1
00:00:09,000 --> 00:00:11,960
EXISTUJE PŘÍBĚH ZTRACENÝ V MLHÁCH ČASU
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,520
O MEČI MOCI
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,080
A O MLADÉ ŽENĚ, KTERÁ JÍM VLÁDLA.
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,440
NAZÝVALI JI DÉMONKOU.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,560
ČARODĚJKOU.
6
00:00:21,640 --> 00:00:24,520
ZACHRÁNKYNÍ.
7
00:00:25,720 --> 00:00:28,560
NEŽ PŘIŠEL KRÁL ARTUŠ,
8
00:00:29,600 --> 00:00:32,439
MEČ MOCI SI VYBRAL KRÁLOVNU.
9
00:00:57,840 --> 00:00:58,880
Kde začít?
10
00:01:01,920 --> 00:01:02,920
Vodou?
11
00:01:05,519 --> 00:01:06,600
Nebo ohněm?
12
00:01:08,840 --> 00:01:11,320
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
13
00:02:46,680 --> 00:02:47,680
Jedem, hochu.
14
00:03:13,920 --> 00:03:14,880
Dáš si?
15
00:03:16,280 --> 00:03:17,960
Veveřáku, kdes to vzal?
16
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
Našel.
17
00:03:23,320 --> 00:03:25,240
Trochu silný, ale ujde.
18
00:03:25,720 --> 00:03:26,560
Čarodějnice.
19
00:03:27,200 --> 00:03:28,280
Sklapni, hlupačko.
20
00:03:29,520 --> 00:03:31,040
Jdeš k pohřební hranici?
21
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Já bych šel rád.
22
00:03:33,960 --> 00:03:35,440
Zapomněla jsem obětinu.
23
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
Matka mě zabije.
24
00:04:50,760 --> 00:04:55,160
Smrt není konec, královno sličného lidu.
Najdi ho.
25
00:04:55,800 --> 00:04:57,440
Smrt není konec.
26
00:04:57,840 --> 00:04:59,360
Zachraň je.
27
00:04:59,840 --> 00:05:01,120
Nerozumím.
28
00:05:01,760 --> 00:05:02,760
Koho zachránit?
29
00:05:04,440 --> 00:05:05,320
Ne!
30
00:05:07,240 --> 00:05:08,200
Cos to udělal?
31
00:05:08,280 --> 00:05:10,360
Co bys řekla? Zastřelil večeři.
32
00:05:10,440 --> 00:05:12,120
Moc k tý čarodějnici nechoď.
33
00:05:12,560 --> 00:05:13,680
Přičaruje ti červy.
34
00:05:16,960 --> 00:05:18,200
I táta ji opustil.
35
00:05:19,280 --> 00:05:21,080
Tati, prosím! Nechoď! Vrať se!
36
00:05:21,200 --> 00:05:23,320
Opustil vlastní klan, jak se jí bál.
37
00:05:23,400 --> 00:05:24,760
Jsi prokletá, Nimue.
38
00:05:24,840 --> 00:05:25,800
Cos to řekl?
39
00:05:26,200 --> 00:05:28,240
Na mě si nevyskakuj, ježibabo.
40
00:05:30,840 --> 00:05:32,120
Vypadni z mého lesa.
41
00:05:32,200 --> 00:05:33,320
Já se tě nebo...
42
00:05:33,400 --> 00:05:34,760
Vypadni z mého lesa!
43
00:05:38,480 --> 00:05:39,840
Sundej to ze mě!
44
00:05:41,000 --> 00:05:41,840
To stačí!
45
00:05:42,440 --> 00:05:43,280
Pomoc!
46
00:05:43,360 --> 00:05:45,040
Máš to v krvi, dítě.
47
00:05:45,120 --> 00:05:47,680
Nech ho být!
48
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Ryychle!
49
00:05:50,640 --> 00:05:51,920
- Mám tě.
- Nimue.
50
00:05:53,840 --> 00:05:54,800
- Pomoc!
- Nimue.
51
00:05:55,360 --> 00:05:56,240
Nimue.
52
00:05:56,600 --> 00:05:57,800
- Pomoc!
- Pusť ho.
53
00:05:57,880 --> 00:06:00,040
- Vnáší do domu temnotu!
- Nechoď!
54
00:06:00,120 --> 00:06:01,080
Jsme prokletí.
55
00:06:01,160 --> 00:06:02,040
Benume?
56
00:06:02,520 --> 00:06:03,440
Co se stalo?
57
00:06:03,520 --> 00:06:06,520
To ona! Ona mi to udělala!
58
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Vyžeňte ji!
59
00:06:11,920 --> 00:06:15,080
- Dáš mu nový luk.
- Já za to můžu? Prostě to přišlo.
60
00:06:15,160 --> 00:06:17,480
Promiň, matko, neovládla jsem to.
61
00:06:17,560 --> 00:06:21,480
Přežije to. Nabídneš dary jeho rodině
a já to vysvětlím starším.
62
00:06:21,560 --> 00:06:23,800
- Proč to nepřestane?
- Nepřestane.
63
00:06:23,880 --> 00:06:25,440
Ne! A nesnáším to!
64
00:06:26,200 --> 00:06:28,320
- Mají pravdu s tím, co říkají.
- Ne.
65
00:06:29,200 --> 00:06:31,080
Nikdy se nestyď za to, kdo jsi.
66
00:06:31,720 --> 00:06:33,200
Tobě neříkají „démonko“.
67
00:06:33,720 --> 00:06:34,880
Nebo „čarodějnice“.
68
00:06:34,960 --> 00:06:37,240
Učila jsem tě trpět hlupáky, nebo vést?
69
00:06:37,760 --> 00:06:39,440
Pomoz jim to pochopit.
70
00:06:40,040 --> 00:06:43,560
Lid nebes nikdy nevládl takovou mocí.
Slýcháme skryté...
71
00:06:43,640 --> 00:06:45,560
Jsi velekněžka, nebo má matka?
72
00:06:50,440 --> 00:06:51,960
Probereme to později.
73
00:06:54,240 --> 00:06:55,240
Nechci tam jít.
74
00:06:58,280 --> 00:07:00,960
Jsi má dcera a učednice
75
00:07:01,040 --> 00:07:03,080
a nabídneš svou obětinu.
76
00:07:32,720 --> 00:07:33,880
Jako svolavatelka
77
00:07:35,520 --> 00:07:37,240
hovořila Agatha se skrytými,
78
00:07:39,000 --> 00:07:40,760
chránila naši úrodu
79
00:07:41,360 --> 00:07:43,000
a zaříkávala vítr.
80
00:07:44,880 --> 00:07:48,720
Nechť ji Airimidin dech přenese
přes velkou řeku do druhého světa,
81
00:07:49,080 --> 00:07:52,400
kde se její hlas připojí
ke sboru našich předků.
82
00:07:53,080 --> 00:07:55,680
My, lid nebes, se rodíme s úsvitem...
83
00:07:56,440 --> 00:07:58,120
a odcházíme se soumrakem.
84
00:08:25,040 --> 00:08:26,680
Skrytí jsou s námi.
85
00:08:29,280 --> 00:08:31,160
Vyberou novou svolavatelku.
86
00:08:52,880 --> 00:08:53,720
Ne.
87
00:08:54,200 --> 00:08:55,720
Ne, ji ne.
88
00:08:56,840 --> 00:08:59,480
Je označená temnými bohy.
89
00:08:59,560 --> 00:09:01,480
- Jsou to čáry.
- Čarodějnictví.
90
00:09:01,560 --> 00:09:02,680
Jak se opovažujete?
91
00:09:04,120 --> 00:09:05,800
Skrytí si vybrali.
92
00:09:09,440 --> 00:09:11,680
Nimue je nová svolavatelka.
93
00:09:14,120 --> 00:09:15,440
Já nechci.
94
00:09:18,480 --> 00:09:20,200
Nechci být vaše svolavatelka.
95
00:09:24,520 --> 00:09:25,440
Nimue.
96
00:09:28,480 --> 00:09:29,520
Nimue!
97
00:09:37,240 --> 00:09:38,160
Nimue.
98
00:09:41,280 --> 00:09:42,920
- Nimue.
- Užila sis to?
99
00:09:44,040 --> 00:09:46,960
Nejde o to, co chceš ty nebo já.
100
00:09:47,040 --> 00:09:48,640
Vůle skrytých je jasná.
101
00:09:49,280 --> 00:09:52,160
Tvá moc je dar.
Veď s ní svůj lid a služ mu.
102
00:09:52,240 --> 00:09:53,200
Dar?
103
00:09:53,280 --> 00:09:54,360
Je to prokletí!
104
00:09:54,760 --> 00:09:56,480
Nechci být jako ty.
105
00:09:56,560 --> 00:09:59,120
A je mi jasné, co si o mně můj lid myslí.
106
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Proč asi?
107
00:10:00,320 --> 00:10:03,000
Děláš, co můžeš, abys jim dala za pravdu!
108
00:10:06,600 --> 00:10:07,440
Nimue.
109
00:10:08,000 --> 00:10:10,120
Pak tě toho břemene ráda zbavím.
110
00:10:14,320 --> 00:10:15,360
Nimue!
111
00:10:16,840 --> 00:10:18,160
Viděli jsme zatmění.
112
00:10:18,560 --> 00:10:19,600
Co se stalo?
113
00:10:20,080 --> 00:10:21,240
Jsem svolavatelka.
114
00:10:21,720 --> 00:10:22,560
Co prosím?
115
00:10:22,640 --> 00:10:24,320
To je jedno. Odcházím.
116
00:10:24,760 --> 00:10:26,720
Nastoupím na loď v Jestřábím mostě.
117
00:10:27,400 --> 00:10:29,400
Co? Nimue, zpomal. Já to nechápu.
118
00:10:29,480 --> 00:10:31,320
Nechtějí mě tu a já nechci je.
119
00:10:31,400 --> 00:10:34,480
- Ať si klidně shoří v devíti peklech.
- Kdo? Starší?
120
00:10:34,560 --> 00:10:36,720
Koho zajímají ty seschlý švestky?
121
00:10:37,160 --> 00:10:38,160
Nimue.
122
00:10:41,200 --> 00:10:42,520
Snad vážně nejdeš.
123
00:10:43,040 --> 00:10:43,960
Pym, musím.
124
00:10:44,040 --> 00:10:46,000
Bohové, ty ses snad zbláznila!
125
00:10:46,080 --> 00:10:47,320
Jedu s tebou.
126
00:10:58,680 --> 00:10:59,720
Bůh je láska.
127
00:11:00,720 --> 00:11:05,720
Je to láska, která nám požehná,
očistí nás a sjednotí.
128
00:11:06,800 --> 00:11:07,960
A dnes
129
00:11:08,040 --> 00:11:09,680
se Bůh usmívá.
130
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Víš proč?
131
00:11:12,720 --> 00:11:14,680
Protože jsme odvedli jeho práci.
132
00:11:15,960 --> 00:11:16,800
Víš,
133
00:11:17,680 --> 00:11:20,200
Bůh mnohé z nás stvořil k obrazu svému.
134
00:11:21,080 --> 00:11:23,120
Toto je jeho zahrada,
135
00:11:24,240 --> 00:11:25,840
o kterou musíme pečovat.
136
00:11:28,000 --> 00:11:32,400
Musíme ji hrabat a vytrhávat plevel.
137
00:11:33,720 --> 00:11:35,440
Plevel jsou démoni,
138
00:11:36,280 --> 00:11:38,680
které musíme ze zahrady vymýtit.
139
00:11:38,760 --> 00:11:39,680
Rozumíš?
140
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Ale démoni nosí mnoho tváří.
141
00:11:47,360 --> 00:11:48,880
Nechtějí se nechat najít.
142
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
Někteří jsou děsiví.
143
00:11:53,280 --> 00:11:54,440
Někteří jsou plaší.
144
00:11:55,360 --> 00:11:56,360
A jiní...
145
00:12:07,720 --> 00:12:09,000
jsou velmi mladí.
146
00:12:16,000 --> 00:12:17,560
Děláme dnes jeho práci.
147
00:13:04,840 --> 00:13:05,720
Lenore!
148
00:13:07,320 --> 00:13:08,360
Měsíční křídlo!
149
00:13:18,680 --> 00:13:21,560
Přišli ve dne, když jsme spali.
150
00:13:22,160 --> 00:13:23,880
Muži v rudých šatech.
151
00:13:26,680 --> 00:13:28,480
Spálili naše stromy.
152
00:13:29,080 --> 00:13:32,800
Kouř zabil mnohé z nás ve spánku.
153
00:13:35,400 --> 00:13:37,560
Ostatní shořeli...
154
00:13:38,480 --> 00:13:39,560
nebo padli.
155
00:13:41,440 --> 00:13:45,680
Padli pod mečem šedého mnicha.
156
00:14:21,440 --> 00:14:24,160
Toho, který pláče.
157
00:14:25,320 --> 00:14:26,920
Rudí bratři jedou na sever.
158
00:14:27,000 --> 00:14:28,760
A my stojíme v cestě.
159
00:14:28,840 --> 00:14:31,720
Musíme vyslat špehy
a zjistit jejich počty.
160
00:14:31,800 --> 00:14:34,520
Copak král s tím masakrem nic neudělá?
161
00:14:34,600 --> 00:14:35,840
Jsme v tom sami.
162
00:14:36,360 --> 00:14:39,320
Přátelé sličného lidu
Utheru Pendragonovi neslouží.
163
00:14:56,960 --> 00:14:58,160
Nesnáším čaroděje.
164
00:14:58,720 --> 00:15:01,840
Jestli na mě ukáže prstem,
propíchni ho, Skobo.
165
00:15:08,320 --> 00:15:09,760
Kouzelník Merlin?
166
00:15:10,120 --> 00:15:13,640
Dlužíš lordu Grayi Riverovi 4 000 zlaťáků.
167
00:15:26,120 --> 00:15:27,200
Zatraceně.
168
00:15:28,680 --> 00:15:29,920
Prohledej mu hábit.
169
00:15:36,440 --> 00:15:40,840
Karpatský král jednou poslal
pro mou hlavu 400 zabijáků.
170
00:15:41,840 --> 00:15:42,680
Z Dácie.
171
00:15:44,000 --> 00:15:49,120
Všechny jsem je spálil v bouři blesků,
která trvala celých sedm dní.
172
00:15:52,120 --> 00:15:57,800
Vyřiď lordu Grayovi,
že tahle mizerná ukázka síly mě uráží.
173
00:15:58,680 --> 00:16:02,560
Nebo líp, pošlu vás zpátky jako krtky,
174
00:16:02,840 --> 00:16:04,720
abych vyjádřil své znechucení.
175
00:16:06,280 --> 00:16:07,960
Je na to jednoduché kouzlo.
176
00:16:08,840 --> 00:16:10,480
Chiggur...
177
00:16:10,560 --> 00:16:12,360
Ne, tohle...
178
00:16:12,440 --> 00:16:15,840
Tohle není nutný, pane Merline. Prostě...
179
00:16:16,920 --> 00:16:17,920
Skobo.
180
00:16:20,800 --> 00:16:21,720
My jenom...
181
00:16:22,320 --> 00:16:23,200
Jdeme.
182
00:16:41,160 --> 00:16:44,000
Neproměnil jsi je v krtky, že ne, Merline?
183
00:16:45,480 --> 00:16:47,240
Možná ty fámy nelžou.
184
00:16:48,120 --> 00:16:50,600
Možná jsi opravdu ztratil svou magii.
185
00:17:01,200 --> 00:17:02,680
Nejmíň dva tucty vesnic
186
00:17:02,760 --> 00:17:06,160
shořely pod pochodněmi otce Cardena
a Rudých bratří, pane.
187
00:17:06,520 --> 00:17:09,319
Ten Carden si ale troufá.
188
00:17:09,720 --> 00:17:12,520
To ano. Ale má i oblibu a podporu.
189
00:17:13,960 --> 00:17:16,160
Vzhledem k měsícům sucha a hladomoru
190
00:17:16,480 --> 00:17:20,839
nyní rolníci z většiny svého neštěstí
viní sličný lid a kouzla.
191
00:17:21,280 --> 00:17:22,560
Z většiny neštěstí?
192
00:17:23,280 --> 00:17:24,800
Ze zbytku viní vás, pane.
193
00:17:24,880 --> 00:17:25,960
Ze sucha?
194
00:17:26,560 --> 00:17:27,880
Viní nás?
195
00:17:32,640 --> 00:17:33,560
Merline.
196
00:17:34,400 --> 00:17:35,600
Skvělé načasování.
197
00:17:37,360 --> 00:17:39,040
To je sporné, Veličenstvo.
198
00:17:39,880 --> 00:17:41,880
Našli jsme ho v zelí, pane.
199
00:17:41,960 --> 00:17:43,400
Bohužel opilého.
200
00:17:43,480 --> 00:17:44,360
Šokující.
201
00:17:44,960 --> 00:17:47,120
Slíbils nám déšť, Merline.
202
00:17:47,680 --> 00:17:51,600
Slibuješ spoustu věcí,
které se nikdy nestanou.
203
00:17:52,160 --> 00:17:53,640
Počasí je vrtkavé, lorde.
204
00:17:53,720 --> 00:17:55,520
Typická merlinovská odpověď.
205
00:17:55,600 --> 00:17:59,480
Víš, Borley, Merlin je rozporuplný tvor.
206
00:17:59,880 --> 00:18:02,280
Jeho lidé umírají v plamenech.
207
00:18:02,360 --> 00:18:03,280
A s ním...
208
00:18:04,200 --> 00:18:06,320
to ani nehne.
209
00:18:07,120 --> 00:18:09,800
Sličný lid je po pravdě
lepší ve farmaření.
210
00:18:10,200 --> 00:18:12,760
Takže v době nouze
211
00:18:13,480 --> 00:18:16,000
si nuzota ráda najde důvod
krást jim jídlo.
212
00:18:16,360 --> 00:18:21,560
Otec Carden a jeho bratři si zase
nenechají ujít příležitost k násilí,
213
00:18:21,640 --> 00:18:22,520
a to je celé.
214
00:18:23,360 --> 00:18:26,240
Nicméně, pokud to Jeho Výsost dovolí,
215
00:18:26,320 --> 00:18:29,240
vládci stínů by mohli nabídnout
nějakou službičku.
216
00:18:29,640 --> 00:18:31,000
Vládci stínů?
217
00:18:31,760 --> 00:18:34,440
Na pomoc od kouzelníků je trochu pozdě.
218
00:18:34,520 --> 00:18:35,800
Ne nutně.
219
00:18:36,320 --> 00:18:38,960
Můžou zatahat za nitky
a Cardena zpomalit.
220
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Někteří vládci stínů dokonce...
221
00:18:41,760 --> 00:18:43,880
Chceme déšť, Merline!
222
00:18:47,040 --> 00:18:48,760
K čertu s tvými vládci stínů!
223
00:18:48,840 --> 00:18:51,240
Zdvojnásobím své úsilí, Vaše Výsosti.
224
00:18:51,320 --> 00:18:52,840
To udělej!
225
00:20:27,040 --> 00:20:28,760
Nevěřím, žes mě sem zavlekla.
226
00:20:28,840 --> 00:20:30,560
Celá smrdím louhem.
227
00:20:30,640 --> 00:20:33,600
- Nikdo se tě neprosil.
- Jenže ty nevíš, co děláš.
228
00:20:34,400 --> 00:20:39,280
Vím. Gawain nastoupil na Mosazný štít,
jedinou loď, co brázdí moře pouštní říše.
229
00:20:39,360 --> 00:20:43,120
Protože do pouštní říše nikdo nechce,
což o něčem vypovídá.
230
00:20:43,520 --> 00:20:44,440
Stejně odjedu.
231
00:20:45,800 --> 00:20:47,680
Nimue, skrytí si tě vybrali.
232
00:20:47,760 --> 00:20:50,400
Viděli jsme zatmění,
takže jsi svolavatelka.
233
00:20:50,880 --> 00:20:52,920
S tím, co dovedeš, to dává smysl.
234
00:20:53,360 --> 00:20:54,600
Mluvíš jako má matka.
235
00:20:55,560 --> 00:20:59,000
Tvoje matka tě aspoň chce doma.
Moje chce, abych vypadla.
236
00:20:59,080 --> 00:21:00,240
Tohle jí nahraje.
237
00:21:00,320 --> 00:21:02,560
Řekne: „Nimue je pryč, smiř se s tím.“
238
00:21:03,040 --> 00:21:05,240
A provdá mě za rybáře.
239
00:21:05,720 --> 00:21:06,720
Smraďocha Aarona.
240
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
To není vtipný.
241
00:21:08,640 --> 00:21:09,800
Docela jo.
242
00:21:10,480 --> 00:21:12,360
Co když zjistí, že jsi holka?
243
00:21:12,440 --> 00:21:13,720
Ostříhám si vlasy.
244
00:21:13,800 --> 00:21:15,520
A když zjistí, že jsi sličná?
245
00:21:15,600 --> 00:21:16,600
Nezjistí.
246
00:21:17,160 --> 00:21:18,520
Postaráš se mi o koně?
247
00:21:19,000 --> 00:21:20,400
Nechám ho umřít hlady.
248
00:21:21,400 --> 00:21:22,560
A co peníze?
249
00:21:23,040 --> 00:21:25,080
- Mám 20 stříbrných.
- A když tě okradou?
250
00:21:25,160 --> 00:21:26,040
Pym!
251
00:21:34,280 --> 00:21:35,960
Hele, já tu loď ani nevidím.
252
00:21:37,000 --> 00:21:38,880
- Dobrý? Dupla sis.
- Ne.
253
00:21:39,680 --> 00:21:41,040
Měla tu být.
254
00:21:49,640 --> 00:21:52,040
Přestaň.
255
00:21:52,480 --> 00:21:53,400
Promiňte, pane.
256
00:21:54,640 --> 00:21:57,400
- Kdy dorazí Mosazný štít?
- Nikam nejede.
257
00:21:57,480 --> 00:21:59,040
Mosazný štít včera odplul.
258
00:21:59,640 --> 00:22:00,840
Ale to...
259
00:22:01,520 --> 00:22:03,320
Měl tu zůstat ještě týden.
260
00:22:03,400 --> 00:22:04,880
To řekni východním větrům.
261
00:22:06,040 --> 00:22:07,240
A kdy se vrátí?
262
00:22:07,320 --> 00:22:08,320
Za půl roku.
263
00:22:09,360 --> 00:22:10,400
Dovolíš?
264
00:22:12,320 --> 00:22:13,720
To tam nemůže být!
265
00:22:14,200 --> 00:22:16,120
Dělejte a přeskládejte to!
266
00:22:26,280 --> 00:22:28,760
Aspoň se mnou budeš o něco déle.
267
00:22:32,520 --> 00:22:33,600
Půl roku.
268
00:22:36,240 --> 00:22:37,280
Už vím.
269
00:22:37,360 --> 00:22:39,960
Já budu svolavatelka
a ty si vezmi Smraďocha.
270
00:22:43,160 --> 00:22:46,240
No tak, nežiješ si zas tak hrozně.
271
00:22:47,000 --> 00:22:49,880
Tak pojď.
272
00:23:02,240 --> 00:23:04,680
Zmiz odsud, ty malej darebáku!
273
00:23:08,960 --> 00:23:10,840
Chcete si koupit koláče?
274
00:23:10,920 --> 00:23:12,880
Čerstvé, ráno upečené.
275
00:23:15,160 --> 00:23:16,160
Mám hlad.
276
00:23:16,840 --> 00:23:18,320
Ovečky.
277
00:23:23,200 --> 00:23:24,160
Podívej.
278
00:23:35,280 --> 00:23:36,240
Podívej.
279
00:23:37,880 --> 00:23:39,040
To je tvoje barva.
280
00:23:40,680 --> 00:23:43,200
Co tahle? Líbí se mi. Ne?
281
00:23:49,600 --> 00:23:50,480
Pojď, Nimue.
282
00:23:51,800 --> 00:23:52,720
Slyším hudbu.
283
00:23:55,440 --> 00:23:57,800
Na lukách zelených
a pod nebem modrým
284
00:23:57,880 --> 00:24:00,560
má láska ukázala,
co je v ní pravdy.
285
00:24:01,240 --> 00:24:03,200
Líbali jsme se před zrakem Panny
286
00:24:03,280 --> 00:24:05,800
a měsíc dorůstal od léta dál.
287
00:24:06,160 --> 00:24:11,320
Zpívej hej, loly ló,
má krásná letní dámo.
288
00:24:11,400 --> 00:24:15,600
Zpívej hej, loly láj,
letní hej, loly ló.
289
00:24:16,880 --> 00:24:20,400
Podzimní vichry chladné jsou,
má letní dámo.
290
00:24:20,480 --> 00:24:24,760
Vlaštovky na jih odlétají.
A v hradisku pijí
291
00:24:24,840 --> 00:24:29,000
teplé svařené víno.
292
00:24:35,640 --> 00:24:37,840
A pak přichází panna
293
00:24:38,200 --> 00:24:41,200
s mořsky ledovýma očima...
294
00:24:43,720 --> 00:24:50,480
Zpívej hej loly ló,
má krásná zimní dámo.
295
00:24:54,880 --> 00:24:56,880
Líbíš se mu.
296
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Nech toho.
297
00:25:05,760 --> 00:25:07,360
Tohle vám upadlo, paní.
298
00:25:08,960 --> 00:25:10,560
Připadám ti jako žonglérka?
299
00:25:11,560 --> 00:25:12,960
Zatím moc ne.
300
00:25:16,360 --> 00:25:17,360
Dokonalé.
301
00:25:20,880 --> 00:25:22,240
Žongluju jenom s ohněm.
302
00:25:23,120 --> 00:25:23,960
Tomu věřím.
303
00:25:25,400 --> 00:25:26,440
Nedáš si pivo?
304
00:25:26,520 --> 00:25:28,160
S cizíma chlapama nepijeme.
305
00:25:28,480 --> 00:25:29,520
Jak se jmenuješ?
306
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
Jsem Nimue.
307
00:25:35,080 --> 00:25:36,600
- Tohle je Pym.
- Ahoj.
308
00:25:38,640 --> 00:25:40,960
No, tak teď už nejsme cizí.
309
00:25:42,400 --> 00:25:43,360
Já jsem Artuš.
310
00:25:50,760 --> 00:25:51,600
Je pozdě.
311
00:25:51,680 --> 00:25:54,120
Pojďme. Už takhle pojedeme za tmy. Jdeme.
312
00:25:54,640 --> 00:25:56,480
Tak si s tím nelam hlavu, ne?
313
00:25:56,840 --> 00:25:57,680
Takže...
314
00:25:58,120 --> 00:26:00,600
nejste z Jestřábího mostu. Odkud jste?
315
00:26:01,520 --> 00:26:02,440
Kousek odsud.
316
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
A ty?
317
00:26:04,760 --> 00:26:06,720
Oba víme, že zpěvák nejsi.
318
00:26:07,480 --> 00:26:08,400
To bolelo.
319
00:26:08,480 --> 00:26:09,920
Jsi žoldák?
320
00:26:10,320 --> 00:26:11,240
Rytíř, má paní.
321
00:26:13,520 --> 00:26:15,040
Co? Nevěříš mi?
322
00:26:18,240 --> 00:26:22,320
Na rytíře se mi zdáš
trochu mladý a ošuntělý.
323
00:26:22,400 --> 00:26:26,400
Hoši, Artuš si našel pěkný vesničanky.
324
00:26:29,320 --> 00:26:30,680
Hele na tu jemnou pleť.
325
00:26:32,160 --> 00:26:33,960
- Tančíte, holky?
- Klídek...
326
00:26:35,720 --> 00:26:36,760
Můžu si hodit?
327
00:26:37,600 --> 00:26:38,520
Špatný nápad.
328
00:26:38,600 --> 00:26:39,440
Co to děláš?
329
00:26:40,760 --> 00:26:41,800
Ale ovšem, paní.
330
00:26:42,720 --> 00:26:43,960
Máš pět stříbrných?
331
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
Bohužel ne.
332
00:26:48,960 --> 00:26:52,480
Inu, přijímáme i jiné sázky.
333
00:26:55,120 --> 00:26:58,520
- Co si hodit o polibek?
- Už stejně odcházíme.
334
00:26:58,920 --> 00:26:59,960
Dobře.
335
00:27:02,640 --> 00:27:05,520
Ale pokud vyhraju,
dostanu deset stříbrných.
336
00:27:05,600 --> 00:27:07,640
- Nevyhraješ, fixluje.
- Sklapni.
337
00:27:09,480 --> 00:27:11,200
Deset? To je...
338
00:27:12,400 --> 00:27:13,840
velmi vysoká cena.
339
00:27:16,040 --> 00:27:20,040
Hoď sedm v jakékoliv kombinaci.
Tři a čtyři, pět a dva. Chápeš?
340
00:27:20,480 --> 00:27:22,000
Máš dobrou šanci.
341
00:27:22,760 --> 00:27:24,720
Měl jsem zrovna štěstí.
342
00:27:59,720 --> 00:28:00,640
Hoď znovu.
343
00:28:01,280 --> 00:28:02,400
Proč? Vyhrála jsem.
344
00:28:02,480 --> 00:28:04,240
Dva ze tří. To je fér.
345
00:28:04,600 --> 00:28:06,720
- Měníš pravidla.
- Házej. Neblbni.
346
00:28:08,520 --> 00:28:10,000
Dvacet, pokud vyhraju.
347
00:28:11,720 --> 00:28:13,880
Věřili byste tý panence?
348
00:28:14,520 --> 00:28:17,160
Chceš dvacet stříbrných.
349
00:28:19,480 --> 00:28:21,360
Chci za svý peníze protiváhu.
350
00:28:23,400 --> 00:28:25,120
- Dohodnuto.
- Nimue, dost.
351
00:28:54,640 --> 00:28:56,080
Očarovalas je?
352
00:28:56,760 --> 00:28:57,600
Proč?
353
00:28:58,760 --> 00:29:00,280
Bojíš se čarodějnic?
354
00:29:04,120 --> 00:29:05,400
Nimue, jdeme.
355
00:29:08,440 --> 00:29:09,760
Co je sakra zač?
356
00:29:10,560 --> 00:29:11,400
Čarodějnice!
357
00:29:12,120 --> 00:29:13,440
Zastavte čarodějnici!
358
00:29:18,160 --> 00:29:19,560
Vy! Holky!
359
00:29:21,000 --> 00:29:22,320
- Stát!
- Čarodějnice!
360
00:29:22,880 --> 00:29:25,080
- Říkám stát!
- Z cesty!
361
00:29:27,840 --> 00:29:29,120
Doktor Dellum?
362
00:29:29,840 --> 00:29:30,880
Kdo se ptá?
363
00:29:32,200 --> 00:29:34,360
Prý jste svým způsobem sběratel.
364
00:29:34,440 --> 00:29:35,840
Ne, to se mýlíte.
365
00:29:35,920 --> 00:29:39,440
Řekli mi, ať s tím přestanu,
takže všechno je tu legální.
366
00:29:39,520 --> 00:29:41,280
- Schválené a tak.
- Škoda.
367
00:29:42,200 --> 00:29:44,160
Chtěl jsem bohatě zaplatit,
368
00:29:44,240 --> 00:29:48,080
abych viděl vaše zajímavější kousky.
369
00:29:49,920 --> 00:29:52,320
A hledáte něco konkrétního?
370
00:29:52,400 --> 00:29:54,440
Hledám číslo tři.
371
00:29:55,400 --> 00:29:56,560
Jste to vy, že?
372
00:29:57,160 --> 00:29:59,720
Šíří se, že děláte pro krále.
Jste Merlin...
373
00:30:00,880 --> 00:30:04,160
Špatné věci se stávají těm,
kdo vysloví mé jméno nahlas.
374
00:30:07,120 --> 00:30:10,000
- Máte, co hledám?
- Číslo tři. Ano.
375
00:30:10,320 --> 00:30:13,000
Náhodou jsem ho získal před třemi dny.
376
00:30:15,200 --> 00:30:16,920
Narodil se rolníkům v Shorne.
377
00:30:18,320 --> 00:30:19,680
Zápachu si nevšímejte.
378
00:30:22,080 --> 00:30:23,240
Dovolte mi.
379
00:30:35,240 --> 00:30:36,080
To by šlo.
380
00:30:38,160 --> 00:30:41,360
Mohu se zeptat, proč se o to zajímáte?
381
00:30:41,440 --> 00:30:45,880
Tři tváře, devět holubic, 31 strak.
382
00:30:45,960 --> 00:30:48,200
Tři, jedna, jedna, tři, 13.
383
00:30:48,280 --> 00:30:49,640
Kouzelné dítě.
384
00:30:50,680 --> 00:30:53,840
Nový úsvit a velká, strašlivá válka.
385
00:30:59,360 --> 00:31:00,560
Děkuji, pane.
386
00:31:00,880 --> 00:31:01,720
Ne.
387
00:31:06,280 --> 00:31:07,880
- Co jsou zač?
- Nevím.
388
00:31:07,960 --> 00:31:09,120
Musíme zrychlit.
389
00:31:19,400 --> 00:31:20,440
Co to děláš?
390
00:31:20,920 --> 00:31:22,040
Neutečeme jim.
391
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
Tam.
392
00:32:22,960 --> 00:32:24,760
Mimochodem, tohle ti spadlo.
393
00:32:27,320 --> 00:32:29,760
Jel jsi až sem, jen abys mi vrátil plášť?
394
00:32:29,840 --> 00:32:31,080
A doprovodil tě domů.
395
00:32:31,720 --> 00:32:33,080
Promiň za tu hospodu.
396
00:32:34,040 --> 00:32:35,680
Myslíš své přátele, rytíře?
397
00:32:35,760 --> 00:32:38,240
- Nejsem jako Bors.
- Nejsi žoldák?
398
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
Myslím, že Nimue chce říct,
399
00:32:41,800 --> 00:32:44,480
protože momentálně trpí zatměním mysli:
400
00:32:44,560 --> 00:32:47,480
„Děkuju, to je od tebe moc hezké.“
401
00:32:48,080 --> 00:32:49,640
Jste ze sličného lidu, že?
402
00:32:50,240 --> 00:32:51,840
Nikdy jsem je nepotkal.
403
00:32:51,920 --> 00:32:53,280
Nejste tak děsivé.
404
00:32:53,360 --> 00:32:55,480
To protože nás ještě neznáš.
405
00:32:55,560 --> 00:32:57,920
- Očarujete muže.
- Nejsme čarodějky.
406
00:32:58,000 --> 00:33:00,680
Bors je jedna věc, ale Rudí bratři druhá.
407
00:33:01,200 --> 00:33:03,320
Pálí vaše vesnice podél pobřeží.
408
00:33:03,400 --> 00:33:04,760
Musíte si dávat pozor.
409
00:33:08,040 --> 00:33:09,160
Kam jdeš?
410
00:33:09,640 --> 00:33:10,560
Utáboříme se.
411
00:33:11,360 --> 00:33:12,960
Na cestě je spousta bratrů.
412
00:33:13,600 --> 00:33:14,920
Mám oheň a dobré víno.
413
00:33:16,240 --> 00:33:19,040
No, víno je hrozné, ale společnost dobrá.
414
00:33:20,960 --> 00:33:22,160
Námitky?
415
00:33:38,840 --> 00:33:39,840
Co to děláš?
416
00:33:40,680 --> 00:33:41,680
Sleduju.
417
00:33:44,320 --> 00:33:45,800
Držela jsi někdy meč?
418
00:33:46,320 --> 00:33:47,760
Zabila jsem stovky lidí.
419
00:33:49,080 --> 00:33:50,360
Klidně se přiblížím.
420
00:33:57,400 --> 00:33:58,680
Opatrně.
421
00:33:59,760 --> 00:34:01,920
- Na smrt, že?
- Když si nedáš pozor.
422
00:34:07,280 --> 00:34:08,600
Používáš jen ostří.
423
00:34:08,679 --> 00:34:10,360
Škoda dobrého meče.
424
00:34:11,760 --> 00:34:13,080
Moc mluvíš.
425
00:34:16,639 --> 00:34:18,760
Meč je víc než jen ostří.
426
00:34:19,600 --> 00:34:20,560
Křížová záštita.
427
00:34:21,639 --> 00:34:22,760
Hlavice.
428
00:34:23,679 --> 00:34:24,719
Nohy.
429
00:34:25,080 --> 00:34:26,000
Váha.
430
00:34:44,040 --> 00:34:46,320
- Hlava.
- Hospodská rváčka, jo?
431
00:34:54,360 --> 00:34:55,199
Vzdej se.
432
00:34:56,040 --> 00:34:56,960
Podváděls.
433
00:34:59,680 --> 00:35:00,640
Ublížil jsem ti?
434
00:35:03,040 --> 00:35:04,120
Nehlídal ses.
435
00:35:05,800 --> 00:35:07,160
Tvůj meč je v trávě.
436
00:35:08,160 --> 00:35:10,120
- Vyhrál jsem.
- Opravdu?
437
00:35:13,880 --> 00:35:14,960
To je nůž na sýr?
438
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
- Vzdej se.
- Tobě?
439
00:35:19,160 --> 00:35:20,120
S radostí.
440
00:35:41,560 --> 00:35:42,520
Nimue!
441
00:37:32,400 --> 00:37:33,280
Pym.
442
00:37:34,120 --> 00:37:35,200
Pym, musíme jet.
443
00:37:42,920 --> 00:37:44,480
Moje hlava.
444
00:37:45,720 --> 00:37:46,760
To je tím vínem.
445
00:37:49,640 --> 00:37:50,520
Dělej.
446
00:37:52,200 --> 00:37:53,680
Hej. Nevzbuď ho.
447
00:37:59,320 --> 00:38:01,040
Tak povídej, co se stalo?
448
00:38:01,120 --> 00:38:01,960
Nic.
449
00:38:02,040 --> 00:38:03,080
Ale no tak.
450
00:38:03,160 --> 00:38:05,600
Políbilas ho? Nebo on tebe?
451
00:38:05,680 --> 00:38:06,600
Ne.
452
00:38:06,680 --> 00:38:08,320
Proč ne? Je k sežrání.
453
00:38:08,800 --> 00:38:11,720
- Přestaneš o tom mluvit?
- Rozhodně nepřestanu.
454
00:38:11,800 --> 00:38:13,360
Táhlo mu z pusy nebo co?
455
00:38:13,440 --> 00:38:14,560
Ne, měla jsem vizi.
456
00:38:15,040 --> 00:38:15,880
Dobře?
457
00:38:16,920 --> 00:38:18,120
Bylo to skutečné?
458
00:38:18,840 --> 00:38:20,720
Převrátilas oči a tak?
459
00:38:20,800 --> 00:38:21,840
Já nevím.
460
00:38:24,840 --> 00:38:27,000
Bohové, už jsme pryč skoro dva dny.
461
00:38:34,400 --> 00:38:35,480
Nimue.
462
00:38:59,480 --> 00:39:00,360
Matka.
463
00:39:03,440 --> 00:39:05,040
- Matko!
- Nimue, ne!
464
00:39:30,040 --> 00:39:31,840
- Hej!
- Nimue!
465
00:39:32,840 --> 00:39:34,280
- Nimue, pomoc!
- Pym!
466
00:39:34,360 --> 00:39:35,360
Pomoc!
467
00:39:35,800 --> 00:39:36,640
Pym!
468
00:39:37,480 --> 00:39:38,320
Ne!
469
00:39:38,400 --> 00:39:39,680
- Pojď sem.
- Ne!
470
00:40:15,040 --> 00:40:15,960
Ne.
471
00:41:48,920 --> 00:41:49,800
Pojď se mnou.
472
00:41:52,960 --> 00:41:53,800
Tam.
473
00:41:56,920 --> 00:41:57,840
Ublížili ti?
474
00:41:58,520 --> 00:41:59,600
Nemůžu najít tátu.
475
00:41:59,680 --> 00:42:00,920
Veveřáku, poslouchej.
476
00:42:01,000 --> 00:42:05,160
Schovej se v Železném lese ve skalách.
Rozumíš? Posloucháš mě?
477
00:42:05,760 --> 00:42:08,960
Utíkej, jako bys honil lišku.
Nikdo tě nechytí.
478
00:42:09,400 --> 00:42:10,360
Přijdeš pro mě?
479
00:42:11,200 --> 00:42:13,000
Přijdu.
480
00:42:13,080 --> 00:42:14,840
Ale musím najít Pym a matku.
481
00:42:14,920 --> 00:42:16,800
Tvou matku jsem viděl u chrámu.
482
00:42:17,240 --> 00:42:18,440
Honili ji.
483
00:42:20,640 --> 00:42:22,120
Bez toho budeš rychlejší.
484
00:42:23,480 --> 00:42:24,480
Jako liška.
485
00:42:24,840 --> 00:42:25,720
Jako liška.
486
00:43:06,120 --> 00:43:07,440
Vidíte to, bratři?
487
00:43:11,640 --> 00:43:13,600
Proto musíme být silní.
488
00:43:19,560 --> 00:43:21,040
Bere na sebe tvář,
489
00:43:22,480 --> 00:43:23,960
z níž bolí u srdce.
490
00:43:25,200 --> 00:43:26,200
Podívejte na ni.
491
00:43:29,960 --> 00:43:30,920
Ty oči.
492
00:43:33,880 --> 00:43:35,760
Ale i ony jsou nakažené.
493
00:43:36,560 --> 00:43:38,520
Měli bychom děkovat, bratři,
494
00:43:39,240 --> 00:43:44,760
za šanci ukázat naše odhodlání
i tváří v tvář takové proradnosti.
495
00:43:47,960 --> 00:43:49,440
Teď ji dejte ohni.
496
00:43:50,240 --> 00:43:51,680
Odhalí její pravou tvář.
497
00:43:53,600 --> 00:43:54,440
Ne.
498
00:43:57,040 --> 00:43:58,320
Lučištníci na severu.
499
00:44:01,000 --> 00:44:01,840
Stát!
500
00:44:02,480 --> 00:44:03,760
Ty! Za ní!
501
00:44:15,840 --> 00:44:16,960
Matko?
502
00:44:24,440 --> 00:44:25,400
Matko?
503
00:44:37,760 --> 00:44:38,880
Matko?
504
00:44:40,440 --> 00:44:41,360
- Ne.
- Nimue.
505
00:44:44,640 --> 00:44:46,520
- Odpusť.
- Nimue, poslouchej.
506
00:44:47,000 --> 00:44:49,920
- Neměla jsem odjíždět.
- Nimue.
507
00:44:51,040 --> 00:44:52,920
- Ne.
- Poslouchej.
508
00:44:55,240 --> 00:44:56,400
Poslouchej mě.
509
00:44:59,280 --> 00:45:00,400
Musíš něco...
510
00:45:06,520 --> 00:45:08,240
Musíš něco udělat.
511
00:45:10,960 --> 00:45:12,960
Odnes to Merlinovi.
512
00:45:13,040 --> 00:45:14,760
Musíme utéct.
513
00:45:14,840 --> 00:45:17,080
Ne. To je tvůj úkol.
514
00:45:17,840 --> 00:45:19,320
Na ničem jiném nezáleží.
515
00:45:20,320 --> 00:45:22,200
Odnes to Merlinovi.
516
00:45:33,920 --> 00:45:35,480
Utíkej, Nimue.
517
00:45:36,440 --> 00:45:37,320
Uteč.
518
00:45:37,400 --> 00:45:39,520
Ne! Neopustím tě!
519
00:45:40,280 --> 00:45:42,960
- Ne!
- Miluju tě víc než všechno na světě!
520
00:45:43,040 --> 00:45:43,920
Matko.
521
00:45:50,040 --> 00:45:50,960
Ne!
522
00:45:54,480 --> 00:45:55,360
Běž!
523
00:45:56,040 --> 00:45:56,960
Utíkej!
524
00:46:05,320 --> 00:46:06,360
Podrž to.
525
00:46:07,280 --> 00:46:09,080
Určitě je tu bezpečno?
526
00:46:09,160 --> 00:46:10,200
Dej to ven.
527
00:46:10,760 --> 00:46:11,720
Ven?
528
00:46:11,800 --> 00:46:13,560
- Ven!
- Je to dobrý nápad?
529
00:46:16,040 --> 00:46:17,040
Zvedni to.
530
00:46:18,680 --> 00:46:20,000
Zamiř do mraků.
531
00:46:23,880 --> 00:46:24,960
Nohy na kov!
532
00:46:25,680 --> 00:46:27,920
Proč? Co se bude dít?
533
00:46:30,720 --> 00:46:31,680
To je šílenství!
534
00:46:35,800 --> 00:46:37,560
- Počkej.
- Ne, prosím.
535
00:46:44,120 --> 00:46:45,400
Naši bohové.
536
00:47:10,240 --> 00:47:12,000
Nebe nám dalo déšť, přátelé.
537
00:47:12,080 --> 00:47:13,000
Radujte se!
538
00:47:13,440 --> 00:47:16,320
Sucho skončilo.
539
00:47:16,400 --> 00:47:17,560
- Na krále!
- Uther!
540
00:47:18,120 --> 00:47:20,720
Nebudeme přece pít na déšť.
541
00:47:20,800 --> 00:47:22,600
Budeme pít déšť.
542
00:47:23,160 --> 00:47:25,680
Sláva Utherovi!
543
00:47:31,920 --> 00:47:32,840
Co?
544
00:47:36,320 --> 00:47:37,320
Co to je?
545
00:47:40,440 --> 00:47:41,480
Co je to za lest?
546
00:47:45,240 --> 00:47:47,520
To je déšť, který padl na tento hrad.
547
00:47:49,360 --> 00:47:50,360
Merline.
548
00:47:52,320 --> 00:47:53,560
Merline!
549
00:50:12,000 --> 00:50:13,440
Bojuj, Nimue.
550
00:52:11,760 --> 00:52:14,120
Překlad titulků: Petra Babuláková