1 00:00:00,400 --> 00:00:08,960 مترجم: بهین موسویان 1 00:00:09,400 --> 00:00:11,960 ‫آرتور، پدرت! ‫با یکی درگیر شده 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,160 ‫- زود بیا ‫- چیه؟ چی شده؟ 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,400 ‫با من بیا 4 00:00:17,760 --> 00:00:19,000 ‫ضربه ی بدی بود 5 00:00:19,600 --> 00:00:20,720 ‫بد حمله ای بود 6 00:00:24,440 --> 00:00:25,440 ‫پدر؟ 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,440 ‫آرتور، خیلی متاسفم 8 00:00:27,520 --> 00:00:30,320 ‫یه مشت ولگرد داشتن منو اینور و اونور میکشیدن ‫من بهشون گفتم 9 00:00:30,400 --> 00:00:32,480 ‫" آقایون خواهش میکنم، من نمیخوام برقصم" 10 00:00:33,040 --> 00:00:36,040 ‫همون موقع بود که پدرت جلوشون ایستاد، ‫آقای تور، شوالیه ی من 11 00:00:36,560 --> 00:00:39,560 ‫با اینکه سرش داغ بود اما بهرحال جلوشون ایستاد ‫و بهشون گفت 12 00:00:39,640 --> 00:00:42,440 ‫" وقتی خانم میگه نمیخواد برقصه پس ‫دستتون رو بکشید" 13 00:00:43,320 --> 00:00:45,080 ‫و همونطور که اون حرف هارو می زد 14 00:00:45,840 --> 00:00:47,160 ‫شمشیر کشید 15 00:00:53,680 --> 00:00:54,640 ‫آرتور 16 00:00:55,400 --> 00:00:56,520 ‫پسرم 17 00:00:57,160 --> 00:00:59,000 ‫چرا ایقدر فکر کردن سخته؟ 18 00:01:01,040 --> 00:01:04,080 ‫هیچوقت جرعتتو با خونی که از کسی ‫ریختی نسنج 19 00:01:05,160 --> 00:01:06,120 ‫نمیسنجم 20 00:01:06,200 --> 00:01:08,080 ‫بعضی وقتا یه مرد باید جرعت کنه و ... 21 00:01:09,480 --> 00:01:10,520 ‫خونی نریزه 22 00:01:15,280 --> 00:01:16,480 ‫تو... 23 00:01:16,560 --> 00:01:18,560 ‫تو یه روز شوالیه ی بزرگی میشی ‫پسرم 24 00:01:22,720 --> 00:01:25,760 ‫افتخارمونو بهمون برگردون 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,400 ‫بازتر بایست، ‫وگرنه تعادلتو از دست میدی 26 00:01:54,480 --> 00:01:55,440 ‫تو از کجا میدونی؟ 27 00:01:55,520 --> 00:01:57,000 ‫شمشیرشو توروخدا! احمق 28 00:01:58,440 --> 00:01:59,960 ‫داری برای مسابقات میری؟ 29 00:02:00,040 --> 00:02:01,520 ‫- شوالیه ای؟ ‫- ممکنه! 30 00:02:01,600 --> 00:02:04,280 ‫- برای کدوم خاندان میجنگی؟ ‫- هنوز هیچ خاندانی 31 00:02:04,800 --> 00:02:05,840 ‫ببینم شمشیرتو 32 00:02:05,920 --> 00:02:07,040 ‫آره، نشون بده ببینم 33 00:02:16,320 --> 00:02:17,360 ‫- وای! ‫- ایول! 34 00:02:18,840 --> 00:02:20,200 ‫خیلی باحاله 35 00:02:35,040 --> 00:02:36,040 ‫اون دیگه کیه؟ 36 00:02:37,560 --> 00:02:39,200 ‫باید برای مسابقه اینجا باشه 37 00:02:41,280 --> 00:02:43,280 ‫نمیدونم ‫قبلا ندیدمش 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,480 ‫پرجمش چه شکلیه؟ 39 00:02:58,680 --> 00:02:59,720 ‫برو بگو اومدش 39 00:03:00,680 --> 00:03:06,720 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.FoxMovie.Co 40 00:04:21,320 --> 00:04:22,400 ‫تو کی هستی؟ 41 00:04:24,040 --> 00:04:25,040 ‫شمشیرم کو؟ 42 00:04:28,360 --> 00:04:29,480 ‫گفتم شمشیرم کو؟ 43 00:04:29,560 --> 00:04:30,520 ‫شمشیرت؟ 44 00:04:31,480 --> 00:04:32,400 ‫جنگجویی؟ 45 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 ‫نه، من... 46 00:04:34,520 --> 00:04:35,880 ‫با یه شمشیر اومدم 47 00:04:36,680 --> 00:04:38,440 ‫باید برسونش دست یه نفر 48 00:04:39,800 --> 00:04:41,440 ‫- من کجام؟ ‫- کلیسای یووق 49 00:04:41,520 --> 00:04:42,840 ‫به نظر دختر باهوشی نمیای 50 00:04:42,920 --> 00:04:46,280 ‫- کلیسا؟من الان توی... ‫- جات الان امنه، حالا اسمت هرچی که هست 51 00:04:46,360 --> 00:04:47,920 ‫اینجا یه مکان الهیه 52 00:04:48,520 --> 00:04:49,800 ‫جای هیچ ابلیسی نیست 53 00:04:49,880 --> 00:04:51,360 ‫این چیزیه که مادر نورا میگه 54 00:04:51,720 --> 00:04:54,240 ‫من راه خودمو برای شناسایی شیطان ها دارم ‫میدونی چجوری؟ 55 00:04:55,480 --> 00:04:56,840 ‫نه، چجوری؟ 56 00:04:56,920 --> 00:04:58,080 ‫فقط بهشون خیره میشم 57 00:04:59,240 --> 00:05:01,360 ‫بهشون خیره میشم تا بتونم از روی چهرشون 58 00:05:01,440 --> 00:05:02,880 ‫حقیقت وجودشونو بفهمم 59 00:05:12,920 --> 00:05:13,840 ‫ایریس 60 00:05:14,960 --> 00:05:16,880 ‫خواهر، مادر نورا میدونی اومدی بیرون؟ 61 00:05:16,960 --> 00:05:17,880 ‫نخیر، خواهر ایگرین 62 00:05:19,040 --> 00:05:23,600 ‫خیلی خب پس، بین خودمون میمونه ‫برات توی آشپزخونه توت قایم کردم 63 00:05:23,680 --> 00:05:25,000 ‫همین الان برو، خواهر 64 00:05:25,080 --> 00:05:26,640 ‫امروز کلی مهمون اینجا داریم 65 00:05:26,720 --> 00:05:28,960 ‫و قاعدتا نیاز به پذیرایی دارن 66 00:05:29,800 --> 00:05:30,720 ‫اون کیه؟ 67 00:05:30,800 --> 00:05:33,200 ‫آدم مهمی نیست، همین الان برو خواهر 68 00:05:33,280 --> 00:05:35,520 ‫قبل از اینکه یکی از مهونا توت هاتو ‫رو هوا بزنه 69 00:05:43,960 --> 00:05:46,360 ‫تا من نگفتم حق نداری با کسی ‫حرف بزنی 70 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 ‫شمشیر من کجاست؟ 71 00:05:47,520 --> 00:05:50,280 ‫من باید از کجا بدونم؟ ‫آرتور باید برش داشته باشه 72 00:05:51,240 --> 00:05:52,280 ‫چه غلطی کرده؟ 73 00:05:52,360 --> 00:05:54,960 ‫برام مهم نیست چه ارتباطی با آرتور داری 74 00:05:55,040 --> 00:05:57,760 ‫یا اینکه تو چه دردسری انداتختت ‫اما تا وقتی که اینجایی... 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 ‫صبر کن ببینم، کجا داری میری؟ ‫حق نداری بری بیرون 76 00:06:19,200 --> 00:06:20,120 ‫صبر کن 77 00:06:23,520 --> 00:06:24,560 ‫برادر تئو 78 00:06:39,680 --> 00:06:41,320 ‫ببریدش درمانگاه 79 00:06:41,400 --> 00:06:42,560 ‫بله، پدر 80 00:06:44,440 --> 00:06:47,120 ‫دروازه هارو ببندید ‫نه کسی وارد میشه، نه کسی خارج 81 00:07:18,600 --> 00:07:21,120 ‫جلو نیا، اگر دستت به من بخوره ها 82 00:07:21,200 --> 00:07:22,560 ‫- عقلتو از دست دادی؟ ‫- ممکنه داده باشم 83 00:07:22,640 --> 00:07:25,560 ‫من دارم سع یمیکنم زندگیتو ‫نجات بدم ابله عقب مونده 84 00:07:25,960 --> 00:07:27,880 ‫آرتور کجاست؟ کجا رفته؟ 85 00:07:27,960 --> 00:07:29,600 ‫شمشیرم دست اونه 86 00:07:29,680 --> 00:07:31,600 ‫ایگرین؟ ایگرین؟ 87 00:07:32,960 --> 00:07:35,560 ‫ایگرین؟ کجا بودی؟ 88 00:07:35,640 --> 00:07:37,200 ‫یه بلبشویی شده بیرون 89 00:07:37,280 --> 00:07:38,480 ‫متاسفم، من... 90 00:07:39,560 --> 00:07:40,640 ‫ایشون کی باشن؟ 91 00:07:41,160 --> 00:07:42,160 ‫شما؟ 92 00:07:42,240 --> 00:07:44,520 ‫اون... دیشب از راه رسیده 93 00:07:45,360 --> 00:07:46,400 ‫دیشب؟ 94 00:07:49,280 --> 00:07:50,360 ‫چقدر کر و کثیپری ها 95 00:07:52,320 --> 00:07:53,320 ‫اسمت چیه؟ 96 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 ‫آلیس، خانم 97 00:08:06,280 --> 00:08:07,880 ‫از قوم پری ها هستی؟ 98 00:08:07,960 --> 00:08:08,880 ‫نه! 99 00:08:09,680 --> 00:08:11,960 ‫- نه من...من... ‫- بارداری؟ 100 00:08:13,120 --> 00:08:14,400 ‫اممم، بله 101 00:08:15,760 --> 00:08:17,920 ‫یعنی حداقل اینطور فکر می کنم 102 00:08:20,080 --> 00:08:23,760 ‫شوالیه های سرخ اگر از این قضیه بویی ببرن ‫پوست از سرت میکنن 103 00:08:24,560 --> 00:08:26,480 ‫لابد یکی دیگه از همین شبگردای جنابعالیه دیگه؟ 104 00:08:27,320 --> 00:08:28,240 ‫ام... 105 00:08:29,320 --> 00:08:30,160 ‫بله 106 00:08:31,400 --> 00:08:35,000 ‫حواستو جمع کن دهنش بسته بمونه، خودش ‫رو هم تو دردسر نندازه 107 00:08:35,080 --> 00:08:37,200 ‫یه پهلوان رو به موت هم سالن پایینی داریم 108 00:08:37,280 --> 00:08:41,440 ‫اگر بمیره، مارو مقصرش میدونن و خدا میدونه ‫چی به سرمون میاد 109 00:08:41,520 --> 00:08:44,040 ‫یه دستی به سر و روش بکش و بیا درمانگاه 110 00:08:44,120 --> 00:08:45,240 ‫سریع 111 00:08:45,320 --> 00:08:46,520 ‫چشم، مادر نورا 112 00:09:18,440 --> 00:09:19,800 ‫برو پی کارت مرلین! 113 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 ‫روگن خودش میدونه اینجایی و ‫نمیخواد هم ببینتت 114 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 ‫میگه باید خیلی کله خر باشی که باز ‫پیدات شه 115 00:09:29,320 --> 00:09:31,000 ‫اونم بعد از اتفاقی که افتاد 116 00:09:31,400 --> 00:09:33,480 ‫بهش بگو براشون تحفه ای دارم 117 00:09:34,520 --> 00:09:35,400 ‫ببینم 118 00:09:35,800 --> 00:09:37,520 ‫اما اینجوری که دیگه سورپرایز نیست 119 00:09:49,840 --> 00:09:53,000 ‫ای توانا، جاودان، بر حق، رحیم 120 00:09:53,080 --> 00:09:57,160 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام می دهیم ‫برای از آن تو باشد و هر آنچه که میدانیم ‫از اراده ی تو باشد 121 00:09:58,520 --> 00:10:01,560 ‫ای توانا، جاودان، برحق، رحیم 122 00:10:01,640 --> 00:10:03,840 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنه انجام ‫میدهیم، برای... 123 00:10:03,920 --> 00:10:05,400 ‫خدای من 124 00:10:08,480 --> 00:10:10,800 ‫ای توانا، جاودان، برحق، رحیم... 125 00:10:10,880 --> 00:10:14,520 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام می دهیم ‫برای از آن تو باشد و هر آنچه که میدانیم ‫از اراده ی تو باشد 126 00:10:15,320 --> 00:10:17,160 ‫ساحره ی گرگخو این بلا رو سرش آورده 127 00:10:17,680 --> 00:10:18,680 ‫چی چی؟ 128 00:10:18,760 --> 00:10:20,040 ‫یکی از دخترای قبیله ی پری ها... 129 00:10:20,760 --> 00:10:21,960 ‫از دودن سر در اورد 130 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 ‫ریشه هارو از زمین بیرون کشید 131 00:10:24,240 --> 00:10:26,000 ‫و مثل عروسک خیمه شب بازی ‫انداختشون به جون اودو 132 00:10:26,600 --> 00:10:27,840 ‫یه دختر از قبیله پری ها همچین کاری کرد؟ 133 00:10:27,920 --> 00:10:31,320 ‫توی بدنشه! ‫شاخه ها و اینا، امکان نداره 134 00:10:39,000 --> 00:10:41,880 ‫یه چیزی توی دهنشه، ‫بیا، محکم نگهش دار 135 00:11:08,960 --> 00:11:11,520 ‫- هنوز دارن بهش حمله ور میشن ‫- بگیرش میگم، لعنتی! 136 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 ‫برو بازم مرهم بیار 137 00:11:17,320 --> 00:11:20,280 ‫آلیس. ‫گفتم بازم مرهم بیار تا از خونریزی نمرده 138 00:11:23,920 --> 00:11:26,640 ‫پس به ما اجازه بدید تا سرور و شادمانی ‫کنیم برادر 139 00:11:27,200 --> 00:11:29,680 ‫چراکه شمشیر قدرت پیدا شده 140 00:11:31,680 --> 00:11:33,240 ‫پرودگارو ستایش کنید 141 00:11:34,640 --> 00:11:36,160 ‫من براشون میبرم 142 00:11:36,800 --> 00:11:37,640 ‫تو کی هستی؟ 143 00:11:37,720 --> 00:11:39,840 ‫کوزه رو بده من وگرنه دونه دونه ‫انگشتاتو میکنم 144 00:11:46,760 --> 00:11:50,000 ‫دروغ کشیش 145 00:11:50,080 --> 00:11:53,720 ‫باعث شده که در 10 سال اخیر قبیله ی پری ها ‫از قدرت بالا بره 146 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 ‫تشکر از شاهان پن دراگون 147 00:11:55,880 --> 00:12:00,400 ‫چراکه تا وقتی که شمشیر قبیله ی پری ها مشخص میکنه چه کسی لیافت تاج بر سر گذاشتن رو داره 148 00:12:00,480 --> 00:12:01,520 ‫کلیسا... 149 00:12:02,280 --> 00:12:04,120 ‫باید در برابر بردگی سر خم کنه 150 00:12:04,480 --> 00:12:06,560 ‫پس اگر پیدا شده، پس الان کجاست؟ 151 00:12:07,200 --> 00:12:10,400 ‫یکی از ساحره های قبیله ی پری ها حین ‫محاکمه ی دودن باهاش فرار کرد 152 00:12:11,920 --> 00:12:15,760 ‫برادر خودمون، اودو، توی جنگل با ابلیس گلاویز شد 153 00:12:16,400 --> 00:12:18,240 ‫و هممون شاهد بودیم که چه بلایی سرش اومد 154 00:12:18,840 --> 00:12:21,800 ‫میدونیم که برادر اودو با شمشیر زخمی شده 155 00:12:21,880 --> 00:12:24,960 ‫چرا که دور زخم جای سوختگی هست 156 00:12:25,440 --> 00:12:27,120 ‫که شبیه سمبل قبیله ی پری هاست 157 00:12:28,120 --> 00:12:30,760 ‫جای دندون ابلیس 158 00:12:33,480 --> 00:12:36,160 ‫اومدش... 159 00:12:37,720 --> 00:12:38,840 ‫وارد شو، فرزندم 160 00:12:41,720 --> 00:12:43,040 ‫راهبه ی دعاگو 161 00:12:44,680 --> 00:12:46,440 ‫اینا لیست... 162 00:12:47,880 --> 00:12:50,840 ‫بزرگان قبیله ی پری ها هست که هنوز ‫در قید حیاتن 163 00:12:55,040 --> 00:12:59,280 ‫روستاهاشون روی نقشه مشخص شده، ‫با این نقشه ها میتونیم نیستشون کنیم 164 00:13:01,240 --> 00:13:04,080 ‫با هوشمندیمون میتونیم به فرمانرواییشون ‫پایان بدیم 165 00:13:04,840 --> 00:13:08,120 ‫و با یاری پروردگار، این سرزمین پاک خواهد شد 166 00:13:08,880 --> 00:13:11,960 ‫پس مرلین چی؟ اون سردار مار هاست 167 00:13:12,040 --> 00:13:14,120 ‫اینو به دست مرلین برسون 168 00:13:14,200 --> 00:13:15,360 ‫برو! 169 00:13:15,440 --> 00:13:19,040 ‫تا وقتی که به اترپن دراگون خدمت کنه ‫دستت بهش نمیرسه 170 00:13:20,080 --> 00:13:21,720 ‫صبر، برادرانم 171 00:13:22,760 --> 00:13:27,000 ‫ماموریت ما، ریشه کن کردن قبیله ی پری ها عه 172 00:13:27,800 --> 00:13:31,560 ‫به محض اینکه شمشیر قدرت به دست ما بیوفته ‫گردنشون از مو باریک تر میشه 173 00:13:32,200 --> 00:13:34,160 ‫و بعد 174 00:13:35,360 --> 00:13:37,440 ‫فقط مرلین میمونه که نابودش کنیم 175 00:14:32,880 --> 00:14:35,360 ‫خیلی خب، باید خونریزیشو بیشتر کنیم 176 00:14:35,440 --> 00:14:37,880 ‫بیشتر کنیم؟ ‫همین الان کلی خون ازش رفته 177 00:14:37,960 --> 00:14:39,360 ‫خب پیشنهاد دیگه ای داری؟ 178 00:14:39,760 --> 00:14:42,560 ‫چون اگر بمیره، مارو درجا میکشن ‫متوجهی؟ 179 00:14:46,320 --> 00:14:47,320 ‫باید روش ضماد بذاری 180 00:14:49,880 --> 00:14:52,160 ‫باید بومادران یا باباادم روش بذاری که ‫خونریزی رو متوقف کنه 181 00:14:53,200 --> 00:14:54,920 ‫طباخ خونه هارو بگرد 182 00:14:55,000 --> 00:14:58,280 ‫فلفل یا موم میخوایم که درد و التهاب ‫رو کمتر کنه 183 00:15:00,840 --> 00:15:02,840 ‫- چیه؟ ‫- اونا مرهم های قبیله ی پری ها ان 184 00:15:03,200 --> 00:15:04,720 ‫خودت از کجا میدونی که مال قبیله ی ‫پری ها ان؟ 185 00:15:06,800 --> 00:15:09,960 ‫- میسوزوننمون اکر بفهمن از اونا استفاده کردیم ‫- پس فکر کنم بیمارتون میمیره 186 00:15:13,280 --> 00:15:15,480 ‫- کی بهت اینارو یاد داده؟ ‫- یه دوست 187 00:15:49,480 --> 00:15:51,720 ‫یه کاری هست که باید انجام بدی 188 00:15:51,800 --> 00:15:54,120 ‫اینو به دست مرلین برسون 189 00:16:00,800 --> 00:16:03,720 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- من به خدا کاری نکردم، فقط دیدمش 190 00:16:06,920 --> 00:16:09,000 ‫ایگرین، باید بهم بگی آرتور کجا رفته 191 00:16:11,960 --> 00:16:13,920 ‫انگاری سوختگی درونشه 192 00:16:14,280 --> 00:16:15,920 ‫دایره تو دل یه دایره دیگه 193 00:16:16,280 --> 00:16:18,400 ‫قدرت از 4 عنصر بوجود اومده 194 00:16:19,240 --> 00:16:23,160 ‫- آب، خاک، هوا و آتش ‫- اینو از کجا میدونی؟ 195 00:16:28,120 --> 00:16:29,040 ‫چهارچشمی مراقبش باش 196 00:16:29,680 --> 00:16:30,760 ‫ولش نکنی بری 197 00:16:31,400 --> 00:16:32,480 ‫خودت کجا داری میری؟ 198 00:16:40,440 --> 00:16:41,440 ‫چی شده؟ 199 00:16:46,000 --> 00:16:47,240 ‫دشمن اینجاست 200 00:16:49,720 --> 00:16:50,840 ‫تو از کجا میدونی؟ 201 00:16:51,520 --> 00:16:52,560 ‫از بوش 202 00:16:53,600 --> 00:16:54,680 ‫بوی قبیله پری ها عه 203 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 ‫مطمئنی؟ 204 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 ‫کدومشون؟ 205 00:17:02,880 --> 00:17:03,960 ‫واضح نیست 206 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 ‫هنوز واضح نیست 207 00:17:19,040 --> 00:17:21,600 ‫ایشون میگم شمارو میشناسن، خانم 208 00:17:24,760 --> 00:17:26,600 ‫من اسبتون رو نگه میدارم قربان 209 00:17:28,600 --> 00:17:30,360 ‫- آرتور؟ ‫- خاله ماریون 210 00:17:32,920 --> 00:17:36,000 ‫- اینجا چیکار میکنی؟ ‫- با آقای اکتور دنبال یه تماشاگریم 211 00:17:38,880 --> 00:17:41,080 ‫خیلی خب، ‫بیا حداقل یه دستی به سر و روت بکشیم 212 00:17:41,920 --> 00:17:43,800 ‫اسبشو بیارید، خودش با من میاد 213 00:17:50,880 --> 00:17:52,680 ‫آرتور اگر به خاطر پول پاشدی ‫اومدی اینجا... 214 00:17:52,760 --> 00:17:54,880 ‫نه، خانم، اصلا همچین چیزی نیست 215 00:17:57,080 --> 00:17:59,560 ‫من هدفم ضامن آقای اکتور شدن ‫برای مسابقه اس 216 00:18:03,640 --> 00:18:06,600 ‫آرتور، آرزوی درخشیدن در جایگاه های بالاتر ‫واقعا قابل تحسینه 217 00:18:06,680 --> 00:18:08,560 ‫اما حقیقت اینه که خیلی به ندرت ‫اتفاق میوفته 218 00:18:11,000 --> 00:18:12,080 ‫بهت هشدار میدم 219 00:18:12,920 --> 00:18:15,680 ‫همسر من در کهنسالی هم نرم نشده 220 00:18:31,440 --> 00:18:32,480 ‫کل شب رو رو اسب بودم 221 00:18:33,080 --> 00:18:33,960 ‫بیا اینجا 222 00:18:34,920 --> 00:18:37,680 ‫سالهاست که نخواستم در این ‫صندوق رو باز کنم 223 00:18:50,720 --> 00:18:54,480 ‫وقتی پسرم مرد، خیلی خشمگین بودم 224 00:18:55,680 --> 00:18:58,800 ‫حالا اون جامه ی مرگ به تن کرده و ‫من این جامه ی ابریشمی رو 225 00:18:59,200 --> 00:19:01,280 ‫و هردو برای هیچ و پوچ 226 00:19:06,440 --> 00:19:09,800 ‫روزی که چارلز راهی جنگ شد ‫اکتور خیلی بهش افتخار می کرد 227 00:19:10,600 --> 00:19:12,360 ‫هیچوقت ندیده بودم اونجوری لبخند بزنه 228 00:19:13,440 --> 00:19:16,120 ‫مدام زیرلب میگفت " پدرت رو سر بلند کن" 229 00:19:19,160 --> 00:19:22,520 ‫و وقتی هم که جنازشو اوردن دم خونه تحویلمون بدن ‫اکتور گریه نکرد 230 00:19:22,600 --> 00:19:26,520 ‫فقط مدام می پرسید "چطوری مرد؟" "چطوری مرد؟" ‫"با شمشیر کشته شد؟" 231 00:19:26,600 --> 00:19:27,640 ‫میبینی؟ 232 00:19:28,360 --> 00:19:31,720 ‫حتی پسرمم باید با افتخار می مرد 233 00:19:33,000 --> 00:19:34,920 ‫برای اکتور، افتخار همه چیزه! 234 00:19:37,840 --> 00:19:39,680 ‫برای من اما فقط یه کلمه اس 235 00:19:43,400 --> 00:19:44,240 ‫بیا 236 00:19:44,320 --> 00:19:45,800 ‫نه مشکلی نیست 237 00:19:46,920 --> 00:19:47,960 ‫میتونم چیز دیگه بپوشم 238 00:19:48,040 --> 00:19:50,200 ‫خوابیدن توی اون جعبه، هیچ کاری ‫از کسی در نمیبره 239 00:19:51,200 --> 00:19:54,200 ‫و حتی دیدنش شاید یه کوچولو هم شده ‫قلب اکتور رو باز کنه 240 00:19:57,240 --> 00:19:58,160 ‫ممنونم 241 00:19:59,440 --> 00:20:00,360 ‫آرتور 242 00:20:01,480 --> 00:20:02,480 ‫خودت باش... 243 00:20:03,400 --> 00:20:04,600 ‫اینجوری همه چیز درست میشه 244 00:20:19,240 --> 00:20:22,280 ‫افتخارمونو برگردون 245 00:20:23,040 --> 00:20:24,120 ‫حتما، پدر 246 00:20:25,040 --> 00:20:28,160 ‫بدهی های من دنبالت میان، پسر 247 00:20:28,240 --> 00:20:29,280 ‫متاسفم 248 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 ‫مراقب... مراقب خواهرت هستی دیگه؟ 249 00:20:33,800 --> 00:20:35,200 ‫از کنارم جم نمیخوره 250 00:20:38,200 --> 00:20:41,800 ‫اینا بدهی های باباتن پسر، ‫میفهمی؟ پول بدهکار بود 251 00:20:42,160 --> 00:20:45,000 ‫حالام که مرده، ‫بدهی هاش دست خودتو میبوسه 252 00:20:48,160 --> 00:20:51,160 ‫عمو، من نمیدونم چجوری صاف کنم ‫این بدهی هارو! 253 00:20:54,680 --> 00:20:56,120 ‫حالا این حس رو به خاطر بسپر. 254 00:20:56,680 --> 00:20:58,720 ‫اشک هیچ کاری ازت پیش نمیبره، پسر 255 00:20:59,000 --> 00:21:01,680 ‫تصمیم هم بر این شد که خواهرتو ازت ‫جدا کنیم 256 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 ‫اینجوری خیریه منم سر و تهش جمع میشه 257 00:21:04,240 --> 00:21:06,360 ‫- آرتور! ‫- اینقدر دست و پا نزن، بچه 258 00:21:06,440 --> 00:21:08,640 ‫- دارین منو کجا میبرین؟ ‫- به آغوش پروردگارمون 259 00:21:08,720 --> 00:21:10,240 ‫من میخوام بمونم 260 00:21:10,600 --> 00:21:12,560 ‫آرتور! 261 00:21:29,880 --> 00:21:31,080 ‫زنده میمونه؟ 262 00:21:31,160 --> 00:21:32,880 ‫خدارو هزار مرتبه شکر 263 00:21:36,000 --> 00:21:38,640 ‫- اگرین کجاست؟ ‫- نمیدونم، رفت 264 00:21:38,720 --> 00:21:39,840 ‫کجا رفت؟ 265 00:21:41,440 --> 00:21:43,720 ‫تک تکمونو سلاخی میکنن اگر این ‫رو دستمون بمیره 266 00:21:49,200 --> 00:21:50,280 ‫این دیگه چیه؟ 267 00:21:51,840 --> 00:21:53,560 ‫کی از ضمام هی قبیله ی پری ها رو بدنش ‫خابونده؟ 268 00:21:53,640 --> 00:21:55,600 ‫باید بگم که، جفتمون! 269 00:21:56,760 --> 00:21:59,320 ‫هر چه زود تر از شر اون خلاص شو 270 00:22:03,880 --> 00:22:06,200 ‫اگر شوالیه های سرخ از این داستان ‫بویی ببرن 271 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 ‫مادر نورا 272 00:22:14,160 --> 00:22:15,160 ‫میشه دو کلوم باهاتون صحبت کنم؟ 273 00:22:15,600 --> 00:22:17,600 ‫البته، پدر کاردن 274 00:22:18,160 --> 00:22:21,160 ‫هیچ دختر خانم جدیدی توی هفته گذشته ‫به کلیسا پیوسته؟ 275 00:22:21,960 --> 00:22:22,800 ‫چطور مگه؟ 276 00:22:22,880 --> 00:22:25,480 ‫وقتی که روستاهای پری ها رو زیر و رو میکنیم ‫همه تلاشمون اینه که کسی از زیر دستمون در نره 277 00:22:25,560 --> 00:22:27,920 ‫اما ممکنه برخی از زیر دستمون ‫لیز بخورن 278 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 ‫درسته 279 00:22:30,160 --> 00:22:32,720 ‫و اینجا هم بهیچ عنوان پناهگاه ‫امثال قبیله پری ها نیست 280 00:22:33,760 --> 00:22:34,760 ‫خیالتون راحت 281 00:22:34,840 --> 00:22:37,320 ‫نه، نه، نه، البته ‫خیالم که راحته 282 00:22:38,160 --> 00:22:41,240 ‫اما باورتون نمیشه چقدر راحت بعضیاشون جای ‫آدمیزاد میان تو 283 00:22:41,880 --> 00:22:46,160 ‫و خب کلیسا هم یکی از پناهگاه های بین ‫پل هاکس و گرامیره 284 00:22:48,400 --> 00:22:50,120 ‫بله، همینطوره 285 00:22:55,000 --> 00:22:57,400 ‫اخیرا که هیچ مسافر ‫تازه قدمی نداشتیم... 286 00:22:59,040 --> 00:23:00,400 ‫که نیا باشه گزارش بدم 287 00:23:04,360 --> 00:23:05,360 ‫بسیار خب 288 00:23:06,440 --> 00:23:10,000 ‫پس تمام خواهران رو یکجا جمع کنید و ‫از تک تکشون بپرسید 289 00:23:12,480 --> 00:23:13,520 ‫همشون؟ 290 00:23:16,160 --> 00:23:17,320 ‫برای محکم کاری! 291 00:23:21,240 --> 00:23:22,840 ‫حال برادر چطوره؟ 292 00:23:24,760 --> 00:23:26,280 ‫فعلا که زنده اس 293 00:23:27,120 --> 00:23:28,520 ‫ببینیم زنده هم میمونه یا که خیر 294 00:23:34,440 --> 00:23:37,000 ‫خواهر آلیس، اگرینو پیدا کن 295 00:23:37,520 --> 00:23:38,360 ‫همین حالا 296 00:23:38,960 --> 00:23:39,800 ‫چشم، مادر 297 00:24:04,800 --> 00:24:05,920 ‫سلام، مادر 298 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 ‫به نظر حالت رو به راهه 299 00:24:10,960 --> 00:24:13,320 ‫براتون کمی شیر گرم و عسل اوردیم 300 00:24:28,480 --> 00:24:30,040 ‫چیزی ندارین به بنده عرض کنین؟ 301 00:24:32,040 --> 00:24:34,920 ‫جدا هنوز این نمایش کژدار مریز ‫ادامه داره؟ 302 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 ‫بعد از کاری که کردی 303 00:24:36,440 --> 00:24:37,600 ‫یا سعی کردی بکنی 304 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 ‫سر مردان برای گناهان کوچک تری ‫بالای دار میره 305 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 ‫نمیدونم داری راجع به چی حرف ‫می زنی 306 00:24:45,240 --> 00:24:48,880 ‫مرلین تورو بر علیه من کرده، ‫بر علیه مادر خودت 307 00:24:48,960 --> 00:24:51,360 ‫آها یعنی مرلین چشنده خودمونو ‫با شیرینی انجیری کشت؟ 308 00:24:51,440 --> 00:24:53,800 ‫خیلی احمقانه اس، من هیچوقت ‫به تو آسیبی نمی زنم 309 00:24:53,880 --> 00:24:56,040 ‫تو حالت خوب نیست 310 00:24:56,800 --> 00:25:00,200 ‫باشه پس اگر من دیوونه ام ‫بانی و مسببش هم تویی 311 00:25:00,280 --> 00:25:02,680 ‫تو و توطئه چینی هات علیه ابلیس 312 00:25:03,160 --> 00:25:05,720 ‫امیدوارم پروردگار تورو از زهر فرزندی که ازت نفرت ‫داره حفظ کنه 313 00:25:05,800 --> 00:25:08,880 ‫من همیشه به تو حقیقت رو گفتم و تو بخاطرش ‫از من کینه به دل گرفتی 314 00:25:08,960 --> 00:25:12,240 ‫یا شایدم به خاطر شادی بود که با نابود کردنمون ‫ازمون گرفتی 315 00:25:12,320 --> 00:25:13,560 ‫و با این تفاسیر تو اینجایی! 316 00:25:15,840 --> 00:25:18,080 ‫همیشه وقتی یه چیزی میخوای برمیگردی 317 00:25:23,080 --> 00:25:24,480 ‫مرلین گم شده 318 00:25:26,280 --> 00:25:27,880 ‫اخی، بیچاره! 319 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 ‫حالا با اون همه شراب میخوای چیکار کنی؟ 320 00:25:34,240 --> 00:25:36,360 ‫میدونی، میخوام یه چیزیو اعتراف کنم، اتر 321 00:25:39,160 --> 00:25:40,560 ‫من برعکس تو، ‫از این برج خوشم میاد 322 00:25:41,000 --> 00:25:43,680 ‫برای تو مثل زندانه، اما برای من مثل پر پروازه 323 00:25:44,080 --> 00:25:46,480 ‫و حین پرواز، خیلی چیزا دیده میشه 324 00:25:47,120 --> 00:25:50,120 ‫مثل افسونگرا که با یه طوفان کل آیین مذهبی ‫کف دستشونه 325 00:25:51,840 --> 00:25:53,120 ‫یه کاسه ای زیر نیم کاسه اشه 326 00:25:53,720 --> 00:25:55,400 ‫یکی از نوکر هات باهاش بود 327 00:25:56,520 --> 00:25:59,880 ‫یکم شکنجش بدین، ‫مطمئنم جواب میگیرین ازش 328 00:26:04,320 --> 00:26:05,360 ‫ممنون، مادر 329 00:26:06,080 --> 00:26:09,040 ‫البته، اتر ‫خوشحالی تو تمام چیزی بوده که من خواستم 330 00:26:49,880 --> 00:26:52,240 ‫جای سوختگی قفسه سینه برادر اودو 331 00:26:52,320 --> 00:26:54,320 ‫همون نشونه ایی بود که منتظرش بودم 332 00:26:55,680 --> 00:26:56,640 ‫نمیتونم 333 00:26:56,720 --> 00:26:58,040 ‫تمومش کن 334 00:26:58,120 --> 00:26:59,480 ‫اگه پیدات کنن چی؟ 335 00:26:59,560 --> 00:27:01,320 ‫- میسوزوننت ‫- نمیسوزونن 336 00:27:01,400 --> 00:27:02,720 ‫اگر گیرمون انداختن چی؟ 337 00:27:03,080 --> 00:27:05,840 ‫- تا اینجان هیچکاری نکن ‫- هیس، نمیکنم 338 00:27:33,960 --> 00:27:35,600 ‫- چیکار می کردی؟ ‫- هیچی! 339 00:27:37,320 --> 00:27:40,480 ‫- مادر نورا تو درمونگاه بهت نیاز داره ‫- چقدر وقته فال گوشی؟ 340 00:27:42,240 --> 00:27:43,200 ‫به اندازه کاپری ها! 341 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 ‫خب، پس حتما هنوز برات جا نیوفتاده که ‫من چه بلایی سر فال گوشا میارم 342 00:27:48,080 --> 00:27:49,800 ‫من به کسی چیزی نمیگم 343 00:27:49,880 --> 00:27:50,840 ‫خوبه 344 00:27:51,440 --> 00:27:55,720 ‫نه که فکر کنی ازت میترسم... ‫فقط چون تو کار اشتباهی مرتکب نشدی 345 00:28:00,760 --> 00:28:02,400 ‫اسم واقعیت چیه، آلیس؟ 346 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 ‫نیموئه 347 00:28:08,360 --> 00:28:12,880 ‫به دستور پدر کاردن، ‫همه ی خوهران به انبار 348 00:28:12,960 --> 00:28:13,800 ‫اگرین! 349 00:28:13,880 --> 00:28:16,480 ‫هرکار میکنین بذارین زمین، ‫همگی به انبار 350 00:28:18,520 --> 00:28:20,600 ‫سریعا برو و به برادر اودو سر بزن 351 00:28:21,040 --> 00:28:24,160 ‫- من به پدر کاردن توضیح میدم ‫- زود باشید، خواهران 352 00:28:24,240 --> 00:28:26,080 ‫جفتتون، برین 353 00:28:26,160 --> 00:28:28,040 ‫بله، مادر 354 00:28:30,880 --> 00:28:32,800 ‫آره، برین 355 00:28:35,800 --> 00:28:37,560 ‫منم پشت سرتون میام 356 00:28:37,640 --> 00:28:40,040 ‫- گفتم هرکار میکنین بذارین زمین ‫- نیموئه، نه! 357 00:28:40,120 --> 00:28:42,960 ‫همگی به انبار، عجله کنید 358 00:28:43,040 --> 00:28:44,200 ‫بله، قربان 359 00:29:18,520 --> 00:29:20,480 ‫تو این جا چیکار میکنی؟ 360 00:29:21,920 --> 00:29:25,720 ‫من... داشتم فقط تمیزکاری می کردم برادر 361 00:29:26,640 --> 00:29:27,680 ‫برو انبار 362 00:29:29,280 --> 00:29:30,160 ‫بله، برادر 363 00:29:32,120 --> 00:29:34,520 ‫حرکت کن، دختر، زود 364 00:29:36,120 --> 00:29:38,600 ‫- به انبار، دختر ‫- الساعه برادر 365 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 ‫عجله کنید، خواهران 366 00:31:37,800 --> 00:31:39,120 ‫برخیز، آرتور 367 00:31:41,160 --> 00:31:43,720 ‫اگر برای پول اینجایی، جوابت منپری هاه 368 00:31:45,040 --> 00:31:46,840 ‫به این خاطر نیست که اینجام، عمو 369 00:31:47,200 --> 00:31:49,840 ‫به من بگو "آقای اکتور" 370 00:31:51,240 --> 00:31:54,000 ‫در بهترین حالت، ‫دورادور با یه ازدواج پسر عمو هستیم 371 00:31:54,640 --> 00:31:56,000 ‫هیچ ارتباط خونی این وسط نیست 372 00:31:56,520 --> 00:31:58,160 ‫من اینجام، که اگر اجازه بدید برای مسابقات 373 00:31:58,240 --> 00:32:00,360 ‫- ضامنتون بشم ‫-خب، مسابقه که... 374 00:32:01,120 --> 00:32:02,520 ‫برای شوالیه هاست 375 00:32:04,240 --> 00:32:07,720 ‫من همین الان 10 تا سرباز توی قصر دارم ‫که بیش از تو سرشون به تنشون می ارزه 376 00:32:07,800 --> 00:32:09,520 ‫سرشون به تنشون می ارزه، شاید 377 00:32:10,960 --> 00:32:12,280 ‫اما هیچکدوم توانایی برنده شدن ندارن 378 00:32:13,520 --> 00:32:15,720 ‫من از هر مردی برترم و برای این سرا ‫افتخار به ارمغان میارم 379 00:32:15,800 --> 00:32:16,760 ‫افتخار 380 00:32:18,320 --> 00:32:22,200 ‫والا آخرین باری که خبرتو داشتم که با یه ‫مشت دزد و آدمکش دور دنیا بودی 381 00:32:22,280 --> 00:32:23,480 ‫اون دوران دیگه گذشته 382 00:32:24,160 --> 00:32:25,160 ‫قسم میخورم 383 00:32:27,760 --> 00:32:29,200 ‫فقط یه شانس میخوام 384 00:32:30,840 --> 00:32:34,080 ‫خیلی بیشتر از اینا میتونم خودمو نشون بدم ‫و خیلی بیشتر از اینا هم ازم بر میاد 385 00:32:35,280 --> 00:32:36,280 ‫میدونم که میتونم 386 00:32:37,720 --> 00:32:39,120 ‫اما احترام شما رو هم میخوام 387 00:32:39,200 --> 00:32:41,160 ‫یا حداقل فرصتی برای بدست اوردنش 388 00:32:44,280 --> 00:32:47,120 ‫چی میگین، آقای اکتور؟ 389 00:32:59,320 --> 00:33:03,520 ‫وقتی اول پاتو گذاشتی اینجا، برای یه لحظه حس کردم ‫که چارلزی 390 00:33:03,960 --> 00:33:06,520 ‫که از جنگ برگشتی و میخوای بهم مژده ‫بدی که پیروز شدی 391 00:33:07,000 --> 00:33:09,720 ‫نه که وسط میدون جنگ جونتو گرفتن 392 00:33:11,720 --> 00:33:14,080 ‫من... من نباید این لباسو میپوشیدم ‫متاسفم 393 00:33:14,160 --> 00:33:15,640 ‫نه، اشکالی نداره 394 00:33:18,200 --> 00:33:20,120 ‫جربزه میخواد کاری که تو کردی 395 00:33:21,000 --> 00:33:24,280 ‫بلند شی بیای اینجا و بخوای بشی ضامن من، ‫وقتی حتی یه ظرف نداری که توش بشاشی 396 00:33:26,440 --> 00:33:29,600 ‫پدرت چیزی برای تو فراهم نکرد، ‫سختی های زیادی کشیدی 397 00:33:30,640 --> 00:33:31,920 ‫درخواستتو میپذیرم 398 00:33:32,960 --> 00:33:36,280 ‫از اون بچه دماغو های چاله میدون نیستی 399 00:33:37,200 --> 00:33:40,000 ‫که حتی احدیشون طعم ‫یه مبارزه واقعی رو نچشیده 400 00:33:44,000 --> 00:33:46,840 ‫- اسب داری؟ ‫- بینظیره، و بسیار تیزپا 401 00:33:46,920 --> 00:33:48,000 ‫هممم 402 00:33:48,080 --> 00:33:50,040 ‫میتونی زره چارلز رو بپوشی 403 00:33:50,120 --> 00:33:52,480 ‫بانو ماریون میگفت سایزتون یکیه 404 00:33:54,920 --> 00:33:56,360 ‫سلاح به درد بخور داری؟ 405 00:34:04,160 --> 00:34:06,200 ‫اینو از کجا آوردی؟ 406 00:34:09,240 --> 00:34:10,880 ‫دختر خانمی بود توی هاکس بریج 407 00:34:12,360 --> 00:34:15,160 ‫اصیل زاده، دور گردنش پر از جواهر 408 00:34:16,480 --> 00:34:18,200 ‫واضحا، از یه سرای خوب 409 00:34:20,480 --> 00:34:21,400 ‫خب... 410 00:34:22,960 --> 00:34:24,320 ‫- هاکس برج رو که میشناسین ‫- هممم 411 00:34:25,040 --> 00:34:26,720 ‫توسط یه سری ولگرد گیر افتاده بود 412 00:34:28,320 --> 00:34:29,640 ‫صدای فریادشو شنیدم 413 00:34:32,480 --> 00:34:34,240 ‫اگر نمیرسیدم بهش 414 00:34:36,640 --> 00:34:39,160 ‫دلم نمیخواد حتی فکر کنم چی به ‫سرش ممکن بود بیاد 415 00:34:43,800 --> 00:34:46,040 ‫وقتی قائله ختم شد، ‫اون این شمشیر رو به من داد 416 00:34:47,160 --> 00:34:49,320 ‫حتما قرن ها توی خانوادشون بوده ‫این شمشیر 417 00:34:50,240 --> 00:34:52,240 ‫شمشیری که با افتخار برنده شده 418 00:34:54,440 --> 00:34:55,320 ‫با افتخار 419 00:34:55,960 --> 00:34:56,800 ‫بله 420 00:35:01,680 --> 00:35:06,360 ‫اعتراف میکنم باید خیلی دلنشین باشه بردن چنین ‫مسابقه ای اونم برای اولین بار 421 00:35:10,920 --> 00:35:12,800 ‫امم 422 00:35:13,720 --> 00:35:14,600 ‫یه لیوان دیگه 423 00:35:21,800 --> 00:35:25,760 ‫اصلا عجله نکن زن! 424 00:35:25,840 --> 00:35:28,280 ‫حواست به حرف زدنت باشه ‫خودتو فراموش کردی! 425 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 ‫خوشم نمیاد وقتی مینوشی 426 00:35:32,800 --> 00:35:35,280 ‫طعم شراب مثلا چه کمکی بهت میکنه؟ 427 00:35:37,480 --> 00:35:38,440 ‫ام... 428 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 ‫بیش از حد زندگی کردم 429 00:35:41,280 --> 00:35:44,640 ‫ملت هارو دیدم که درخشیدن و رونق گرفتن و ‫بعد هم سرنگون شدن 430 00:35:45,200 --> 00:35:47,760 ‫هنر های عظیمی رو دیدم که در برابر ‫ظلم زمونه از پا در اومدن 431 00:35:48,560 --> 00:35:51,640 ‫عشق رو دیدم و طعم اشک های ‫تلخشو چشیدم 432 00:35:51,720 --> 00:35:52,960 ‫بارها و بارها 433 00:35:53,920 --> 00:35:56,720 ‫بعد یه مدت دیگه هیچ چیز تورو ‫شگفت زده نمیکنه 434 00:35:57,160 --> 00:35:58,320 ‫اما این یکی؟ 435 00:35:58,400 --> 00:36:01,560 ‫اگر تا خرخره بنوشم میتونه طعم ‫شگفتی رو برام برگردونه 436 00:36:01,640 --> 00:36:03,080 ‫ناراحت کننده اس! 437 00:36:09,560 --> 00:36:12,760 ‫به نظرت چهره ات میتونه ‫بازم منو شگفت زده کنه؟ 438 00:36:13,640 --> 00:36:17,440 ‫تو یه روز چهره ی حقیقی منو میبینی، ‫مرلین 439 00:36:18,080 --> 00:36:19,840 ‫اوه، من که از خدامه 440 00:36:22,640 --> 00:36:25,200 ‫- جیزی که ازت خواستم رو آوردی؟ ‫- نه 441 00:36:25,880 --> 00:36:27,040 ‫یعنی چی "نه" ؟ 442 00:36:27,840 --> 00:36:30,320 ‫اون میدونه من اینجام، رقص شروع شده 443 00:36:30,400 --> 00:36:34,320 ‫تو نباید شمشیرو با آتش پری ها ‫نابود کنی 444 00:36:34,400 --> 00:36:35,480 ‫توافق کردیم 445 00:36:36,040 --> 00:36:38,840 ‫من آتش رو میدزدم، ‫و تو وسایلی که میخوامو بهم میدی 446 00:36:39,400 --> 00:36:42,120 ‫این کار به نفعت تموم نمیشه 447 00:36:42,200 --> 00:36:45,360 ‫نه فقط این، بلکه دست خالی وارد شدن به دادگاه ‫روگن 448 00:36:45,440 --> 00:36:47,960 ‫تو نمیفهمی، من یه بینش به ‫آینده داشتم 449 00:36:48,440 --> 00:36:51,840 ‫عه، آیندمو توی بلور آینده نگریت دیدی؟ 450 00:36:52,360 --> 00:36:55,080 ‫واقعا فکر کردی با فال و پیشگوییت میتونی منو ‫بترسونی؟ منو؟ 451 00:36:55,160 --> 00:36:57,320 ‫من خیلی وقته دارم زندگی میکنم... 452 00:36:57,920 --> 00:37:00,000 ‫مرگ و بنده دوستای قدیمیم 453 00:37:00,080 --> 00:37:02,320 ‫مرگتو ندیدم 454 00:37:03,160 --> 00:37:04,880 ‫اما دیدم عذاب میکشی 455 00:37:06,040 --> 00:37:10,520 ‫عذابی فراتر از اونچه که تاحالا ‫حس کردی 456 00:37:11,200 --> 00:37:13,680 ‫آرزوی مرگ میکنی 457 00:37:14,440 --> 00:37:16,440 ‫اما سر نمیرسه 458 00:37:17,360 --> 00:37:19,640 ‫به این راه ادامه بده 459 00:37:20,200 --> 00:37:25,640 ‫و ببین چجوری تو درد غوطه ور ‫میشی 460 00:37:35,320 --> 00:37:36,720 ‫برات خیلی متاسفم 461 00:38:00,360 --> 00:38:02,760 ‫همه چی مرتیه آرتور، بذار بکشنت تو 462 00:38:03,640 --> 00:38:05,640 ‫هنوز نمیدونن قراره چی ازت در بیاد 463 00:38:06,360 --> 00:38:08,560 ‫و به یاری خدا، ‫فردا به همشون نشون میدی 464 00:38:09,120 --> 00:38:10,160 ‫آهای. 465 00:38:10,560 --> 00:38:11,560 ‫اجازه هست، میلورد؟ 466 00:38:14,560 --> 00:38:15,520 ‫اکتور 467 00:38:17,920 --> 00:38:19,840 ‫یه نوشیدنی 468 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 ‫تو هم بعدش یه استراحتی کن 469 00:38:24,760 --> 00:38:25,960 ‫یه شراب ناب 470 00:38:26,400 --> 00:38:29,360 ‫یدونه هم بفرست برای اون بنده خداها 471 00:38:29,440 --> 00:38:30,400 ‫بله، میلورد 472 00:38:34,000 --> 00:38:36,200 ‫- فکر کردی داری چیکار میکنی؟ ‫- ببین 473 00:38:37,240 --> 00:38:40,400 ‫اینطور که بوش میاد، آرتور بعد از این همه ‫یه عموی خرپول تو گرمیر پیدا کرده 474 00:38:40,480 --> 00:38:41,640 ‫تو باید همون عمو باشی 475 00:38:43,600 --> 00:38:44,680 ‫خوشوقتم، قربان 476 00:38:46,200 --> 00:38:48,480 ‫- این آقایون رو میشناسی آرتور؟ ‫- دوستای قدیم الایامیم 477 00:38:48,560 --> 00:38:50,800 ‫- بیرون راجع بهش بحث میکنیم ‫- بیرون؟ 478 00:38:51,800 --> 00:38:52,880 ‫این جا که خیلی گرم و نرمه 479 00:38:52,960 --> 00:38:55,400 ‫سرت تو کارت خودت باشه وگرنه ‫نگهبانامو صدا میکنم 480 00:38:56,080 --> 00:38:59,520 ‫بهش گفتی اون شمشیر خفنتو از کجا آوردی؟ 481 00:38:59,600 --> 00:39:00,680 ‫که اینطور 482 00:39:00,760 --> 00:39:02,680 ‫بگیر بشین، رفیق 483 00:39:03,640 --> 00:39:05,320 ‫مگر اینکه دلت هوس کرده باشه ‫اون بنده های خدا هم 484 00:39:05,400 --> 00:39:07,520 ‫از راز آرتور جوان با خبر شن 485 00:39:22,200 --> 00:39:23,200 ‫حالا... 486 00:39:24,040 --> 00:39:25,680 ‫تو ضامن این بچه ای؟ 487 00:39:27,000 --> 00:39:30,600 ‫چون کلی پول به من بدهکاره ‫مگه نه، آرتور؟ 488 00:39:31,800 --> 00:39:33,920 ‫نزدیک 300 تا نقره 489 00:39:36,800 --> 00:39:39,680 ‫یکی از اون انگشتر های ناب تو دستت ‫فکر کنم جواب باشه 490 00:39:40,240 --> 00:39:42,520 ‫دیوونه شدی مرتیکه؟ 491 00:39:43,800 --> 00:39:46,760 ‫تاحالا برات از اون آواز های شوالیه ایش خونده؟ 492 00:39:47,120 --> 00:39:48,640 ‫صداش مثل نغمه فرشته ها میمونه 493 00:39:49,040 --> 00:39:50,920 ‫خانوما هم که... 494 00:39:51,320 --> 00:39:53,320 ‫لا پاهاشون یهو با شنیدن این نغمه ‫خود به خود باز میشه 495 00:39:53,400 --> 00:39:56,280 ‫- من دیگه کاری با تو ندارم، بورز ‫- من اما کارت دارم. 496 00:39:58,320 --> 00:39:59,320 ‫انگشتره رو میخوام 497 00:39:59,720 --> 00:40:01,160 ‫این انگشتر پدرمه 498 00:40:01,240 --> 00:40:03,000 ‫خب، قرار نیست دلش براش تنگ شه که، ‫مگه نه؟ 499 00:40:03,920 --> 00:40:06,680 ‫اصلا من همه ی انگشترای توی دستتو میخوام 500 00:40:06,760 --> 00:40:08,840 ‫وگرنه راه میوفتم سمت اون بنده خداها 501 00:40:08,920 --> 00:40:12,320 ‫و بهشون میگم که ارتور اون شمشیرو از یه پری خدمتکار ‫بی زبون دزدیده 502 00:40:12,400 --> 00:40:15,520 ‫که روستاشم همین تازگی با خاک ‫یکسان شده 503 00:40:15,600 --> 00:40:17,640 ‫- آره؟ همچین چیزیه؟ ‫- نه همچین چیزی نیست 504 00:40:17,720 --> 00:40:22,360 ‫اون نه فقط یه دزده، بلکه یه آدم رذل و ‫یه مردک بدهکار هم هست 505 00:40:22,840 --> 00:40:25,640 ‫حتی فکر کنم ترتیب دختره رو هم داده دیگه، نه؟ 506 00:40:25,720 --> 00:40:27,200 ‫یه پری حرومزاده؟ 507 00:40:27,280 --> 00:40:28,840 ‫توی هم خون خونوادتون؟ 508 00:40:28,920 --> 00:40:31,320 ‫اینا حقیقت داره؟ 509 00:40:32,960 --> 00:40:37,320 ‫اون دختر اصیل زاده با کلی جواهر دور گردنش ‫خودش این شمشیرو بهت داده؟ 510 00:40:38,200 --> 00:40:39,320 ‫یا که ازش دزدیدی؟ 511 00:40:41,600 --> 00:40:42,560 ‫جواب منو بده! 512 00:40:43,080 --> 00:40:44,080 ‫من... 513 00:40:46,760 --> 00:40:47,760 ‫دزدیدمش 514 00:40:56,680 --> 00:40:59,520 ‫پدرت مایه ی شرم بود و البته یه احمق 515 00:41:01,200 --> 00:41:02,480 ‫اما تو از اونم بدتری 516 00:41:02,560 --> 00:41:06,720 ‫یه جنایتکار، یه دروغگو، ‫بدون ذره ای افتخار 517 00:41:07,520 --> 00:41:10,440 ‫تو و روت میتونین با هم تو آتش جهنم ‫بسوزین 518 00:41:12,120 --> 00:41:15,960 ‫- بقیه انگشترارو هم رد کن بیاد ‫- تو چیزی دستگیرت میشه که لیاقتشو داشته باشی 519 00:41:24,520 --> 00:41:27,600 ‫- آرتور، نه! ‫- نگهبانا، زود بیاین 520 00:41:48,880 --> 00:41:50,200 ‫همه اومدن؟ 521 00:41:50,280 --> 00:41:54,800 ‫همه، به جز اگرین که داره پرستاری ‫برادر اودو رو میکنه 522 00:42:20,280 --> 00:42:22,160 ‫آیا واقعا نیازه این کار؟ 523 00:42:25,120 --> 00:42:27,360 ‫چند نفرو توی کاروان پیدا کردیم 524 00:42:28,040 --> 00:42:30,040 ‫انگشتای خودشونو گاز زده بودن 525 00:42:30,960 --> 00:42:33,080 ‫و بالهاشونو از دنده هاشون قطع کرده بودن 526 00:42:35,400 --> 00:42:39,360 ‫وحشیانه ترین کارها رو میکنن ‫تا طبیعتشون رو پنهان کنن 527 00:42:42,840 --> 00:42:44,200 ‫اما از اون نمیتونن خودشونو مخفی کنن 528 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 ‫دختر جدیده کو؟ 529 00:42:52,000 --> 00:42:54,160 ‫- کی؟ ‫- جدیده، آلیس 530 00:42:54,560 --> 00:42:56,640 ‫دیشب با کلی جای زخم اینورا ‫میپلکید 531 00:42:57,040 --> 00:42:58,120 ‫دیشب؟ 532 00:43:03,240 --> 00:43:05,520 ‫شما که میگفتین هیچ دختر ‫جدیدی نیومده 533 00:43:06,800 --> 00:43:09,240 ‫کثیف بود، انگار که توی جنگل ‫قایم شده بود 534 00:43:17,080 --> 00:43:20,200 ‫ای توانا، جاودان، بر حق ‫و رحیم 535 00:43:20,280 --> 00:43:23,880 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام میدهم ازان تو باشد و برای تو 536 00:43:23,960 --> 00:43:27,280 ‫ضماد تو بیش از دعایی به کار اومد 537 00:43:27,360 --> 00:43:30,080 ‫ما گنه کاران صغیر هر آنچه انجام میدهیم برای ‫تو و ازان تو باشد 538 00:43:30,160 --> 00:43:31,520 ‫موم و فلفل 539 00:43:33,280 --> 00:43:34,720 ‫دوستت خیلی باهوش بوده 540 00:43:35,280 --> 00:43:37,800 ‫- دوستم؟ ‫- این ضماد رو کی یاد داده؟ 541 00:43:38,480 --> 00:43:39,480 ‫اسمش چیه؟ 542 00:43:41,000 --> 00:43:42,160 ‫اسمش پیم بود 543 00:43:43,360 --> 00:43:44,800 ‫اما اصلا مرهم نبود 544 00:43:47,400 --> 00:43:48,760 ‫بی نقص بود 545 00:43:50,760 --> 00:43:53,440 ‫ای توانا، جاودان، بر حق ‫و رحیم 546 00:43:53,520 --> 00:43:56,960 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام میدهم ازان تو باشد و برای تو 547 00:43:57,040 --> 00:43:59,160 ‫ای توانا، جاودان، بر حق ‫و رحیم 548 00:43:59,240 --> 00:44:02,800 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام میدهم ازان تو باشد و برای تو 549 00:44:03,120 --> 00:44:04,000 ‫اون... 550 00:44:04,080 --> 00:44:05,880 ‫ای توانا، جاودان، بر حق ‫و رحیم 551 00:44:05,960 --> 00:44:07,240 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش 552 00:44:07,320 --> 00:44:09,400 ‫- اون... ‫- به هوش اومد 553 00:44:11,360 --> 00:44:13,560 ‫دعاتون داره جواب میده برادران ‫سرتون رو بلند کنید 554 00:44:13,640 --> 00:44:15,280 ‫بلندتر، بلندتر دعا کنید 555 00:44:15,360 --> 00:44:18,120 ‫ای توانا، جاودان، بر حق ‫و رحیم 556 00:44:18,200 --> 00:44:21,840 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام میدهم ازان تو باشد و برای تو 557 00:44:21,920 --> 00:44:24,440 ‫ای توانا، جاودان، بر حق ‫و رحیم 558 00:44:24,520 --> 00:44:28,120 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام میدهم ازان تو باشد و برای تو 559 00:44:28,200 --> 00:44:30,880 ‫ای توانا، جاودان، بر حق ‫و رحیم 560 00:44:30,960 --> 00:44:34,200 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام میدهم ازان تو باشد و برای تو 561 00:44:34,280 --> 00:44:36,960 ‫ای توانا، جاودان، بر حق ‫و رحیم 562 00:44:37,040 --> 00:44:40,040 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام میدهم ازان تو باشد و برای تو 563 00:44:42,040 --> 00:44:43,960 ‫برادران، دعا نیاز داریم 564 00:44:50,240 --> 00:44:52,800 ‫ای توانا، جاودان، بر حق ‫و رحیم 565 00:44:52,880 --> 00:44:56,640 ‫به ما گنه کاران قدرت ببخش تا هر آنچه انجام میدهم ازان تو باشد و برای تو 566 00:44:57,880 --> 00:44:59,560 ‫اودو، برادر اودو! 567 00:45:01,240 --> 00:45:02,240 ‫برادر! 568 00:45:03,200 --> 00:45:04,120 ‫خواهر آلیس؟ 569 00:45:04,200 --> 00:45:06,720 ‫بر حق و رحیم... 570 00:45:06,800 --> 00:45:08,320 ‫به ما گنه کاران قدت ببخش... 571 00:45:09,440 --> 00:45:11,200 ‫...هر آنچه انجام میدهم ازان تو باشد و برای تو 572 00:45:11,600 --> 00:45:12,680 ‫خواهر آلیس؟ 573 00:45:12,760 --> 00:45:15,120 ‫جاوردان، بر حق و رحیم... 574 00:45:15,440 --> 00:45:18,000 ‫به ما گنه کاران قدت ببخش... 575 00:45:24,440 --> 00:45:26,000 ‫کافیشه 576 00:45:36,040 --> 00:45:37,200 ‫قراره سرم بره بالای چوب د ار؟ 577 00:45:39,120 --> 00:45:40,920 ‫سوزونده میشی، احتمالا 578 00:45:42,800 --> 00:45:46,800 ‫خدا خیرت بده برای این تحفه، برادر ‫بلاخره دندون ابلیس رو پیدا کردیم 579 00:45:56,800 --> 00:45:59,040 ‫- من اون شمشیرو میخوام ‫- جلو زبونتو بگیر 580 00:46:03,400 --> 00:46:05,560 ‫- دارین منو کجا میبرین؟ ‫- هیس! 581 00:46:13,400 --> 00:46:14,280 ‫ببین 582 00:46:15,120 --> 00:46:16,360 ‫ما کجا داریم میریم؟ 583 00:46:17,000 --> 00:46:18,400 ‫تو ساحره ی گرگ صفتی 584 00:46:20,320 --> 00:46:23,560 ‫و شمشیری که آرتور دزدیده، ‫دندان ابلیسه، شمشیر قدرت 585 00:46:24,760 --> 00:46:25,800 ‫درسته 586 00:46:26,240 --> 00:46:27,960 ‫و من باید پسش بگیرم! 587 00:46:28,040 --> 00:46:30,120 ‫من میدونم اون کجاست، بگیر اینو. 588 00:46:31,960 --> 00:46:35,360 ‫به مدت نصف روز رودخونه رو بگیر برو جلو تا به یه ‫خمیدگی توی غرب برسی 589 00:46:35,440 --> 00:46:36,880 و یه محوطه در کرانه ی سمت راست 590 00:46:36,960 --> 00:46:39,560 ‫برو تو جنگل تا به جاده برسی 591 00:46:40,200 --> 00:46:41,760 ‫یه وسیله نقلیه پیدا میکنی اونجا 592 00:46:42,160 --> 00:46:44,240 ‫میبرتت به یه سرزمینی به اسم گرامیر 593 00:46:45,160 --> 00:46:47,360 ‫آرتور اینجاست، داره دنبال عموش میگرده. 594 00:46:47,440 --> 00:46:49,120 ‫تو... تو از کجا میدونی؟ 595 00:46:49,480 --> 00:46:50,680 ‫چون من خواهرشم. 596 00:46:52,040 --> 00:46:54,040 ‫نشد درست خودمو معرفی کنم...من 597 00:46:54,120 --> 00:46:56,640 ‫- اگرین... ‫- نه اگرین اسم مادربزرگم بود 598 00:46:56,720 --> 00:46:58,600 ‫اشتباهمون گرفتن وقتی اولین بار ‫اوردنم اینجا 599 00:46:58,680 --> 00:46:59,680 ‫پیش دوستام 600 00:47:00,520 --> 00:47:01,560 ‫اسمم مورگاناست 601 00:47:05,680 --> 00:47:06,960 ‫تو تنها نیستی، نیموئه 602 00:47:18,200 --> 00:47:21,360 ‫- کی دوباره میبینمت؟ ‫- خیلی زود، پیدات می کنم 605 00:47:37,400 --> 00:47:39,240 ‫روگن برات یه تماشچی ردیف کرده 606 00:47:40,840 --> 00:47:42,480 ‫خب، خیلی هم به موقع 607 00:47:43,200 --> 00:47:45,080 ‫دعا کن پیشنهادت نرمش کنه 608 00:47:47,160 --> 00:47:48,760 ‫صد البته 609 00:48:25,640 --> 00:48:26,880 ‫منو ببر پیش شاهتون. 610 00:48:26,881 --> 00:48:35,880 مترجم: بهین موسویان 610 00:48:35,881 --> 00:48:41,880 وبسایتی خاص برای کاربرانی خاص www.FoxMovie.Co