1 00:00:09,000 --> 00:00:11,960 ‫"هناك قصة وقعت قديمًا‬ ‫حتى توارت في طيات الزمان، "‬ 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,520 ‫"عن سيف القوة"‬ 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,080 ‫"والشابة التي استلّت هذا السيف."‬ 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,440 ‫"وصفوها بالشيطانة"‬ 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,560 ‫"والساحرة"‬ 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,520 ‫"والمخلّصة"‬ 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,560 ‫"قبل عهد الملك (آرثر)"‬ 8 00:00:29,600 --> 00:00:32,440 ‫"اختار سيف القوة ملكة"‬ 9 00:00:57,840 --> 00:00:58,880 ‫من أين أبدأ؟‬ 10 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 ‫هل أبدأ بالماء؟‬ 11 00:01:05,520 --> 00:01:06,600 ‫أم بالنار؟‬ 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,320 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 13 00:02:46,680 --> 00:02:47,680 ‫هيا يا "أولد بوي".‬ 14 00:03:13,920 --> 00:03:14,880 ‫أتريدين رشفة؟‬ 15 00:03:16,280 --> 00:03:17,960 ‫"سنجاب"، من أين حصلت عليه؟‬ 16 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 ‫وجدته.‬ 17 00:03:23,320 --> 00:03:25,240 ‫إنه قوي بعض الشيء. لكن لا بأس به.‬ 18 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 ‫ساحرة.‬ 19 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 ‫ابتعدي أيتها الغبية.‬ 20 00:03:29,520 --> 00:03:31,040 ‫هل أنت ذاهبة إلى المحرقة؟‬ 21 00:03:31,680 --> 00:03:32,840 ‫ليتني أستطيع الذهاب.‬ 22 00:03:33,960 --> 00:03:35,440 ‫يا للآلهة، نسيت القربان.‬ 23 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 ‫ستقتلني أمي.‬ 24 00:04:50,760 --> 00:04:55,160 ‫الموت ليس النهاية يا ملكة الجن. ابحثي عنه.‬ 25 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 ‫الموت ليس النهاية.‬ 26 00:04:57,840 --> 00:04:59,360 ‫أنقذيهم.‬ 27 00:04:59,840 --> 00:05:01,120 ‫لا أفهم.‬ 28 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 ‫من أنقذ؟‬ 29 00:05:04,440 --> 00:05:05,320 ‫لا!‬ 30 00:05:07,240 --> 00:05:08,200 ‫ماذا فعلتما؟‬ 31 00:05:08,280 --> 00:05:10,360 ‫ما رأيك أيتها الحمقاء؟ صدنا عشاءنا.‬ 32 00:05:10,440 --> 00:05:13,680 ‫لا تقترب كثيرًا من هذه الساحرة، ‬ ‫وإلا ألقت عليك لعنة الديدان.‬ 33 00:05:16,960 --> 00:05:18,200 ‫حتى والدها تركها.‬ 34 00:05:19,280 --> 00:05:21,160 ‫أرجوك يا أبي! لا ترحل يا أبي! عد!‬ 35 00:05:21,240 --> 00:05:23,320 ‫ترك عشيرته لأنها أخافته فهرب.‬ 36 00:05:23,400 --> 00:05:24,760 ‫أنت ملعونة يا "نيموي".‬ 37 00:05:24,840 --> 00:05:25,800 ‫ماذا قلت؟‬ 38 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 ‫لا تدّعي الجرأة أيتها الشمطاء.‬ 39 00:05:30,840 --> 00:05:32,120 ‫اخرج من غابتي.‬ 40 00:05:32,200 --> 00:05:33,320 ‫أنا لا أخشاك...‬ 41 00:05:33,400 --> 00:05:34,760 ‫اخرج من غابتي!‬ 42 00:05:38,480 --> 00:05:39,840 ‫أبعده عني! انزعه!‬ 43 00:05:41,000 --> 00:05:41,840 ‫توقفي.‬ 44 00:05:42,440 --> 00:05:43,280 ‫النجدة!‬ 45 00:05:43,360 --> 00:05:45,040 ‫إنه في دمك يا ابنتي.‬ 46 00:05:45,120 --> 00:05:47,680 ‫اتركيه!‬ 47 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 ‫مهلًا!‬ 48 00:05:50,640 --> 00:05:51,920 ‫- أنا معك.‬ ‫- "نيموي".‬ 49 00:05:53,840 --> 00:05:54,880 ‫- النجدة!‬ ‫- "نيموي"!‬ 50 00:05:55,360 --> 00:05:56,240 ‫"نيموي".‬ 51 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 ‫- النجدة!‬ ‫- اتركيه.‬ 52 00:05:57,880 --> 00:06:00,040 ‫- إنها تجلب الشر إلى المنزل!‬ ‫- أبي، لا تذهب!‬ 53 00:06:00,120 --> 00:06:01,080 ‫نحن ملعونون.‬ 54 00:06:01,160 --> 00:06:02,040 ‫"بينوم".‬ 55 00:06:02,520 --> 00:06:03,440 ‫ماذا حدث؟‬ 56 00:06:03,520 --> 00:06:06,520 ‫إنها الفاعلة!‬ 57 00:06:06,600 --> 00:06:07,720 ‫انفوها!‬ 58 00:06:11,960 --> 00:06:15,080 ‫- ستعوضين "بينوم" بقوس جديد.‬ ‫- لم يكن ذنبي. حدث ذلك من دون قصد.‬ 59 00:06:15,160 --> 00:06:17,480 ‫آسفة يا أمي. لم أستطع السيطرة على الأمر.‬ 60 00:06:17,560 --> 00:06:20,000 ‫سيعيش، وستقدمين قربانًا إلى العائلة، ‬ 61 00:06:20,080 --> 00:06:21,480 ‫وسأشرح الأمر للحكماء.‬ 62 00:06:21,560 --> 00:06:23,800 ‫- أريد أن يتوقف ذلك. لم لا يتوقف؟‬ ‫- لن يتوقف.‬ 63 00:06:23,880 --> 00:06:25,440 ‫لا، أنا أكره ذلك!‬ 64 00:06:26,200 --> 00:06:28,200 ‫- صحيح ما يقولونه عني.‬ ‫- لا.‬ 65 00:06:29,200 --> 00:06:31,080 ‫إياك أن تخجلي من طبيعتك.‬ 66 00:06:31,720 --> 00:06:33,200 ‫لست أنت من تُوصف بـ"الشيطانة".‬ 67 00:06:33,720 --> 00:06:34,880 ‫ولا بالـ"ساحرة".‬ 68 00:06:34,960 --> 00:06:37,240 ‫هل ربيتك لتتحملي الحمقى أم لتكوني قائدة؟‬ 69 00:06:37,760 --> 00:06:39,440 ‫ساعديهم على الفهم.‬ 70 00:06:40,120 --> 00:06:42,360 ‫لم يحظ "أهل السماء" يومًا بما لديك من قوة.‬ 71 00:06:42,440 --> 00:06:43,560 ‫بعضنا يسمع "الخافين"...‬ 72 00:06:43,640 --> 00:06:45,560 ‫أتتحدثين بصفتك الكاهنة العليا أم أمي؟‬ 73 00:06:50,440 --> 00:06:51,960 ‫سنناقش هذا لاحقًا.‬ 74 00:06:54,240 --> 00:06:55,240 ‫لا أريد الذهاب.‬ 75 00:06:58,280 --> 00:07:00,960 ‫أنت ابنتي وتلميذتي، ‬ 76 00:07:01,040 --> 00:07:03,080 ‫وستقدمين قربانك.‬ 77 00:07:32,720 --> 00:07:33,880 ‫بصفتها "المستدعية"، ‬ 78 00:07:35,520 --> 00:07:37,240 ‫تواصلت "أغاثا" مع "الخافين"...‬ 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,760 ‫وحرست محاصيلنا...‬ 80 00:07:41,360 --> 00:07:43,000 ‫وتوقعت الرياح.‬ 81 00:07:44,960 --> 00:07:48,720 ‫فلتحملها أنفاس الإله "أريميد"‬ ‫في مجرى "النهر العظيم" إلى العالم الآخر، ‬ 82 00:07:49,080 --> 00:07:52,400 ‫حيث ينضم صوتها إلى جوقة أسلافنا.‬ 83 00:07:53,080 --> 00:07:55,680 ‫بصفتنا "أهل السماء"، نحن نُولد في الفجر...‬ 84 00:07:56,240 --> 00:07:58,120 ‫- لنموت في الغسق.‬ ‫- لنموت في الغسق.‬ 85 00:08:25,040 --> 00:08:26,680 ‫حضر "الخافون".‬ 86 00:08:29,280 --> 00:08:31,160 ‫سيختارون "المستدعية" الجديدة.‬ 87 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 ‫لا.‬ 88 00:08:54,200 --> 00:08:55,720 ‫لا، إلا هي.‬ 89 00:08:56,840 --> 00:08:59,480 ‫إنها تحمل علامة آلهة الشر.‬ 90 00:08:59,560 --> 00:09:00,920 ‫هذا سحر.‬ 91 00:09:01,000 --> 00:09:02,480 ‫- شعوذة.‬ ‫- كيف تجرؤون؟‬ 92 00:09:04,120 --> 00:09:05,800 ‫لقد اختار "الخافون".‬ 93 00:09:09,440 --> 00:09:11,680 ‫"نيموي" هي "المستدعية" الجديدة.‬ 94 00:09:14,120 --> 00:09:15,440 ‫لا أريد ذلك.‬ 95 00:09:18,480 --> 00:09:20,200 ‫لا أريد أن أكون "المستدعية" لكم!‬ 96 00:09:24,520 --> 00:09:25,440 ‫"نيموي".‬ 97 00:09:28,480 --> 00:09:29,520 ‫"نيموي"!‬ 98 00:09:37,240 --> 00:09:38,160 ‫"نيموي".‬ 99 00:09:41,280 --> 00:09:42,920 ‫- "نيموي"!‬ ‫- هل استمتعت بذلك؟‬ 100 00:09:44,040 --> 00:09:46,960 ‫ليست المسألة ما تريدينه أو ما أريده.‬ 101 00:09:47,040 --> 00:09:48,640 ‫إرادة "الخافين" واضحة.‬ 102 00:09:49,280 --> 00:09:52,160 ‫قوتك نعمة ويجب أن تُستخدم‬ ‫لإرشاد وخدمة بني جنسك.‬ 103 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 ‫نعمة؟‬ 104 00:09:53,280 --> 00:09:54,360 ‫بل هي نقمة.‬ 105 00:09:54,760 --> 00:09:56,480 ‫ولا أريد أن أكون مثلك.‬ 106 00:09:56,560 --> 00:09:59,120 ‫كما أن رأي بني جنسي فيّ واضح تمامًا.‬ 107 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 ‫أتساءل عن السبب.‬ 108 00:10:00,320 --> 00:10:03,000 ‫أنت تفعلين كل ما بوسعك لإثبات صحة رأيهم.‬ 109 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 ‫"نيموي".‬ 110 00:10:08,000 --> 00:10:10,120 ‫حسنًا، أعفيك من هذا العبء إلى الأبد.‬ 111 00:10:14,320 --> 00:10:15,360 ‫"نيموي"!‬ 112 00:10:16,840 --> 00:10:18,160 ‫رأينا الكسوف.‬ 113 00:10:18,560 --> 00:10:19,600 ‫ماذا حدث؟‬ 114 00:10:20,080 --> 00:10:21,120 ‫أنا "المستدعية".‬ 115 00:10:21,720 --> 00:10:22,560 ‫أنت ماذا؟‬ 116 00:10:22,640 --> 00:10:24,320 ‫لا يهم. إنني راحلة.‬ 117 00:10:24,760 --> 00:10:27,320 ‫سأستقل تلك السفينة اليوم.‬ ‫لا تزال في "هوكسبريدج".‬ 118 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 ‫ماذا؟ "نيموي"، تمهلي، لا أفهم ما تقولين.‬ 119 00:10:29,480 --> 00:10:31,320 ‫إنهم لا يريدونني هنا، ولا أريدهم.‬ 120 00:10:31,400 --> 00:10:34,480 ‫- ليحترقوا جميعًا في مستويات الجحيم الـ9.‬ ‫- من؟ الحكماء؟‬ 121 00:10:34,560 --> 00:10:36,720 ‫من يبالي برأي هؤلاء الشيوخ الهرمين؟‬ 122 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 ‫"نيموي".‬ 123 00:10:41,200 --> 00:10:42,520 ‫لن ترحلي حقًا.‬ 124 00:10:43,040 --> 00:10:43,960 ‫"بيم"، يجب أن أرحل.‬ 125 00:10:44,040 --> 00:10:46,000 ‫يا إلهي، أنت تتصرفين بجنون.‬ 126 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 ‫سأرافقك.‬ 127 00:10:58,680 --> 00:10:59,720 ‫الرب محبة.‬ 128 00:11:00,720 --> 00:11:05,720 ‫إنها محبة تطهرنا وتقدسنا وتوحدنا.‬ 129 00:11:06,800 --> 00:11:07,960 ‫واليوم، ‬ 130 00:11:08,040 --> 00:11:09,680 ‫يبتسم الرب.‬ 131 00:11:09,760 --> 00:11:10,760 ‫هل تعرف السبب؟‬ 132 00:11:12,720 --> 00:11:14,680 ‫لأننا حققنا مشيئته اليوم.‬ 133 00:11:15,960 --> 00:11:16,800 ‫كما ترى، ‬ 134 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 ‫خلق الرب معظمنا على صورته.‬ 135 00:11:21,080 --> 00:11:23,120 ‫هذه حديقته، ‬ 136 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 ‫ويجب أن نهتم بحديقته.‬ 137 00:11:28,000 --> 00:11:32,400 ‫يجب أن نجرف الحديقة‬ ‫ونستخرج الأعشاب الضارة.‬ 138 00:11:33,720 --> 00:11:35,440 ‫الأعشاب الضارة هي الشياطين، ‬ 139 00:11:36,280 --> 00:11:38,680 ‫ويجب أن نطردها من حديقته.‬ 140 00:11:38,760 --> 00:11:39,680 ‫هل تفهم؟‬ 141 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 ‫لكن تتخفى الشياطين وراء وجوه عدة.‬ 142 00:11:47,440 --> 00:11:48,880 ‫لا تريد أن يجدها أحد.‬ 143 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 ‫بعض وجوهها مخيفة.‬ 144 00:11:53,280 --> 00:11:54,360 ‫بعضها خجول.‬ 145 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 ‫وبعضها...‬ 146 00:12:07,720 --> 00:12:09,000 ‫صغير السن جدًا.‬ 147 00:12:16,000 --> 00:12:17,560 ‫نحقق مشيئته اليوم.‬ 148 00:13:04,840 --> 00:13:05,720 ‫"لينور"!‬ 149 00:13:07,320 --> 00:13:08,600 ‫إنه من جنس "جناح القمر".‬ 150 00:13:18,680 --> 00:13:21,800 ‫جاؤوا في النهار في أثناء نومنا.‬ 151 00:13:21,880 --> 00:13:23,880 ‫الرجال المتشحون بأردية حمراء.‬ 152 00:13:26,680 --> 00:13:28,720 ‫أحرقوا أشجارنا.‬ 153 00:13:29,080 --> 00:13:32,800 ‫قتل الدخان الكثيرين بينما كانوا نيامًا.‬ 154 00:13:35,400 --> 00:13:37,560 ‫واحترق آخرون...‬ 155 00:13:38,320 --> 00:13:39,400 ‫أو سقطوا.‬ 156 00:13:41,440 --> 00:13:45,680 ‫سقط بقيتهم صرعى بسيف "الناسك الرمادي".‬ 157 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 ‫الناسك الذي يبكي.‬ 158 00:14:25,320 --> 00:14:26,920 ‫"الفرسان الحمر" يتجهون شمالًا.‬ 159 00:14:27,000 --> 00:14:28,760 ‫ونحن في طريقهم مباشرة.‬ 160 00:14:28,840 --> 00:14:31,720 ‫يجب أن نرسل كشافة لمعرفة أعدادهم.‬ 161 00:14:31,800 --> 00:14:34,520 ‫ألن يفعل الملك شيئًا حيال هذه المذبحة؟‬ 162 00:14:34,600 --> 00:14:35,840 ‫لن يغيثنا أحد.‬ 163 00:14:36,400 --> 00:14:38,880 ‫حلفاء الجن لا يخدمون "أوثر بندراغون".‬ 164 00:14:56,960 --> 00:14:58,160 ‫أكره السحرة.‬ 165 00:14:58,720 --> 00:15:01,840 ‫إن تجرأ على توجيه إصبع واحد نحوي، ‬ ‫فاطعنه يا "هوك".‬ 166 00:15:08,320 --> 00:15:09,760 ‫الساحر "ميرلين"؟‬ 167 00:15:10,120 --> 00:15:13,640 ‫أنت مدين للورد "غراي ريفر"‬ ‫بـ4 آلاف قطعة نقدية ذهبية.‬ 168 00:15:26,120 --> 00:15:27,200 ‫اللعنة!‬ 169 00:15:28,680 --> 00:15:29,920 ‫فتش ثيابه.‬ 170 00:15:36,440 --> 00:15:40,840 ‫أرسل ملك من جبال "الكاربات"‬ ‫400 قاتل مأجور يطالبون برأسي.‬ 171 00:15:41,840 --> 00:15:42,680 ‫أهالي "داقية".‬ 172 00:15:44,000 --> 00:15:49,120 ‫أحرقتهم جميعًا في عاصفة برق‬ ‫دامت 7 أيام كاملة.‬ 173 00:15:52,120 --> 00:15:57,800 ‫أخبرا اللورد "غراي ريفر"‬ ‫بأن تهديدي بواسطة رجلين تافهين إهانة لي.‬ 174 00:15:58,680 --> 00:16:02,000 ‫أو لعلي أعيدكما إليه‬ ‫ممسوخين كفأرين من فئران الخلد العارية‬ 175 00:16:02,840 --> 00:16:04,440 ‫تعبيرًا عن استيائي؟‬ 176 00:16:06,280 --> 00:16:07,960 ‫التعويذة بسيطة جدًا.‬ 177 00:16:08,840 --> 00:16:10,480 ‫"تشيغور"...‬ 178 00:16:10,560 --> 00:16:12,360 ‫لا. هذا...‬ 179 00:16:12,440 --> 00:16:15,840 ‫لا يوجد داع إلى مثل هذه الأمور‬ ‫يا لورد "ميرلين". فقط...‬ 180 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 ‫"هوك".‬ 181 00:16:20,800 --> 00:16:21,720 ‫نحن...‬ 182 00:16:22,320 --> 00:16:23,480 ‫هيا بنا.‬ 183 00:16:41,160 --> 00:16:44,000 ‫لكنك لم تحولهما إلى فأري خلد عاريين‬ ‫يا "ميرلين"، صحيح؟‬ 184 00:16:45,480 --> 00:16:47,240 ‫إذًا ربما الشائعات صحيحة.‬ 185 00:16:48,120 --> 00:16:50,600 ‫ربما فقدت قدراتك السحرية فعلًا.‬ 186 00:17:01,200 --> 00:17:02,680 ‫ما يزيد عن 20 قرية من قرى "الجن"‬ 187 00:17:02,760 --> 00:17:06,160 ‫احترقت بمشعل الأب "كاردين"‬ ‫و"الفرسان الحمر"، يا صاحب الجلالة.‬ 188 00:17:06,520 --> 00:17:09,320 ‫ما أجرأ هذا المدعو "كاردين".‬ 189 00:17:09,720 --> 00:17:12,520 ‫لا يتمتع بالجرأة فحسب، بل بالدعم الشعبي.‬ 190 00:17:13,960 --> 00:17:16,120 ‫نظرًا لأشهر الجفاف والمجاعة، ‬ 191 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 ‫صار الفلاحون يلقون بمعظم اللوم‬ ‫على أسباب شقائهم على سحر الجن.‬ 192 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 ‫"معظم اللوم"؟‬ 193 00:17:23,360 --> 00:17:25,960 ‫- في الواقع، يلومك بقيتهم يا مولاي.‬ ‫- على الجفاف؟‬ 194 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 ‫هل يلوموننا؟‬ 195 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 ‫"ميرلين".‬ 196 00:17:34,400 --> 00:17:35,840 ‫توقيت مثالي.‬ 197 00:17:37,280 --> 00:17:39,040 ‫هذا أمر مثير للجدل يا صاحب الجلالة.‬ 198 00:17:39,880 --> 00:17:41,880 ‫وجدناه في الحقل يا مولاي.‬ 199 00:17:41,960 --> 00:17:43,400 ‫إنه ثمل، للأسف.‬ 200 00:17:43,480 --> 00:17:44,360 ‫يا لها من صدمة!‬ 201 00:17:44,960 --> 00:17:47,120 ‫لقد وعدتنا بالمطر يا "ميرلين".‬ 202 00:17:47,680 --> 00:17:51,600 ‫أنت تقطع الكثير من الوعود، ولا تتحقق أبدًا.‬ 203 00:17:52,160 --> 00:17:53,600 ‫الطقس متقلب يا مولاي.‬ 204 00:17:53,680 --> 00:17:55,520 ‫إجابة تقليدية من "ميرلين".‬ 205 00:17:55,600 --> 00:17:59,480 ‫كما ترى يا "بورلي"، "ميرلين" مخلوق متضارب.‬ 206 00:17:59,880 --> 00:18:03,280 ‫بنو جنسه هم من يُحرقون ومع ذلك...‬ 207 00:18:04,200 --> 00:18:06,320 ‫يبدو غير متأثر.‬ 208 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 ‫حسنًا، بصراحة شديدة، ‬ ‫جنس الجن مزارعون ممتازون.‬ 209 00:18:10,200 --> 00:18:12,760 ‫لذا، في أوقات الشدة، ‬ 210 00:18:13,480 --> 00:18:16,000 ‫يستبيح الغوغاء سرقة طعامهم.‬ 211 00:18:16,480 --> 00:18:21,560 ‫الأب "كاردين" وفرسانه أدوات صدئة‬ ‫تتجسد فيها تلك الأحقاد القديمة، ‬ 212 00:18:21,640 --> 00:18:22,520 ‫لا أكثر.‬ 213 00:18:23,360 --> 00:18:26,240 ‫لكن، لو سمح صاحب الجلالة، ‬ 214 00:18:26,320 --> 00:18:29,160 ‫فقد يتمكن "أسياد الظل"‬ ‫من تقديم بعض الخدمات هنا.‬ 215 00:18:29,640 --> 00:18:31,000 ‫"أسياد الظل"؟‬ 216 00:18:31,760 --> 00:18:34,440 ‫فات أوان مساعدة أعوانك السحرة لنا.‬ 217 00:18:34,520 --> 00:18:35,800 ‫ليس بالضرورة.‬ 218 00:18:36,320 --> 00:18:38,960 ‫يمكنهم استخدام بعض نفوذهم‬ ‫لإبطاء تقدم "كاردين".‬ 219 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 ‫"أسياد الظل" موجودون في كل مستويات...‬ 220 00:18:41,760 --> 00:18:43,880 ‫نريد المطر يا "ميرلين"!‬ 221 00:18:47,040 --> 00:18:48,760 ‫فليذهب "أسياد الظل" إلى الجحيم.‬ 222 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 ‫سأضاعف جهودي مرة أخرى يا صاحب الجلالة.‬ 223 00:18:51,320 --> 00:18:52,840 ‫أجل، فلتفعل ذلك.‬ 224 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 ‫لا أصدق أنك جررتني إلى هنا.‬ 225 00:20:28,840 --> 00:20:30,640 ‫تفوح مني رائحة الغاسول. ‬ 226 00:20:30,720 --> 00:20:33,600 ‫- لم يطالبك أحد بالمجيء.‬ ‫- أنت لا تعين ما تفعلين.‬ 227 00:20:34,440 --> 00:20:37,480 ‫بلى. "غواين" ركب "الدرع النحاسي".‬ ‫إنها السفينة الوحيدة‬ 228 00:20:37,560 --> 00:20:39,280 ‫التي تعبر البحر إلى ممالك الصحراء.‬ 229 00:20:39,360 --> 00:20:41,480 ‫لأن أحدًا لا يريد الذهاب إلى ممالك الصحراء، ‬ 230 00:20:41,560 --> 00:20:43,120 ‫مما يجب أن ينبهك إلى شيء.‬ 231 00:20:43,520 --> 00:20:44,440 ‫سأركب السفينة.‬ 232 00:20:45,800 --> 00:20:47,680 ‫"نيموي"، لقد اختارك "الخافون".‬ 233 00:20:47,760 --> 00:20:50,400 ‫جميعنا رأينا الكسوف.‬ ‫هذا يعني أنك "المستدعية".‬ 234 00:20:50,880 --> 00:20:52,920 ‫هذا منطقي، نظرًا لما يمكنك فعله.‬ 235 00:20:53,360 --> 00:20:54,480 ‫أنت تتحدثين مثل أمي.‬ 236 00:20:55,560 --> 00:20:59,000 ‫على الأقل تريدك أمك أن تبقي في الديار.‬ ‫أما أمي فتريدني أن أرحل.‬ 237 00:20:59,080 --> 00:21:00,240 ‫وسيكون هذا عذرها.‬ 238 00:21:00,320 --> 00:21:02,560 ‫ستقول، "رحلت (نيموي)، فارحلي أيضًا."‬ 239 00:21:03,040 --> 00:21:05,240 ‫وستزوجني من بائع الأسماك.‬ 240 00:21:05,880 --> 00:21:06,720 ‫"آرون" كريه الرائحة.‬ 241 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 242 00:21:08,640 --> 00:21:09,800 ‫إنه مضحك نوعًا ما.‬ 243 00:21:10,480 --> 00:21:12,360 ‫ماذا لو اكتشفوا أنك فتاة؟‬ 244 00:21:12,440 --> 00:21:13,760 ‫سأقص شعري.‬ 245 00:21:13,840 --> 00:21:15,520 ‫لكن ماذا لو اكتشفوا أنك من الجن؟‬ 246 00:21:15,600 --> 00:21:16,600 ‫لن يكتشفوا.‬ 247 00:21:17,160 --> 00:21:18,520 ‫هل ستعتنين بـ"أولد بوي"؟‬ 248 00:21:19,000 --> 00:21:20,280 ‫لا، سأتركه يتضور جوعًا.‬ 249 00:21:21,400 --> 00:21:22,560 ‫ماذا عن المال؟‬ 250 00:21:23,080 --> 00:21:25,000 ‫- معي 20 قطعة فضية.‬ ‫- ماذا إن سرقوك؟‬ 251 00:21:25,080 --> 00:21:26,040 ‫"بيم"!‬ 252 00:21:34,280 --> 00:21:35,960 ‫انظري، لا أرى السفينة أصلًا.‬ 253 00:21:37,000 --> 00:21:38,880 ‫- لقد أوضحت وجهة نظرك.‬ ‫- لا.‬ 254 00:21:39,680 --> 00:21:41,040 ‫من المفترض أن تكون هنا.‬ 255 00:21:49,640 --> 00:21:52,040 ‫توقفي.‬ 256 00:21:52,480 --> 00:21:53,400 ‫معذرة يا سيدي.‬ 257 00:21:54,640 --> 00:21:57,400 ‫- متى تصل سفينة "الدرع النحاسي"؟‬ ‫- لن تذهب.‬ 258 00:21:57,480 --> 00:21:59,040 ‫أبحرت "الدرع النحاسي" أمس.‬ 259 00:21:59,640 --> 00:22:00,840 ‫لكنها...‬ 260 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 ‫من المفترض ألّا تبحر قبل أسبوع.‬ 261 00:22:03,400 --> 00:22:04,880 ‫هبت الرياح الشرقية مبكرة.‬ 262 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 ‫حسنًا، متى تعود؟‬ 263 00:22:07,320 --> 00:22:08,320 ‫بعد 6 أشهر.‬ 264 00:22:09,360 --> 00:22:10,400 ‫والآن، هل تمانعان؟‬ 265 00:22:12,320 --> 00:22:13,720 ‫لا يمكن لها البقاء هنا.‬ 266 00:22:14,200 --> 00:22:16,120 ‫أنتم لا تنقلونها بسرعة كافية.‬ 267 00:22:26,280 --> 00:22:28,760 ‫على الأقل ستبقين معي لفترة أطول.‬ 268 00:22:32,520 --> 00:22:33,600 ‫6 أشهر.‬ 269 00:22:36,240 --> 00:22:37,280 ‫وجدت الحل.‬ 270 00:22:37,360 --> 00:22:39,920 ‫سأكون "المستدعية"، ‬ ‫ولتتزوجي أنت "آرون" كريه الرائحة.‬ 271 00:22:43,160 --> 00:22:46,240 ‫بربك، حياتك ليست فظيعة إلى هذا الحد.‬ 272 00:22:47,000 --> 00:22:49,880 ‫هيا.‬ 273 00:23:02,240 --> 00:23:04,680 ‫اخرج من هناك أيها الصبي المشاكس!‬ 274 00:23:08,960 --> 00:23:10,840 ‫هل تودان شراء بعض من فطائري؟‬ 275 00:23:10,920 --> 00:23:12,880 ‫طازجة. صُنعت صباح اليوم.‬ 276 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 ‫أنا جائعة.‬ 277 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 ‫خراف.‬ 278 00:23:23,200 --> 00:23:24,160 ‫انظري.‬ 279 00:23:35,280 --> 00:23:36,240 ‫انظري.‬ 280 00:23:37,880 --> 00:23:39,040 ‫هذا لونك المفضل.‬ 281 00:23:40,680 --> 00:23:43,200 ‫ما رأيك في هذا؟ يعجبني هذا القماش.‬ ‫هذا لا ينفع. ‬ 282 00:23:49,600 --> 00:23:50,480 ‫هيا يا "نيموي".‬ 283 00:23:51,800 --> 00:23:52,720 ‫هناك موسيقى.‬ 284 00:23:55,440 --> 00:23:57,800 ‫"المروج خضراء والسماء زرقاء‬ 285 00:23:57,880 --> 00:24:00,560 ‫داعبت حبيبتي سهمها الأمين‬ 286 00:24:01,240 --> 00:24:03,200 ‫تبادلنا القبلات ورقصنا عند العذراء‬ 287 00:24:03,280 --> 00:24:05,800 ‫بينما فر القمر المتناقص من شهر يوليو‬ 288 00:24:06,160 --> 00:24:11,320 ‫غني بصوتك العذب يا سيدة الصيف الحسناء‬ 289 00:24:11,400 --> 00:24:15,600 ‫غني بصوتك العذب يا سيدة الصيف الحسناء‬ 290 00:24:16,880 --> 00:24:20,400 ‫لكن رياح الخريف تزداد برودة‬ ‫يا سيدة الصيف‬ 291 00:24:20,480 --> 00:24:24,760 ‫تطير العصافير إلى الجنوب‬ ‫تاركة أعشاشها في جدران المدينة‬ 292 00:24:24,840 --> 00:24:29,000 ‫والنبيذ الدافئ يدفئنا‬ 293 00:24:35,640 --> 00:24:37,840 ‫لكن جاءت فتاة‬ 294 00:24:38,200 --> 00:24:41,200 ‫عيناها مثل جليد البحر‬ 295 00:24:43,720 --> 00:24:50,480 ‫غني بصوتك العذب يا سيدة الشتاء الحسناء"‬ 296 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 ‫إنه معجب بك.‬ 297 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 ‫توقفي.‬ 298 00:25:05,760 --> 00:25:07,360 ‫سقطت منك هذه يا سيدتي.‬ 299 00:25:09,080 --> 00:25:10,560 ‫هل أبدو لك لاعبة خفة؟‬ 300 00:25:11,560 --> 00:25:12,960 ‫ليس بعد، لا.‬ 301 00:25:16,360 --> 00:25:17,360 ‫تبدو مثالية.‬ 302 00:25:20,880 --> 00:25:22,160 ‫لا ألعب سوى بالنار.‬ 303 00:25:23,120 --> 00:25:23,960 ‫أصدق ذلك.‬ 304 00:25:25,400 --> 00:25:26,440 ‫أتريدان شرب الجعة؟‬ 305 00:25:26,520 --> 00:25:28,160 ‫لا نشرب مع رجال غرباء.‬ 306 00:25:28,480 --> 00:25:29,520 ‫ما اسمك؟‬ 307 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 ‫أنا "نيموي".‬ 308 00:25:35,080 --> 00:25:36,600 ‫- هذه "بيم".‬ ‫- مرحبًا.‬ 309 00:25:38,640 --> 00:25:40,960 ‫حسنًا، الآن لم نعد غرباء.‬ 310 00:25:42,400 --> 00:25:43,360 ‫اسمي "آرثر".‬ 311 00:25:50,760 --> 00:25:51,600 ‫تأخر الوقت.‬ 312 00:25:51,680 --> 00:25:54,120 ‫يجب أن نذهب.‬ ‫سنُضطر إلى السير في الظلام. هيا بنا.‬ 313 00:25:54,640 --> 00:25:56,760 ‫إذًا لا يوجد ما يدعو إلى القلق، صحيح؟‬ 314 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 ‫أخبراني...‬ 315 00:25:58,120 --> 00:26:00,600 ‫لستما من "هوكسبريدج". من أين أنتما؟‬ 316 00:26:01,520 --> 00:26:02,440 ‫من مكان قريب.‬ 317 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 ‫وأنت؟‬ 318 00:26:04,760 --> 00:26:06,720 ‫كلانا يعرف أنك لست مغنيًا محترفًا.‬ 319 00:26:07,480 --> 00:26:08,400 ‫هذا قول جارح.‬ 320 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 ‫هل أنت محارب من المرتزقة؟‬ 321 00:26:10,400 --> 00:26:11,240 ‫فارس يا سيدتي.‬ 322 00:26:13,520 --> 00:26:15,040 ‫ما الأمر؟ ألا تصدقاني؟‬ 323 00:26:18,240 --> 00:26:22,320 ‫كل ما في الأمر أنك تبدو صغير السن‬ ‫ورث المظهر على أن تكون فارسًا.‬ 324 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 ‫يا رفاق، ‬ ‫وجد "آرثر" فتاتين ريفيتين لطيفتين.‬ 325 00:26:29,400 --> 00:26:30,680 ‫تأملوا بشرتهما الجميلة.‬ 326 00:26:32,160 --> 00:26:34,440 ‫- هل ترقصان أيتها الفتاتان؟‬ ‫- ابتعد يا "بو..."‬ 327 00:26:35,720 --> 00:26:36,760 ‫أيمكنني أن ألعب؟‬ 328 00:26:37,600 --> 00:26:38,520 ‫لا. هذه فكرة سيئة.‬ 329 00:26:38,600 --> 00:26:39,440 ‫ماذا تفعلين؟‬ 330 00:26:40,760 --> 00:26:41,800 ‫بالطبع يا سيدتي.‬ 331 00:26:42,720 --> 00:26:43,960 ‫هل تحملين 5 قطع فضية؟‬ 332 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 ‫لا، للأسف.‬ 333 00:26:48,960 --> 00:26:52,480 ‫حسنًا، نسمح بمراهنات مختلفة.‬ 334 00:26:55,120 --> 00:26:58,520 ‫- ما رأيك في أن نتراهن على قبلة؟‬ ‫- في الواقع، كنا نهم بالرحيل.‬ 335 00:26:58,920 --> 00:26:59,960 ‫حسنًا.‬ 336 00:27:02,640 --> 00:27:05,520 ‫لكن لو فزت، فسأحصل على 10 قطع فضية.‬ 337 00:27:05,600 --> 00:27:08,240 ‫- لا يمكنك الفوز. النرد مثقل.‬ ‫- "آرثر"، الزم الصمت.‬ 338 00:27:09,480 --> 00:27:11,200 ‫10؟ بالنسبة إليّ...‬ 339 00:27:12,400 --> 00:27:13,840 ‫هذا ثمن مرتفع بالفعل.‬ 340 00:27:16,040 --> 00:27:20,040 ‫ارمي النرد لتحصلي على رقم 7 بأي رقمين.‬ ‫3 زائد 4، 5 زائد 2. هل تفهمين؟‬ 341 00:27:20,480 --> 00:27:22,000 ‫الاحتمالات لصالحك.‬ 342 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 ‫الحظ حليفي منذ فترة.‬ 343 00:27:59,720 --> 00:28:00,640 ‫ارمي النرد ثانية.‬ 344 00:28:01,400 --> 00:28:02,400 ‫لماذا؟ لقد فزت.‬ 345 00:28:02,480 --> 00:28:04,240 ‫أفضل نتيجتين من 3. يبدو هذا منصفًا.‬ 346 00:28:04,600 --> 00:28:06,720 ‫- لم تكن تلك هي القواعد.‬ ‫- ارمي ثانية. لا تكوني غبية.‬ 347 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 ‫إذًا أريد 20 قطعة فضية لو فزت.‬ 348 00:28:11,720 --> 00:28:13,880 ‫هل تصدقون هذه الفتاة؟‬ 349 00:28:14,520 --> 00:28:17,160 ‫تريدين 20 قطعة فضية.‬ 350 00:28:19,480 --> 00:28:21,360 ‫إذًا أريد ما يساوي مالي أيضًا.‬ 351 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 ‫- اتفقنا.‬ ‫- "نيموي"، هذا يكفي.‬ 352 00:28:54,640 --> 00:28:56,080 ‫هل تخدعينني بالسحر؟‬ 353 00:28:56,760 --> 00:28:57,600 ‫لماذا؟‬ 354 00:28:58,760 --> 00:29:00,280 ‫هل تخشى الساحرات؟‬ 355 00:29:04,120 --> 00:29:05,400 ‫"نيموي"، هيا!‬ 356 00:29:08,440 --> 00:29:09,760 ‫من هي بحق السماء؟‬ 357 00:29:10,560 --> 00:29:11,400 ‫ساحرة!‬ 358 00:29:12,120 --> 00:29:13,440 ‫أوقفوا الساحرة!‬ 359 00:29:18,160 --> 00:29:19,560 ‫أنتما! أيتها الفتاتان!‬ 360 00:29:21,000 --> 00:29:22,320 ‫- توقفا!‬ ‫- ساحرتان!‬ 361 00:29:22,880 --> 00:29:25,080 ‫- أمرتكما بالتوقف!‬ ‫- أفسحوا الطريق!‬ 362 00:29:27,840 --> 00:29:29,120 ‫هل أنت الطبيب "ديلام"؟‬ 363 00:29:29,840 --> 00:29:30,880 ‫من السائل؟‬ 364 00:29:32,200 --> 00:29:34,360 ‫سمعت أنك تهوى جمع أشياء معينة.‬ 365 00:29:34,440 --> 00:29:35,840 ‫لا، ما سمعته غير صحيح.‬ 366 00:29:35,920 --> 00:29:39,440 ‫أُمرت بالتوقف عن ذلك، ‬ ‫لهذا فإن كل شيء هنا قانوني تمامًا.‬ 367 00:29:39,520 --> 00:29:41,280 ‫- كل شيء هنا مرخص.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 368 00:29:42,200 --> 00:29:44,160 ‫كنت مستعدًا لدفع مبلغ كبير‬ 369 00:29:44,240 --> 00:29:48,080 ‫مقابل فرصة لرؤية بضائعك الأكثر غموضًا.‬ 370 00:29:49,920 --> 00:29:52,320 ‫حسنًا، هل تبحث عن شيء معين؟‬ 371 00:29:52,400 --> 00:29:54,440 ‫أبحث عن الرقم 3.‬ 372 00:29:55,400 --> 00:29:56,560 ‫أنت هو، أليس كذلك؟‬ 373 00:29:57,160 --> 00:29:59,920 ‫تسري شائعات كثيرة بأنك تعمل لصالح الملك.‬ ‫أنت "ميرلين"...‬ 374 00:30:00,880 --> 00:30:03,960 ‫من ينطق اسمي بصوت مرتفع تصبه المكاره.‬ 375 00:30:07,120 --> 00:30:10,000 ‫- ألديك ما أبحث عنه؟‬ ‫- الرقم 3، أجل.‬ 376 00:30:10,320 --> 00:30:13,000 ‫في الواقع، حصلت عليه منذ 3 أيام.‬ 377 00:30:15,240 --> 00:30:16,920 ‫وُلد لعائلة ريفية في "شورن".‬ 378 00:30:18,320 --> 00:30:19,600 ‫تغاض عن الرائحة.‬ 379 00:30:22,080 --> 00:30:23,240 ‫اسمح لي.‬ 380 00:30:35,240 --> 00:30:36,080 ‫سيفي بالغرض.‬ 381 00:30:38,160 --> 00:30:41,360 ‫هل لي أن أسأل عن سر اهتمامك بهذا الغرض؟‬ 382 00:30:41,440 --> 00:30:45,880 ‫3 وجوه، 9 يمامات، 31 من طيور العقعق، ‬ 383 00:30:45,960 --> 00:30:48,200 ‫3113، أي 13.‬ 384 00:30:48,280 --> 00:30:49,640 ‫طفل مسحور.‬ 385 00:30:50,680 --> 00:30:53,840 ‫فجر جديد وحرب شعواء كبرى.‬ 386 00:30:59,360 --> 00:31:00,560 ‫"ميرلين"...‬ 387 00:31:00,880 --> 00:31:01,720 ‫لا.‬ 388 00:31:06,280 --> 00:31:07,880 ‫- من هؤلاء؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 389 00:31:07,960 --> 00:31:09,120 ‫يجب أن نزيد من سرعتنا.‬ 390 00:31:19,400 --> 00:31:20,440 ‫ماذا تفعلين؟‬ 391 00:31:20,920 --> 00:31:22,040 ‫لا يمكننا أن نسبقهم.‬ 392 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 ‫هناك.‬ 393 00:32:22,960 --> 00:32:24,600 ‫بالمناسبة، سقطت منك هذه.‬ 394 00:32:27,360 --> 00:32:29,760 ‫هل قطعت كل هذه المسافة لمجرد أن ترد عباءة؟‬ 395 00:32:29,840 --> 00:32:31,640 ‫ولأتأكد من بلوغكما الديار سالمتين.‬ 396 00:32:31,720 --> 00:32:32,880 ‫آسف لما حدث في الحانة.‬ 397 00:32:34,040 --> 00:32:35,960 ‫أتعني أصدقاءك، الفرسان؟‬ 398 00:32:36,040 --> 00:32:38,360 ‫- أنا لست مثل "بورس".‬ ‫- ماذا؟ ألست من المرتزقة؟‬ 399 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 ‫أظن أن ما تقصد قوله، ‬ 400 00:32:41,800 --> 00:32:44,480 ‫رغم أنها عاجزة عقليًا في الوقت الحالي، ‬ 401 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 ‫هو، "شكرًا، هذا لطف كبير منك."‬ 402 00:32:48,120 --> 00:32:49,480 ‫أنتما من الجن، أليس كذلك؟‬ 403 00:32:50,240 --> 00:32:51,840 ‫لم أقابل جنسكما من قبل.‬ 404 00:32:51,920 --> 00:32:53,280 ‫لا تبدوان مخيفتين.‬ 405 00:32:53,360 --> 00:32:55,480 ‫هذا لأنك لا تعرفنا جيدًا.‬ 406 00:32:55,560 --> 00:32:57,920 ‫- تسحران الرجال في وضح النهار.‬ ‫- لسنا ساحرتين.‬ 407 00:32:58,000 --> 00:33:00,680 ‫"بورس" ليس بخطورة "الفرسان الحمر".‬ 408 00:33:01,200 --> 00:33:03,320 ‫إنهم يحرقون قرى الجن على طول ساحل "بيغار".‬ 409 00:33:03,400 --> 00:33:04,760 ‫لذا، يجب أن تتوخيا الحذر.‬ 410 00:33:08,040 --> 00:33:09,320 ‫إلى أين تذهب؟‬ 411 00:33:09,640 --> 00:33:10,560 ‫سأعد مخيمًا.‬ 412 00:33:11,360 --> 00:33:13,120 ‫هناك الكثير من الفرسان على الطريق.‬ 413 00:33:13,680 --> 00:33:14,920 ‫معي حطب ونبيذ جيد.‬ 414 00:33:16,240 --> 00:33:19,040 ‫في الواقع، النبيذ فظيع، لكن الصحبة جيدة.‬ 415 00:33:20,960 --> 00:33:22,160 ‫هل من اعتراض؟‬ 416 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 ‫ماذا تفعلين؟‬ 417 00:33:40,680 --> 00:33:41,680 ‫أتربص بك.‬ 418 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 ‫هل حملت سيفًا من قبل؟‬ 419 00:33:46,320 --> 00:33:47,480 ‫لقد قتلت المئات.‬ 420 00:33:49,080 --> 00:33:50,360 ‫أظن أنه يمكنني الاقتراب.‬ 421 00:33:57,400 --> 00:33:58,680 ‫توخ الحذر.‬ 422 00:33:59,760 --> 00:34:01,840 ‫- حتى الموت، صحيح؟‬ ‫- إن كنت مهملًا.‬ 423 00:34:07,280 --> 00:34:08,600 ‫أنت تستخدمين النصل فحسب.‬ 424 00:34:08,680 --> 00:34:10,360 ‫هذا إهدار لسيف جيد.‬ 425 00:34:11,760 --> 00:34:13,080 ‫أنت كثير الكلام.‬ 426 00:34:16,640 --> 00:34:18,760 ‫السيف أكثر من مجرد نصل.‬ 427 00:34:19,720 --> 00:34:20,560 ‫السر في القبيعة.‬ 428 00:34:21,640 --> 00:34:22,760 ‫السر في المقبض.‬ 429 00:34:23,680 --> 00:34:24,720 ‫والساقان.‬ 430 00:34:25,080 --> 00:34:26,000 ‫ووزن الجسم.‬ 431 00:34:44,040 --> 00:34:46,320 ‫- والرأس.‬ ‫- هل تتشاجرين في الحانات؟‬ 432 00:34:54,360 --> 00:34:55,200 ‫استسلمي.‬ 433 00:34:56,040 --> 00:34:56,960 ‫لقد غششت.‬ 434 00:34:59,680 --> 00:35:00,640 ‫هل آذيتك؟‬ 435 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 ‫لقد تخليت عن حذرك.‬ 436 00:35:05,800 --> 00:35:07,160 ‫سيفك في العشب.‬ 437 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 ‫- لقد فزت.‬ ‫- حقًا؟‬ 438 00:35:13,880 --> 00:35:14,960 ‫أهذه سكين جبن؟‬ 439 00:35:17,320 --> 00:35:19,080 ‫- استسلم.‬ ‫- لك؟‬ 440 00:35:19,160 --> 00:35:20,120 ‫بكل سرور.‬ 441 00:35:41,560 --> 00:35:42,520 ‫"نيموي"!‬ 442 00:37:32,400 --> 00:37:33,280 ‫"بيم".‬ 443 00:37:34,120 --> 00:37:35,200 ‫"بيم"، يجب أن نرحل.‬ 444 00:37:42,920 --> 00:37:44,480 ‫رأسي.‬ 445 00:37:45,720 --> 00:37:46,760 ‫هذا بسبب النبيذ.‬ 446 00:37:49,640 --> 00:37:50,520 ‫هيا.‬ 447 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 ‫اسمعي. لا توقظيه.‬ 448 00:37:59,320 --> 00:38:01,040 ‫هيا إذًا. أخبريني بما حدث.‬ 449 00:38:01,120 --> 00:38:01,960 ‫لا. لا شيء.‬ 450 00:38:02,040 --> 00:38:03,080 ‫بربك.‬ 451 00:38:03,160 --> 00:38:05,600 ‫هل قبّلته؟ هل قبّلك؟‬ 452 00:38:05,680 --> 00:38:06,600 ‫لا.‬ 453 00:38:06,680 --> 00:38:08,320 ‫لم لا؟ إنه وسيم جدًا.‬ 454 00:38:08,800 --> 00:38:11,720 ‫- أيمكننا ألّا نتحدث عن الأمر؟‬ ‫- لا، بالتأكيد سنتحدث.‬ 455 00:38:11,800 --> 00:38:13,360 ‫هل رائحة أنفاسه كريهة؟‬ 456 00:38:13,440 --> 00:38:14,560 ‫لا، راودتني رؤيا.‬ 457 00:38:15,040 --> 00:38:15,880 ‫هل فهمت؟‬ 458 00:38:16,920 --> 00:38:18,120 ‫هل أصابتك إحدى النوبات؟‬ 459 00:38:18,840 --> 00:38:20,720 ‫هل دارت عيناك في محجريهما وكل شيء؟‬ 460 00:38:20,800 --> 00:38:21,840 ‫لا أعرف.‬ 461 00:38:24,840 --> 00:38:27,000 ‫يا للآلهة، لقد غبنا يومين تقريبًا.‬ 462 00:38:34,400 --> 00:38:35,480 ‫"نيموي".‬ 463 00:38:59,480 --> 00:39:00,360 ‫أمي.‬ 464 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 ‫- أمي!‬ ‫- "نيموي"، لا!‬ 465 00:39:30,040 --> 00:39:31,840 ‫- مهلًا!‬ ‫- "نيموي"!‬ 466 00:39:32,840 --> 00:39:34,280 ‫- "نيموي"! ساعديني!‬ ‫- "بيم".‬ 467 00:39:34,360 --> 00:39:35,360 ‫ساعدوني!‬ 468 00:39:35,800 --> 00:39:36,640 ‫"بيم"!‬ 469 00:39:37,480 --> 00:39:38,320 ‫لا!‬ 470 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- لا!‬ 471 00:40:15,040 --> 00:40:15,960 ‫لا.‬ 472 00:41:48,920 --> 00:41:49,800 ‫تعال معي.‬ 473 00:41:52,960 --> 00:41:53,800 ‫هنا.‬ 474 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 ‫هل أنت مصاب؟‬ 475 00:41:58,600 --> 00:41:59,600 ‫لا يمكنني إيجاد أبي.‬ 476 00:41:59,680 --> 00:42:00,920 ‫"سنجاب"، استمع إليّ.‬ 477 00:42:01,000 --> 00:42:03,800 ‫اذهب إلى الغابة الحديدية‬ ‫واختبئ في "كهف العجوز". هل تفهم؟‬ 478 00:42:04,200 --> 00:42:05,400 ‫هل أنت مصغ؟‬ 479 00:42:05,760 --> 00:42:08,960 ‫اركض كما تفعل في سباقات الثعالب.‬ ‫يجب ألّا يمسك بك أحد.‬ 480 00:42:09,400 --> 00:42:10,360 ‫هل ستأتين لتأخذيني؟‬ 481 00:42:11,200 --> 00:42:13,000 ‫أجل، سأفعل.‬ 482 00:42:13,080 --> 00:42:14,840 ‫يجب أن أجد "بيم" وأمي أولًا.‬ 483 00:42:14,920 --> 00:42:16,800 ‫رأيت أمك قرب المعبد.‬ 484 00:42:17,240 --> 00:42:18,440 ‫كانوا يطاردونها.‬ 485 00:42:20,640 --> 00:42:22,040 ‫ستكون أسرع من دونه.‬ 486 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 ‫بسرعة الثعلب.‬ 487 00:42:24,840 --> 00:42:25,720 ‫بسرعة الثعلب.‬ 488 00:43:06,120 --> 00:43:07,440 ‫أترون هذا يا إخوان؟‬ 489 00:43:11,640 --> 00:43:13,600 ‫لهذا يجب أن نكون أقوياء.‬ 490 00:43:19,560 --> 00:43:21,160 ‫إنه لا يتورع عن التمثل بصور...‬ 491 00:43:22,480 --> 00:43:23,960 ‫تذوب لها قلوبنا.‬ 492 00:43:25,200 --> 00:43:26,200 ‫انظروا إليها.‬ 493 00:43:29,960 --> 00:43:30,920 ‫يا لهما من عينين.‬ 494 00:43:33,880 --> 00:43:35,760 ‫لكنهما خبيثتان.‬ 495 00:43:36,560 --> 00:43:38,520 ‫يجب أن نرفع الشكر يا إخواني، ‬ 496 00:43:39,240 --> 00:43:44,760 ‫على هذه الفرصة لإظهار عزيمتنا‬ ‫في مواجهة مثل هذا الغدر.‬ 497 00:43:47,960 --> 00:43:49,440 ‫والآن ارموها في النار.‬ 498 00:43:50,240 --> 00:43:51,840 ‫ليكشف الشيطان عن صورته الحقيقية.‬ 499 00:43:52,840 --> 00:43:54,440 ‫لا.‬ 500 00:43:57,040 --> 00:43:58,320 ‫رماة الجن من جهة الشمال!‬ 501 00:44:01,000 --> 00:44:01,840 ‫توقفي!‬ 502 00:44:02,480 --> 00:44:03,760 ‫أنت! الحقوا بها!‬ 503 00:44:15,840 --> 00:44:16,960 ‫أمي؟‬ 504 00:44:24,440 --> 00:44:25,400 ‫أمي؟‬ 505 00:44:37,760 --> 00:44:38,920 ‫أمي؟‬ 506 00:44:40,440 --> 00:44:41,360 ‫- لا.‬ ‫- "نيموي".‬ 507 00:44:44,640 --> 00:44:46,520 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- اسمعي يا "نيموي".‬ 508 00:44:47,000 --> 00:44:49,920 ‫- ما كان يجب أن أرحل.‬ ‫- "نيموي".‬ 509 00:44:51,040 --> 00:44:52,920 ‫- لا، لا تنهضي.‬ ‫- استمعي إليّ.‬ 510 00:44:55,240 --> 00:44:56,400 ‫استمعي إليّ.‬ 511 00:44:59,280 --> 00:45:00,400 ‫هناك شيء...‬ 512 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 ‫هناك شيء يجب أن تقومي به.‬ 513 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 ‫خذي هذا إلى "ميرلين".‬ 514 00:45:13,040 --> 00:45:14,760 ‫لكن علينا أن نهرب.‬ 515 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 ‫لا. هذا في عهدتك.‬ 516 00:45:17,840 --> 00:45:19,320 ‫لم يعد هناك شيء مهم سواه.‬ 517 00:45:20,320 --> 00:45:22,200 ‫خذيه إلى "ميرلين".‬ 518 00:45:33,920 --> 00:45:35,480 ‫اركضي يا "نيموي".‬ 519 00:45:36,440 --> 00:45:37,320 ‫اركضي.‬ 520 00:45:37,400 --> 00:45:39,520 ‫لا. لن أتركك. لا!‬ 521 00:45:40,280 --> 00:45:42,960 ‫- لا!‬ ‫- أحبك أكثر من أي شيء.‬ 522 00:45:43,040 --> 00:45:43,920 ‫أمي.‬ 523 00:45:50,040 --> 00:45:50,960 ‫لا!‬ 524 00:45:54,480 --> 00:45:55,360 ‫اذهبي!‬ 525 00:45:56,040 --> 00:45:56,960 ‫اركضي!‬ 526 00:46:05,320 --> 00:46:06,360 ‫أمسك العصا.‬ 527 00:46:06,480 --> 00:46:09,160 ‫هل المكان آمن حقًا يا سيدي؟‬ 528 00:46:09,240 --> 00:46:10,200 ‫خذها إلى الخارج.‬ 529 00:46:10,760 --> 00:46:11,720 ‫إلى الخارج؟‬ 530 00:46:11,800 --> 00:46:13,560 ‫- إلى الخارج!‬ ‫- أهي فكرة سديدة؟‬ 531 00:46:16,040 --> 00:46:17,040 ‫ارفعها!‬ 532 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 ‫صوّبها نحو الغيوم!‬ 533 00:46:23,880 --> 00:46:24,960 ‫ثبت المعدن بقدميك!‬ 534 00:46:25,680 --> 00:46:27,920 ‫لماذا؟ ماذا سيحدث؟‬ 535 00:46:30,720 --> 00:46:31,680 ‫هذا جنون!‬ 536 00:46:35,800 --> 00:46:37,560 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 537 00:46:44,120 --> 00:46:45,400 ‫آلهتنا.‬ 538 00:47:10,240 --> 00:47:12,000 ‫لقد فُتحت السماوات يا أصدقائي.‬ 539 00:47:12,080 --> 00:47:13,000 ‫ابتهجوا!‬ 540 00:47:13,440 --> 00:47:16,240 ‫انتهى الجفاف.‬ 541 00:47:16,320 --> 00:47:17,560 ‫- نخب الملك!‬ ‫- "أوثر"!‬ 542 00:47:18,120 --> 00:47:20,720 ‫لن نشرب نخب المطر.‬ 543 00:47:21,120 --> 00:47:22,600 ‫بل نشربه.‬ 544 00:47:23,160 --> 00:47:25,680 ‫حيوا "أوثر"!‬ 545 00:47:31,920 --> 00:47:32,840 ‫ماذا؟‬ 546 00:47:36,320 --> 00:47:37,320 ‫ما هذا؟‬ 547 00:47:40,440 --> 00:47:41,480 ‫أي خدعة هذه؟‬ 548 00:47:45,240 --> 00:47:47,440 ‫هذا هو المطر الذي سقط على القلعة.‬ 549 00:47:49,360 --> 00:47:50,360 ‫"ميرلين".‬ 550 00:47:52,320 --> 00:47:53,560 ‫"ميرلين"!‬ 551 00:50:12,240 --> 00:50:13,440 ‫قاتلي يا "نيموي".‬ 552 00:52:13,200 --> 00:52:15,200 ‫ترجمة "مي بدر"‬