1 00:00:00,817 --> 00:00:08,817 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,960 داستانی هست که در میانِ غُبارهای زمان به فراموشی سپرده شده 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,520 داستان شمشیرِ سلطنت 4 00:00:14,600 --> 00:00:17,080 و زنِ جوانی که این شمشیر را به دست می‌گرفت 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,440 مردم صدایش می‌زدند شیطان 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,560 ساحره 7 00:00:21,640 --> 00:00:24,520 ناجی 8 00:00:25,720 --> 00:00:28,560 قبل از شاه آرتور 9 00:00:29,600 --> 00:00:32,440 شمشیرِ سلطنت یک ملکه انتخاب کرد 10 00:00:57,760 --> 00:00:59,000 از کجا شروع کنم؟ 11 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 با آب؟ 12 00:01:05,520 --> 00:01:06,600 یا با آتش؟ 13 00:01:08,579 --> 00:01:15,218 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 14 00:01:15,242 --> 00:01:21,622 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 15 00:02:27,520 --> 00:02:29,320 آروم، پسر. آروم 16 00:02:46,680 --> 00:02:47,720 یالا، اولد بوی 17 00:03:13,280 --> 00:03:14,960 یکم می‌خوای؟ 18 00:03:16,280 --> 00:03:17,960 اسکورل، اون رو از کجا آوردی؟ 19 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 پیداش کردم 20 00:03:22,560 --> 00:03:24,280 یه ذره سنگینه 21 00:03:24,360 --> 00:03:25,560 ولی بدک نیست 22 00:03:25,640 --> 00:03:26,680 ساحره 23 00:03:27,200 --> 00:03:28,600 !گمشو، کله‌پوک 24 00:03:29,560 --> 00:03:31,040 داری میری کنارِ تل هیزم؟ 25 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 ای کاش منم می‌تونستم برم 26 00:03:33,960 --> 00:03:35,440 پناه بر خدایان، پیشکش رو یادم رفت 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 مادر من رو می‌کشه 28 00:04:22,280 --> 00:04:23,800 نجاتشون بدید 29 00:04:32,200 --> 00:04:33,920 نجاتشون بدید 30 00:04:50,760 --> 00:04:54,200 مرگ پایانِ راه نیست، ملکه‌ی فِی‌ها 31 00:04:54,280 --> 00:04:55,160 دنبالشون کنید 32 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 مرگ پایانِ راه نیست 33 00:04:57,840 --> 00:04:59,360 نجاتشون بدید 34 00:04:59,840 --> 00:05:01,120 متوجه نمیشم 35 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 کی رو نجات بدم؟ 36 00:05:04,440 --> 00:05:06,480 !نه 37 00:05:07,240 --> 00:05:08,200 چیکار کردی؟ 38 00:05:08,280 --> 00:05:10,400 خودت چی فکر می‌کنی، احمق؟ .شام‌مون رو شکار کردم 39 00:05:10,480 --> 00:05:13,680 ،زیاد به این ساحره نزدیک نشو وگرنه نفرینِ کرم‌هاش دامنت رو می‌گیره 40 00:05:16,960 --> 00:05:18,200 حتی پدرش هم ترکش کرده 41 00:05:19,280 --> 00:05:21,160 !بابا، خواهش می‌کنم! بابا، نرو! برگرد 42 00:05:21,240 --> 00:05:23,320 قبیله‌ی خودش رو ترک کرد چون دخترش ترسوندش 43 00:05:23,400 --> 00:05:24,760 تو نفرین شدی، نیموئه 44 00:05:24,840 --> 00:05:25,800 چی گفتی؟ 45 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 واسه من قُلدربازی در نیار، عفریته 46 00:05:30,840 --> 00:05:32,120 از جنگلِ من برو بیرون 47 00:05:32,200 --> 00:05:33,320 ...من ازت نمی‌ترسم 48 00:05:33,400 --> 00:05:34,760 !از جنگلِ من برو بیرون 49 00:05:38,440 --> 00:05:40,000 !ولم کن! ازم جداش کن 50 00:05:40,400 --> 00:05:42,080 بس کن 51 00:05:42,440 --> 00:05:43,280 !کمک 52 00:05:43,360 --> 00:05:45,040 این تو خونِ توئه، فرزندم 53 00:05:45,120 --> 00:05:46,160 !ولش کن 54 00:05:46,240 --> 00:05:48,080 !ولش کن 55 00:05:48,160 --> 00:05:49,400 !زود 56 00:05:50,640 --> 00:05:51,920 هوات رو دارم - نیموئه - 57 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 !بس کن 58 00:05:53,840 --> 00:05:54,880 !کمک - !نیموئه - 59 00:05:55,360 --> 00:05:56,240 نیموئه 60 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 !کمک - ولش کن - 61 00:05:57,880 --> 00:06:00,040 !اون تاریکی به خونه میاره - !بابا، نرو - 62 00:06:00,120 --> 00:06:01,080 ما نفرین شدیم 63 00:06:01,160 --> 00:06:02,040 بنوم 64 00:06:02,520 --> 00:06:03,440 چی شده؟ 65 00:06:03,520 --> 00:06:06,520 !کارِ اون بود! کارِ اون بود !کارِ اون بود 66 00:06:06,600 --> 00:06:08,000 !اخراجش کنید 67 00:06:11,880 --> 00:06:15,320 تو یه کمانِ جدید برای بنوم درست می‌کنی - تقصیرِ من نبود. یهویی اتفاق افتاد - 68 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 ببخشید، مادر. نمی‌تونستم کنترلش کنم 69 00:06:17,560 --> 00:06:20,000 اون زنده می‌مونه، تو پیشکشی ،به خانواده‌اش هدیه می‌کنی 70 00:06:20,080 --> 00:06:21,480 من به ریش‌سفیدها توضیح میدم 71 00:06:21,560 --> 00:06:23,800 می‌خوام تموم شه. چرا تموم نمیشه؟ - تموم نمیشه - 72 00:06:23,880 --> 00:06:25,440 !نه، ازش متنفرم 73 00:06:26,200 --> 00:06:28,200 چیزی که در مورد من میگن حقیقت داره - نه - 74 00:06:29,200 --> 00:06:31,080 هرگز از چیزی که هستی خجالت نکش 75 00:06:31,720 --> 00:06:34,880 اونا تو رو "شیطان" یا "ساحره" صدا نمی‌کنن 76 00:06:33,720 --> 00:06:34,880 77 00:06:34,960 --> 00:06:37,240 من بزرگت کردم که احمق‌ها رو تحمل کنی یا رهبری کنی؟ 78 00:06:37,760 --> 00:06:39,440 کمکشون کن درک کنن 79 00:06:40,080 --> 00:06:43,560 .هیچکس از قومِ آسمانی چنین قدرتی نداشته .بعضی از ما می‌تونیم صدای غایبان رو بشنویم 80 00:06:43,640 --> 00:06:45,560 تو الان کشیشِ اعظمی یا مادرم؟ 81 00:06:50,440 --> 00:06:52,240 بعداً در موردش حرف می‌زنیم 82 00:06:54,240 --> 00:06:55,240 من نمی‌خوام برم 83 00:06:58,280 --> 00:07:00,960 ،تو دختر و کارآموزِ منی 84 00:07:01,040 --> 00:07:03,080 و پیشکشت رو تقدیم می‌کنی 85 00:07:32,720 --> 00:07:33,880 ،به عنوانِ احضارکننده 86 00:07:35,520 --> 00:07:37,240 ...آگاتا با غایبان ارتباط برقرار کرد 87 00:07:39,000 --> 00:07:40,760 ...از محصول‌مون حفاظت کرد 88 00:07:41,360 --> 00:07:43,000 ...و بادها رو پیش‌گویی کرد 89 00:07:44,960 --> 00:07:48,720 بگذارید نفسِ ارمید او را از رود بزرگ ،به جهانِ دیگر هدایت کند 90 00:07:49,120 --> 00:07:52,400 جایی که صدایش به هم‌سراییِ اجدادمان می‌پیوندد 91 00:07:53,080 --> 00:07:55,680 ما به عنوان قومِ آسمانی ...در سپیده‌دم زاده شدیم 92 00:07:56,240 --> 00:07:58,680 و هنگام غروب از دنیا می‌رویم - و هنگام غروب از دنیا می‌رویم - 93 00:08:25,040 --> 00:08:26,680 غایبان همراه ما هستند 94 00:08:29,280 --> 00:08:31,160 آنان احضارکننده‌ی جدید را انتخاب می‌کنند 95 00:08:51,600 --> 00:08:52,800 اون نه. نه 96 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 نه 97 00:08:54,200 --> 00:08:55,720 نه، اون نه 98 00:08:56,840 --> 00:08:59,480 اون نشانِ خدایان تاریکی رو داره - !اون نه - 99 00:08:59,560 --> 00:09:01,480 این سحر و جادوئه - جادوگریه - 100 00:09:01,560 --> 00:09:02,480 چطور جرأت می‌کنید؟ 101 00:09:04,120 --> 00:09:05,800 غایبان انتخابش کردن 102 00:09:09,440 --> 00:09:11,680 نیموئه احضارکننده‌ی جدیده 103 00:09:14,120 --> 00:09:15,440 من نمی‌خوام 104 00:09:18,480 --> 00:09:20,200 من نمی‌خوام احضارکننده‌ی شما باشم 105 00:09:24,520 --> 00:09:25,440 نیموئه 106 00:09:28,480 --> 00:09:29,520 !نیموئه 107 00:09:37,240 --> 00:09:38,160 نیموئه 108 00:09:41,280 --> 00:09:42,920 !نیموئه - ازش لذت بردی؟ - 109 00:09:44,040 --> 00:09:46,960 مسئله این نیست که تو چی می‌خوای یا من چی می‌خوام 110 00:09:47,040 --> 00:09:48,640 خواسته‌ی غایبان واضحه 111 00:09:49,280 --> 00:09:52,160 قدرتت موهبتیه که باید ازش برای هدایت و خدمت به هم‌نوعانت استفاده کنی 112 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 یه موهبت؟ 113 00:09:53,280 --> 00:09:54,360 این یه نفرینه 114 00:09:54,760 --> 00:09:56,480 و من نمی‌خوام مثلِ تو باشم 115 00:09:56,560 --> 00:09:59,120 و کاملاً واضحه که هم‌نوعام چه فکری در موردم می‌کنن 116 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 هنوزم علتش رو نمی‌دونم 117 00:10:00,320 --> 00:10:03,000 تو هر کاری در توانت هست انجام میدی تا ثابت کنی درست فکر می‌کنن 118 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 نیموئه 119 00:10:08,000 --> 00:10:10,120 خب، برای همیشه این بار رو از دوشت برمی‌دارم 120 00:10:14,320 --> 00:10:15,360 !نیموئه 121 00:10:16,840 --> 00:10:18,160 ما خورشیدگرفتی رو دیدیم 122 00:10:18,560 --> 00:10:19,600 چه اتفاقی افتاد؟ 123 00:10:19,680 --> 00:10:21,120 من احضارکننده‌ام 124 00:10:21,720 --> 00:10:22,560 تو چی هستی؟ 125 00:10:22,640 --> 00:10:24,320 مهم نیست. من میرم 126 00:10:24,760 --> 00:10:27,320 .امروز سوارِ اون کشتی میشم .هنوز تو هاکسبریجه 127 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 ،چی؟ نیموئه، آروم بگیر ببینم نمی‌فهمم چی داری میگی 128 00:10:29,480 --> 00:10:31,320 ،اونا نمی‌خوان من اینجا باشم منم اونا رو نمی‌خوام 129 00:10:31,400 --> 00:10:34,480 همه‌شون می‌تونن برن تو 9 جهنم بسوزن - کیا؟ ریش‌سفیدها رو میگی؟ - 130 00:10:34,560 --> 00:10:36,720 مگه نظرِ اون پیرهای خِرفت مهمه؟ 131 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 نیموئه 132 00:10:41,200 --> 00:10:42,520 تو که واقعاً نمیری 133 00:10:43,040 --> 00:10:43,960 پیم، باید برم 134 00:10:44,040 --> 00:10:46,000 خدایانِ من، داری دیوونه‌بازی در میاری 135 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 منم همراهت میام 136 00:10:58,680 --> 00:10:59,720 خدا عشقه 137 00:11:00,720 --> 00:11:05,640 عشقیه که ما رو تطهیر، تقدیس و متحد می‌کنه 138 00:11:03,640 --> 00:11:05,640 139 00:11:06,800 --> 00:11:07,960 ،و امروز 140 00:11:08,040 --> 00:11:09,680 خدا لبخند می‌زنه 141 00:11:09,760 --> 00:11:10,760 می‌دونی چرا؟ 142 00:11:12,720 --> 00:11:14,680 چون امروز به فرمانش عمل کردیم 143 00:11:15,960 --> 00:11:16,800 ،می‌دونی 144 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 خدا بیشترِ ما رو به شکلِ خودش خلق کرده 145 00:11:21,080 --> 00:11:23,120 ،اینجا باغِ خداست 146 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 و باید به باغش رسیدگی کنیم 147 00:11:28,000 --> 00:11:30,360 باید خاکِ باغ رو تمیز کنیم 148 00:11:30,960 --> 00:11:32,280 و علف‌های هرزش رو بکنیم 149 00:11:33,720 --> 00:11:35,440 ،علف‌های هرز شیاطین هستن 150 00:11:36,280 --> 00:11:38,640 و باید اونا رو از باغش بیرون کنیم 151 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 می‌فهمی؟ 152 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 اما شیاطین چهره‌های زیادی به خود می‌گیرن 153 00:11:47,440 --> 00:11:48,880 نمی‌خوان پیدا بشن 154 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 بعضی از چهره‌هاشون ترسناکن 155 00:11:53,280 --> 00:11:54,360 بعضی‌هاشون خجالتین 156 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 ...و بعضی‌هاشون 157 00:12:07,720 --> 00:12:09,000 خیلی کم سن و سالن 158 00:12:16,000 --> 00:12:17,560 امروز فرمانِ خدا رو اجرا می‌کنیم 159 00:13:04,840 --> 00:13:05,720 !لنور 160 00:13:07,320 --> 00:13:08,360 یه مَه‌باله 161 00:13:18,680 --> 00:13:21,560 اونا روز و وقتی که خواب بودیم اومدن 162 00:13:22,160 --> 00:13:23,880 مردهایی که رِدای قرمز به تن داشتن 163 00:13:26,680 --> 00:13:28,480 اونا درخت‌هامون رو سوزوندن 164 00:13:29,080 --> 00:13:32,800 دود خیلی‌ها رو تو خواب کُشت 165 00:13:35,400 --> 00:13:37,560 ...بقیه سوختن 166 00:13:38,320 --> 00:13:39,400 یا سقوط کردن 167 00:13:41,440 --> 00:13:45,360 بقیه سقوط کردن و قربانیِ شمشیر راهبِ خاکستری شدن 168 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 راهبی که گریه می‌کنه 169 00:14:25,360 --> 00:14:28,760 مجاهدین سرخ‌پوش دارن به شمال میرن - و ما درست سرِ راهشون هستیم - 170 00:14:28,840 --> 00:14:31,720 باید دیده‌ورهایی بفرستیم و بفهمیم تعدادشون چند نفره 171 00:14:31,800 --> 00:14:34,520 شاه هیچ کاری برای جلوگیری از این قتل‌عام نمی‌کنه؟ 172 00:14:34,600 --> 00:14:36,040 جز خودمون کسی رو نداریم 173 00:14:36,400 --> 00:14:38,880 هیچکدوم از متحدان فِی‌ها به اوثر پندراگون خدمت نمی‌کنن 174 00:14:53,720 --> 00:14:54,600 آره 175 00:14:56,960 --> 00:14:58,160 از جادوگرها متنفرم 176 00:14:58,720 --> 00:15:01,840 ،اگه فقط انگشتش رو به سمتم گرفت بزن نفله‌اش کن، هوک 177 00:15:08,320 --> 00:15:09,760 مرلینِ جادوگر؟ 178 00:15:10,120 --> 00:15:13,640 تو 4,000 سکه‌ی طلا به لرد گری ریور بدهکاری 179 00:15:21,000 --> 00:15:23,440 !هی 180 00:15:26,120 --> 00:15:27,200 !لعنتی 181 00:15:28,680 --> 00:15:29,920 رِداش رو بگرد 182 00:15:36,440 --> 00:15:40,840 یه بار یه شاه کارپاتی 400 قاتل فرستاد که سرم رو براش ببرن 183 00:15:41,840 --> 00:15:42,680 داسیایی بودن 184 00:15:44,000 --> 00:15:49,120 همه‌شون رو تو یه توفانِ صاعقه سوزوندم که هفت روزِ کامل طول کشید 185 00:15:52,120 --> 00:15:57,800 به لرد گری ریور بگو این قدرت‌نماییِ رقت‌انگیز رو توهین به حساب میارم 186 00:15:58,680 --> 00:16:02,000 یا اصلاً یه راه بهتر، شما رو به عنوانِ موشِ صحرایی می‌فرستم پیشش... 187 00:16:02,080 --> 00:16:04,720 تا ناراحتیم رو بهش منتقل کنید؟ 188 00:16:06,280 --> 00:16:07,960 وِردش خیلی ساده‌ست 189 00:16:08,840 --> 00:16:10,480 ...چیگر 190 00:16:10,560 --> 00:16:12,360 ...نه، نه، نه، نه 191 00:16:12,440 --> 00:16:15,840 .اصلاً نیازی به همچین کاری نیست، لرد مرلین ...ولی فقط 192 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 هوک 193 00:16:20,800 --> 00:16:21,720 ...ما فقط 194 00:16:22,320 --> 00:16:23,200 بیا بریم 195 00:16:41,160 --> 00:16:44,000 ولی تو که اونا رو به موشِ صحرایی تبدیل نکردی، مگه نه، مرلین؟ 196 00:16:45,480 --> 00:16:47,240 پس شاید شایعات حقیقت دارن 197 00:16:48,160 --> 00:16:50,600 شاید واقعاً جادوت رو از دست دادی 198 00:17:01,240 --> 00:17:02,680 حداقل 24 دهکده‌ی فِی‌ها 199 00:17:02,760 --> 00:17:06,160 توسط مشعلِ پدر کاردن و مجاهدین سرخ‌پوش به آتش کشیده شدن، عالیجناب 200 00:17:06,560 --> 00:17:09,320 این کاردن خیلی دل و جرأت داره 201 00:17:09,720 --> 00:17:12,520 نه تنها جرأت، بلکه حمایتِ مردم رو هم داره 202 00:17:13,960 --> 00:17:16,120 ،با توجه به ماه‌ها قحطی و خشکسالی 203 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 رُعایا بیشتر تقصیرِ بدبختی‌هاشون رو به جادوگری فِی‌ها نسبت میدن 204 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 بیشترِ تقصیر"؟" 205 00:17:23,240 --> 00:17:24,800 خب، بقیه شما رو مقصر می‌دونن، سرورم 206 00:17:24,880 --> 00:17:25,960 به خاطر خشکسالی؟ 207 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 ما رو مقصر می‌دونن؟ 208 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 مرلین 209 00:17:34,400 --> 00:17:35,600 به موقع رسیدی 210 00:17:37,360 --> 00:17:39,040 این جای بحث داره، اعلی حضرت 211 00:17:39,880 --> 00:17:43,400 .تو مزرعه پیداش کردیم، سرورم .متأسفانه مست بود 212 00:17:43,480 --> 00:17:44,360 تأسف آوره 213 00:17:44,960 --> 00:17:47,120 تو بهمون قولِ بارون دادی، مرلین 214 00:17:47,680 --> 00:17:51,600 ،تو قولِ چیزهای زیادی رو میدی و اونا هرگز محقق نمیشن 215 00:17:52,160 --> 00:17:53,600 آب و هوا قابل پیش‌بینی نیست، سرورم 216 00:17:53,680 --> 00:17:55,520 یه جوابِ معروف از مرلین 217 00:17:55,600 --> 00:17:59,480 می‌دونی، بورلی، مرلین تکلیفش با خودش روشن نیست 218 00:17:59,880 --> 00:18:02,280 اینا هم‌نوعانِ خودشن که دارن قربانیِ شعله‌های آتش میشن 219 00:18:02,360 --> 00:18:03,280 ...با این همه 220 00:18:04,200 --> 00:18:07,040 به نظر میاد اصلاً براش مهم نیست 221 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 خب، راستش رو بخواید فِی‌ها کشاورزهای بهتری هستن 222 00:18:10,200 --> 00:18:12,760 ،بنابراین، در زمان‌های نیاز 223 00:18:13,480 --> 00:18:15,760 مردم برای دزدیدنِ آذوقه‌شون دلیل کافی پیدا می‌کنن 224 00:18:16,400 --> 00:18:21,440 پدر کاردن و جنگجوهاش فقط آلاتِ دستی ،برای این عقده‌گُشایی‌های کُهنه هستن 225 00:18:21,520 --> 00:18:22,520 و نه بیشتر 226 00:18:23,360 --> 00:18:26,240 ،گرچه، اگه اعلی حضرت اجازه بدن 227 00:18:26,320 --> 00:18:29,160 اربابانِ سایه شاید بتونن به شما خدمت کنن 228 00:18:29,640 --> 00:18:31,000 اربابانِ سایه؟ 229 00:18:31,760 --> 00:18:34,440 دیگه واسه کمک گرفتن از جادوگرهات کمی دیر شده 230 00:18:34,520 --> 00:18:35,800 لزوماً اینطور نیست 231 00:18:36,320 --> 00:18:38,960 اونا می‌تونن از نفوذشون برای کند کردنِ پیش‌روی کاردن استفاده کنن 232 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 اربابانِ سایه در هر طبقه ...از جامعه حضور دارن 233 00:18:41,760 --> 00:18:43,880 !ما بارون می‌خوایم، مرلین 234 00:18:47,040 --> 00:18:48,760 !گورِ پدر اربابانِ سایه‌ات 235 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 من تلاش‌هام رو دو چندان می‌کنم، اعلی حضرت 236 00:18:51,320 --> 00:18:52,840 آره، همین کارو بکن 237 00:20:27,080 --> 00:20:30,640 .باورم نمیشه من رو کشوندی آوردی اینجا .همه جام بوی قلیاب گرفته 238 00:20:30,720 --> 00:20:33,600 کسی ازت نخواست بیای - خب، تو نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی - 239 00:20:33,680 --> 00:20:37,240 ،می‌دونم. گوئین سوارِ برس شیلد شد 240 00:20:37,320 --> 00:20:39,520 اون تنها کشتی‌ایه که از دریا به سرزمین‌های بیابانی میره 241 00:20:39,600 --> 00:20:41,520 چون هیچکس نمی‌خواد به ،سرزمین‌های بیابانی بره 242 00:20:41,600 --> 00:20:44,440 که باید یه چیزی رو بهت نشون بده - من سوارش میشم - 243 00:20:45,800 --> 00:20:47,680 نیموئه، غایبان انتخابت کردن 244 00:20:47,760 --> 00:20:50,360 .همه خورشیدگرفتگی رو دیدیدم .این یعنی تو احضارکننده‌ای 245 00:20:50,440 --> 00:20:52,920 ،و با توجه به کاری که می‌تونی بکنی با عقل جور در میاد 246 00:20:53,280 --> 00:20:54,800 مثلِ مادر حرف می‌زنی 247 00:20:55,560 --> 00:20:59,000 .حداقل مادرت می‌خواد خونه باشی .مادرِ من می‌خواد بیرونم کنه 248 00:20:59,080 --> 00:21:02,560 ،و این بهونه دستش میده. میگه "نیموئه رفته، تو هم باید بری" 249 00:21:03,040 --> 00:21:06,720 من رو به عقد ماهی‌فروش در میاره - آرونِ بوگندو - 250 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 خنده‌دار نیست 251 00:21:08,280 --> 00:21:09,840 یه جورایی خنده‌داره 252 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 اگه بفهمن دختری چی؟ 253 00:21:12,200 --> 00:21:13,760 موهام رو می‌زنم 254 00:21:13,840 --> 00:21:15,520 ولی اگه بفهمن فِی هستی چی؟ 255 00:21:15,600 --> 00:21:16,600 نمی‌فهمن 256 00:21:17,160 --> 00:21:18,520 از اولد بوی مراقبت می‌کنی؟ 257 00:21:19,000 --> 00:21:20,280 نه، می‌ذارم از گرسنگی بمیره 258 00:21:21,400 --> 00:21:22,560 پول چی؟ 259 00:21:23,080 --> 00:21:25,000 ‏20 سکه‌ی نقره دارم - خب، اگه ازت بدزدنش چی؟ - 260 00:21:25,080 --> 00:21:26,040 !پیم 261 00:21:34,160 --> 00:21:35,960 ببین، من اصلاً کشتی رو نمی‌بینم 262 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 باشه؟ منظورت رو رسوندی - نه - 263 00:21:39,680 --> 00:21:41,040 قرار بود اینجا باشه 264 00:21:49,640 --> 00:21:50,640 بس کن 265 00:21:50,720 --> 00:21:52,120 نکن. بس کن 266 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 ببخشید، آقا 267 00:21:54,640 --> 00:21:57,400 برس شیلد کِی قراره به بندر برسه؟ - اون نمیره - 268 00:21:57,480 --> 00:21:59,040 برس شیلد دیروز بندر رو ترک کرد 269 00:21:59,640 --> 00:22:03,320 ولی... قرار نبود تا یه هفته‌ی دیگه راه بیوفته 270 00:22:03,400 --> 00:22:04,880 این رو به بادهای شرقی بگو 271 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 خب، کِی برمی‌گرده؟ 272 00:22:07,320 --> 00:22:08,320 شیش ماه بعد 273 00:22:09,360 --> 00:22:10,400 حالا، اجازه میدی؟ 274 00:22:11,360 --> 00:22:12,240 !هی 275 00:22:12,600 --> 00:22:13,760 اونا نمی‌تونن اونجا بمونن 276 00:22:14,160 --> 00:22:16,280 شماها با سرعتِ کافی حرکتش نمی‌دید 277 00:22:26,280 --> 00:22:28,760 حداقل می‌تونم یکم دیگه پیشِ خودم نگهت دارم 278 00:22:29,080 --> 00:22:30,000 همم؟ 279 00:22:32,520 --> 00:22:33,600 شیش ماه 280 00:22:36,240 --> 00:22:37,280 می‌دونم 281 00:22:37,360 --> 00:22:39,840 من میشم احضارکننده و تو با آرونِ بوگندو ازدواج کن 282 00:22:41,520 --> 00:22:42,400 همم؟ 283 00:22:43,160 --> 00:22:46,240 بیخیال، زندگیت انقدرم وحشتناک نیست 284 00:22:47,000 --> 00:22:48,160 یالا 285 00:22:48,960 --> 00:22:50,000 بیا بریم 286 00:23:02,240 --> 00:23:04,680 !بیا بیرون ببینم، توله سگ 287 00:23:08,960 --> 00:23:12,880 چندتا از کیک‌های من می‌خرید؟ .تازه‌ان. امروز صبح اونا رو پختم 288 00:23:13,440 --> 00:23:14,680 !شرمنده 289 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 گشنمه 290 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 وای، گوسفندها رو ببین 291 00:23:23,200 --> 00:23:25,080 ببین. اون محشر نیست 292 00:23:25,160 --> 00:23:26,240 وای. اونجا رو ببین 293 00:23:35,280 --> 00:23:36,240 وای، نگاه کن 294 00:23:37,880 --> 00:23:39,040 این رنگِ مورد علاقته 295 00:23:40,680 --> 00:23:43,520 .به نظرت این چطوره؟ دوستش دارم .اون خوب نیست 296 00:23:49,600 --> 00:23:50,800 بیا بریم، نیموئه 297 00:23:51,760 --> 00:23:52,760 اینجا آواز می‌خونن 298 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 ازت خوشش اومده 299 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 بس کن 300 00:25:03,080 --> 00:25:04,200 !نگاهش کن 301 00:25:05,760 --> 00:25:07,360 این رو انداختید، بانو 302 00:25:09,040 --> 00:25:10,560 به نظرت شبیه شعبده‌بازهام؟ 303 00:25:11,560 --> 00:25:12,960 فعلاً نه زیاد، نه 304 00:25:16,360 --> 00:25:18,640 عالی شد 305 00:25:20,880 --> 00:25:22,160 من فقط با آتیش بازی می‌کنم 306 00:25:23,080 --> 00:25:23,960 اوه، باور می‌کنم 307 00:25:25,400 --> 00:25:26,440 شراب میل دارید؟ 308 00:25:26,520 --> 00:25:28,160 ما با مردهای غریبه شراب نمی‌خوریم 309 00:25:28,480 --> 00:25:29,520 اسمت چیه؟ 310 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 من نیموئه هستم 311 00:25:35,000 --> 00:25:36,600 این پیمه - سلام - 312 00:25:38,640 --> 00:25:40,960 خب، حالا دیگه غریبه نیستیم 313 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 من آرتور هستم 314 00:25:50,680 --> 00:25:51,600 دیر وقته 315 00:25:51,680 --> 00:25:54,120 باید بریم. همین الانم تو تاریکی سواری می‌کنیم. زود باش 316 00:25:54,640 --> 00:25:56,760 پس دیگه فایده نداره نگرانش باشی، داره؟ 317 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 ...خب 318 00:25:58,120 --> 00:26:00,600 شما اهلِ هاکسبریج نیستید. اهل کجایید؟ 319 00:26:01,560 --> 00:26:02,720 همین نزدیکی 320 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 تو چی؟ 321 00:26:04,760 --> 00:26:07,320 هردو می‌دونیم تو یه خواننده‌ی حرفه‌ای نیستی 322 00:26:07,480 --> 00:26:08,400 بهم برخورد 323 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 تو مزدوری؟ 324 00:26:10,000 --> 00:26:11,240 شوالیه‌ام، بانوی من 325 00:26:13,520 --> 00:26:15,040 چیه؟ حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 326 00:26:18,240 --> 00:26:22,320 آه، یه ذره واسه شوالیه بودن جوون و شلخته به نظر میای 327 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 بچه‌ها، آرتور واسه خودش چندتا دخترِ خوشگل دهاتی پیدا کرده 328 00:26:29,400 --> 00:26:30,680 پوستِ صافشون رو ببین 329 00:26:32,200 --> 00:26:33,760 شما دخترها رقصیدن بلدید؟ - ادامه بده - 330 00:26:33,840 --> 00:26:34,800 !نه، نه، نه 331 00:26:35,720 --> 00:26:36,760 میشه من امتحان کنم؟ 332 00:26:37,600 --> 00:26:39,440 نه. فکرِ بدیه - چیکار می‌کنی؟ - 333 00:26:40,840 --> 00:26:42,640 البته، بانوی من 334 00:26:42,720 --> 00:26:43,960 پنج سکه‌ی نقره داری؟ 335 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 متأسفانه، ندارم 336 00:26:48,920 --> 00:26:49,920 ...خب 337 00:26:50,760 --> 00:26:52,440 ما شرط‌های مختلفی رو قبول می‌کنیم 338 00:26:55,120 --> 00:26:58,520 نظرت چیه سرِ یه بوس شرط ببندیم؟ - اوه، راستش ما دیگه داریم میریم - 339 00:26:58,920 --> 00:26:59,960 باشه 340 00:27:02,640 --> 00:27:05,520 ولی اگه من ببرم، ده سکه‌ی نقره می‌گیرم 341 00:27:05,600 --> 00:27:08,240 تو نمی‌تونی ببری. تاس‌ها دستکاری شدن - آرتور، دهنت رو ببند - 342 00:27:09,480 --> 00:27:11,200 ...ده؟ برای من 343 00:27:12,400 --> 00:27:13,840 البته که بهای هنگفتیه 344 00:27:16,040 --> 00:27:20,040 .با هر ترکیبی که می‌خوای هفت بیار سه و چهار، پنج و دو. فهمیدی؟ 345 00:27:20,480 --> 00:27:22,000 شانس برد به نفعِ توئه 346 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 من فقط یه ذره شانسِ خرکی دارم 347 00:27:59,680 --> 00:28:00,640 دوباره بندازشون 348 00:28:01,400 --> 00:28:02,400 چرا؟ من بُردم 349 00:28:02,480 --> 00:28:04,240 .هرکی دو بار از سه بار ببره .منصفانه به نظر میاد 350 00:28:04,640 --> 00:28:07,320 قانونِ بازی این نبود - دوباره بنداز. احمق نباش - 351 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 پس اگه من ببرم باید 20 سکه‌ی نقره بدی 352 00:28:11,720 --> 00:28:13,880 باورتون میشه این دختر کوچولو چی میگه؟ 353 00:28:14,520 --> 00:28:17,160 تو 20 سکه‌ی نقره می‌خوای؟ 354 00:28:18,640 --> 00:28:21,360 پس منم به اندازه‌ی ارزشِ پولم ازت کام می‌خوام 355 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 قبوله - نیموئه، کافیه - 356 00:28:54,640 --> 00:28:56,080 داری سحر و جادو می‌کنی؟ 357 00:28:56,760 --> 00:28:57,600 چرا؟ 358 00:28:58,760 --> 00:29:00,280 از ساحره‌ها می‌ترسی؟ 359 00:29:04,120 --> 00:29:06,320 !نیموئه، یالا 360 00:29:08,440 --> 00:29:09,960 اون دیگه کیه؟ 361 00:29:10,560 --> 00:29:11,400 !ساحره 362 00:29:12,120 --> 00:29:13,440 !جلوی ساحره رو بگیرید 363 00:29:14,600 --> 00:29:16,080 !آخ، شرمنده 364 00:29:18,160 --> 00:29:19,560 !هی! هی! دخترها 365 00:29:21,000 --> 00:29:22,320 !هی، وایسید - !ساحره‌ها - 366 00:29:22,880 --> 00:29:25,080 !گفتم وایسا - !از سرِ راه برو کنار - 367 00:29:27,800 --> 00:29:29,320 دلومِ طبیب؟ 368 00:29:29,840 --> 00:29:30,880 شما؟ 369 00:29:32,200 --> 00:29:34,360 شنیدم تو یه جور کلکسیونری 370 00:29:34,440 --> 00:29:35,840 نه، اشتباه شنیدی 371 00:29:35,920 --> 00:29:39,440 ،بهم گفتن دیگه اون کارو نکنم واسه همین هرچی اینجاست کاملاً قانونیه 372 00:29:39,520 --> 00:29:41,280 مجوز و غیره داره - حیف - 373 00:29:42,200 --> 00:29:44,160 آخه من می‌خواستم پولِ خوبی 374 00:29:44,240 --> 00:29:48,080 واسه فرصتی برای دیدن اقلامِ سرّی‌ترت بدم 375 00:29:49,920 --> 00:29:52,320 خب، دنبال چیزِ خاصی می‌گردید؟ 376 00:29:52,400 --> 00:29:54,440 من دنبال شماره سه می‌گردم 377 00:29:55,400 --> 00:29:58,880 تو خودشی، مگه نه؟ شایعه شده که واسه شاه کار می‌کنی 378 00:29:58,960 --> 00:30:00,120 ...تو مرلینی - !هیس - 379 00:30:00,880 --> 00:30:03,960 اتفاقاتِ بدی برای کسایی میوفته که اسمم رو بلند به زبون میارن 380 00:30:07,120 --> 00:30:10,000 چیزی رو که دنبالش می‌گردم داری؟ - شماره سه، بله - 381 00:30:10,320 --> 00:30:13,000 در واقع سه روز پیش به دستش آوردم 382 00:30:15,120 --> 00:30:16,920 تو یه خانواده‌ی رعیت تو شورن متولد شده 383 00:30:18,320 --> 00:30:19,600 به بوی بدش توجه نکنید 384 00:30:22,080 --> 00:30:23,240 اوه، اجازه بدید 385 00:30:35,120 --> 00:30:36,080 همین کافیه 386 00:30:37,760 --> 00:30:41,360 میشه بپرسم علتِ علاقه‌تون به این چیه؟ 387 00:30:41,440 --> 00:30:45,880 ،سه چهره، نُه کبوتر، 31 زاغ 388 00:30:45,960 --> 00:30:48,200 سه-یک-یک-سه، 13 389 00:30:48,280 --> 00:30:49,640 بچه‌ی جادویی 390 00:30:50,680 --> 00:30:53,840 طلوعی جدید و جنگی بزرگ و وحشتناک 391 00:30:59,360 --> 00:31:00,560 ...ممنون 392 00:31:00,880 --> 00:31:01,720 نه 393 00:31:06,120 --> 00:31:07,840 اونا کی هستن؟ - نمی‌دونم - 394 00:31:07,920 --> 00:31:09,120 باید سریع‌تر بریم 395 00:31:19,440 --> 00:31:20,440 چیکار می‌کنی؟ 396 00:31:20,920 --> 00:31:22,040 نمی‌تونیم ازشون جلو بیوفتیم 397 00:31:45,120 --> 00:31:46,480 هیس 398 00:32:06,480 --> 00:32:08,080 هیس، هیس، هیسس 399 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 اون طرف - باشه - 400 00:32:15,360 --> 00:32:16,840 !هی! برو حیوون 401 00:32:22,960 --> 00:32:24,600 در ضمن، این رو انداختی 402 00:32:27,360 --> 00:32:29,760 تو این همه راه رو اومدی که یه رِدا رو تحویل بدی؟ 403 00:32:29,840 --> 00:32:32,800 .و مطمئن شم صحیح و سالم می‌رسی خونه .بابت مِیخونه معذرت می‌خوام 404 00:32:34,040 --> 00:32:35,800 منظورت دوستات و شوالیه‌هان؟ 405 00:32:35,880 --> 00:32:38,400 من مثل بورس نیستم - یعنی مزدور نیستی؟ - 406 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 ،فکر کنم منظورش اینه که 407 00:32:41,800 --> 00:32:44,480 گرچه الان از نظر ذهنی ،تواناییِ گفتنش رو نداره 408 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 "اینه که "ممنون، این مهربونیت رو می‌رسونه 409 00:32:48,120 --> 00:32:49,480 تو فِی هستی، مگه نه؟ 410 00:32:50,240 --> 00:32:51,840 قبلاً کسی از نژاد تو ندیدم 411 00:32:51,920 --> 00:32:53,280 خیلی ترسناک به نظر نمیای 412 00:32:53,360 --> 00:32:55,480 خب، علتش اینه که ما رو خوب نمی‌شناسید 413 00:32:55,560 --> 00:32:58,040 سحر و جادو کردن تو روزِ روشن - ما ساحره نیستیم - 414 00:32:58,120 --> 00:33:00,680 بورس یه چیزه، ولی مجاهدین سرخ‌پوش قصه‌شون فرق داره 415 00:33:01,200 --> 00:33:03,320 اونا دهکده‌های فِی رو در طول بگرز کوست می‌سوزونن 416 00:33:03,400 --> 00:33:04,760 پس، باید مراقب باشید 417 00:33:08,040 --> 00:33:09,320 هی، کجا میری؟ 418 00:33:09,640 --> 00:33:10,560 اردو می‌زنم 419 00:33:11,480 --> 00:33:14,920 .مجاهدینِ زیادی تو جاده هستن .من هیزم و شرابِ ناب دارم 420 00:33:16,240 --> 00:33:19,040 خب، شرابش افتضاحه، ولی هم‌نشینی باهام خوبه 421 00:33:21,240 --> 00:33:22,160 اعتراضی دارید؟ 422 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 چیکار می‌کنی؟ 423 00:33:39,920 --> 00:33:41,680 واست کمین کردم 424 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 تا حالا شمشیر دستت گرفتی؟ 425 00:33:46,320 --> 00:33:47,480 من صدها نفر رو کشتم 426 00:33:49,080 --> 00:33:50,360 فکر کنم بتونم نزدیک‌تر بشم 427 00:33:57,400 --> 00:33:58,680 مواظب باش 428 00:33:59,760 --> 00:34:01,840 مبارزه تا سر حد مرگه؟ - اگه مواظب نباشی - 429 00:34:07,280 --> 00:34:10,360 .تو فقط از تیغه‌ی شمشیر استفاده می‌کنی .اینجوری یه شمشیرِ خوب رو حیف می‌کنی 430 00:34:11,760 --> 00:34:13,080 تو زیادی حرف می‌زنی 431 00:34:16,640 --> 00:34:18,760 یه شمشیر صرفاً تیغه‌ی تیزش نیست 432 00:34:19,720 --> 00:34:21,160 دسته‌ی شمشیر مهمه 433 00:34:21,640 --> 00:34:22,760 قُبه‌ی شمشیر مهمه 434 00:34:23,680 --> 00:34:24,880 پاها 435 00:34:24,960 --> 00:34:26,600 وزنِ بدن 436 00:34:44,040 --> 00:34:46,320 سر - دعوای مِیخونه‌ای، آره؟ - 437 00:34:48,280 --> 00:34:49,160 !آره 438 00:34:51,440 --> 00:34:52,480 !آخ 439 00:34:54,360 --> 00:34:55,720 تسلیم شو 440 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 تو تقلب کردی 441 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 اذیتت کردم؟ 442 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 تو گاردتت رو پایین آوردی 443 00:35:05,800 --> 00:35:07,160 شمشیرت روی علف‌هاست 444 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 من برنده شدم - واقعاً؟ - 445 00:35:13,880 --> 00:35:14,960 این چاقوی پنیره؟ 446 00:35:17,320 --> 00:35:19,080 تسلیم شو - به تو؟ - 447 00:35:19,160 --> 00:35:20,120 با کمالِ میل 448 00:35:41,000 --> 00:35:42,520 !نیموئه 449 00:37:32,400 --> 00:37:33,280 پیم 450 00:37:34,120 --> 00:37:35,200 پیم، باید بریم 451 00:37:42,920 --> 00:37:44,480 سرم - !هیس. هیس - 452 00:37:45,720 --> 00:37:46,760 به خاطرِ شرابه 453 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 یالا 454 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 هی. بیدارش نکن 455 00:37:59,240 --> 00:38:01,960 زود باش. بگو ببینم چی شد - نه. هیچی - 456 00:38:02,040 --> 00:38:05,600 اوه، بیخیال. بوسیدیش؟ اون تو رو بوسید؟ 457 00:38:05,680 --> 00:38:06,600 نه 458 00:38:06,680 --> 00:38:08,320 آخه چرا؟ اون خیلی خوشگله 459 00:38:08,400 --> 00:38:11,720 میشه اصلاً راجع بهش حرف نزنیم؟ - نه، نه، قطعاً راجع بهش حرف می‌زنیم - 460 00:38:11,800 --> 00:38:13,360 نفسش بوی پیازی چیزی میده؟ 461 00:38:13,440 --> 00:38:14,560 نه، یه رویایی دیدم 462 00:38:15,040 --> 00:38:15,880 خب؟ 463 00:38:16,920 --> 00:38:18,720 واقعاً تشنّج کردی؟ 464 00:38:18,840 --> 00:38:20,720 چشمات سفید شدن و غیره؟ 465 00:38:20,800 --> 00:38:21,840 نمی‌دونم 466 00:38:24,720 --> 00:38:27,000 پناه بر خدایان، ما تقریباً دو روزه از خونه دور بودیم 467 00:38:34,400 --> 00:38:35,480 نیموئه 468 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 مادر 469 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 !مادر - !نیموئه، نه - 470 00:39:30,040 --> 00:39:31,840 !پیم - !نیموئه - 471 00:39:32,840 --> 00:39:34,280 !نیموئه! کمک - !پیم - 472 00:39:34,360 --> 00:39:35,680 !کمکم کن! نه 473 00:39:35,800 --> 00:39:36,640 !پیم 474 00:39:37,480 --> 00:39:38,320 !نه 475 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 بیا اینجا ببینم - !نه - 476 00:39:40,280 --> 00:39:41,880 !نه 477 00:40:15,040 --> 00:40:17,080 نه 478 00:41:48,920 --> 00:41:49,800 با من بیا 479 00:41:52,960 --> 00:41:53,800 بیا اینجا 480 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 صدمه دیدی؟ 481 00:41:58,600 --> 00:41:59,600 نمی‌تونم بابا رو پیدا کنم 482 00:41:59,680 --> 00:42:00,920 اسکورل، گوش کن 483 00:42:01,000 --> 00:42:02,960 برو به جنگلِ آهنین و داخلِ غارِ پیرمرد مخفی شو 484 00:42:03,040 --> 00:42:05,160 فهمیدی؟ هی، گوشِت با منه؟ 485 00:42:05,800 --> 00:42:08,960 .جوری بدو که تو مسابقاتِ روباه می‌دوی .اینجوری هیچکس نمی‌تونه بگیرتت 486 00:42:09,400 --> 00:42:10,360 تو میای دنبالم؟ 487 00:42:11,200 --> 00:42:13,000 آره، میام. میام 488 00:42:13,080 --> 00:42:14,880 اول باید پیم و مادر رو پیدا کنم 489 00:42:14,960 --> 00:42:16,800 مادرت رو نزدیکِ معبد دیدم 490 00:42:17,240 --> 00:42:18,440 داشتن تعقیبش می‌کردن 491 00:42:20,640 --> 00:42:22,040 بدونِ شمشیر می‌تونی سریع‌تر بدوی 492 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 به سرعتِ روباه 493 00:42:24,880 --> 00:42:25,720 به سرعتِ روباه 494 00:42:26,640 --> 00:42:27,760 برو 495 00:43:06,120 --> 00:43:07,680 این رو می‌بینید، برادران؟ 496 00:43:11,640 --> 00:43:13,600 واسه همین باید قوی باشیم 497 00:43:19,560 --> 00:43:21,040 ...شیطان چهره‌هایی به خودش می‌گیره 498 00:43:22,480 --> 00:43:23,960 که قلب‌هامون رو از جا در میاره 499 00:43:25,200 --> 00:43:26,200 نگاهش کنید 500 00:43:29,920 --> 00:43:30,920 چه چشم‌هایی داره 501 00:43:33,880 --> 00:43:35,760 با این حال مثلِ بقیه آلوده‌ست 502 00:43:36,560 --> 00:43:38,520 ،باید شکرگزار باشیم، برادران 503 00:43:39,240 --> 00:43:44,760 که این فرصت بهمون داده شده تا عزمِ خودمون رو در مقابل چنین خیانتی نشون بدیم 504 00:43:47,960 --> 00:43:49,440 حالا آتیشش بزنید 505 00:43:50,240 --> 00:43:51,400 چهره‌ی واقعیش رو برملا کنید 506 00:43:51,960 --> 00:43:53,240 !نه... نه 507 00:43:53,640 --> 00:43:54,800 نه 508 00:43:57,040 --> 00:43:58,320 !کمانداران فِی از شمال تیراندازی می‌کنن 509 00:44:01,000 --> 00:44:01,840 !وایسا 510 00:44:02,480 --> 00:44:03,760 !تو! برو دنبالِ دختره 511 00:44:15,840 --> 00:44:16,960 مادر؟ 512 00:44:24,440 --> 00:44:25,400 مادر؟ 513 00:44:37,760 --> 00:44:38,920 مادر؟ 514 00:44:40,440 --> 00:44:41,360 نه - نیموئه - 515 00:44:44,640 --> 00:44:46,520 معذرت می‌خوام - نیموئه، گوش کن - 516 00:44:47,000 --> 00:44:48,600 نباید می‌رفتم - نیموئه - 517 00:44:48,680 --> 00:44:50,000 !من نباید می‌رفتم 518 00:44:50,560 --> 00:44:52,920 من... نه، نکن - به من گوش بده - 519 00:44:55,240 --> 00:44:56,400 به من گوش بده 520 00:44:59,280 --> 00:45:00,400 ...یه کاری هست 521 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 یه کاری هست که باید انجام بدی 522 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 این رو ببر پیشِ مرلین 523 00:45:13,040 --> 00:45:14,800 ولی باید فرار کنیم. باید فرار کنیم 524 00:45:14,880 --> 00:45:17,080 نه. این مسئولیتِ توئه 525 00:45:17,840 --> 00:45:19,320 تنها چیزیه که الان مهمه 526 00:45:20,320 --> 00:45:22,200 این رو ببر برای مرلین 527 00:45:33,920 --> 00:45:35,480 بدو، نیموئه 528 00:45:35,560 --> 00:45:37,320 ...نه - بدو - 529 00:45:37,400 --> 00:45:39,520 !نه. نه، من تنهات نمی‌ذارم. نه 530 00:45:40,280 --> 00:45:42,960 !نه - بیشتر از هر چیزی دوستت دارم - 531 00:45:43,040 --> 00:45:43,920 مادر 532 00:45:50,040 --> 00:45:51,840 !نه 533 00:45:54,480 --> 00:45:55,360 !برو 534 00:45:56,040 --> 00:45:56,960 !فرار کن 535 00:46:05,320 --> 00:46:06,360 عصا رو نگه دار 536 00:46:06,800 --> 00:46:09,080 مطـ... مطمئنید اینجا امنه، قربان؟ 537 00:46:09,160 --> 00:46:10,200 ببرش بیرون 538 00:46:10,760 --> 00:46:11,720 بیرون؟ 539 00:46:11,800 --> 00:46:13,720 !بیرون - این فکرِ خوبیه؟ - 540 00:46:16,040 --> 00:46:17,040 !بگیرش بالا 541 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 !بگیرش به سمتِ ابرها 542 00:46:23,880 --> 00:46:24,960 !پات رو بذار روی فلز 543 00:46:25,680 --> 00:46:27,920 چرا؟ چه اتفاقی قراره بیوفته؟ 544 00:46:30,720 --> 00:46:31,680 !این دیوونگیه 545 00:46:35,800 --> 00:46:37,560 صبر کن - نه، خواهش می‌کنم - 546 00:46:44,120 --> 00:46:45,400 پناه بر خدایان 547 00:47:10,240 --> 00:47:13,000 .درهای بهشت گشوده شدن، دوستانِ من !شادی کنید 548 00:47:13,440 --> 00:47:16,240 قحطی تموم شده 549 00:47:16,320 --> 00:47:17,560 !به سلامتیِ شاه - !اوثر - 550 00:47:18,120 --> 00:47:20,720 !ما به سلامتیِ بارون نمی‌نوشیم 551 00:47:21,120 --> 00:47:22,600 خود بارون رو می‌نوشیم 552 00:47:22,680 --> 00:47:25,680 ...درود - !درود بر اوثر - 553 00:47:31,920 --> 00:47:32,840 چی؟ 554 00:47:36,320 --> 00:47:37,320 این دیگه چیه؟ 555 00:47:40,440 --> 00:47:41,480 این دیگه چه حُقه‌ایه؟ 556 00:47:45,240 --> 00:47:47,440 این بارونیه که روی قلعه باریده 557 00:47:49,360 --> 00:47:50,360 مرلین 558 00:47:52,320 --> 00:47:53,560 !مرلین 559 00:48:46,240 --> 00:48:47,800 !نه 560 00:50:12,160 --> 00:50:13,440 بجنگ، نیموئه 561 00:50:46,761 --> 00:50:52,043 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 562 00:50:52,067 --> 00:51:00,067 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.