhrnul na mě dásně. 346 00:24:21,880 --> 00:24:22,960 A Bůh to ví, 347 00:24:24,040 --> 00:24:26,160 vytáhl z falešného zubu špejli 348 00:24:26,240 --> 00:24:27,560 pro tyhle případy. 349 00:24:36,520 --> 00:24:37,920 Potřebujeme ho živého! 350 00:24:45,680 --> 00:24:46,520 Je pryč! 351 00:24:46,880 --> 00:24:49,040 Gastone! Utíká! 352 00:24:49,920 --> 00:24:51,320 Utíká! 353 00:25:19,480 --> 00:25:23,560 Relikviář Septima Mladšího. 354 00:25:38,560 --> 00:25:40,480 Krvavě rudé rubíny. 355 00:25:41,480 --> 00:25:43,960 Těží se pouze v Mughalských horách. 356 00:25:44,520 --> 00:25:46,000 V klenotech se vyznáš. 357 00:25:46,080 --> 00:25:49,000 Toužil jsem tyto proslulé poklady spatřit. 358 00:25:49,640 --> 00:25:51,400 Ceridwenin kalich. 359 00:25:54,560 --> 00:25:58,720 Čarodějnice mi ho nabídla a tvrdila, že je to grál. 360 00:26:00,120 --> 00:26:02,280 My dva samozřejmě známe pravdu. 361 00:26:13,120 --> 00:26:14,080 Mohu? 362 00:26:27,320 --> 00:26:30,160 Zažehnut vzácným vílím ohněm. 363 00:26:30,600 --> 00:26:34,160 Plamenem, v němž byl ukován meč moci. 364 00:26:34,520 --> 00:26:35,800 Vílí oheň? 365 00:26:37,000 --> 00:26:38,320 To je výjimečné. 366 00:26:38,920 --> 00:26:40,360 To je poklad sám o sobě. 367 00:26:40,440 --> 00:26:43,920 Pro nás jen to nejlepší, že, Merline? 368 00:26:57,520 --> 00:27:00,080 Jsi opět celá, Boudicco. 369 00:27:06,200 --> 00:27:07,720 Není nádherná? 370 00:27:08,720 --> 00:27:10,720 Zaživa ještě víc. 371 00:27:12,240 --> 00:27:13,840 Dlouhé rudé vlasy. 372 00:27:14,480 --> 00:27:16,840 Pleť bledá jako mléko. 373 00:27:19,000 --> 00:27:20,240 Pověz mi, Merline... 374 00:27:21,400 --> 00:27:22,760 zkusil jsi někdy... 375 00:27:25,120 --> 00:27:27,400 To je povídání k vínu. 376 00:27:42,720 --> 00:27:43,880 Nemos? 377 00:27:45,440 --> 00:27:47,080 Ne, dítě. Brzy. 378 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 Zůstaň uvnitř. 379 00:27:53,520 --> 00:27:55,280 Kéž bych ti to mohla oplatit. 380 00:27:55,360 --> 00:27:56,400 Přežij. 381 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 To jako platba stačí. 382 00:27:59,880 --> 00:28:00,960 Zlepšuju se v tom. 383 00:28:04,960 --> 00:28:06,840 Jsi tak vážná. 384 00:28:10,080 --> 00:28:11,680 Má matka by nesouhlasila. 385 00:28:12,080 --> 00:28:13,040 Vážně? 386 00:28:15,120 --> 00:28:17,680 Myslela si, že jsem bezhlavá, 387 00:28:18,120 --> 00:28:20,280 neopatrná a bezohledná. 388 00:28:22,360 --> 00:28:24,160 Teď je pryč a já to dokazuju. 389 00:28:25,720 --> 00:28:26,680 To není pravda. 390 00:28:27,120 --> 00:28:29,720 Dala mi důležitý úkol a já už jsem selhala. 391 00:28:30,760 --> 00:28:31,920 Poslední přání? 392 00:28:34,240 --> 00:28:35,480 A přesto jsi tu, 393 00:28:36,480 --> 00:28:38,720 sama, vystrašená 394 00:28:39,360 --> 00:28:42,000 a míříš vstříc nebezpečí, ne pryč, 395 00:28:42,720 --> 00:28:44,320 abys přání splnila. 396 00:28:48,400 --> 00:28:50,080 Matka své dítě zná. 397 00:28:53,120 --> 00:28:54,440 Kéž bych znala já ji. 398 00:28:58,200 --> 00:29:00,160 Zanechala mi tolik otázek. 399 00:29:03,560 --> 00:29:07,080 Poslouchej skryté a uslyšíš její hlas. 400 00:29:08,120 --> 00:29:09,080 Nimue... 401 00:29:10,120 --> 00:29:12,920 každá matka by si přála dceru jako ty. 402 00:29:16,680 --> 00:29:17,680 Gramarye. 403 00:29:22,360 --> 00:29:24,200 Dál už s tebou nemůžeme. 404 00:29:24,640 --> 00:29:26,680 Není pozdě si to rozmyslet. 405 00:29:40,360 --> 00:29:41,960 Drž se nalevo od řeky. 406 00:29:43,240 --> 00:29:46,160 Běž rovnou do lesa na začátku skalního hřebene. 407 00:29:46,600 --> 00:29:48,720 Po pár mílích je mýtina. 408 00:29:49,760 --> 00:29:50,880 Tam nás najdeš. 409 00:29:54,760 --> 00:29:56,040 Moc vám děkuju. 410 00:29:56,120 --> 00:29:57,240 Zase se setkáme. 411 00:30:01,800 --> 00:30:04,600 Ne. Není tu bezpečno. Malá dovnitř. Prosím. 412 00:30:04,960 --> 00:30:06,160 Buď statečná, Amvri. 413 00:30:06,640 --> 00:30:07,760 Brzy se vrátím. 414 00:30:13,600 --> 00:30:15,200 Pro jistotu, ne? 415 00:30:22,840 --> 00:30:26,280 Věřím v Ducha svatého, který vychází z Otce a Syna, 416 00:30:26,360 --> 00:30:29,360 který je skrze Otce a Syna zbožňován a oslavován, 417 00:30:29,760 --> 00:30:31,520 který mluvil skrze proroky... 418 00:30:34,880 --> 00:30:37,240 Dej mi znamení, že mohu konat tvou vůli. 419 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Prosím tě. 420 00:30:47,560 --> 00:30:48,400 Prosím tě. 421 00:30:52,320 --> 00:30:56,160 Prosím tě! 422 00:31:40,320 --> 00:31:42,200 Dala jsem ti vlněné punčochy. 423 00:31:42,280 --> 00:31:44,680 Je důležité udržet nohy v suchu, 424 00:31:44,760 --> 00:31:47,000 tak je nezapomeň občas vyvětrat. 425 00:31:47,360 --> 00:31:49,800 A zubní prášek s rozmarýnem a skořicí. 426 00:31:49,880 --> 00:31:52,440 Ani uprchlík nemá důvod zanedbávat dásně. 427 00:31:53,600 --> 00:31:55,640 Co bych si bez tebe počala, Celie? 428 00:31:57,280 --> 00:31:58,200 Žij. 429 00:32:10,800 --> 00:32:11,880 Tohle místo. 430 00:32:13,560 --> 00:32:15,560 Je jediný domov, co znám. 431 00:32:17,400 --> 00:32:18,240 Náš domov. 432 00:32:21,880 --> 00:32:24,960 Copak jsem sem jednou nenapsala naše iniciály? 433 00:32:26,520 --> 00:32:27,520 Ano. 434 00:32:27,600 --> 00:32:28,720 V runách. 435 00:32:30,960 --> 00:32:32,320 Voda je musela smýt. 436 00:32:33,280 --> 00:32:35,160 Ne. To já. 437 00:32:35,920 --> 00:32:37,200 Děsilo mě, 438 00:32:37,280 --> 00:32:39,360 že by je někdo mohl vidět, 439 00:32:39,440 --> 00:32:42,240 i to, žes je napsala v jazyce víl. 440 00:32:42,320 --> 00:32:44,040 Říkají si sličný lid. 441 00:32:45,000 --> 00:32:46,400 Samozřejmě, že to víš. 442 00:32:46,480 --> 00:32:49,320 Vždycky ses jedním okem dívala ven do světa. 443 00:32:49,760 --> 00:32:51,400 Tady ti to nikdy nestačilo. 444 00:32:52,080 --> 00:32:52,920 Pojď se mnou. 445 00:32:53,440 --> 00:32:54,760 - Morgano... - Proč ne? 446 00:32:54,840 --> 00:32:56,560 Nic tě tu nedrží. 447 00:32:56,640 --> 00:32:58,760 Jen to, cos sama řekla. 448 00:32:59,480 --> 00:33:00,480 Je to domov. 449 00:33:01,560 --> 00:33:02,800 A co Iris? 450 00:33:03,840 --> 00:33:07,960 Iris je smutná a vzteklá holka, co potřebuje vedení a víru. 451 00:33:08,040 --> 00:33:10,000 Je mnohem víc a ty to víš. 452 00:33:10,080 --> 00:33:10,920 Je nebezpečná. 453 00:33:12,000 --> 00:33:13,320 Venku je nebezpečno. 454 00:33:43,040 --> 00:33:44,440 Zrozeno za úsvitu... 455 00:33:45,840 --> 00:33:47,400 Odchází se soumrakem. 456 00:34:22,080 --> 00:34:24,600 Ať začnou mladí. Meče pro děti. 457 00:34:30,120 --> 00:34:32,880 Tréninkové meče pro děti. 458 00:34:52,000 --> 00:34:52,920 Zabloudilas? 459 00:34:55,360 --> 00:34:57,240 Chci vidět pána hradu. 460 00:34:57,560 --> 00:34:59,480 Lord Ector tě očekává? 461 00:35:00,880 --> 00:35:02,880 Ne, ale znám jeho synovce Artuše. 462 00:35:03,360 --> 00:35:04,560 Jak že se jmenuješ? 463 00:35:08,720 --> 00:35:09,960 Nebudu obtěžovat. 464 00:35:10,520 --> 00:35:11,480 Počkej. 465 00:35:11,920 --> 00:35:12,800 Hej. 466 00:35:20,480 --> 00:35:21,360 Nimue. 467 00:35:24,760 --> 00:35:25,600 Nimue. 468 00:35:30,000 --> 00:35:31,360 Dobře, že ti nic není. 469 00:35:33,040 --> 00:35:34,280 Prolhanej hajzle! 470 00:35:35,240 --> 00:35:36,280 Kde je můj meč? 471 00:35:36,760 --> 00:35:37,840 Mají ho bratři. 472 00:35:38,600 --> 00:35:40,080 - Víc nevím. - Cože? 473 00:35:40,160 --> 00:35:42,280 Jen se netvař. Vědělas, co jsem. 474 00:35:42,360 --> 00:35:43,240 Nevěděla. 475 00:35:43,320 --> 00:35:44,320 Tohle jsem já. 476 00:35:44,760 --> 00:35:45,800 Tohle je Artuš. 477 00:35:45,880 --> 00:35:47,720 Zloděj. Lhář. 478 00:35:48,120 --> 00:35:49,520 Skončeme to spolu. 479 00:35:50,160 --> 00:35:51,000 Jasné? 480 00:35:51,400 --> 00:35:52,720 Lituju našeho setkání. 481 00:35:53,960 --> 00:35:56,160 Budeš litovat, jestli odejdeš. 482 00:35:56,240 --> 00:35:57,960 - Kde je? - Říkám, že je pryč. 483 00:35:58,040 --> 00:35:59,720 - Oni ho mají! - Kam šli? 484 00:35:59,800 --> 00:36:01,080 Tady to nejde. 485 00:36:01,160 --> 00:36:04,320 No a co? Klidně shořím, abych tě viděla viset. 486 00:36:06,760 --> 00:36:07,720 Jeli na sever. 487 00:36:07,800 --> 00:36:09,680 Utekl jsem a oni se otočili. 488 00:36:10,080 --> 00:36:12,760 - Před chvílí jsem je setřásl v lese. - Ukaž kde. 489 00:36:12,840 --> 00:36:14,800 Ne. Je konec. 490 00:36:14,880 --> 00:36:16,160 Není konec! 491 00:36:17,320 --> 00:36:18,720 Ukaž mi kde! 492 00:36:24,080 --> 00:36:25,360 A vlčí čarodějnice? 493 00:36:26,040 --> 00:36:27,240 Ta, kterou upálili? 494 00:36:28,160 --> 00:36:30,600 Určitě zmizela na Žebráckém pobřeží. 495 00:36:31,280 --> 00:36:32,920 Tamtu spálili kvůli církvi. 496 00:36:33,240 --> 00:36:36,520 Těžko. Podle mě míří do Gramarye. Cesty jsou zavřené. 497 00:36:36,600 --> 00:36:38,320 Hemží se to tam vojáky. 498 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Pardon. 499 00:36:43,080 --> 00:36:44,240 Omlouvám se. 500 00:36:45,000 --> 00:36:47,320 Příště si to sežereš. 501 00:36:47,880 --> 00:36:48,880 Dobře. 502 00:36:52,880 --> 00:36:53,920 Bezva. 503 00:37:00,360 --> 00:37:02,320 Bohové. 504 00:37:07,760 --> 00:37:10,600 S takovými účesy není divu, že jsou tak vzteklí. 505 00:37:13,400 --> 00:37:14,320 Jsi v pohodě? 506 00:37:15,120 --> 00:37:16,000 Jo. 507 00:37:18,920 --> 00:37:21,400 Vlastně ne. Moje záda... 508 00:37:21,840 --> 00:37:23,360 Promiň, nemohl bys mi... 509 00:37:29,600 --> 00:37:32,120 Pardon za ty rybí střeva. 510 00:37:34,640 --> 00:37:36,040 Za práci se neomlouvej. 511 00:37:37,280 --> 00:37:38,160 Jo. 512 00:37:39,160 --> 00:37:42,480 A ty jsi z Jestřábího mostu, nebo... 513 00:37:44,600 --> 00:37:45,840 Víc ze severu. 514 00:37:46,520 --> 00:37:47,960 Aha, ty jsi nájezdník? 515 00:37:49,160 --> 00:37:51,200 Ne. Jen prostý obchodník. 516 00:37:51,800 --> 00:37:52,760 Střevle? 517 00:37:53,440 --> 00:37:54,400 Bohové. 518 00:37:54,480 --> 00:37:55,760 - Tvůj starej? - Ne. 519 00:37:55,840 --> 00:37:57,400 Střevle, pomoz mi s úlovkem. 520 00:37:57,480 --> 00:37:59,280 Vůbec ho neznám. 521 00:38:00,000 --> 00:38:02,160 Radši už běž, Střevle. 522 00:38:06,440 --> 00:38:09,080 S Karlem Velikým to bylo vždycky tak. 523 00:38:09,160 --> 00:38:11,960 Říkal jsem mu, že věřit církvi je chyba, 524 00:38:12,040 --> 00:38:15,120 že si časem uzmou moc sami pro sebe 525 00:38:15,200 --> 00:38:16,880 a pokusí se ho přemoct. 526 00:38:17,320 --> 00:38:18,800 Ale poslouchal mě? 527 00:38:19,600 --> 00:38:20,520 Ne. 528 00:38:21,280 --> 00:38:22,560 Ne! 529 00:38:25,640 --> 00:38:27,880 To je ten problém se smrtelnými králi. 530 00:38:29,280 --> 00:38:31,280 Vždycky si myslí, že vědí líp. 531 00:38:31,360 --> 00:38:32,560 Hlupáci zatracení. 532 00:38:33,160 --> 00:38:36,040 Věří tomu, kdo jim říká, co chtějí slyšet. 533 00:38:36,480 --> 00:38:38,040 Ano, hlupáci. 534 00:38:38,120 --> 00:38:39,240 Ale už dost. 535 00:38:39,640 --> 00:38:43,320 Už jim nebudeme tancovat ani je tišit hezkými lžemi. 536 00:38:43,960 --> 00:38:46,440 Společně jejich falešného boha svrhneme. 537 00:38:46,520 --> 00:38:49,120 A znovu jim budeme vládnout my! 538 00:38:50,320 --> 00:38:52,160 K čertu s bohy, Merline! 539 00:38:52,240 --> 00:38:53,920 Jémine. Omlouvám se. 540 00:38:54,840 --> 00:38:55,800 Mohu jen... 541 00:38:58,400 --> 00:39:00,280 Jsi opilý. 542 00:39:00,960 --> 00:39:03,360 A ty jsi překvapivě fit. 543 00:39:03,440 --> 00:39:04,800 Ubohé. 544 00:39:07,280 --> 00:39:08,880 Ať se z toho vyspí. 545 00:39:09,720 --> 00:39:12,520 Ráno uvidíme, jestli se mi bude pořád hodit. 546 00:39:24,720 --> 00:39:26,200 Setřásl jsem je východně. 547 00:39:26,960 --> 00:39:29,160 Někdo na mě čeká, musím podat zprávu. 548 00:39:29,240 --> 00:39:30,480 Nemáme koně. 549 00:39:31,320 --> 00:39:32,480 To je šílenství. 550 00:39:34,120 --> 00:39:35,120 Je to jen meč. 551 00:39:35,200 --> 00:39:37,160 - Stojí ti za život? - Ano, stojí! 552 00:39:37,840 --> 00:39:39,160 A za tvůj život taky. 553 00:39:50,240 --> 00:39:51,200 Ne. 554 00:39:54,440 --> 00:39:55,400 To nechceš vidět. 555 00:40:14,680 --> 00:40:16,040 Kde je ta holčička? 556 00:40:47,200 --> 00:40:48,120 Nimue. 557 00:40:50,920 --> 00:40:51,920 Nimue! 558 00:43:10,880 --> 00:43:13,320 Umyj se pod pažema. Smrdíš jak prase. 559 00:43:13,400 --> 00:43:16,640 Tak se na mě tak nelep a nebudu ti smrdět, princezno. 560 00:43:16,720 --> 00:43:17,840 Pomoz mi. 561 00:43:18,680 --> 00:43:19,840 Dej mi svou moc. 562 00:43:58,960 --> 00:43:59,800 Co? 563 00:44:51,600 --> 00:44:54,000 Odnes to Merlinovi. 564 00:44:55,240 --> 00:44:56,200 Nimue. 565 00:44:57,120 --> 00:44:58,200 Nimue! 566 00:44:59,880 --> 00:45:00,800 Nimue! 567 00:45:04,360 --> 00:45:05,240 Nimue. 568 00:45:08,080 --> 00:45:09,720 Nimue. Prosím. 569 00:45:09,800 --> 00:45:11,520 Bohové! Prosím! 570 00:45:14,080 --> 00:45:15,000 To je ono. 571 00:45:15,440 --> 00:45:16,320 Dýchej. 572 00:45:22,120 --> 00:45:23,520 Běž ode mě! 573 00:45:25,400 --> 00:45:26,280 Kde je? 574 00:45:26,360 --> 00:45:27,800 - Kde je můj meč? - Tady. 575 00:45:28,840 --> 00:45:29,880 Tady je. 576 00:46:06,880 --> 00:46:07,920 Kam jdeš? 577 00:46:09,040 --> 00:46:10,400 Nimue! Stůj! 578 00:46:10,960 --> 00:46:12,200 Nech mě být. 579 00:46:12,280 --> 00:46:13,760 - Jsi zraněná? - Vypadni! 580 00:46:14,160 --> 00:46:15,240 Nevypadnu. 581 00:46:15,320 --> 00:46:16,920 - Běž. - Sama tu umřeš. 582 00:46:17,320 --> 00:46:18,280 To si myslíš? 583 00:46:18,360 --> 00:46:21,120 Oba jsme prolili krev bratrů. Půjdou po nás. 584 00:46:21,200 --> 00:46:23,040 Musíme najít úkryt, spojence. 585 00:46:23,760 --> 00:46:24,600 Pak půjdu. 586 00:46:24,680 --> 00:46:26,080 Nepotřebuju tvou pomoc. 587 00:46:26,160 --> 00:46:27,720 Předtím jsi ji potřebovala! 588 00:46:31,680 --> 00:46:33,440 Zůstat tady je... 589 00:46:47,840 --> 00:46:48,720 Amvri? 590 00:46:50,240 --> 00:46:51,200 To nic. 591 00:46:51,720 --> 00:46:52,760 Jsi v bezpečí. 592 00:46:53,280 --> 00:46:55,440 Jsou pryč. Pojď sem. 593 00:46:56,560 --> 00:46:57,480 To nic. 594 00:46:58,880 --> 00:46:59,800 Pojď sem. 595 00:47:08,320 --> 00:47:09,280 To nic. 596 00:47:10,800 --> 00:47:12,600 Musíme ji dostat do bezpečí. 597 00:47:13,400 --> 00:47:14,320 Jasně. 598 00:47:18,120 --> 00:47:18,960 A kde to je? 599 00:47:38,320 --> 00:47:39,200 Nimue. 600 00:47:45,880 --> 00:47:47,200 To je starý jazyk. 601 00:47:50,160 --> 00:47:52,000 Matka mě ty symboly naučila. 602 00:47:52,400 --> 00:47:54,080 Tohle znamená „na západ“. 603 00:47:54,920 --> 00:47:56,520 Tohle je „následuj“. 604 00:48:25,000 --> 00:48:26,120 Toto... 605 00:48:28,040 --> 00:48:29,200 Toto je zpráva. 606 00:48:29,960 --> 00:48:31,840 Vysmívá se ti, můj synu. 607 00:48:32,760 --> 00:48:35,000 Vysmívá se ti mrtvými bratry. 608 00:48:38,160 --> 00:48:39,120 Pomodleme se. 609 00:48:42,000 --> 00:48:42,960 Modlíme se... 610 00:48:45,600 --> 00:48:47,080 za ztracené duše... 611 00:48:48,080 --> 00:48:50,680 našich padlých bratří, Otče všemohoucí. 612 00:48:51,120 --> 00:48:54,120 Prosíme tě, zbav nás našich slabostí, 613 00:48:54,480 --> 00:48:56,000 vezmi si naši lítost. 614 00:48:56,680 --> 00:48:58,280 Pošli nám nebeský plamen 615 00:48:58,720 --> 00:49:00,720 k očištění našich zkažených srdcí. 616 00:49:03,800 --> 00:49:05,560 A pokud v nás uvidíš nehodné, 617 00:49:07,160 --> 00:49:09,280 pošli svého nejčistšího vojáka, 618 00:49:10,520 --> 00:49:11,880 svého anděla pomsty. 619 00:50:45,800 --> 00:50:48,880 Chci, aby všechny mé děti hledaly meč. 620 00:50:48,960 --> 00:50:51,720 Pokud ho najdeme dřív, nepotřebujeme... 621 00:50:57,080 --> 00:50:58,200 Moje klíče. 622 00:50:59,520 --> 00:51:00,360 Merlin. 623 00:51:01,040 --> 00:51:02,480 Chce vílí oheň. 624 00:51:02,560 --> 00:51:05,240 Přines mi jeho oči a jeho prolhaný jazyk. 625 00:53:21,120 --> 00:53:22,240 Vdovo! 626 00:53:23,200 --> 00:53:24,360 Kde je tvůj kůň? 627 00:56:36,440 --> 00:56:37,440 Kde to jsme? 628 00:56:37,520 --> 00:56:38,360 V Nemosu. 629 00:56:42,920 --> 00:56:43,800 Jsme doma.