1
00:00:09,400 --> 00:00:11,960
Artuši! Otec se dostal do potyčky!
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,160
- Rychle.
- Co?
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,400
Pojď se mnou!
4
00:00:19,600 --> 00:00:20,720
Zuřivý útok.
5
00:00:24,440 --> 00:00:25,440
Otče?
6
00:00:26,240 --> 00:00:27,440
Artuši, mrzí mě to.
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,320
Ti lotři se na mě tlačili a já jim řekla:
8
00:00:30,400 --> 00:00:32,479
„Prosím, já nechci tancovat.“
9
00:00:33,040 --> 00:00:36,040
A pak zasáhl tvůj otec.
Sir Tor, můj rytíř.
10
00:00:36,560 --> 00:00:39,560
Byl trochu opilý, ale vstal a řekl jim:
11
00:00:39,640 --> 00:00:42,560
„Pokud si dáma nepřeje tančit,
nechte ji, prosím.“
12
00:00:43,320 --> 00:00:45,080
I s tím „prosím“.
13
00:00:45,840 --> 00:00:47,160
A pak vytasil meč.
14
00:00:53,680 --> 00:00:54,640
Artuši.
15
00:00:55,400 --> 00:00:56,520
Synu.
16
00:00:57,160 --> 00:00:59,000
Proč je tak těžké myslet?
17
00:01:01,040 --> 00:01:04,080
Nikdy neměř svou odvahu podle mužů,
které jsi zabil.
18
00:01:05,239 --> 00:01:06,120
Nebudu.
19
00:01:06,200 --> 00:01:08,120
Muž někdy musí být odvážnější...
20
00:01:09,480 --> 00:01:10,520
aby nezabil.
21
00:01:15,280 --> 00:01:18,160
Jednoho dne budeš skvělý rytíř, synu.
22
00:01:22,720 --> 00:01:25,760
Vrať nám zpátky naši čest.
23
00:01:52,000 --> 00:01:54,400
Víc se rozkroč, jinak ztratíš rovnováhu.
24
00:01:54,480 --> 00:01:55,440
Co ty víš?
25
00:01:55,520 --> 00:01:57,000
Koukni na jeho meč, blbe.
26
00:01:58,440 --> 00:01:59,960
Jedeš na turnaj?
27
00:02:00,040 --> 00:02:01,520
- Jsi rytíř?
- Možná.
28
00:02:01,600 --> 00:02:03,120
Za který rod bojuješ?
29
00:02:03,480 --> 00:02:04,720
Ještě za žádný.
30
00:02:04,800 --> 00:02:05,840
Ukaž nám meč.
31
00:02:05,920 --> 00:02:07,040
Jo, ukaž nám ho.
32
00:02:18,840 --> 00:02:20,200
Je dokonalý.
33
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
Kdo to je?
34
00:02:37,560 --> 00:02:39,200
Asi sem přijel na turnaj.
35
00:02:41,320 --> 00:02:43,160
Nevím. Nikdy jsem ho neviděl.
36
00:02:44,080 --> 00:02:45,480
Jakou nese zástavu?
37
00:02:58,680 --> 00:02:59,880
Řekni mu, že je tu.
38
00:03:04,000 --> 00:03:06,280
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
39
00:04:21,000 --> 00:04:21,839
Co jsi zač?
40
00:04:24,040 --> 00:04:25,040
Kde je můj meč?
41
00:04:28,360 --> 00:04:29,480
Kde je můj meč?
42
00:04:29,560 --> 00:04:30,520
Tvůj meč?
43
00:04:31,480 --> 00:04:32,400
Jsi voják?
44
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Ne, já...
45
00:04:34,520 --> 00:04:35,880
Přišla jsem s mečem.
46
00:04:36,680 --> 00:04:37,880
Musím ho doručit.
47
00:04:39,760 --> 00:04:41,440
- Kde to jsem?
- Klášter Yvoire.
48
00:04:41,520 --> 00:04:42,840
Asi nejsi moc chytrá.
49
00:04:42,920 --> 00:04:44,240
Klášter? Jsem v...
50
00:04:44,320 --> 00:04:46,280
V bezpečí. Ať jsi, kdo chceš.
51
00:04:46,360 --> 00:04:47,920
Toto je boží dům.
52
00:04:48,520 --> 00:04:49,800
Démoni sem nesmí.
53
00:04:49,880 --> 00:04:51,360
To říká abatyše Nora.
54
00:04:51,720 --> 00:04:54,240
Já umím démony poznat. Víš jak?
55
00:04:55,480 --> 00:04:56,840
Ne. Jak?
56
00:04:56,920 --> 00:04:58,160
Prostě na ně hledím.
57
00:04:59,240 --> 00:05:01,360
Hledím na ně, dokud neuvidím
58
00:05:01,440 --> 00:05:02,880
jejich pravou tvář.
59
00:05:12,920 --> 00:05:13,840
Iris.
60
00:05:14,960 --> 00:05:16,960
Ví abatyše Nora, že tu jsi?
61
00:05:17,040 --> 00:05:17,880
Ne, sestro.
62
00:05:19,040 --> 00:05:21,160
Tak to bude naše tajemství.
63
00:05:22,000 --> 00:05:23,600
Máš v kuchyni pár moruší.
64
00:05:23,680 --> 00:05:25,000
Tak utíkej, dítě.
65
00:05:25,080 --> 00:05:26,640
Máme tu dnes hosty.
66
00:05:26,720 --> 00:05:28,680
Budou se chtít najíst a napít.
67
00:05:29,840 --> 00:05:30,720
Kdo to je?
68
00:05:30,800 --> 00:05:32,600
Nikdo důležitý. Tak utíkej.
69
00:05:33,120 --> 00:05:35,440
Než ti hosté snědí všechny moruše.
70
00:05:43,960 --> 00:05:46,360
S nikým nemluv, dokud ti to nedovolím.
71
00:05:46,440 --> 00:05:47,440
Kde mám meč?
72
00:05:47,520 --> 00:05:50,280
Jak to mám vědět? Asi ho vzal Artuš.
73
00:05:51,240 --> 00:05:54,760
- Cože?
- Nechci vědět, co s Artušem máte
74
00:05:55,160 --> 00:05:56,840
nebo do čeho tě dostal,
75
00:05:56,920 --> 00:05:58,920
ale dokud tu jsi... Hej. Kam jdeš?
76
00:05:59,000 --> 00:05:59,840
Ven nesmíš.
77
00:06:19,200 --> 00:06:20,120
Počkej.
78
00:06:23,520 --> 00:06:24,560
Bratře Theo.
79
00:06:39,680 --> 00:06:41,120
Odneste ho na ošetřovnu.
80
00:06:41,520 --> 00:06:42,560
Ano, otče.
81
00:06:44,440 --> 00:06:47,120
Spusťte bránu.
Nikdo nesmí dovnitř ani ven.
82
00:07:19,600 --> 00:07:21,120
Ani krok. Nesahej na mě.
83
00:07:21,200 --> 00:07:22,560
- Jsi šílená?
- Můžu být.
84
00:07:22,640 --> 00:07:25,240
Snažím se ti zachránit život, ty hlupačko.
85
00:07:25,960 --> 00:07:27,880
Kde je Artuš? Kam se poděl?
86
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
Má můj meč.
87
00:07:29,680 --> 00:07:31,600
Igrein?
88
00:07:32,960 --> 00:07:35,320
Igrein, kde jsi byla?
89
00:07:35,680 --> 00:07:37,200
Venku je zmatek.
90
00:07:37,280 --> 00:07:38,400
Promiňte, já...
91
00:07:39,560 --> 00:07:40,640
Kdo je to?
92
00:07:41,240 --> 00:07:42,120
Kdo jsi?
93
00:07:42,200 --> 00:07:44,440
Přijela včera v noci.
94
00:07:45,360 --> 00:07:46,400
Včera v noci?
95
00:07:49,280 --> 00:07:50,280
Jsi špinavá.
96
00:07:52,360 --> 00:07:53,320
Jak se jmenuješ?
97
00:07:53,760 --> 00:07:54,880
Alice, madam.
98
00:08:06,280 --> 00:08:07,880
Jsi sličná, Alice?
99
00:08:07,960 --> 00:08:08,880
Ne.
100
00:08:09,680 --> 00:08:11,960
- Ne. Jsem...
- Těhotná?
101
00:08:13,520 --> 00:08:14,400
Ano...
102
00:08:15,760 --> 00:08:17,920
Aspoň myslím, paní.
103
00:08:20,080 --> 00:08:23,760
Rudí bratři tě stáhnou z kůže,
pokud se o tom dozví.
104
00:08:24,560 --> 00:08:26,480
Další tvá tulačka, předpokládám?
105
00:08:29,320 --> 00:08:30,160
Ano.
106
00:08:32,039 --> 00:08:35,000
Tak ať je zticha a vyhýbá se problémům.
107
00:08:35,080 --> 00:08:37,080
Máme v síni umírajícího bratra.
108
00:08:37,159 --> 00:08:39,720
Pokud zemře, dozajista obviní nás
109
00:08:39,799 --> 00:08:41,440
a cena bude vysoká.
110
00:08:41,520 --> 00:08:44,039
Uprav ji a běž na ošetřovnu.
111
00:08:44,120 --> 00:08:44,960
Hned.
112
00:08:45,360 --> 00:08:46,520
Ano, abatyše Noro.
113
00:09:18,440 --> 00:09:19,800
Běž pryč, Merline.
114
00:09:23,480 --> 00:09:26,080
Rugen ví, že tu jsi, a nemá zájem.
115
00:09:26,760 --> 00:09:29,200
Prý máš koule se tu ukazovat,
116
00:09:29,280 --> 00:09:31,000
po tom, co se stalo posledně.
117
00:09:31,400 --> 00:09:33,480
Vyřiď mu, že přináším dary.
118
00:09:34,560 --> 00:09:35,400
Ukaž mi je.
119
00:09:35,800 --> 00:09:37,520
To by zkazilo překvapení.
120
00:09:49,840 --> 00:09:53,000
Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný,
121
00:09:53,080 --> 00:09:57,160
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
122
00:09:58,520 --> 00:10:01,560
Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný,
123
00:10:01,640 --> 00:10:03,840
dej nám hříšníkům sílu...
124
00:10:03,920 --> 00:10:05,000
Bože.
125
00:10:08,480 --> 00:10:10,800
Všemocný, spravedlivý, milosrdný,
126
00:10:10,880 --> 00:10:14,520
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
127
00:10:15,320 --> 00:10:16,600
Dílo vlčí čarodějnice.
128
00:10:17,760 --> 00:10:18,680
Co?
129
00:10:18,760 --> 00:10:20,040
Jedna sličná holka...
130
00:10:20,760 --> 00:10:21,960
z Dewdennu.
131
00:10:22,040 --> 00:10:24,160
Zvedla ho kořeny ze země.
132
00:10:24,240 --> 00:10:26,000
Napíchla ho jak loutku.
133
00:10:26,600 --> 00:10:27,880
Tohle udělala sličná?
134
00:10:27,960 --> 00:10:28,960
Je to v něm.
135
00:10:29,040 --> 00:10:31,040
Větve a tak. Je to nemožné.
136
00:10:39,000 --> 00:10:41,880
Něco má v puse. Tady. Držte ho.
137
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Pořád to útočí.
- Drž ho!
138
00:11:12,040 --> 00:11:13,040
Přines obvazy.
139
00:11:17,320 --> 00:11:20,280
Alice! Víc obvazů, jinak vykrvácí.
140
00:11:23,920 --> 00:11:26,640
...a radujme se, drazí bratři.
141
00:11:27,200 --> 00:11:30,000
Neboť meč moci byl nalezen.
142
00:11:31,680 --> 00:11:33,240
Chvalme Pána.
143
00:11:34,760 --> 00:11:35,880
Odnesu jim to.
144
00:11:36,800 --> 00:11:37,640
Kdo jsi?
145
00:11:37,720 --> 00:11:39,840
Dej mi džbán, nebo ti ukousnu prsty.
146
00:11:46,760 --> 00:11:50,000
Kvůli této druidské lži
147
00:11:50,080 --> 00:11:53,720
se sliční drželi u moci
posledních tisíc let.
148
00:11:53,800 --> 00:11:55,800
Kvůli pendragonským králům.
149
00:11:55,880 --> 00:12:00,400
Dokud bude vílí meč rozhodovat,
kdo je hodný nést korunu,
150
00:12:00,480 --> 00:12:04,120
církev se musí nedobrovolně klanět.
151
00:12:04,480 --> 00:12:06,560
Když byl nalezen, kde tedy je?
152
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
Sličná čarodějnice s ním utekla
při očistě Dewdennu.
153
00:12:11,920 --> 00:12:15,760
Náš bratr Odo se s tou démonkou
v lesích utkal.
154
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
A všichni víme, jak dopadl.
155
00:12:18,840 --> 00:12:21,800
Bratr Odo byl poraněn tím mečem,
156
00:12:21,880 --> 00:12:24,960
protože kolem rány je spálenina
157
00:12:25,440 --> 00:12:27,120
ve tvaru vílího symbolu.
158
00:12:28,120 --> 00:12:30,760
Znak Ďáblova zubu.
159
00:12:35,320 --> 00:12:36,160
Tady je.
160
00:12:37,720 --> 00:12:38,840
Vstup, synu.
161
00:12:41,720 --> 00:12:43,040
Náš plačící mnich.
162
00:12:44,680 --> 00:12:46,440
Toto jsou seznamy
163
00:12:47,880 --> 00:12:50,840
sličných stařešinů, kteří ještě žijí.
164
00:12:55,040 --> 00:12:59,240
Jejich vesnice jsou na mapách.
S těmito mapami je smeteme ze světa.
165
00:13:01,240 --> 00:13:04,080
S těmito informacemi je zničíme.
166
00:13:04,880 --> 00:13:08,120
A ve slávě boží tuto zemi očistíme.
167
00:13:08,880 --> 00:13:11,960
Ale co Merlin? On je hlavou hada.
168
00:13:12,040 --> 00:13:14,120
Odnes to Merlinovi.
169
00:13:14,200 --> 00:13:15,360
Běž!
170
00:13:15,440 --> 00:13:17,360
Dokud slouží Utheru Pendragonovi,
171
00:13:18,040 --> 00:13:19,040
je nedotknutelný.
172
00:13:20,080 --> 00:13:21,720
Trpělivost, bratři.
173
00:13:22,760 --> 00:13:27,000
Naším posláním je vyhubení sličného lidu.
174
00:13:27,800 --> 00:13:31,560
Jakmile získáme meč moci,
zasadíme jim zdrcující úder.
175
00:13:32,200 --> 00:13:34,160
Teprve tehdy...
176
00:13:35,360 --> 00:13:37,560
si ohně nebes přijdou i pro Merlina.
177
00:14:32,880 --> 00:14:35,360
Musíme mu pustit žilou.
178
00:14:35,440 --> 00:14:37,880
Cože? Krvácel už dost.
179
00:14:37,960 --> 00:14:39,360
Tak co navrhuješ?
180
00:14:39,840 --> 00:14:42,560
Protože jestli zemře, pozabíjejí nás.
Jasné?
181
00:14:46,360 --> 00:14:47,320
To chce obklad.
182
00:14:49,880 --> 00:14:52,160
Řebříček a lopuch zastaví krvácení.
183
00:14:53,720 --> 00:14:54,920
Zkus to v kuchyni.
184
00:14:55,000 --> 00:14:58,280
Potřebujeme pepř a včelí vosk,
uleví otoku a bolesti.
185
00:15:00,840 --> 00:15:02,840
- Co?
- To je léčení sličných.
186
00:15:03,200 --> 00:15:04,640
Jak to víš?
187
00:15:06,760 --> 00:15:08,120
Za to nás můžou upálit.
188
00:15:08,600 --> 00:15:09,960
V tom případě asi umře.
189
00:15:13,280 --> 00:15:15,480
- Kdo tě to naučil?
- Kamarádka.
190
00:15:49,480 --> 00:15:50,960
Musíš něco udělat.
191
00:15:51,800 --> 00:15:54,120
Odnes to Merlinovi.
192
00:16:00,800 --> 00:16:03,800
- Co je to?
- Já nic neudělala. Teď to vidím.
193
00:16:06,920 --> 00:16:09,000
Igrein, řekni mi, kde je Artuš.
194
00:16:11,960 --> 00:16:13,920
Jako by ho to spalovalo zevnitř.
195
00:16:14,280 --> 00:16:15,920
Kruhy v kruzích.
196
00:16:16,280 --> 00:16:18,400
Síla ze čtyř živlů.
197
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Vody, země, vzduchu a ohně.
198
00:16:22,320 --> 00:16:23,400
Jak to víš?
199
00:16:28,200 --> 00:16:29,040
Hlídej ho.
200
00:16:29,680 --> 00:16:30,760
Neopouštěj ho.
201
00:16:31,400 --> 00:16:32,480
Kam jdeš?
202
00:16:40,480 --> 00:16:41,400
Co se děje?
203
00:16:46,000 --> 00:16:47,240
Nepřítel je tu.
204
00:16:49,720 --> 00:16:50,840
Jak to víš?
205
00:16:51,520 --> 00:16:52,560
Cítím její pach.
206
00:16:53,600 --> 00:16:54,680
Sličná.
207
00:16:56,920 --> 00:16:57,880
Určitě?
208
00:17:00,160 --> 00:17:01,080
Která to je?
209
00:17:02,880 --> 00:17:03,960
To nevím jistě.
210
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
Ještě ne.
211
00:17:20,440 --> 00:17:21,599
Prý vás zná, madam.
212
00:17:24,760 --> 00:17:26,599
Ustájím vám koně, pane.
213
00:17:28,600 --> 00:17:29,640
Artuši?
214
00:17:29,720 --> 00:17:30,680
Teto Marion.
215
00:17:32,840 --> 00:17:33,680
Co tu děláš?
216
00:17:34,120 --> 00:17:36,000
Žádám o audienci u sira Ectora.
217
00:17:38,880 --> 00:17:41,000
Tak tě aspoň upravíme.
218
00:17:41,920 --> 00:17:43,840
Vezměte mu koně. Pojede se mnou.
219
00:17:50,880 --> 00:17:52,680
Artuši, jestli chceš peníze...
220
00:17:52,760 --> 00:17:54,880
Ne, nic takového.
221
00:17:57,120 --> 00:17:59,480
Chci požádat o patronát na turnaj.
222
00:18:03,640 --> 00:18:06,440
Artuši, je obdivuhodné
chtít povznést svůj stav,
223
00:18:06,520 --> 00:18:08,520
ale podaří se to jen vzácně.
224
00:18:11,000 --> 00:18:12,080
Varuji tě,
225
00:18:12,920 --> 00:18:15,680
že mého manžela stáří neobměkčilo.
226
00:18:31,520 --> 00:18:32,720
Jel jsem celou noc.
227
00:18:33,080 --> 00:18:33,960
Tady.
228
00:18:34,920 --> 00:18:37,680
Léta jsem neměla důvod to otevřít.
229
00:18:50,720 --> 00:18:54,480
Když můj syn zemřel,
byla jsem buclatá jako koroptev.
230
00:18:55,680 --> 00:18:58,800
On teď nosí umrlčí rubáš
a já nosím hedvábné šaty.
231
00:18:59,200 --> 00:19:01,280
A oba scházíme na úbytě.
232
00:19:06,440 --> 00:19:09,800
Když tehdy Charles vyjel do bitvy,
Ector byl tak pyšný.
233
00:19:10,600 --> 00:19:12,360
Nikdy se takhle neusmíval.
234
00:19:13,440 --> 00:19:16,120
Pořád jen šeptal: „Přines otci čest.“
235
00:19:19,160 --> 00:19:22,520
A když nám přivezli jeho tělo,
Ector neplakal.
236
00:19:22,600 --> 00:19:26,520
Jen se ptal:
„Jak zemřel? Čelil přitom meči?“
237
00:19:26,600 --> 00:19:27,640
Víš...
238
00:19:28,360 --> 00:19:31,720
můj syn musel se ctí i zemřít.
239
00:19:33,000 --> 00:19:34,920
Pro Ectora je čest vším.
240
00:19:37,840 --> 00:19:39,680
Pro mě je to jen slovo.
241
00:19:43,400 --> 00:19:44,240
Tady.
242
00:19:44,320 --> 00:19:45,800
Ne, to je v pořádku.
243
00:19:46,920 --> 00:19:47,960
Vezmu si jiné.
244
00:19:48,040 --> 00:19:50,200
V truhle jsou stejně k ničemu.
245
00:19:51,200 --> 00:19:54,200
A snad to trochu obměkčí Ectorovo srdce.
246
00:19:57,320 --> 00:19:58,160
Děkuji.
247
00:19:59,440 --> 00:20:02,240
Artuši, mluv pravdu
248
00:20:03,400 --> 00:20:04,600
a dobře to dopadne.
249
00:20:19,240 --> 00:20:22,280
Vrať nám zpátky naši čest.
250
00:20:23,040 --> 00:20:24,120
Vrátím, otče.
251
00:20:25,040 --> 00:20:27,360
Moje dluhy tě budou pronásledovat.
252
00:20:27,440 --> 00:20:29,280
Mrzí mě to, chlapče.
253
00:20:30,960 --> 00:20:33,160
Postaráš se o svou sestru?
254
00:20:33,800 --> 00:20:35,200
Nepustím ji z očí.
255
00:20:38,200 --> 00:20:39,960
To jsou otcovy dluhy, kluku.
256
00:20:40,040 --> 00:20:41,800
Rozumíš? Dlužil peníze.
257
00:20:42,160 --> 00:20:45,000
Teď je pryč a dluhy přešly na tebe.
258
00:20:48,160 --> 00:20:51,160
Strýčku, já je nemám z čeho zaplatit.
259
00:20:54,680 --> 00:20:56,160
Ten pocit si pamatuj.
260
00:20:56,680 --> 00:20:58,600
Slzy tě nikam nedostanou, kluku.
261
00:20:58,960 --> 00:21:01,680
Zařídili jsme,
aby ses nemusel starat o sestru.
262
00:21:01,760 --> 00:21:03,760
Tím moje laskavost končí.
263
00:21:04,360 --> 00:21:06,360
- Artuši.
- Nevzdoruj, dítě.
264
00:21:06,440 --> 00:21:08,640
- Kam mě berete?
- Do náručí Pána.
265
00:21:08,720 --> 00:21:10,240
Chci tu zůstat.
266
00:21:10,600 --> 00:21:11,640
Artuši!
267
00:21:29,880 --> 00:21:30,760
Je naživu?
268
00:21:31,160 --> 00:21:32,880
Pochválen budiž Bůh.
269
00:21:35,880 --> 00:21:36,720
Kde je Igrein?
270
00:21:37,200 --> 00:21:38,640
Nevím. Odešla.
271
00:21:38,720 --> 00:21:39,840
Kam odešla?
272
00:21:41,440 --> 00:21:43,720
Jestli zemře on, zemřeme všechny.
273
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
Co je to?
274
00:21:51,840 --> 00:21:53,560
Kdo mu dal ty vílí nesmysly?
275
00:21:53,640 --> 00:21:55,600
My obě, madam.
276
00:21:56,760 --> 00:21:59,320
Okamžitě se toho zbav.
277
00:22:03,760 --> 00:22:05,920
Jestli to Rudí bratři zjistí...
278
00:22:10,600 --> 00:22:11,680
Abatyše Noro.
279
00:22:14,200 --> 00:22:15,040
Na slovíčko?
280
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
Ano, otče Cardene.
281
00:22:18,240 --> 00:22:21,160
Přišla do kláštera
minulý týden nová děvčata?
282
00:22:21,960 --> 00:22:22,800
Proč se ptáte?
283
00:22:22,880 --> 00:22:25,680
Očistili jsme vílí vesnici,
ale přes naše snahy
284
00:22:26,360 --> 00:22:27,920
někteří ze sítě vyklouzli.
285
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Ano.
286
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
Neposkytujeme útočiště sličnému lidu.
287
00:22:33,800 --> 00:22:34,760
Ujišťuji vás.
288
00:22:34,840 --> 00:22:35,920
Ne, jistěže ne.
289
00:22:36,000 --> 00:22:37,320
Ne vědomě.
290
00:22:38,160 --> 00:22:41,240
Ale překvapilo by vás,
jak se někteří podobají lidem.
291
00:22:41,880 --> 00:22:46,160
Klášter je jedním z mála útočišť
mezi Jestřábím mostem a Gramaryí.
292
00:22:48,400 --> 00:22:50,120
Ano, to je.
293
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
Žádné příchozí tu ale nebyly,
294
00:22:59,040 --> 00:23:00,400
pokud vím.
295
00:23:04,440 --> 00:23:05,320
Dobře.
296
00:23:06,440 --> 00:23:10,000
Svolejte tedy sestry
a já je jednu po druhé vyslechnu.
297
00:23:12,560 --> 00:23:13,480
Všechny?
298
00:23:16,160 --> 00:23:17,320
Pro jistotu.
299
00:23:21,240 --> 00:23:22,840
Jak se daří našemu bratru?
300
00:23:24,760 --> 00:23:26,280
Zatím žije.
301
00:23:27,120 --> 00:23:28,520
Ať to tak zůstane.
302
00:23:34,440 --> 00:23:37,000
Sestro Alice, najdi Igrein.
303
00:23:37,520 --> 00:23:38,360
Hned.
304
00:23:38,960 --> 00:23:39,800
Ano, abatyše.
305
00:24:04,840 --> 00:24:05,800
Zdravím, matko.
306
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Vypadáš dobře.
307
00:24:10,960 --> 00:24:13,320
Přinesli jsme ti teplé mléko s medem.
308
00:24:28,480 --> 00:24:30,040
Nemáš nám co říct?
309
00:24:32,040 --> 00:24:36,360
Pokud budeš pořád uražená po tom,
cos udělala...
310
00:24:36,440 --> 00:24:37,600
Nebo se pokusila.
311
00:24:38,520 --> 00:24:40,480
Věšíme lidi i za menší hříchy.
312
00:24:40,560 --> 00:24:43,360
Netuším, o čem to mluvíš.
313
00:24:45,240 --> 00:24:48,880
Merlin tě proti mně obrátil.
Proti vlastní matce.
314
00:24:48,960 --> 00:24:51,360
Merlin zabil ochutnávače fíkovým koláčem?
315
00:24:51,440 --> 00:24:53,800
To je směšné. Nikdy bych ti neublížila.
316
00:24:53,880 --> 00:24:56,040
Nejsi v pořádku.
317
00:24:56,800 --> 00:25:00,200
Pokud jsem šílená, tak kvůli tobě.
318
00:25:00,280 --> 00:25:02,680
A kvůli tvému spiknutí s tím ďáblem.
319
00:25:03,160 --> 00:25:05,720
Nechť tě Bůh ušetří nenávistného dítěte.
320
00:25:05,800 --> 00:25:08,880
Vždy jsem ti říkala pravdu
a tys mnou pohrdal.
321
00:25:08,960 --> 00:25:12,240
Pohrdali jsme radostí,
kterou jsi měla z naší zkázy.
322
00:25:12,320 --> 00:25:13,560
A přesto jsi přišel.
323
00:25:15,840 --> 00:25:17,520
Vracíš se, když něco chceš.
324
00:25:23,080 --> 00:25:24,480
Merlin zmizel.
325
00:25:26,280 --> 00:25:27,880
Ty můj chudáčku.
326
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Co budeš dělat s tím přebytkem vína?
327
00:25:34,240 --> 00:25:36,360
Musím se k něčemu přiznat, Uthere.
328
00:25:39,160 --> 00:25:40,560
Mám tuto věž ráda.
329
00:25:41,000 --> 00:25:43,600
Pro tebe je to vězení,
ale pro mě vyhlídka.
330
00:25:44,080 --> 00:25:46,480
A z vyhlídky člověk vidí mnoho věcí.
331
00:25:47,120 --> 00:25:50,120
Třeba čaroděje
a jejich rituály uprostřed bouře.
332
00:25:51,840 --> 00:25:53,120
Má něco za lubem.
333
00:25:53,720 --> 00:25:55,200
Byl s ním jeden strážný.
334
00:25:56,520 --> 00:25:59,880
Dej ho do želez a určitě získáš odpovědi.
335
00:26:04,320 --> 00:26:05,360
Děkujeme, matko.
336
00:26:06,080 --> 00:26:09,040
Jistě, Uthere.
Tvá spokojenost je pro mě vším.
337
00:26:49,880 --> 00:26:52,240
Značky na hrudi bratra Oda.
338
00:26:52,320 --> 00:26:54,240
To je znamení, na které čekám.
339
00:26:55,680 --> 00:26:56,640
Já nemůžu.
340
00:26:56,720 --> 00:26:58,040
Přestaň.
341
00:26:58,120 --> 00:26:59,480
Co když to zjistí?
342
00:26:59,560 --> 00:27:01,320
- Upálí tě.
- Neupálí.
343
00:27:01,400 --> 00:27:02,720
A když nás chytí?
344
00:27:03,160 --> 00:27:05,000
Nedělej nic, dokud jsou tady.
345
00:27:05,360 --> 00:27:06,400
Neudělám.
346
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
- Co jsi dělala?
- Nic.
347
00:27:37,400 --> 00:27:39,080
Máš jít na ošetřovnu.
348
00:27:39,160 --> 00:27:40,480
Jak dlouho tu jsi?
349
00:27:42,280 --> 00:27:43,200
Dost dlouho.
350
00:27:45,520 --> 00:27:47,440
Nevíš, co umím udělat špehům.
351
00:27:48,080 --> 00:27:49,800
Nikomu to neřeknu.
352
00:27:49,880 --> 00:27:50,840
Dobře.
353
00:27:51,440 --> 00:27:55,720
Ne ze strachu…
ale protože neděláš nic špatného.
354
00:28:00,760 --> 00:28:02,400
Jak se doopravdy jmenuješ?
355
00:28:06,840 --> 00:28:07,680
Nimue.
356
00:28:08,360 --> 00:28:12,880
Všechny sestry do stodoly! Hned!
Na rozkaz otce Cardena!
357
00:28:12,960 --> 00:28:13,800
Igrein!
358
00:28:13,880 --> 00:28:16,320
Všeho nechte a běžte do stodoly.
359
00:28:18,520 --> 00:28:20,640
Běž hned za bratrem Odem.
360
00:28:21,080 --> 00:28:22,960
Já to otci Cardenovi vysvětlím.
361
00:28:23,040 --> 00:28:24,160
Běžte, sestry.
362
00:28:24,240 --> 00:28:26,080
Běžte obě.
363
00:28:26,160 --> 00:28:27,040
Ano, abatyše.
364
00:28:30,880 --> 00:28:31,840
Běžte.
365
00:28:35,880 --> 00:28:37,160
Jsem hned za tebou.
366
00:28:37,760 --> 00:28:39,760
- Všeho nechte!
- Nimue, ne!
367
00:28:39,840 --> 00:28:41,560
Všichni do stodoly!
368
00:28:41,640 --> 00:28:42,600
Rychle!
369
00:29:18,600 --> 00:29:19,960
Co tady děláš?
370
00:29:21,920 --> 00:29:25,720
Uklízela jsem tu, bratře.
371
00:29:26,640 --> 00:29:27,680
Běž do stodoly.
372
00:29:29,320 --> 00:29:30,160
Ano, bratře.
373
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Pohyb, holka. Pohyb.
374
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
- Do stodoly, holka!
- Hned, bratře.
375
00:29:45,400 --> 00:29:46,520
Pohyb, sestry.
376
00:31:37,800 --> 00:31:39,120
Můžeš vstát, Artuši.
377
00:31:41,160 --> 00:31:43,720
Jestli jsi přišel pro peníze, tak ne.
378
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
Proto tu nejsem, strýčku.
379
00:31:47,200 --> 00:31:49,840
Oslovuj mě „sire Ectore“.
380
00:31:51,240 --> 00:31:54,080
Jsme přinejlepším vzdálení příbuzní
skrz sňatek,
381
00:31:54,640 --> 00:31:56,000
nikoliv pokrevní.
382
00:31:56,520 --> 00:31:58,160
Žádám o tvůj patronát
383
00:31:58,240 --> 00:32:00,080
- na turnaji.
- Víš, turnaj...
384
00:32:01,120 --> 00:32:02,520
je pro rytíře.
385
00:32:04,240 --> 00:32:07,720
Jen na hradě mám deset vojáků,
co si to zaslouží víc.
386
00:32:07,800 --> 00:32:09,520
To je možné,
387
00:32:10,960 --> 00:32:12,280
ale nemohou vyhrát.
388
00:32:13,520 --> 00:32:15,720
Já porazím každého a přinesu slávu.
389
00:32:15,800 --> 00:32:16,760
Slávu.
390
00:32:18,320 --> 00:32:22,200
Naposledy jsem slyšel,
že prý se touláš s bandou hrdlořezů.
391
00:32:22,280 --> 00:32:23,480
To je za mnou.
392
00:32:24,240 --> 00:32:25,160
Přísahám.
393
00:32:27,840 --> 00:32:29,200
Chci jen šanci.
394
00:32:30,840 --> 00:32:34,080
Mohu toho nabídnout víc. Mohu být víc.
395
00:32:35,280 --> 00:32:36,280
Vím to.
396
00:32:37,720 --> 00:32:39,120
Ale chci tvou úctu.
397
00:32:39,200 --> 00:32:41,280
Nebo aspoň možnost si ji zasloužit.
398
00:32:44,280 --> 00:32:47,120
Co říkáš, sire Ectore?
399
00:32:59,320 --> 00:33:03,520
Když jsi sem vstoupil,
myslel jsem si, že jsi Charles,
400
00:33:03,960 --> 00:33:06,520
který se vrací z bitvy, v níž zvítězil.
401
00:33:07,000 --> 00:33:09,720
Ne jako mrtvý na válečném poli.
402
00:33:11,800 --> 00:33:14,080
Neměl jsem si to oblékat. Omlouvám se.
403
00:33:14,160 --> 00:33:15,640
Na tom nezáleží.
404
00:33:18,200 --> 00:33:20,120
To, cos udělal, vyžaduje kuráž.
405
00:33:21,000 --> 00:33:24,280
Přijít sem žádat o patronát
a nepodělat se z toho.
406
00:33:26,440 --> 00:33:29,600
Tvůj otec ti nic nedal. Musel ses probít.
407
00:33:30,640 --> 00:33:31,920
To ti uznávám.
408
00:33:32,960 --> 00:33:36,280
Nejsi jako ti nafoukanci na náměstí.
409
00:33:37,200 --> 00:33:40,000
Ani jeden z nich nezažil opravdovou bitvu.
410
00:33:43,960 --> 00:33:44,800
Máš koně?
411
00:33:45,160 --> 00:33:46,920
Je skvělý a rychlý.
412
00:33:48,200 --> 00:33:50,040
Můžeš si vzít Charlesovu zbroj.
413
00:33:50,120 --> 00:33:52,600
Lady Marion říkala, že jsme stejně velcí.
414
00:33:55,000 --> 00:33:56,280
Máš dobrou zbraň?
415
00:34:04,160 --> 00:34:06,200
Kde jsi to vzal?
416
00:34:09,239 --> 00:34:10,960
V Jestřábím mostě byla dívka.
417
00:34:12,360 --> 00:34:15,159
Urozená, ověšená šperky.
418
00:34:16,480 --> 00:34:18,199
Z nějakého mocného rodu.
419
00:34:20,480 --> 00:34:21,400
Inu...
420
00:34:22,960 --> 00:34:24,080
znáš Jestřábí most.
421
00:34:25,040 --> 00:34:26,719
Přepadli ji nějací lotři.
422
00:34:28,320 --> 00:34:29,639
Slyšel jsem ji křičet.
423
00:34:32,480 --> 00:34:34,239
Kdybych nestihl přijet,
424
00:34:36,719 --> 00:34:38,880
nevím, jaký osud by ji čekal.
425
00:34:43,800 --> 00:34:46,040
Když bylo po všem, dala mi tento meč.
426
00:34:47,120 --> 00:34:49,320
Její rodina ho musela mít po staletí.
427
00:34:50,239 --> 00:34:52,239
Meč získaný se ctí.
428
00:34:54,440 --> 00:34:55,320
Se ctí.
429
00:34:55,960 --> 00:34:56,800
Ano.
430
00:35:01,680 --> 00:35:06,360
Přiznám se, že by bylo hezké
zas jednou ten zatracený turnaj vyhrát.
431
00:35:13,720 --> 00:35:14,600
Další.
432
00:35:21,800 --> 00:35:25,760
Ženská, ty si teda dáváš načas.
433
00:35:25,840 --> 00:35:28,200
Pozor na ten tón. Zapomínáš se.
434
00:35:28,760 --> 00:35:30,560
Nelíbíš se mi opilý.
435
00:35:32,800 --> 00:35:35,280
Co s tebou dělá chuť vína?
436
00:35:38,840 --> 00:35:40,480
Žiju už moc dlouho.
437
00:35:41,280 --> 00:35:44,640
Viděl jsem, jak se rodí, prosperují
a padají národy.
438
00:35:45,200 --> 00:35:47,760
Viděl jsem velké umění umírat
krutostí času.
439
00:35:48,560 --> 00:35:51,640
Zažil jsem lásku
a ochutnal její hořké slzy
440
00:35:51,720 --> 00:35:52,960
zas a znovu.
441
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
Po jisté době zapomeneš, co jsou zázraky.
442
00:35:57,160 --> 00:35:58,480
Ale tohle?
443
00:35:58,560 --> 00:36:01,560
Tohle chutná skoro jako zázrak,
když ho vypiju dost.
444
00:36:01,640 --> 00:36:03,080
To je smutné.
445
00:36:09,560 --> 00:36:12,760
Směl bych spatřit tvou tvář,
ať znovu něco cítím?
446
00:36:13,640 --> 00:36:17,440
Jednou mou pravou tvář spatříš, Merline.
447
00:36:18,080 --> 00:36:19,840
Uvítám to.
448
00:36:22,640 --> 00:36:25,200
- Přineslas, o co jsem žádal?
- Ne.
449
00:36:25,880 --> 00:36:27,040
Jak to, že ne?
450
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
Ví, že tu jsem. Tanec započal.
451
00:36:30,400 --> 00:36:34,320
Nesmíš meč ve vílím ohni zničit.
452
00:36:34,400 --> 00:36:35,480
Měli jsme dohodu.
453
00:36:36,040 --> 00:36:38,840
Já ukradnu oheň. Ty mi dáš nástroje.
454
00:36:39,400 --> 00:36:42,120
Neskončí to pro tebe dobře.
455
00:36:42,200 --> 00:36:45,360
To ani, když přijdu k Rugenovi s prázdnou.
456
00:36:45,440 --> 00:36:47,960
Nechápeš to. Měla jsem vizi.
457
00:36:49,000 --> 00:36:52,080
Viděla jsi v kouzelném zrcátku
moji budoucnost?
458
00:36:52,360 --> 00:36:55,080
Myslíš, že mě vyděsíš znameními?
459
00:36:55,160 --> 00:36:57,320
Žiju už dlouho a...
460
00:36:57,920 --> 00:37:00,000
se smrtí jsme dobří přátelé.
461
00:37:00,080 --> 00:37:02,320
Neviděla jsem tvou smrt,
462
00:37:03,160 --> 00:37:04,880
ale tvé utrpení.
463
00:37:06,040 --> 00:37:10,520
Agónii přesahující vše, co jsi kdy zažil.
464
00:37:11,200 --> 00:37:13,680
Budeš prosit, aby to skončilo,
465
00:37:14,440 --> 00:37:16,440
ale neskončí.
466
00:37:17,360 --> 00:37:19,640
Pokračuj v této cestě
467
00:37:20,200 --> 00:37:25,640
a poznáš nevýslovnou bolest.
468
00:37:35,320 --> 00:37:36,720
Moc mě to mrzí.
469
00:38:00,360 --> 00:38:02,760
To nic, Artuši, jen ať zírají.
470
00:38:03,720 --> 00:38:05,400
Ještě nevědí, co v tobě je.
471
00:38:06,360 --> 00:38:08,560
A Bůh ví, že jim zítra ukážeš.
472
00:38:10,560 --> 00:38:11,560
Mohu, milorde?
473
00:38:14,560 --> 00:38:15,520
Ectore.
474
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
Jednu sklenku,
475
00:38:21,200 --> 00:38:22,480
pak si odpočineš.
476
00:38:24,760 --> 00:38:25,960
Dobré víno.
477
00:38:26,400 --> 00:38:29,440
A jedno pošli těm křivákům.
478
00:38:29,520 --> 00:38:30,400
Ano, milorde.
479
00:38:34,040 --> 00:38:36,200
- Co si myslíš, že děláš?
- No páni.
480
00:38:37,240 --> 00:38:40,400
Takže Artuš opravdu má
bohatého strýčka v Gramaryii.
481
00:38:40,480 --> 00:38:41,640
A budeš to ty.
482
00:38:43,640 --> 00:38:44,680
Těší mě, pane.
483
00:38:46,200 --> 00:38:48,480
- Znáš ty muže, Artuši?
- Jsme přátelé.
484
00:38:48,560 --> 00:38:50,640
- Probereme to venku.
- Venku?
485
00:38:51,800 --> 00:38:52,880
Tady je tak hezky.
486
00:38:52,960 --> 00:38:55,400
Řekněte, co chcete, nebo zavolám stráže.
487
00:38:56,080 --> 00:38:59,520
Řekls mu, kde jsi vzal ten nóbl meč?
488
00:38:59,600 --> 00:39:00,680
Mám toho dost.
489
00:39:00,760 --> 00:39:02,680
Sedni si, příteli.
490
00:39:03,600 --> 00:39:05,320
Pokud nechceš, aby se všichni
491
00:39:05,400 --> 00:39:07,520
dozvěděli pravdu o mladém Artušovi.
492
00:39:22,200 --> 00:39:23,200
Takže...
493
00:39:24,040 --> 00:39:25,680
ty jsi jeho patron?
494
00:39:27,000 --> 00:39:30,600
Protože mi dluží dost peněz. Že, Artuši?
495
00:39:31,800 --> 00:39:33,920
Asi 300 stříbrných.
496
00:39:36,800 --> 00:39:39,680
Jeden z tvých hezkých prstenů to pokryje.
497
00:39:40,280 --> 00:39:41,560
Zešílel jsi snad?
498
00:39:43,800 --> 00:39:46,760
Vykládal ti o svých rytířských ctnostech?
499
00:39:47,120 --> 00:39:48,640
Má hlas jako andílek.
500
00:39:49,000 --> 00:39:50,960
A ženský...
501
00:39:51,440 --> 00:39:53,320
ty z něj neudrží nohy u sebe.
502
00:39:53,400 --> 00:39:55,720
- Skončili jsme, Borsi.
- Já s tebou ne.
503
00:39:58,320 --> 00:39:59,320
Chci ten prsten.
504
00:40:00,000 --> 00:40:01,160
Ten patřil otci.
505
00:40:01,240 --> 00:40:02,800
Jemu už chybět nebude, ne?
506
00:40:03,920 --> 00:40:06,680
Vlastně si vezmu ty prsteny všechny,
507
00:40:06,760 --> 00:40:08,840
nebo půjdu
508
00:40:08,920 --> 00:40:12,320
a všem řeknu, jak Artuš ukradl meč
nuzné sličné holce,
509
00:40:12,400 --> 00:40:15,520
jejíž vesnici nedávno spálili na popel.
510
00:40:15,600 --> 00:40:17,640
- Tak to bylo, že?
- Tak to nebylo.
511
00:40:17,720 --> 00:40:22,360
Nejen, že je to zloděj a darebák,
ale i dlužník.
512
00:40:22,840 --> 00:40:25,640
Nejspíš si to s ní rozdal. Těšíš se na to?
513
00:40:25,720 --> 00:40:27,200
Na sličného parchanta?
514
00:40:27,280 --> 00:40:28,840
Ve tvém vznešeném rodě.
515
00:40:28,920 --> 00:40:31,320
Je něco z toho hnusu pravda?
516
00:40:32,960 --> 00:40:37,320
Dala ti meč vznešená dívka ověšená šperky?
517
00:40:38,200 --> 00:40:39,320
Nebo jsi ho ukradl?
518
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Odpověz!
519
00:40:46,760 --> 00:40:47,760
Ukradl jsem ho.
520
00:40:56,680 --> 00:40:59,520
Tvůj otec byl zklamání a hlupák,
521
00:41:01,120 --> 00:41:02,480
ale ty jsi ještě horší.
522
00:41:02,560 --> 00:41:06,720
Zločinec a lhář bez špetky cti.
523
00:41:07,520 --> 00:41:10,440
Můžete s Torem shnít v pekle spolu.
524
00:41:12,120 --> 00:41:15,960
- Chci všechny prsteny.
- A ty dostaneš, co si zasloužíš.
525
00:41:24,600 --> 00:41:25,760
Artuši, ne!
526
00:41:26,320 --> 00:41:27,600
Stráže! Rychle!
527
00:41:48,920 --> 00:41:49,960
To jsou všechny?
528
00:41:50,440 --> 00:41:54,800
Ano, kromě Igrein,
která pečuje o bratra Oda.
529
00:42:20,280 --> 00:42:22,160
Je to vážně nutné?
530
00:42:25,120 --> 00:42:27,360
Našli jsme jich pár v karavanách,
531
00:42:28,040 --> 00:42:30,040
okousali si špičky prstů,
532
00:42:30,960 --> 00:42:33,080
uřízli si vlastní křídla.
533
00:42:35,400 --> 00:42:39,360
Udělají cokoliv, aby skryli své pravé já,
534
00:42:42,960 --> 00:42:44,200
ale jemu neuniknou.
535
00:42:49,160 --> 00:42:50,360
Kde je ta nová?
536
00:42:52,000 --> 00:42:54,160
- Kdo?
- Ta nová. Alice.
537
00:42:54,560 --> 00:42:56,680
Přišla včera v noci celá poškrábaná.
538
00:42:57,040 --> 00:42:58,120
Včera v noci?
539
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Říkalas, že jsou tu všechny dívky.
540
00:43:06,800 --> 00:43:09,360
Byla špinavá,
jako by se schovávala v lese.
541
00:43:17,080 --> 00:43:20,200
Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný,
542
00:43:20,280 --> 00:43:23,880
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
543
00:43:23,960 --> 00:43:27,160
Tvůj obklad pomohl víc
než všechny modlitby.
544
00:43:27,240 --> 00:43:30,080
...hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
545
00:43:30,160 --> 00:43:31,520
Včelí vosk a pepř.
546
00:43:33,280 --> 00:43:34,720
Tvá kamarádka je chytrá.
547
00:43:35,280 --> 00:43:36,240
Kamarádka?
548
00:43:36,600 --> 00:43:37,760
Co tě to naučila.
549
00:43:38,480 --> 00:43:39,480
Jak se jmenuje?
550
00:43:41,000 --> 00:43:44,600
Jmenovala se Pym, ale nebyla to léčitelka.
551
00:43:47,400 --> 00:43:48,760
Byla prostě skvělá.
552
00:43:50,760 --> 00:43:53,440
Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný,
553
00:43:53,520 --> 00:43:56,960
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
554
00:43:57,040 --> 00:43:59,160
Všemocný, věčný, spravedlivý,
555
00:43:59,240 --> 00:44:02,800
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
556
00:44:03,120 --> 00:44:04,000
Ona...
557
00:44:04,080 --> 00:44:05,880
Všemocný, věčný, spravedlivý,
558
00:44:05,960 --> 00:44:07,240
dej nám hříšníkům...
559
00:44:07,320 --> 00:44:09,120
- Ona...
- Je vzhůru!
560
00:44:11,360 --> 00:44:13,560
Modlitby fungují, bratři! Skloňte se!
561
00:44:13,640 --> 00:44:15,280
Modlete se víc!
562
00:44:15,360 --> 00:44:18,120
Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný,
563
00:44:18,200 --> 00:44:21,840
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
564
00:44:21,920 --> 00:44:24,440
Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný,
565
00:44:24,520 --> 00:44:28,120
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
566
00:44:28,200 --> 00:44:30,880
Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný,
567
00:44:30,960 --> 00:44:34,200
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
568
00:44:34,280 --> 00:44:36,960
Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný,
569
00:44:37,040 --> 00:44:40,040
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
570
00:44:42,040 --> 00:44:43,960
Bratři! Modleme se!
571
00:44:50,240 --> 00:44:52,800
Všemocný, věčný, spravedlivý, milosrdný,
572
00:44:52,880 --> 00:44:56,640
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
573
00:44:57,880 --> 00:44:59,560
Odo! Bratře Odo!
574
00:45:01,240 --> 00:45:02,240
Bratře!
575
00:45:03,200 --> 00:45:04,120
Sestro Alice?
576
00:45:04,200 --> 00:45:06,040
...spravedlivý, milosrdný,
577
00:45:06,120 --> 00:45:10,760
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
578
00:45:11,600 --> 00:45:12,680
Sestro Alice?
579
00:45:12,760 --> 00:45:15,040
...věčný, spravedlivý, milosrdný,
580
00:45:15,440 --> 00:45:20,120
dej nám hříšníkům sílu,
abychom mohli plnit tvou vůli.
581
00:45:24,520 --> 00:45:26,000
Nic jinýho si nezaslouží.
582
00:45:36,040 --> 00:45:37,200
Budu viset?
583
00:45:39,120 --> 00:45:40,920
Spíš tě upálíme.
584
00:45:42,800 --> 00:45:46,800
Žehnám ti za tento dar, bratře,
neboť jsme našli Ďáblův zub.
585
00:45:56,920 --> 00:45:58,800
- Ten meč potřebuju!
- Sklapni!
586
00:46:03,520 --> 00:46:04,760
Kam mě vedeš?
587
00:46:13,400 --> 00:46:14,280
Podívej.
588
00:46:15,120 --> 00:46:16,360
Kam jdeme?
589
00:46:17,000 --> 00:46:18,400
Jsi vlčí čarodějnice.
590
00:46:20,320 --> 00:46:23,560
A Artuš ti ukradl Ďáblův zub, meč moci.
591
00:46:24,760 --> 00:46:25,800
Ano.
592
00:46:26,240 --> 00:46:27,960
A musím ho dostat zpátky.
593
00:46:28,040 --> 00:46:29,280
Vím, kam má namířeno.
594
00:46:29,360 --> 00:46:30,360
Vezmi si to.
595
00:46:31,960 --> 00:46:35,360
Běž půl dne podél řeky,
dokud nebude na západě zátočina
596
00:46:35,440 --> 00:46:36,880
a napravo mýtina.
597
00:46:36,960 --> 00:46:39,560
Běž do lesa, kde najdeš cestu.
598
00:46:40,200 --> 00:46:41,760
Tam najdeš odvoz.
599
00:46:42,160 --> 00:46:44,240
Odvezou tě do města Gramarye.
600
00:46:45,160 --> 00:46:47,360
Artuš tam hledá svého strýce.
601
00:46:47,880 --> 00:46:49,120
Jak to víš?
602
00:46:49,480 --> 00:46:50,680
Jsem jeho sestra.
603
00:46:52,120 --> 00:46:54,120
Nepředstavily jsme se. Jsem...
604
00:46:54,200 --> 00:46:56,640
- Igrein.
- Ne. Igrein byla moje babička.
605
00:46:56,720 --> 00:46:58,600
Spletli to, když mě sem vzali.
606
00:46:58,680 --> 00:47:01,400
Pro přátele jsem Morgana.
607
00:47:05,680 --> 00:47:06,960
Nejsi sama, Nimue.
608
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
Kdy tě zas uvidím?
609
00:47:19,480 --> 00:47:21,360
Brzy. Najdu tě.
610
00:47:28,080 --> 00:47:29,400
Rodíme se za úsvitu...
611
00:47:30,480 --> 00:47:31,840
Odcházíme se soumrakem.
612
00:47:37,400 --> 00:47:39,240
Rugen ti udělí audienci.
613
00:47:40,840 --> 00:47:42,480
Už bylo sakra na čase.
614
00:47:43,200 --> 00:47:45,280
Modli se, aby ho tvůj dar potěšil.
615
00:47:47,960 --> 00:47:48,960
To ano.
616
00:48:25,640 --> 00:48:26,880
Vezměte mě ke králi.
617
00:49:56,080 --> 00:49:58,080
Překlad titulků: Petra Babuláková