1
00:00:09,400 --> 00:00:11,960
Arthur! Faren din havnet i slåsskamp!
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,216
- Kom fort!
- Hva er det?
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,246
Kom!
4
00:00:19,600 --> 00:00:20,720
Et grusomt angrep.
5
00:00:24,440 --> 00:00:25,446
Far?
6
00:00:26,200 --> 00:00:27,496
Arthur, jeg beklager.
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,376
Noen lømler trakasserte meg,
og jeg sa til dem:
8
00:00:30,400 --> 00:00:32,480
"Vær så snill, jeg vil ikke danse."
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
Det var da faren din grep inn.
Sir Tor, min ridder.
10
00:00:36,560 --> 00:00:39,616
Han var drukken, men han reiste seg og sa:
11
00:00:39,640 --> 00:00:42,440
"Hvis hun ikke vil danse,
la henne være i fred."
12
00:00:43,320 --> 00:00:45,080
Med trykk på "fred".
13
00:00:45,840 --> 00:00:47,160
Så dro han sverdet.
14
00:00:53,680 --> 00:00:54,686
Arthur.
15
00:00:55,400 --> 00:00:56,520
Sønnen min.
16
00:00:57,080 --> 00:00:59,160
Hvorfor handler man uten å tenke?
17
00:01:01,040 --> 00:01:04,080
Aldri mål motet ditt
etter hvor mange du har drept.
18
00:01:05,240 --> 00:01:08,320
- Det skal jeg ikke.
- Noen ganger trenger en mann mot…
19
00:01:09,520 --> 00:01:10,600
…til ikke å drepe.
20
00:01:15,280 --> 00:01:18,160
Du vil bli en flott ridder en dag,
sønnen min.
21
00:01:22,720 --> 00:01:25,760
Gjør ære på oss.
22
00:01:52,000 --> 00:01:54,496
Ha bredere benstilling for bedre balanse.
23
00:01:54,520 --> 00:01:57,200
- Hva vet du?
- Se på sverdet hans, din idiot.
24
00:01:58,440 --> 00:02:01,056
- Skal du delta i turneringen?
- Er du en ridder?
25
00:02:01,080 --> 00:02:03,120
- Kanskje.
- Hvem kjemper du for?
26
00:02:03,480 --> 00:02:04,736
Ingen ennå.
27
00:02:04,760 --> 00:02:07,040
- Vis oss sverdet.
- Ja. Vis oss.
28
00:02:18,920 --> 00:02:20,200
Helt utsøkt.
29
00:02:35,120 --> 00:02:36,126
Hvem er det?
30
00:02:37,560 --> 00:02:39,120
Sikkert med i turneringen.
31
00:02:41,360 --> 00:02:43,160
Aner ikke. Aldri sett ham før.
32
00:02:44,040 --> 00:02:45,520
Hvilket banner bærer han?
33
00:02:58,600 --> 00:03:00,000
Si at han er her.
34
00:03:04,000 --> 00:03:06,280
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
35
00:04:21,320 --> 00:04:22,400
Hvem er du?
36
00:04:23,960 --> 00:04:25,200
Hvor er sverdet mitt?
37
00:04:28,320 --> 00:04:30,480
- Hvor er sverdet mitt?
- Sverdet ditt?
38
00:04:31,480 --> 00:04:32,456
Er du soldat?
39
00:04:32,480 --> 00:04:33,486
Nei, jeg...
40
00:04:34,520 --> 00:04:37,880
Jeg hadde et sverd.
Jeg må levere det til noen.
41
00:04:39,840 --> 00:04:42,896
- Hvor er jeg?
- Yvoire kloster. Du virker litt treg.
42
00:04:42,920 --> 00:04:44,296
Et kloster? Er jeg…
43
00:04:44,320 --> 00:04:47,960
Du er trygg nå. Hva enn du heter.
Dette er et gudfryktig sted.
44
00:04:48,480 --> 00:04:51,416
Demoner har ingen adgang,
sier abbedisse Nora.
45
00:04:51,440 --> 00:04:54,240
Jeg kan få øye på demoner.
Vet du hvordan?
46
00:04:55,480 --> 00:04:56,896
Nei! Hvordan?
47
00:04:56,920 --> 00:04:58,360
Jeg bare stirrer på dem.
48
00:04:59,200 --> 00:05:02,880
Til jeg ser deres virkelige ansikt.
49
00:05:12,920 --> 00:05:13,926
Iris.
50
00:05:14,920 --> 00:05:17,880
- Vet abbedisse Nora at du er her?
- Nei, søster Igraine.
51
00:05:19,040 --> 00:05:21,160
Det blir mellom oss.
52
00:05:22,040 --> 00:05:25,136
Jeg sparte noen morbær til deg.
Løp av gårde nå.
53
00:05:25,160 --> 00:05:28,600
Vi har mange gjester i dag.
De vil trenge mat og drikke.
54
00:05:29,800 --> 00:05:30,776
Hvem er hun?
55
00:05:30,800 --> 00:05:35,440
Hun er ikke viktig. Løp av gårde nå,
før en av gjestene stjeler morbærene.
56
00:05:43,960 --> 00:05:47,576
- Ikke snakk med noen uten min tillatelse.
- Hvor er sverdet mitt?
57
00:05:47,600 --> 00:05:50,280
Hvordan skal jeg vite det?
Arthur tok det vel.
58
00:05:51,240 --> 00:05:54,800
- Han gjorde hva?
- Jeg vil ikke vite hvem du er for Arthur,
59
00:05:55,080 --> 00:05:57,856
eller hva slags uføre du er i,
mens du er her…
60
00:05:57,880 --> 00:05:59,840
Hvor skal du? Du kan ikke gå ut.
61
00:06:19,200 --> 00:06:20,206
Vent.
62
00:06:23,520 --> 00:06:24,560
Broder Theo.
63
00:06:39,680 --> 00:06:41,080
Ta ham til sykestuen.
64
00:06:41,480 --> 00:06:42,520
Ja, pater.
65
00:06:44,400 --> 00:06:46,880
Steng portene. Ingen slipper inn eller ut.
66
00:07:19,680 --> 00:07:21,176
Hold deg unna meg.
67
00:07:21,200 --> 00:07:22,616
- Er du gal?
- Av og til.
68
00:07:22,640 --> 00:07:25,360
Jeg prøver å redde livet ditt,
ditt dumme nek.
69
00:07:25,960 --> 00:07:27,936
Hvor er Arthur? Hvor dro han?
70
00:07:27,960 --> 00:07:29,656
Han har sverdet mitt.
71
00:07:29,680 --> 00:07:31,600
Igraine?
72
00:07:32,960 --> 00:07:37,176
Igraine. Hvor har du vært?
Det er kaos der ute.
73
00:07:37,200 --> 00:07:38,400
Beklager, jeg...
74
00:07:39,560 --> 00:07:40,640
Hvem er dette?
75
00:07:41,240 --> 00:07:42,176
Hvem er du?
76
00:07:42,200 --> 00:07:44,520
Hun kom i går kveld.
77
00:07:45,360 --> 00:07:46,400
I går kveld?
78
00:07:49,280 --> 00:07:50,286
Du er møkkete.
79
00:07:52,360 --> 00:07:53,366
Hva heter du?
80
00:07:53,760 --> 00:07:54,880
Alice, frue.
81
00:08:06,280 --> 00:08:07,936
Er du fey, Alice?
82
00:08:07,960 --> 00:08:08,966
Nei.
83
00:08:09,680 --> 00:08:11,960
- Nei. Jeg er bare…
- Med barn?
84
00:08:13,520 --> 00:08:14,526
Ja…
85
00:08:15,760 --> 00:08:17,920
Jeg tror iallfall det, frue.
86
00:08:20,080 --> 00:08:23,760
De røde paladiner vil flå deg
om de får vite det.
87
00:08:24,480 --> 00:08:26,480
Enda en av dine bortkomne?
88
00:08:29,320 --> 00:08:30,326
Ja.
89
00:08:32,000 --> 00:08:35,056
Se til at hun tier stille
og holder seg unna trøbbel.
90
00:08:35,080 --> 00:08:39,776
Vi har en døende paladin nede i gangen.
Hvis han dør, vil de skylde på oss.
91
00:08:39,800 --> 00:08:41,496
Hvem vet til hvilken pris.
92
00:08:41,520 --> 00:08:44,096
Gjør henne presentabel
og gå til sykestuen.
93
00:08:44,120 --> 00:08:45,126
Med en gang.
94
00:08:45,360 --> 00:08:46,520
Ja, abbedisse Nora.
95
00:09:18,440 --> 00:09:19,800
Gå din vei, Merlin.
96
00:09:23,480 --> 00:09:26,080
Rugen vet at du er her,
og du er uvelkommen.
97
00:09:26,720 --> 00:09:29,456
Han sier du er freidig
som viser ansiktet ditt
98
00:09:29,480 --> 00:09:33,480
- etter det som skjedde sist.
- Fortell Hans Majestet at jeg har gaver.
99
00:09:34,560 --> 00:09:35,566
Vis meg.
100
00:09:35,800 --> 00:09:37,520
Det ødelegger overraskelsen.
101
00:09:49,840 --> 00:09:53,056
Allmektige, evige,
rettferdige og barmhjertige,
102
00:09:53,080 --> 00:09:57,160
gjør oss stakkars syndere
til redskap for å utføre din vilje.
103
00:09:58,480 --> 00:10:01,576
Allmektige, evige,
rettferdige og barmhjertige,
104
00:10:01,600 --> 00:10:03,896
gjør oss stakkars syndere til redskap…
105
00:10:03,920 --> 00:10:05,000
Kjære vene.
106
00:10:08,480 --> 00:10:10,896
Allmektige, rettferdige og barmhjertige,
107
00:10:10,920 --> 00:10:14,520
gjør oss stakkars syndere
til redskap for å utføre din vilje.
108
00:10:15,320 --> 00:10:18,736
- Ulveblodsheksen står bak.
- Hvem?
109
00:10:18,760 --> 00:10:20,040
En feyjente…
110
00:10:20,760 --> 00:10:24,216
…fra Dewdenn. Hun fikk røttene
til å stige opp fra bakken.
111
00:10:24,240 --> 00:10:26,000
Hun hengte Odo som en dukke.
112
00:10:26,720 --> 00:10:28,096
En feyjente?
113
00:10:28,120 --> 00:10:31,160
Det er inni ham.
Greiner og sånt. Det er ikke mulig.
114
00:10:39,000 --> 00:10:41,880
Han har noe i munnen. Hold ham nede.
115
00:11:09,040 --> 00:11:11,400
Det angriper ham fortsatt. Hold ham!
116
00:11:12,040 --> 00:11:13,046
Hent bandasje.
117
00:11:17,320 --> 00:11:20,280
Alice. Hent mer bandasje
før han blør i hjel.
118
00:11:24,040 --> 00:11:26,760
La oss glede oss, kjære brødre.
119
00:11:27,200 --> 00:11:30,000
For Maktens sverd er funnet.
120
00:11:31,680 --> 00:11:33,240
Pris Herren.
121
00:11:34,600 --> 00:11:36,040
Jeg tar den inn til dem.
122
00:11:36,800 --> 00:11:39,840
- Hvem er du?
- Få den, ellers biter jeg fingrene av deg.
123
00:11:46,760 --> 00:11:50,056
Med denne druideløgnen
124
00:11:50,080 --> 00:11:53,816
har feyfolket holdt på makten
de siste tusen årene.
125
00:11:53,840 --> 00:11:55,856
Takket være Pendragon-kongene.
126
00:11:55,880 --> 00:12:00,456
Så lenge et fey-sverd avgjør
hvem som er verdig å bære kronen,
127
00:12:00,480 --> 00:12:04,120
må kirken bøye seg i underkastelse.
128
00:12:04,520 --> 00:12:06,560
Hvis det ble funnet, hvor er det?
129
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
En fey-heks rømte med det
under renselsen i Dewdenns.
130
00:12:11,920 --> 00:12:15,760
Vår egen broder Odo
konfronterte demonen i skogen.
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,240
Vi så hvordan det gikk med ham.
132
00:12:18,840 --> 00:12:21,856
Vi vet at broder Odo
ble hugget av sverdet,
133
00:12:21,880 --> 00:12:27,120
for rundt såret er det et brannsår
formet som et fey-symbol.
134
00:12:28,120 --> 00:12:30,760
Merket til Djevelens tann.
135
00:12:35,320 --> 00:12:36,326
Her er han.
136
00:12:37,720 --> 00:12:38,840
Kom inn, min sønn.
137
00:12:41,720 --> 00:12:43,040
Vår gråtende munk.
138
00:12:44,680 --> 00:12:46,440
Dette er lister…
139
00:12:47,880 --> 00:12:50,840
…over fey-ledere som fortsatt lever.
140
00:12:55,040 --> 00:12:59,520
Landsbyene deres er merket på kartet.
Med disse kartene, finner vi dem.
141
00:13:01,240 --> 00:13:04,080
Med denne informasjonen,
kan vi utslette dem.
142
00:13:04,880 --> 00:13:08,120
Og ved Guds vilje,
vil dette landet bli renset.
143
00:13:08,880 --> 00:13:12,016
Men hva med Merlin?
Han er fortsatt slangens hode.
144
00:13:12,040 --> 00:13:14,936
Ta dette til Merlin. Løp!
145
00:13:14,960 --> 00:13:19,040
Så lenge han tjener Uther Pendragon,
kan han ikke røres.
146
00:13:20,080 --> 00:13:21,720
Tålmodighet, mine brødre.
147
00:13:22,760 --> 00:13:27,000
Vårt oppdrag er å utrydde feyfolket.
148
00:13:27,720 --> 00:13:31,600
Når vi besitter Maktens sverd,
blir det dødsstøtet for dem.
149
00:13:32,240 --> 00:13:34,200
Da, og bare da,
150
00:13:35,360 --> 00:13:37,640
vil Merlin få kjenne Guds vrede.
151
00:14:32,880 --> 00:14:35,416
Greit, vi må årelate ham.
152
00:14:35,440 --> 00:14:37,936
Årelate? Han har blødd så mye allerede.
153
00:14:37,960 --> 00:14:39,360
Hva foreslår du?
154
00:14:39,840 --> 00:14:42,560
Dør han, så dreper de oss. Forstår du?
155
00:14:46,400 --> 00:14:47,880
Vi trenger et grøtomslag.
156
00:14:49,880 --> 00:14:52,160
Ryllik og borre stopper blødningen.
157
00:14:53,720 --> 00:14:54,936
Se på kjøkkenet.
158
00:14:54,960 --> 00:14:58,440
Vi trenger pepper og bivoks
for å dempe hevelsen og smerten.
159
00:15:00,840 --> 00:15:02,896
- Hva?
- Det er fey-remedier.
160
00:15:02,920 --> 00:15:04,640
Hvordan vet du det?
161
00:15:06,840 --> 00:15:10,040
- Vi kan bli brent for å bruke dem.
- Da får han bare dø.
162
00:15:13,280 --> 00:15:15,480
- Hvem lærte deg dette?
- En venn.
163
00:15:49,480 --> 00:15:50,960
Det er noe du må gjøre.
164
00:15:51,800 --> 00:15:54,120
Ta dette til Merlin.
165
00:16:00,760 --> 00:16:03,880
- Hva er det?
- Jeg gjorde ikke noe. Jeg så det nettopp.
166
00:16:06,920 --> 00:16:09,000
Du må fortelle meg hvor Arthur dro.
167
00:16:11,920 --> 00:16:15,976
Det er som om brannsåret er på innsiden.
En sirkel i sirkler.
168
00:16:16,000 --> 00:16:18,400
Kraft trukket fra de fire elementene.
169
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Vann, jord, luft og ild.
170
00:16:22,280 --> 00:16:23,400
Hvordan vet du det?
171
00:16:28,200 --> 00:16:29,206
Pass på ham.
172
00:16:29,680 --> 00:16:30,760
Ikke forlat ham.
173
00:16:31,400 --> 00:16:32,480
Hvor skal du?
174
00:16:40,480 --> 00:16:41,486
Hva er det?
175
00:16:46,000 --> 00:16:47,240
Fienden er her.
176
00:16:49,720 --> 00:16:50,840
Hvordan vet du det?
177
00:16:51,520 --> 00:16:52,560
Lukten.
178
00:16:53,600 --> 00:16:54,680
Fey.
179
00:16:56,920 --> 00:16:57,926
Er du sikker?
180
00:17:00,160 --> 00:17:01,166
Hvem?
181
00:17:02,880 --> 00:17:04,080
Det er uklart.
182
00:17:06,040 --> 00:17:07,046
Enn så lenge.
183
00:17:20,400 --> 00:17:22,160
Han sier at han kjenner deg.
184
00:17:24,760 --> 00:17:26,760
Jeg skal holde hesten for deg.
185
00:17:28,640 --> 00:17:30,640
- Arthur?
- Tante Marion.
186
00:17:32,880 --> 00:17:36,000
- Hva gjør du her?
- Jeg ønsker å snakke med sir Ector.
187
00:17:38,880 --> 00:17:41,000
La oss gi deg en vask i det minste.
188
00:17:41,920 --> 00:17:43,920
Ta hesten hans. Han rir med meg.
189
00:17:50,880 --> 00:17:55,080
- Hvis du har kommet hit for penger…
- Nei, frue. Det er ikke noe sånt.
190
00:17:57,040 --> 00:17:59,760
Jeg søker sir Ectors støtte
til turneringen.
191
00:18:03,640 --> 00:18:06,376
Det er beundringsverdig
å ville stige i rang,
192
00:18:06,400 --> 00:18:08,640
men sannheten er at det sjelden skjer.
193
00:18:11,000 --> 00:18:15,720
Jeg advarer deg, mannen min
har ikke blitt mildere med årene.
194
00:18:31,520 --> 00:18:32,720
Jeg red hele natten.
195
00:18:33,120 --> 00:18:34,126
Her.
196
00:18:34,920 --> 00:18:38,120
Jeg har ikke hatt en grunn
til å åpne denne på årevis.
197
00:18:50,720 --> 00:18:54,480
Da sønnen min døde,
var jeg rund som en plukkhøne.
198
00:18:55,680 --> 00:18:58,800
Nå bærer han likklede,
og jeg denne silkekjolen.
199
00:18:59,200 --> 00:19:01,280
Og vi visner bort til ingenting.
200
00:19:06,440 --> 00:19:09,800
Ector var så stolt den dagen
Charles red til kamp.
201
00:19:10,600 --> 00:19:16,040
Jeg hadde aldri sett ham så glad.
Han bare hvisket: "Gjør ære på din far."
202
00:19:19,160 --> 00:19:22,576
Og da de brakte liket hans hjem til oss,
gråt ikke Ector.
203
00:19:22,600 --> 00:19:26,576
Han bare spurte:
"Hvordan døde han? Møtte han sverdet?"
204
00:19:26,600 --> 00:19:27,640
Du skjønner…
205
00:19:28,360 --> 00:19:31,720
…sønnen min måtte til og med dø med ære.
206
00:19:33,000 --> 00:19:34,920
For Ector betyr ære alt.
207
00:19:37,840 --> 00:19:39,680
For meg er det bare et ord.
208
00:19:43,400 --> 00:19:44,296
Her.
209
00:19:44,320 --> 00:19:45,800
Nei, det går bra.
210
00:19:46,920 --> 00:19:50,480
- Jeg kan ta noe annet.
- Den er ikke til nytte i kisten.
211
00:19:51,200 --> 00:19:54,200
Kanskje Ectors hjerte blir mykere
ved synet av den.
212
00:19:57,320 --> 00:19:58,326
Takk.
213
00:19:59,440 --> 00:20:02,240
Arthur, vær sannferdig,
214
00:20:03,400 --> 00:20:04,600
og alt vil gå bra.
215
00:20:19,240 --> 00:20:22,280
Gjør ære på oss.
216
00:20:23,040 --> 00:20:24,120
Det skal jeg, far.
217
00:20:25,040 --> 00:20:27,416
Gjelden min vil følge deg.
218
00:20:27,440 --> 00:20:29,280
Beklager, sønn.
219
00:20:30,960 --> 00:20:33,160
Pass på søsteren din.
220
00:20:33,800 --> 00:20:35,520
Hun skal alltid være med meg.
221
00:20:38,200 --> 00:20:41,800
Dette er din fars gjeld.
Forstår du? Han skyldte penger.
222
00:20:42,240 --> 00:20:45,000
Nå som han er borte, går gjelden til deg.
223
00:20:48,160 --> 00:20:51,160
Onkel, jeg kan ikke betale.
224
00:20:54,680 --> 00:20:56,120
Husk den følelsen.
225
00:20:56,680 --> 00:20:58,640
Tårer kommer du ingen vei med.
226
00:20:59,000 --> 00:21:01,776
Vi har ordnet
så du blir avlastet søsteren din.
227
00:21:01,800 --> 00:21:03,760
Og der slutter min veldedighet.
228
00:21:04,360 --> 00:21:06,416
- Arthur!
- Ikke kjemp imot, barn.
229
00:21:06,440 --> 00:21:08,696
- Hvor tar dere meg?
- Vår Herres favn.
230
00:21:08,720 --> 00:21:10,296
Jeg vil bli her.
231
00:21:10,320 --> 00:21:11,360
Arthur!
232
00:21:29,880 --> 00:21:30,886
Er han i live?
233
00:21:31,160 --> 00:21:32,880
Pris Herren for det.
234
00:21:36,000 --> 00:21:38,696
- Hvor er Igraine?
- Jeg vet ikke. Hun dro.
235
00:21:38,720 --> 00:21:39,840
Dro hvor?
236
00:21:41,440 --> 00:21:43,720
Hun blir alles undergang om han dør.
237
00:21:49,280 --> 00:21:50,286
Hva er dette?
238
00:21:51,840 --> 00:21:55,640
- Hvem smurte ham inn med dette fey-tullet?
- Begge to, frue.
239
00:21:56,760 --> 00:21:59,320
Fjern det umiddelbart.
240
00:22:03,760 --> 00:22:06,200
Hvis De røde paladiner får nyss i dette…
241
00:22:10,600 --> 00:22:11,680
Abbedisse Nora.
242
00:22:14,200 --> 00:22:15,206
Et ord?
243
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
Ja, pater Carden.
244
00:22:18,160 --> 00:22:21,160
Har noen nye jenter ankommet
den siste uken?
245
00:22:21,960 --> 00:22:22,856
Hvordan det?
246
00:22:22,880 --> 00:22:27,920
Vi prøver å være grundige når vi renser
en fey-landsby, men noen slipper unna.
247
00:22:29,280 --> 00:22:34,816
Ja. Vi gir ikke ly til feyfolk her,
det kan jeg forsikre deg om.
248
00:22:34,840 --> 00:22:37,320
Nei, selvsagt ikke. Ikke frivillig.
249
00:22:38,120 --> 00:22:41,520
Det er utrolig hvor lett
noen kan passere for mennesker.
250
00:22:41,880 --> 00:22:46,160
Og klosteret er et av få tilfluktssteder
mellom Hawksbridge og Gramaire.
251
00:22:48,400 --> 00:22:50,120
Ja, det er det.
252
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
Vi har ingen nyankomne…
253
00:22:59,040 --> 00:23:00,400
…som jeg kan huske.
254
00:23:04,440 --> 00:23:05,446
Greit.
255
00:23:06,440 --> 00:23:10,000
Samle alle søstrene,
så avhører jeg dem én etter én.
256
00:23:12,560 --> 00:23:13,566
Alle sammen?
257
00:23:16,160 --> 00:23:17,400
For sikkerhets skyld.
258
00:23:21,160 --> 00:23:22,840
Hvordan har vår broder det?
259
00:23:24,760 --> 00:23:26,280
Han lever fortsatt.
260
00:23:27,120 --> 00:23:28,520
La det forbli slik.
261
00:23:34,440 --> 00:23:37,000
Søster Alice, finn Igraine.
262
00:23:37,520 --> 00:23:38,526
Nå.
263
00:23:38,960 --> 00:23:39,966
Ja, abbedisse.
264
00:24:04,840 --> 00:24:05,846
Hei, mor.
265
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Du ser godt ut.
266
00:24:10,920 --> 00:24:13,360
Vi tok med varm melk med honning til deg.
267
00:24:28,440 --> 00:24:30,040
Har du ingenting å si?
268
00:24:32,040 --> 00:24:36,416
Tenk at du opprettholder denne
sårede fasaden etter det du gjorde.
269
00:24:36,440 --> 00:24:40,536
Eller prøvde å gjøre.
Vi henger menn for mindre lovbrudd.
270
00:24:40,560 --> 00:24:43,360
Jeg aner ikke hva du snakker om.
271
00:24:45,240 --> 00:24:48,936
Merlin har vendt deg mot meg.
Mot din egen mor.
272
00:24:48,960 --> 00:24:51,416
Drepte Merlin munnskjenken
med en fikenterte?
273
00:24:51,440 --> 00:24:53,856
Tullprat. Jeg ville aldri skadet deg.
274
00:24:53,880 --> 00:24:56,040
Du er ikke frisk.
275
00:24:56,800 --> 00:25:00,256
Hvis jeg er sinnssyk, er du årsaken.
276
00:25:00,280 --> 00:25:02,680
Du og din konspirasjon med den djevelen.
277
00:25:03,160 --> 00:25:05,736
Måtte Gud spare deg for et hatefullt barn.
278
00:25:05,760 --> 00:25:08,936
Jeg har alltid sagt sannheten,
du forakter meg for det.
279
00:25:08,960 --> 00:25:12,296
Eller kanskje det var gleden du fikk
av å rive oss ned.
280
00:25:12,320 --> 00:25:13,440
Men her er du.
281
00:25:15,760 --> 00:25:18,080
Du dukker alltid opp når du vil ha noe.
282
00:25:23,080 --> 00:25:24,480
Merlin har forsvunnet.
283
00:25:26,320 --> 00:25:30,680
Stakkars deg.
Hva skal du gjøre med all vinen til overs?
284
00:25:34,240 --> 00:25:36,360
Jeg skal tilstå noe, Uther.
285
00:25:39,160 --> 00:25:40,560
Jeg liker dette tårnet.
286
00:25:40,960 --> 00:25:44,056
For deg er det et fengsel,
for meg er det en gren.
287
00:25:44,080 --> 00:25:46,480
Og fra en gren kan man se mye rart.
288
00:25:47,120 --> 00:25:50,120
Som trollmenn
som utfører ritualer i stormen.
289
00:25:51,920 --> 00:25:55,200
Han pønsker på noe.
En av vaktene dine var med ham.
290
00:25:56,400 --> 00:25:59,760
Avhør vakten, så får du nok svar.
291
00:26:04,320 --> 00:26:05,360
Takk, mor.
292
00:26:06,040 --> 00:26:09,120
Selvsagt, Uther.
Din lykke er alt jeg ønsker meg.
293
00:26:49,880 --> 00:26:54,240
Symbolene på broder Odos bryst
er tegnet jeg har ventet på.
294
00:26:55,680 --> 00:26:57,976
Jeg kan ikke. Ikke gjør det.
295
00:26:58,000 --> 00:27:01,536
- Hva om de finner deg? De vil brenne deg.
- Det gjør de ikke.
296
00:27:01,560 --> 00:27:04,960
Og hva om de oppdager oss?
Ikke gjør noe mens de er her.
297
00:27:05,440 --> 00:27:06,446
Jeg lover.
298
00:27:33,920 --> 00:27:35,720
- Hva driver du med?
- Ingenting.
299
00:27:37,440 --> 00:27:39,136
Du trengs i sykestuen.
300
00:27:39,160 --> 00:27:40,480
Hvor lenge sto du der?
301
00:27:42,280 --> 00:27:43,286
Lenge nok.
302
00:27:45,560 --> 00:27:49,816
- Du vet ikke hva jeg gjør med spioner.
- Jeg skal ikke si det til noen.
303
00:27:49,840 --> 00:27:50,846
Bra.
304
00:27:51,440 --> 00:27:55,720
Ikke fordi jeg er redd for deg,
men fordi dere ikke har gjort noe galt.
305
00:28:00,760 --> 00:28:02,400
Hva heter du egentlig?
306
00:28:06,840 --> 00:28:07,846
Nimue.
307
00:28:08,360 --> 00:28:12,936
Alle søstre inn i låven! Nå!
Etter ordre fra pater Carden!
308
00:28:12,960 --> 00:28:13,856
Igraine!
309
00:28:13,880 --> 00:28:16,320
Slipp det dere gjør. Alle ut til låven!
310
00:28:18,520 --> 00:28:20,640
Se til broder Odo, umiddelbart.
311
00:28:21,080 --> 00:28:23,216
Jeg forklarer det til pater Carden.
312
00:28:23,240 --> 00:28:24,256
Gå, søstre.
313
00:28:24,280 --> 00:28:27,040
- Begge to. Av sted.
- Ja, abbedisse.
314
00:28:30,880 --> 00:28:31,886
Ja, kom igjen!
315
00:28:35,880 --> 00:28:37,160
Jeg kommer straks.
316
00:28:37,760 --> 00:28:39,816
- Slipp det dere gjør.
- Nimue, nei!
317
00:28:39,840 --> 00:28:42,600
Alle sammen, ut til låven! Fortere!
318
00:29:18,600 --> 00:29:19,960
Hva gjør du her?
319
00:29:21,920 --> 00:29:25,720
Jeg bare ryddet, broder.
320
00:29:26,600 --> 00:29:27,680
Kom deg til låven.
321
00:29:29,320 --> 00:29:30,326
Ja, broder.
322
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Fortere!
323
00:29:36,160 --> 00:29:38,480
- Til låven, jente.
- Ja, broder.
324
00:29:45,400 --> 00:29:46,720
Skynd dere nå, søstre.
325
00:31:37,800 --> 00:31:39,120
Reis deg, Arthur.
326
00:31:41,120 --> 00:31:43,760
Hvis du vil ha penger, er svaret nei.
327
00:31:45,040 --> 00:31:49,800
- Det er ikke derfor jeg er her, onkel.
- Tiltal meg som "sir Ector".
328
00:31:51,240 --> 00:31:54,080
Vi er i beste fall
fjerne inngiftede slektinger,
329
00:31:54,640 --> 00:31:56,000
ikke av samme blod.
330
00:31:56,520 --> 00:31:58,760
Jeg vil søke din støtte i turneringen.
331
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
Turneringen er for riddere.
332
00:32:04,240 --> 00:32:07,776
Jeg har ti soldater i dette slottet
mer verdige enn deg.
333
00:32:07,800 --> 00:32:09,520
De er kanskje mer verdige,
334
00:32:10,920 --> 00:32:12,280
men de kan ikke vinne.
335
00:32:13,480 --> 00:32:15,776
Jeg skal beseire alle
og gjøre ære på deg.
336
00:32:15,800 --> 00:32:16,806
Ære.
337
00:32:18,320 --> 00:32:22,256
Jeg hørte at du reiser rundt
med en gjeng tyver og kjeltringer.
338
00:32:22,280 --> 00:32:23,480
Det er fortid.
339
00:32:24,240 --> 00:32:25,246
Jeg sverger.
340
00:32:27,800 --> 00:32:29,360
Jeg vil bare ha en sjanse.
341
00:32:30,840 --> 00:32:34,080
Jeg har mer å tilby. Jeg kan bli noe mer.
342
00:32:35,280 --> 00:32:36,286
Det vet jeg.
343
00:32:37,680 --> 00:32:41,040
Men jeg vil ha din respekt.
Eller sjansen til å oppnå den.
344
00:32:44,280 --> 00:32:47,120
Hva sier du, sir Ector?
345
00:32:59,320 --> 00:33:03,520
Da du først kom inn hit,
trodde jeg du var Charles,
346
00:33:03,960 --> 00:33:06,520
tilbake fra kamp for å si at du lever.
347
00:33:07,000 --> 00:33:09,720
Ikke død på slagmarken.
348
00:33:11,760 --> 00:33:14,136
Beklager, jeg burde ikke brukt denne.
349
00:33:14,160 --> 00:33:15,640
Nei, ikke tenk på det.
350
00:33:18,120 --> 00:33:20,120
Dette krevde mot.
351
00:33:20,920 --> 00:33:24,280
Komme hit for å be om støtte
uten nåla i veggen.
352
00:33:26,400 --> 00:33:29,800
Faren din forsørget deg ikke.
Oppveksten din var tøff.
353
00:33:30,720 --> 00:33:32,000
Det skal du ha.
354
00:33:32,960 --> 00:33:36,280
Ikke som snobbene på torget.
355
00:33:37,200 --> 00:33:40,000
De vet ikke hva en ekte kamp er.
356
00:33:44,080 --> 00:33:46,920
- Har du en hest?
- Han er fenomenal, og rask.
357
00:33:48,200 --> 00:33:50,096
Du kan bruke Charles' rustning.
358
00:33:50,120 --> 00:33:52,480
Lady Marion sa at vi er samme størrelse.
359
00:33:55,000 --> 00:33:56,360
Har du et verdig våpen?
360
00:34:04,160 --> 00:34:06,200
Hvor fikk du tak i dette?
361
00:34:09,240 --> 00:34:11,080
Fra en jente i Hawksbridge.
362
00:34:12,360 --> 00:34:15,160
Adelig. Edelstener rundt halsen.
363
00:34:16,480 --> 00:34:18,200
Fra en høytstående familie.
364
00:34:20,480 --> 00:34:21,520
Vel...
365
00:34:22,880 --> 00:34:26,680
Du kjenner Hawksbridge.
Hun ble overfalt av banditter.
366
00:34:28,360 --> 00:34:29,720
Jeg hørte henne skrike.
367
00:34:32,480 --> 00:34:34,400
Hadde jeg ikke kommet da,
368
00:34:36,640 --> 00:34:39,160
tør jeg ikke tenke på utfallet.
369
00:34:43,800 --> 00:34:46,040
Da det var over, ga hun meg sverdet.
370
00:34:47,200 --> 00:34:49,320
Må ha vært i familien i århundrer.
371
00:34:50,240 --> 00:34:52,240
Et sverd vunnet med ære.
372
00:34:54,440 --> 00:34:55,446
Med ære.
373
00:34:55,960 --> 00:34:56,966
Ja.
374
00:35:01,600 --> 00:35:06,360
Det hadde vært fint å vinne den fordømte
turneringen for en gangs skyld.
375
00:35:13,720 --> 00:35:14,726
En til.
376
00:35:21,800 --> 00:35:25,816
Bevares, kvinne. Du tok deg god tid.
377
00:35:25,840 --> 00:35:28,200
Pass tungen din. Du glemmer deg.
378
00:35:28,760 --> 00:35:30,560
Jeg liker ikke at du drikker.
379
00:35:32,800 --> 00:35:35,280
Hva gjør smaken av vin for deg?
380
00:35:38,840 --> 00:35:40,480
Jeg har levd for lenge.
381
00:35:41,280 --> 00:35:44,640
Sett nasjoner reise seg,
blomstre og falle.
382
00:35:45,200 --> 00:35:47,760
Sett stor kunst gi tapt for tidens tann.
383
00:35:48,560 --> 00:35:51,696
Jeg har kjent kjærlighet
og smakt dens bitre tårer,
384
00:35:51,720 --> 00:35:52,960
gang på gang.
385
00:35:53,920 --> 00:35:58,160
Etter en stund glemmer man
hvordan det føles å beundre. Men dette?
386
00:35:58,560 --> 00:36:01,616
Dette smaker nesten beundring
om jeg drikker nok.
387
00:36:01,640 --> 00:36:02,880
Det er sørgelig.
388
00:36:09,560 --> 00:36:12,760
Tror du ansiktet ditt
kan få meg til å beundre igjen?
389
00:36:13,640 --> 00:36:17,440
Du får se ansiktet mitt tidsnok, Merlin.
390
00:36:18,080 --> 00:36:19,840
Jeg gleder meg.
391
00:36:22,640 --> 00:36:25,200
- Har du det jeg ba deg om?
- Nei.
392
00:36:25,880 --> 00:36:27,040
Hva mener du?
393
00:36:27,840 --> 00:36:30,376
Han vet at jeg er her. Dansen har begynt.
394
00:36:30,400 --> 00:36:34,336
Du kan ikke ødelegge sverdet i fey-ild.
395
00:36:34,360 --> 00:36:35,480
Vi hadde en avtale.
396
00:36:36,040 --> 00:36:38,840
Jeg stjeler ilden.
Du gir meg det jeg trenger.
397
00:36:39,400 --> 00:36:42,176
Det ender ikke godt for deg.
398
00:36:42,200 --> 00:36:45,416
Ikke om jeg møter Rugen tomhendt heller.
399
00:36:45,440 --> 00:36:47,960
Du forstår ikke. Jeg hadde et syn.
400
00:36:49,000 --> 00:36:51,840
Så du fremtiden min
i det magiske speilet ditt?
401
00:36:52,360 --> 00:36:55,136
Tror du at du kan skremme meg
med forvarsler?
402
00:36:55,160 --> 00:36:57,320
Jeg har levd veldig lenge,
403
00:36:57,640 --> 00:37:00,056
og døden og jeg er gamle venner.
404
00:37:00,080 --> 00:37:04,600
Jeg ser ikke din død, men lidelse.
405
00:37:06,040 --> 00:37:10,520
En smerte som overgår alt
du noensinne har kjent.
406
00:37:11,200 --> 00:37:13,680
Du vil trygle om døden,
407
00:37:14,440 --> 00:37:16,440
men den vil ikke komme.
408
00:37:17,360 --> 00:37:19,640
Fortsett på denne kursen,
409
00:37:20,200 --> 00:37:25,640
og du kommer til å erfare
denne grufulle smerten.
410
00:37:35,320 --> 00:37:36,720
Jeg er lei for det.
411
00:38:00,360 --> 00:38:05,480
Bare la dem dømme deg.
De vet ikke hva de skal tro om deg ennå.
412
00:38:06,360 --> 00:38:08,560
I morgen skal du vise dem.
413
00:38:10,560 --> 00:38:11,566
Skal jeg, herre?
414
00:38:14,560 --> 00:38:15,566
Ector.
415
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
Én drink,
416
00:38:21,200 --> 00:38:22,480
så må du hvile.
417
00:38:24,760 --> 00:38:25,960
En god vin.
418
00:38:26,400 --> 00:38:29,496
Og en til de tåpene der.
419
00:38:29,520 --> 00:38:30,526
Ja, herre.
420
00:38:34,040 --> 00:38:36,200
- Hva driver du med?
- Ser man det.
421
00:38:37,240 --> 00:38:40,456
Det viser seg at Arthur
har en rik onkel i Gramaire.
422
00:38:40,480 --> 00:38:41,640
Det må være deg.
423
00:38:43,640 --> 00:38:44,680
Hyggelig.
424
00:38:46,200 --> 00:38:48,536
- Kjenner du dem?
- Vi er gamle venner.
425
00:38:48,560 --> 00:38:50,640
- La oss ta dette utenfor.
- Utenfor?
426
00:38:51,800 --> 00:38:52,936
Det er fint her.
427
00:38:52,960 --> 00:38:55,400
Kom til saken,
ellers tilkaller jeg vakten.
428
00:38:56,080 --> 00:38:59,576
Sa du hvor du fikk
det flotte sverdet fra?
429
00:38:59,600 --> 00:39:02,640
- Nå er det nok.
- Sett deg, kamerat.
430
00:39:03,680 --> 00:39:07,600
Med mindre du vil at tåpene
skal få vite sannheten om Arthur.
431
00:39:22,200 --> 00:39:23,206
Så…
432
00:39:24,040 --> 00:39:25,680
…sponser du gutten?
433
00:39:27,000 --> 00:39:30,600
Han skylder meg penger.
Stemmer ikke det?
434
00:39:31,800 --> 00:39:33,920
Rundt 300 sølvmynter.
435
00:39:36,800 --> 00:39:41,560
- Én av de fine ringene dine burde holde.
- Er du fullstendig fra vettet?
436
00:39:43,800 --> 00:39:46,816
Har han sunget for deg
om sine ridderlige dyder?
437
00:39:46,840 --> 00:39:48,640
Englerøst på denne karen.
438
00:39:49,000 --> 00:39:53,256
Og kvinnene...
de sprer beina ved lyden av den.
439
00:39:53,280 --> 00:39:56,280
- Jeg er ferdig med deg.
- Jeg ikke er ferdig med deg!
440
00:39:58,240 --> 00:39:59,320
Jeg vil ha ringen.
441
00:39:59,720 --> 00:40:02,920
- Det var min fars.
- Han kommer ikke til å savne den.
442
00:40:03,920 --> 00:40:08,576
Gi meg alle ringene på de feite fingrene,
ellers marsjerer jeg bort til tåpene
443
00:40:08,600 --> 00:40:12,376
og forteller hvordan han stjal sverdet
fra en stakkars feyjente,
444
00:40:12,400 --> 00:40:15,576
hvis landsby akkurat
hadde brent ned til grunnen.
445
00:40:15,600 --> 00:40:17,696
- Eller hva?
- Det var ikke slik.
446
00:40:17,720 --> 00:40:22,360
Ikke bare er han en tyv
og en slyngel i gjeld,
447
00:40:22,840 --> 00:40:25,696
han forgrep seg sikkert på henne.
Tenk deg det.
448
00:40:25,720 --> 00:40:28,896
En fey-løsunge? I den edle slekten din?
449
00:40:28,920 --> 00:40:31,320
Er det sannhet i denne gallen?
450
00:40:32,960 --> 00:40:37,320
Ga den adelige jenta med
edelstenene rundt halsen deg sverdet?
451
00:40:38,200 --> 00:40:39,320
Eller stjal du det?
452
00:40:41,680 --> 00:40:42,686
Svar meg!
453
00:40:46,760 --> 00:40:47,766
Jeg stjal det.
454
00:40:56,680 --> 00:40:59,520
Faren din var en tåpelig tosk,
455
00:41:01,200 --> 00:41:02,536
men du er noe verre.
456
00:41:02,560 --> 00:41:06,720
En kriminell løgner uten ære.
457
00:41:07,520 --> 00:41:10,440
Du og Tor kan råtne i helvete sammen.
458
00:41:12,120 --> 00:41:15,960
- Gi meg ringene.
- Du skal få det du fortjener.
459
00:41:24,600 --> 00:41:25,760
Nei, Arthur!
460
00:41:26,320 --> 00:41:27,600
Vakter! Kom fort!
461
00:41:48,920 --> 00:41:49,960
Er alle her?
462
00:41:50,440 --> 00:41:54,800
Ja, bortsett fra Igraine
som pleier broder Odo.
463
00:42:20,280 --> 00:42:22,160
Er dette nødvendig?
464
00:42:25,120 --> 00:42:27,360
Vi fant noen i kjerrer,
465
00:42:28,040 --> 00:42:30,120
de hadde bitt av seg fingertuppene,
466
00:42:30,960 --> 00:42:33,080
saget vingene av ribbeina.
467
00:42:35,400 --> 00:42:39,360
De tyr til barbariske handlinger
for å skjule sin natur,
468
00:42:42,840 --> 00:42:44,200
men han finner dem.
469
00:42:49,120 --> 00:42:50,360
Hvor er hun nye?
470
00:42:52,000 --> 00:42:54,160
- Hvem?
- Den nye. Alice.
471
00:42:54,560 --> 00:42:57,016
Dukket opp i går kveld med kutt overalt.
472
00:42:57,040 --> 00:42:58,120
I går kveld?
473
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Du sa at det ikke var flere jenter.
474
00:43:06,800 --> 00:43:09,400
Møkkete, som om hun
hadde gjemt seg i skogen.
475
00:43:17,080 --> 00:43:20,256
Allmektige, evige,
rettferdige og barmhjertige,
476
00:43:20,280 --> 00:43:23,936
gjør oss stakkars syndere
til redskap for å utføre din vilje.
477
00:43:23,960 --> 00:43:27,336
Grøtomslaget ditt
gjorde uendelig mye mer enn bønnene.
478
00:43:27,360 --> 00:43:30,136
…syndere til redskap
for å utføre din vilje.
479
00:43:30,160 --> 00:43:31,520
Bivoks og pepper.
480
00:43:33,280 --> 00:43:35,880
- Vennen din var veldig smart.
- Vennen min?
481
00:43:36,520 --> 00:43:39,240
Hvem lærte deg om grøtomslag?
482
00:43:41,000 --> 00:43:44,600
Hun het Pym, men hun var ikke helbreder.
483
00:43:47,400 --> 00:43:48,760
Hun var bare perfekt.
484
00:43:50,760 --> 00:43:53,376
Allmektige, rettferdige og barmhjertige,
485
00:43:53,400 --> 00:43:57,016
gjør oss stakkars syndere
til redskap for å utføre din vilje.
486
00:43:57,040 --> 00:43:59,296
Allmektige, rettferdige og barmhjertige,
487
00:43:59,320 --> 00:44:03,096
gjør oss stakkars syndere
til redskap for å utføre din vilje.
488
00:44:03,120 --> 00:44:04,056
Hun...
489
00:44:04,080 --> 00:44:07,296
…rettferdige og barmhjertige, gi oss…
490
00:44:07,320 --> 00:44:09,120
- Hun…
- Han er våken!
491
00:44:11,400 --> 00:44:15,336
Bønnen virker, brødre!
Bøy hodene! Be høyere.
492
00:44:15,360 --> 00:44:18,176
Allmektige, rettferdige og barmhjertige,
493
00:44:18,200 --> 00:44:21,896
gjør oss stakkars syndere
til redskap for å utføre din vilje.
494
00:44:21,920 --> 00:44:24,496
Allmektige, rettferdige og barmhjertige,
495
00:44:24,520 --> 00:44:28,176
gjør oss stakkars syndere
til redskap for å utføre din vilje.
496
00:44:28,200 --> 00:44:30,856
Allmektige, rettferdige og barmhjertige,
497
00:44:30,880 --> 00:44:34,440
gjør oss stakkars syndere
til redskap for å utføre din vilje.
498
00:44:42,040 --> 00:44:43,960
Brødre! Vi trenger bønn!
499
00:44:50,200 --> 00:44:54,120
Allmektige, rettferdige og barmhjertige,
gjør oss stakkars syndere…
500
00:44:57,880 --> 00:44:59,560
Broder Odo!
501
00:45:01,240 --> 00:45:02,246
Broder!
502
00:45:03,200 --> 00:45:04,176
Søster Alice?
503
00:45:04,200 --> 00:45:06,096
…rettferdige og barmhjertige,
504
00:45:06,120 --> 00:45:10,960
gjør oss stakkars syndere
til redskap for å utføre din vilje.
505
00:45:11,600 --> 00:45:12,776
Søster Alice?
506
00:45:12,800 --> 00:45:18,000
…rettferdige og barmhjertige,
gjør oss stakkars syndere til redskap…
507
00:45:24,520 --> 00:45:25,960
Han får som fortjent.
508
00:45:36,000 --> 00:45:37,200
Skal dere henge meg?
509
00:45:39,120 --> 00:45:40,920
Brenne, kanskje.
510
00:45:42,800 --> 00:45:46,920
Velsigne deg for denne gaven, broder,
for vi har funnet Djevelens tann.
511
00:45:56,840 --> 00:45:59,040
- Jeg trenger det sverdet!
- Hold kjeft!
512
00:46:03,520 --> 00:46:04,760
Hvor skal vi?
513
00:46:13,400 --> 00:46:14,406
Hør.
514
00:46:15,120 --> 00:46:16,360
Hvor skal vi?
515
00:46:17,000 --> 00:46:18,400
Du er Ulveblodsheksen.
516
00:46:20,320 --> 00:46:23,560
Og sverdet Arthur stjal
er Djevelens tann, Maktens sverd.
517
00:46:24,800 --> 00:46:28,016
Ja, og jeg må ha det tilbake.
518
00:46:28,040 --> 00:46:29,336
Jeg vet hvor han er.
519
00:46:29,360 --> 00:46:30,366
Ta dette.
520
00:46:31,960 --> 00:46:35,336
Følg elven en halv dag
til den svinger mot vest,
521
00:46:35,360 --> 00:46:39,560
der er en lysning til høyre.
Forsett inn i skogen til du møter veien.
522
00:46:40,200 --> 00:46:44,040
Der finner du transport som tar deg
til en by som heter Gramaire.
523
00:46:45,120 --> 00:46:49,176
- Arthur er der, på leting etter onkelen.
- Hvordan vet du det?
524
00:46:49,200 --> 00:46:50,960
Fordi jeg er søsteren hans.
525
00:46:52,080 --> 00:46:54,296
Vi har ikke hilst skikkelig. Jeg er…
526
00:46:54,320 --> 00:46:56,696
- Igraine…
- Igraine var bestemors navn.
527
00:46:56,720 --> 00:47:01,400
Det var noe rot da jeg kom hit.
Venner kaller meg Morgana.
528
00:47:05,680 --> 00:47:07,120
Du er ikke alene, Nimue.
529
00:47:18,200 --> 00:47:21,360
- Når møtes vi igjen?
- Snart. Jeg finner deg.
530
00:47:28,080 --> 00:47:29,086
Født ved daggry…
531
00:47:30,360 --> 00:47:32,080
For å gå videre i skumringen.
532
00:47:37,400 --> 00:47:39,240
Du kan møte Rugen nå.
533
00:47:40,840 --> 00:47:42,480
Det var på tide.
534
00:47:43,120 --> 00:47:45,240
Du får håpe han liker gaven din.
535
00:47:47,960 --> 00:47:48,966
Ja.
536
00:48:25,600 --> 00:48:27,080
Før meg til kongen deres!
537
00:49:56,680 --> 00:49:58,080
Tekst: S. Alstad