1 00:00:09,000 --> 00:00:11,960 Ada sebuah kisah yang sirna di kabut waktu, 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,520 tentang Pedang Adikara 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,080 serta gadis yang mengayunkannya. 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,440 Gadis itu dijuluki iblis 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,560 Penyihir 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,520 Penyelamat 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,560 Sebelum Raja Arthur 8 00:00:29,600 --> 00:00:32,440 Pedang Adikara pernah memilih Ratu 9 00:00:57,760 --> 00:00:58,960 Mulai dari mana? 10 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 Dari air? 11 00:01:05,520 --> 00:01:06,600 Atau dari api? 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,320 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 13 00:02:46,680 --> 00:02:47,680 Ayo, Old Boy. 14 00:03:13,920 --> 00:03:14,880 Mau? 15 00:03:16,160 --> 00:03:17,960 Tupai, dapat itu dari mana? 16 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 Aku memungutnya. 17 00:03:23,320 --> 00:03:25,440 Agak kuat, tapi rasanya lumayan. 18 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 Penyihir. 19 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 Enyahlah, Dungu. 20 00:03:29,520 --> 00:03:31,040 Kau hendak ke kremasi? 21 00:03:31,600 --> 00:03:32,840 Andai aku bisa ikut. 22 00:03:33,920 --> 00:03:35,640 Aku lupa persembahannya. 23 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 Nanti Ibu marah. 24 00:04:50,760 --> 00:04:55,160 Kematian bukanlah akhir, Ratu Fey. Cari pemuda itu. 25 00:04:55,800 --> 00:04:57,440 Kematian bukanlah akhir. 26 00:04:57,840 --> 00:04:59,360 Selamatkan mereka. 27 00:04:59,840 --> 00:05:01,120 Aku tak mengerti. 28 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 Selamatkan siapa? 29 00:05:04,440 --> 00:05:05,320 Tidak! 30 00:05:07,240 --> 00:05:08,200 Apa yang kau lakukan? 31 00:05:08,280 --> 00:05:10,360 Pikirmu apa, Bodoh? Memanah makan malam. 32 00:05:10,440 --> 00:05:13,680 Jangan dekat-dekat penyihir. Nanti kau muntah cacing. 33 00:05:17,000 --> 00:05:18,480 Ayahnya saja meninggalkannya. 34 00:05:19,280 --> 00:05:21,160 Ayah, kumohon. Jangan pergi! Kembali! 35 00:05:21,240 --> 00:05:23,320 Minggat karena takut penyihir itu. 36 00:05:23,400 --> 00:05:24,760 Kau terkutuk, Nimue. 37 00:05:24,840 --> 00:05:25,800 Apa katamu? 38 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 Jangan sok jagoan, Nenek Sihir. 39 00:05:30,840 --> 00:05:32,120 Enyah dari hutanku. 40 00:05:32,200 --> 00:05:33,320 Aku tak takut... 41 00:05:33,400 --> 00:05:34,760 Enyah dari hutanku! 42 00:05:38,480 --> 00:05:40,000 Singkirkan! Lepaskan! 43 00:05:40,920 --> 00:05:41,760 Hentikan. 44 00:05:42,440 --> 00:05:43,280 Tolong! 45 00:05:43,360 --> 00:05:45,040 Itu bagian darimu, Nak. 46 00:05:45,120 --> 00:05:47,680 Lepaskan dia! 47 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Lekas! 48 00:05:50,640 --> 00:05:51,920 - Kubantu. - Nimue. 49 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 - Tolong! - Nimue! 50 00:05:55,360 --> 00:05:56,240 Nimue. 51 00:05:56,640 --> 00:05:57,800 - Tolong! - Lepaskan dia. 52 00:05:57,880 --> 00:06:00,040 - Dia pengundang kegelapan! - Jangan pergi! 53 00:06:00,120 --> 00:06:01,080 Kita dikutuk. 54 00:06:01,160 --> 00:06:02,040 Benum. 55 00:06:02,520 --> 00:06:03,440 Ada apa ini? 56 00:06:03,520 --> 00:06:06,520 Ini ulah perempuan itu! 57 00:06:06,600 --> 00:06:07,720 Usir dia! 58 00:06:11,880 --> 00:06:15,080 - Rakitkan Benum busur baru. - Bukan salahku. Tiba-tiba begitu. 59 00:06:15,160 --> 00:06:17,480 Maaf, Ibu. Tak bisa kukendalikan. 60 00:06:17,560 --> 00:06:20,000 Dia selamat. Siapkan persembahan untuk keluarganya. 61 00:06:20,080 --> 00:06:21,480 Nanti Ibu jelaskan pada Tetua. 62 00:06:21,560 --> 00:06:23,800 - Inginku berhenti. Kenapa tak bisa? - Tak bisa. 63 00:06:23,880 --> 00:06:25,440 Tidak, aku benci ini! 64 00:06:26,200 --> 00:06:28,400 - Ucapan mereka soalku benar. - Tidak. 65 00:06:29,200 --> 00:06:31,080 Jangan malu akan jati dirimu. 66 00:06:31,720 --> 00:06:33,200 Ibu tak disebut "iblis". 67 00:06:33,720 --> 00:06:34,800 Atau "penyihir". 68 00:06:34,880 --> 00:06:37,240 Ibu mendidikmu menoleransi orang bodoh atau memimpin? 69 00:06:37,760 --> 00:06:39,440 Bantu mereka memahami. 70 00:06:40,120 --> 00:06:43,560 Bangsa Langit tak punya kekuatan itu. Ada yang bisa dengar Sang Gaib... 71 00:06:43,640 --> 00:06:45,560 Itu ucapan sebagai Ibu atau Pendeta Agung? 72 00:06:50,440 --> 00:06:51,960 Kita bahas ini nanti. 73 00:06:54,240 --> 00:06:55,440 Aku tak mau ikut. 74 00:06:58,280 --> 00:07:00,960 Kau anak sekaligus murid Ibu. 75 00:07:01,040 --> 00:07:03,080 Kau harus siapkan persembahan. 76 00:07:32,720 --> 00:07:33,880 Sebagai Pawang... 77 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 Agatha berkomunikasi dengan Sang Gaib... 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,760 menjaga panen kita... 79 00:07:41,400 --> 00:07:43,000 dan meramalkan angin. 80 00:07:44,880 --> 00:07:48,720 Napas Airimid akan melabuhkan Agatha ke Sungai Besar di Alam Baka. 81 00:07:49,120 --> 00:07:52,720 Di sana suaranya akan berpadu dengan para leluhur kita. 82 00:07:53,000 --> 00:07:55,840 Sebagai Bangsa Langit, kita lahir kala fajar... 83 00:07:56,360 --> 00:07:58,680 - Untuk mati kala senja. - ...untuk mati kala senja. 84 00:08:25,040 --> 00:08:26,680 Sang Gaib telah hadir. 85 00:08:29,280 --> 00:08:31,160 Mereka memilih Pawang baru. 86 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 Tidak. 87 00:08:54,440 --> 00:08:55,960 Jangan dia. 88 00:08:56,840 --> 00:08:59,480 Dia telah ditandai para Dewa Kegelapan. 89 00:08:59,560 --> 00:09:01,240 Itu teluh. 90 00:09:01,320 --> 00:09:02,480 - Sihir. - Lancang! 91 00:09:04,120 --> 00:09:05,840 Sang Gaib telah memilih. 92 00:09:09,440 --> 00:09:11,680 Nimue adalah Pawang yang baru. 93 00:09:14,120 --> 00:09:15,440 Aku tak mau. 94 00:09:18,440 --> 00:09:20,440 Aku tak mau jadi Pawang kalian! 95 00:09:24,520 --> 00:09:25,440 Nimue. 96 00:09:28,480 --> 00:09:29,520 Nimue! 97 00:09:37,240 --> 00:09:38,160 Nimue. 98 00:09:41,280 --> 00:09:42,920 - Nimue! - Ibu puas? 99 00:09:44,040 --> 00:09:46,960 Ini bukan perkara maumu atau mau Ibu. 100 00:09:47,040 --> 00:09:48,640 Kehendak Sang Gaib jelas. 101 00:09:49,280 --> 00:09:52,160 Kekuatanmu anugerah untuk memandu dan melayani kaummu. 102 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 Anugerah? 103 00:09:53,280 --> 00:09:54,360 Ini kutukan. 104 00:09:54,760 --> 00:09:56,480 Aku tak ingin seperti Ibu. 105 00:09:56,560 --> 00:09:59,120 Pandangan kaum kita tentangku juga jelas. 106 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Kira-kira kenapa? 107 00:10:00,320 --> 00:10:03,000 Kelakuanmu yang membuktikan pandangan mereka. 108 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Nimue. 109 00:10:08,000 --> 00:10:10,120 Ibu bebas dari beban ini selamanya. 110 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Nimue! 111 00:10:16,840 --> 00:10:18,160 Kami melihat gerhana. 112 00:10:18,560 --> 00:10:19,600 Ada apa? 113 00:10:20,040 --> 00:10:21,200 Aku jadi Pawang. 114 00:10:21,720 --> 00:10:22,560 Jadi apa? 115 00:10:22,640 --> 00:10:24,320 Tak penting. Aku pamit. 116 00:10:24,720 --> 00:10:27,280 Mau naik kapal yang berlabuh di Hawksbridge. 117 00:10:27,360 --> 00:10:29,400 Tenang dulu. Omonganmu tak masuk akal. 118 00:10:29,480 --> 00:10:31,400 Mereka tak menyukaiku, juga sebaliknya. 119 00:10:31,480 --> 00:10:34,400 - Masa bodoh dengan mereka. - Siapa? Para Tetua? 120 00:10:34,480 --> 00:10:36,720 Abaikan saja orang berkeriput itu. 121 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 Nimue. 122 00:10:41,160 --> 00:10:42,520 Kau tidak serius, 'kan? 123 00:10:43,000 --> 00:10:43,960 Aku harus pergi. 124 00:10:44,040 --> 00:10:46,000 Astaga, tingkahmu gila. 125 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 Aku ikut. 126 00:10:58,600 --> 00:10:59,840 Tuhan adalah kasih. 127 00:11:00,720 --> 00:11:05,720 Kasih yang menyucikan, menguduskan, dan menyatukan kita. 128 00:11:06,800 --> 00:11:07,960 Hari ini, 129 00:11:08,040 --> 00:11:09,680 Tuhan tersenyum. 130 00:11:09,760 --> 00:11:10,760 Kau tahu kenapa? 131 00:11:12,640 --> 00:11:14,840 Karena kami menjalankan perintah-Nya. 132 00:11:15,960 --> 00:11:16,800 Begini. 133 00:11:17,680 --> 00:11:20,320 Tuhan menciptakan manusia menurut gambar-Nya. 134 00:11:21,080 --> 00:11:23,120 Ini taman-Nya... 135 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 dan kita harus merawatnya. 136 00:11:28,000 --> 00:11:32,400 Kita harus menggaru taman dan mencabut lalangnya. 137 00:11:33,720 --> 00:11:35,360 Lalang adalah iblis. 138 00:11:36,280 --> 00:11:38,680 Kita harus usir mereka dari taman-Nya. 139 00:11:38,760 --> 00:11:39,680 Kau mengerti? 140 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Tapi wujud iblis bermacam-macam. 141 00:11:47,320 --> 00:11:48,920 Mereka tak ingin terlacak. 142 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 Ada wujud mereka yang menakutkan. 143 00:11:53,280 --> 00:11:54,360 Ada yang pemalu. 144 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 Ada pula... 145 00:12:07,720 --> 00:12:09,000 yang sangat muda. 146 00:12:16,000 --> 00:12:17,760 Kita jalankan perintah-Nya hari ini. 147 00:13:04,840 --> 00:13:05,720 Lenore! 148 00:13:07,320 --> 00:13:08,360 Ada Sayap Bulan. 149 00:13:18,680 --> 00:13:21,560 Mereka datang saat kami lelap. 150 00:13:22,200 --> 00:13:23,920 Orang-orang berjubah merah. 151 00:13:26,680 --> 00:13:28,480 Mereka hanguskan pohon kami. 152 00:13:29,120 --> 00:13:32,840 Asapnya membunuh banyak kaum kami yang sedang tidur. 153 00:13:35,400 --> 00:13:37,560 Lainnya terbakar... 154 00:13:38,320 --> 00:13:39,400 atau tumbang. 155 00:13:41,440 --> 00:13:45,680 Yang lain tumbang ditebas Rahib Kelabu. 156 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 Rahib yang menangis. 157 00:14:25,320 --> 00:14:26,920 Paladin Merah menuju utara. 158 00:14:27,000 --> 00:14:28,760 Kita tepat di jalur mereka. 159 00:14:28,840 --> 00:14:31,760 Kita harus utus pengintai agar tahu jumlah mereka. 160 00:14:31,840 --> 00:14:34,520 Apa Raja diam saja soal pembantaian ini? 161 00:14:34,600 --> 00:14:35,840 Kita sendirian. 162 00:14:36,400 --> 00:14:38,880 Tak ada sekutu Fey yang mengabdi pada Uther Pendragon. 163 00:14:56,960 --> 00:14:58,160 Aku benci penyihir. 164 00:14:58,720 --> 00:15:01,840 Jika dia bergerak sedikit saja, tusuk dia, Hook. 165 00:15:08,320 --> 00:15:09,760 Merlin si Ahli Magis? 166 00:15:10,200 --> 00:15:13,720 Kau berutang 4.000 koin emas pada Lord Gray River. 167 00:15:26,120 --> 00:15:27,200 Astaga. 168 00:15:28,680 --> 00:15:29,920 Geledah jubahnya. 169 00:15:36,440 --> 00:15:40,840 Raja Karpasia pernah mengutus 400 pembunuh bayaran untuk memenggalku. 170 00:15:41,840 --> 00:15:42,680 Bangsa Dasia. 171 00:15:44,040 --> 00:15:45,480 Kuhanguskan mereka semua 172 00:15:45,560 --> 00:15:49,120 dalam badai petir yang berlangsung tujuh hari penuh. 173 00:15:52,000 --> 00:15:53,840 Sampaikan pada Lord Gray River, 174 00:15:53,920 --> 00:15:57,800 aku tersinggung oleh ancaman yang remeh ini. 175 00:15:58,720 --> 00:16:02,000 Haruskah kupulangkan kalian sebagai tikus tanah 176 00:16:02,840 --> 00:16:04,440 sebagai bukti kekesalanku? 177 00:16:06,280 --> 00:16:07,960 Mantranya cukup sederhana. 178 00:16:08,840 --> 00:16:10,480 Chiggur... 179 00:16:10,560 --> 00:16:12,360 Jangan... 180 00:16:12,440 --> 00:16:15,840 Tak usah sampai begitu, Lord Merlin. Kami hanya… 181 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 Hook. 182 00:16:20,800 --> 00:16:21,720 Kami hanya... 183 00:16:22,320 --> 00:16:23,200 Ayo pergi. 184 00:16:41,160 --> 00:16:44,000 Kau tak menyihir mereka jadi tikus tanah, 'kan? 185 00:16:45,480 --> 00:16:47,240 Mungkin rumornya benar. 186 00:16:48,160 --> 00:16:50,280 Kekuatan magismu sungguh hilang. 187 00:17:01,360 --> 00:17:02,680 Setidaknya 24 desa Bangsa Fey 188 00:17:02,760 --> 00:17:06,160 dibakar oleh Pastor Carden dan Paladin Merah, Paduka. 189 00:17:06,560 --> 00:17:09,360 Besar sekali nyali si Carden itu. 190 00:17:09,680 --> 00:17:12,680 Bukan cuma nyalinya, jumlah pendukungnya juga besar. 191 00:17:13,960 --> 00:17:16,280 Karena kekeringan dan paceklik panjang, 192 00:17:16,480 --> 00:17:17,880 petani kini menyalahkan 193 00:17:17,960 --> 00:17:20,840 sebagian kesengsaraan mereka pada teluh Fey. 194 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 "Sebagian"? 195 00:17:23,240 --> 00:17:24,800 Serta menyalahkan Paduka. 196 00:17:24,880 --> 00:17:25,960 Atas kekeringan? 197 00:17:26,560 --> 00:17:27,880 Salah kita? 198 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Merlin. 199 00:17:34,400 --> 00:17:35,520 Pas sekali. 200 00:17:37,360 --> 00:17:39,040 Tidak juga, Paduka. 201 00:17:39,880 --> 00:17:41,880 Dia tadi di ladang kubis, Paduka. 202 00:17:41,960 --> 00:17:43,400 Mabuk, sayangnya. 203 00:17:43,480 --> 00:17:44,360 Mengejutkan. 204 00:17:44,960 --> 00:17:47,320 Kau menjanjikan hujan pada kami, Merlin. 205 00:17:47,680 --> 00:17:51,600 Kau menjanjikan banyak hal, tapi tak ada yang ditepati. 206 00:17:52,160 --> 00:17:55,520 - Cuaca mudah berubah, Paduka. - Jawaban klasik Merlin. 207 00:17:55,600 --> 00:17:59,480 Lihat, Borley? Merlin itu kontradiktif. 208 00:17:59,880 --> 00:18:02,280 Kaumnya ada yang dibakar. 209 00:18:02,360 --> 00:18:03,280 Meski begitu... 210 00:18:04,200 --> 00:18:06,320 dia tampak tak acuh. 211 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 Sejujurnya, Kaum Fey lebih pandai bertani. 212 00:18:10,200 --> 00:18:12,760 Jadi, pada masa sulit, 213 00:18:13,440 --> 00:18:16,000 rakyat mencari alasan untuk menjarah mereka. 214 00:18:16,440 --> 00:18:22,520 Pastor Carden dan para paladin-nya hanya wujud kekerasan klasik, tak lebih. 215 00:18:23,360 --> 00:18:26,240 Namun, jika Paduka mengizinkannya, 216 00:18:26,320 --> 00:18:29,160 Penguasa Bayangan mungkin bisa membantu. 217 00:18:29,640 --> 00:18:30,960 Penguasa Bayangan? 218 00:18:31,720 --> 00:18:34,440 Bantuan dari dukun-dukunmu itu sudah terlambat. 219 00:18:34,520 --> 00:18:35,800 Belum tentu. 220 00:18:36,320 --> 00:18:38,960 Mereka mampu menghambat pergerakan Carden. 221 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 Penguasa Bayangan ada di tiap... 222 00:18:41,760 --> 00:18:43,880 Kami ingin hujan, Merlin! 223 00:18:47,040 --> 00:18:48,760 Persetan dengan Penguasa Bayangan. 224 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 Akan kutingkatkan upayaku, Paduka. 225 00:18:51,320 --> 00:18:52,840 Ya, tingkatkan. 226 00:20:27,080 --> 00:20:30,640 Tak kusangka aku dipaksa ke sini. Sekujur tubuhku bau lindi. 227 00:20:30,720 --> 00:20:33,600 - Aku tak mengajakmu. - Kau tak paham tindakanmu. 228 00:20:34,440 --> 00:20:37,320 Aku paham. Gawain berlayar dengan Brass Shield, 229 00:20:37,400 --> 00:20:39,360 satu-satunya kapal menuju Kerajaan Gurun. 230 00:20:39,440 --> 00:20:41,480 Karena tak ada yang mau ke sana. 231 00:20:41,560 --> 00:20:43,120 Harusnya kau tahu artinya. 232 00:20:43,520 --> 00:20:44,440 Aku tetap naik. 233 00:20:45,800 --> 00:20:47,680 Nimue, Sang Gaib memilihmu. 234 00:20:47,760 --> 00:20:50,560 Semua melihat gerhananya. Artinya, kau Pawang. 235 00:20:50,800 --> 00:20:53,080 Mengingat kemampuanmu, itu masuk akal. 236 00:20:53,360 --> 00:20:54,480 Ucapanmu mirip Ibu. 237 00:20:55,560 --> 00:20:59,000 Setidaknya, ibumu ingin kau pulang. Ibuku mengusirku. 238 00:20:59,080 --> 00:21:02,560 Ibu akan berdalih, "Nimue pergi, kau sekalian pergi saja." 239 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 Lalu aku dinikahkan dengan penjual ikan. 240 00:21:05,800 --> 00:21:06,720 Aaron si Anyir. 241 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 Tidak lucu. 242 00:21:08,640 --> 00:21:09,800 Lumayan lucu. 243 00:21:10,480 --> 00:21:12,360 Bagaimana jika ketahuan kau wanita? 244 00:21:12,440 --> 00:21:13,760 Kupotong rambutku. 245 00:21:13,840 --> 00:21:15,520 Jika ketahuan kau Kaum Fey? 246 00:21:15,600 --> 00:21:16,600 Tidak akan. 247 00:21:17,160 --> 00:21:18,520 Kau bisa jaga Old Boy? 248 00:21:18,920 --> 00:21:20,520 Tidak. Dia bakal kelaparan. 249 00:21:21,400 --> 00:21:22,600 Memang kau ada uang? 250 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 - Aku punya 20 perak. - Kalau kau dirampok? 251 00:21:25,080 --> 00:21:26,040 Pym! 252 00:21:34,280 --> 00:21:35,960 Lihat. Kapalnya tak ada. 253 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 - Puas? Maksudmu tersampaikan. - Tidak. 254 00:21:39,680 --> 00:21:41,040 Seharusnya ada di sini. 255 00:21:49,640 --> 00:21:52,040 Hentikan. 256 00:21:52,480 --> 00:21:53,400 Permisi, Tuan. 257 00:21:54,680 --> 00:21:57,400 - Kapan Brass Shield tiba? - Dia tak akan naik itu. 258 00:21:57,480 --> 00:21:59,040 Sudah berlayar kemarin. 259 00:21:59,640 --> 00:22:00,840 Tapi... 260 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 jadwalnya masih sepekan lagi. 261 00:22:03,400 --> 00:22:04,880 Keluhkan ke angin timur. 262 00:22:06,000 --> 00:22:07,240 Kapan kapalnya balik? 263 00:22:07,320 --> 00:22:08,320 Enam bulan lagi. 264 00:22:09,320 --> 00:22:10,400 Aku boleh pergi? 265 00:22:12,320 --> 00:22:14,040 Jangan ditaruh di situ. 266 00:22:14,200 --> 00:22:16,120 Gerakan kalian kurang cepat. 267 00:22:26,280 --> 00:22:28,680 Setidaknya kita masih bisa bersama. 268 00:22:32,520 --> 00:22:33,600 Enam bulan lagi. 269 00:22:36,240 --> 00:22:37,240 Aku tahu. 270 00:22:37,320 --> 00:22:40,120 Aku jadi Pawang dan kau menikahi Aaron si Anyir. 271 00:22:43,160 --> 00:22:46,240 Ayolah, hidupmu tak begitu buruk. 272 00:22:47,000 --> 00:22:49,880 Ayo. 273 00:23:02,240 --> 00:23:04,680 Menyingkirlah, Anak Nakal! 274 00:23:08,960 --> 00:23:10,840 Mau beli paiku? 275 00:23:10,920 --> 00:23:12,880 Baru matang. Dibuat pagi ini. 276 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 Aku lapar. 277 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 Ada domba. 278 00:23:23,200 --> 00:23:24,160 Lihat. 279 00:23:35,280 --> 00:23:36,240 Lihat. 280 00:23:37,880 --> 00:23:39,040 Ini cocok untukmu. 281 00:23:40,680 --> 00:23:43,200 Kalau ini? Aku suka ini. Yang itu tak pas. 282 00:23:49,600 --> 00:23:50,480 Ayo, Nimue. 283 00:23:51,800 --> 00:23:52,720 Ada musik. 284 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 Disaksikan stepa hijau dan langit biru 285 00:23:57,880 --> 00:24:00,200 Panah cintanya mengenaiku 286 00:24:01,120 --> 00:24:03,200 Kami berciuman dan menari Di bawah rasi Virgo 287 00:24:03,280 --> 00:24:05,800 Kala bulan sabit beranjak dari Juli 288 00:24:06,160 --> 00:24:11,320 Bernyanyilah, la-la-la Nona musim panasku yang manis 289 00:24:11,400 --> 00:24:15,600 Bernyanyi, li-li-li, musim panas, la-la-la 290 00:24:16,880 --> 00:24:20,400 Tapi angin musim gugur pun berembus, Nona 291 00:24:20,480 --> 00:24:24,760 Burung layang-layang terbang ke selatan Dari sarangnya di kebun istana 292 00:24:24,840 --> 00:24:28,800 Dan minuman anggur hangat 293 00:24:35,640 --> 00:24:37,840 Lalu datanglah gadis 294 00:24:38,240 --> 00:24:40,920 Dengan mata bagai es di lautan 295 00:24:43,720 --> 00:24:50,480 Bernyanyilah, la-la-la Nona musim dinginku yang manis 296 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 Dia menyukaimu. 297 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 Hentikan. 298 00:25:05,760 --> 00:25:07,080 Ada yang jatuh, Nona. 299 00:25:09,000 --> 00:25:10,560 Apa aku mirip ahli timang? 300 00:25:11,560 --> 00:25:12,960 Belum mirip. 301 00:25:16,360 --> 00:25:17,360 Sudah mirip. 302 00:25:20,720 --> 00:25:22,160 Hanya api yang kutimang. 303 00:25:23,120 --> 00:25:23,960 Aku percaya. 304 00:25:25,320 --> 00:25:28,320 - Mau minum ale? - Kami tak minum dengan pria asing. 305 00:25:28,520 --> 00:25:29,480 Siapa namamu? 306 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 Aku Nimue. 307 00:25:35,080 --> 00:25:36,600 - Ini Pym. - Halo. 308 00:25:38,640 --> 00:25:40,960 Kini, aku bukan orang asing lagi. 309 00:25:42,400 --> 00:25:43,360 Aku Arthur. 310 00:25:50,760 --> 00:25:51,600 Sudah malam. 311 00:25:51,680 --> 00:25:54,120 Ayo pulang. Nanti kita berkuda dalam gelap. 312 00:25:54,640 --> 00:25:56,760 Kalau begitu, tak perlu dicemaskan. 313 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 Jadi... 314 00:25:58,120 --> 00:26:00,600 Kalau bukan dari Hawksbridge, kalian dari mana? 315 00:26:01,520 --> 00:26:02,440 Sekitar sini. 316 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 Dan kau? 317 00:26:04,760 --> 00:26:06,720 Kami tahu kau bukan penyanyi profesional. 318 00:26:07,480 --> 00:26:08,400 Jahatnya. 319 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 Kau pendekar bayaran? 320 00:26:10,400 --> 00:26:11,240 Aku kesatria. 321 00:26:13,520 --> 00:26:15,040 Kenapa? Tak percaya? 322 00:26:18,240 --> 00:26:22,320 Kau tampak muda dan urakan untuk seorang kesatria. 323 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 Kawan, Arthur menemukan gadis desa yang cantik. 324 00:26:29,360 --> 00:26:30,680 Putihnya kulit mereka. 325 00:26:32,200 --> 00:26:34,160 - Kalian suka dansa? - Pergilah... 326 00:26:35,720 --> 00:26:36,760 Boleh kucoba? 327 00:26:37,120 --> 00:26:38,520 Jangan. Ide buruk. 328 00:26:38,600 --> 00:26:39,440 Kau mau apa? 329 00:26:40,760 --> 00:26:41,800 Silakan, Nona. 330 00:26:42,720 --> 00:26:43,960 Kau punya lima perak? 331 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 Tidak, sayangnya. 332 00:26:49,000 --> 00:26:49,920 Baik... 333 00:26:50,680 --> 00:26:52,480 Silakan pertaruhkan hal lain. 334 00:26:55,040 --> 00:26:58,520 - Bagaimana kalau taruhannya ciuman? - Kami baru mau pergi. 335 00:26:58,960 --> 00:26:59,920 Baiklah. 336 00:27:02,640 --> 00:27:05,520 Tapi jika aku menang, aku dapat 10 perak. 337 00:27:05,600 --> 00:27:08,200 - Mustahil. Dadunya diberi pemberat. - Arthur, diamlah. 338 00:27:09,480 --> 00:27:11,200 Sepuluh? Bagiku… 339 00:27:12,400 --> 00:27:13,840 itu mahal juga. 340 00:27:16,000 --> 00:27:20,040 Yang penting totalnya tujuh. Tiga dan empat, lima dan dua. Paham? 341 00:27:20,480 --> 00:27:22,000 Peluang menangmu besar. 342 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 Selama ini, aku cuma beruntung. 343 00:27:59,720 --> 00:28:00,640 Kocok lagi. 344 00:28:01,360 --> 00:28:02,400 Kenapa? Aku menang. 345 00:28:02,480 --> 00:28:04,240 Tiga babak. Itu adil. 346 00:28:04,320 --> 00:28:06,720 - Aturannya tak begitu. - Kocok lagi. Jangan bodoh. 347 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 Dua puluh perak jika aku menang. 348 00:28:11,720 --> 00:28:13,880 Kalian dengar ucapan gadis ini? 349 00:28:14,520 --> 00:28:17,160 Kau mau 20 perak... 350 00:28:19,480 --> 00:28:21,360 maka aku mau yang setimpal. 351 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 - Sepakat. - Nimue, cukup. 352 00:28:54,640 --> 00:28:56,080 Kau memakai sihir? 353 00:28:56,760 --> 00:28:57,600 Kenapa? 354 00:28:58,760 --> 00:29:00,280 Kau takut penyihir? 355 00:29:04,120 --> 00:29:05,400 Nimue, ayo! 356 00:29:08,440 --> 00:29:09,720 Siapa dia? 357 00:29:10,560 --> 00:29:11,400 Penyihir! 358 00:29:12,120 --> 00:29:13,440 Hentikan penyihir itu! 359 00:29:18,160 --> 00:29:19,440 Kau! Nona! 360 00:29:21,000 --> 00:29:22,320 - Berhenti! - Penyihir! 361 00:29:22,880 --> 00:29:25,080 - Berhenti, kataku! - Minggir! 362 00:29:27,840 --> 00:29:29,120 Tabib Dellum? 363 00:29:29,840 --> 00:29:30,880 Siapa kau? 364 00:29:32,200 --> 00:29:34,360 Kudengar kau semacam kolektor. 365 00:29:34,440 --> 00:29:35,840 Itu tak benar. 366 00:29:35,920 --> 00:29:39,440 Aku disuruh berhenti. Jadi, semua ini legal. 367 00:29:39,520 --> 00:29:41,280 - Sudah disetujui. - Sayang. 368 00:29:42,200 --> 00:29:44,160 Aku bersedia membayar mahal 369 00:29:44,240 --> 00:29:48,080 untuk melihat barang-barangmu yang langka. 370 00:29:49,920 --> 00:29:52,320 Memang kau mencari apa? 371 00:29:52,400 --> 00:29:54,440 Aku mencari nomor tiga. 372 00:29:55,400 --> 00:29:56,560 Kau orang itu, ya? 373 00:29:57,120 --> 00:29:59,960 Santer rumor kau jadi suruhan Raja. Kau Merlin... 374 00:30:00,880 --> 00:30:03,960 Orang yang menyebut namaku akan terkena sial. 375 00:30:07,120 --> 00:30:10,000 - Kau punya yang kucari? - Nomor tiga, ya. 376 00:30:10,320 --> 00:30:12,920 Aku mendapatkannya tiga hari lalu. 377 00:30:15,120 --> 00:30:16,920 Lahir dari keluarga petani di Shorne. 378 00:30:18,320 --> 00:30:19,600 Abaikan aromanya. 379 00:30:22,080 --> 00:30:23,240 Biar kuperlihatkan. 380 00:30:35,240 --> 00:30:36,080 Itu bisa. 381 00:30:38,040 --> 00:30:40,960 Boleh aku tahu alasanmu menginginkan material ini? 382 00:30:41,440 --> 00:30:45,880 Tiga wajah, sembilan merpati, 31 burung kucica, 383 00:30:45,960 --> 00:30:48,200 tiga-satu-satu-tiga, 13. 384 00:30:48,280 --> 00:30:49,640 Anak ajaib. 385 00:30:50,680 --> 00:30:53,840 Fajar baru dan perang besar yang mencekam. 386 00:30:59,360 --> 00:31:00,520 Terima kasih... 387 00:31:00,840 --> 00:31:01,680 Jangan. 388 00:31:06,280 --> 00:31:07,880 - Siapa mereka? - Entahlah. 389 00:31:07,960 --> 00:31:09,120 Ayo bergegas. 390 00:31:19,440 --> 00:31:20,480 Kau mau apa? 391 00:31:20,920 --> 00:31:22,120 Kita tak bisa lolos. 392 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 Di sana. 393 00:32:22,960 --> 00:32:24,600 Hei, ini terjatuh. 394 00:32:27,400 --> 00:32:29,760 Kau menyusul demi mengembalikan jubah? 395 00:32:29,840 --> 00:32:31,240 Dan memastikan kalian selamat. 396 00:32:31,640 --> 00:32:33,000 Maaf soal kejadian di kedai. 397 00:32:34,040 --> 00:32:35,880 Akibat ulah temanmu, para kesatria? 398 00:32:35,960 --> 00:32:38,360 - Aku tak seperti Bors. - Kau bukan pendekar bayaran? 399 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 Kurasa maksud Nimue, 400 00:32:41,800 --> 00:32:44,480 meski saat ini dia tak kuasa mengucapkannya, 401 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 "Terima kasih, kau baik sekali." 402 00:32:48,120 --> 00:32:49,480 Kalian Fey, bukan? 403 00:32:50,240 --> 00:32:53,320 Baru kali ini, aku bertemu Fey. Kalian tidak seram. 404 00:32:53,400 --> 00:32:55,520 Karena kau belum mengenal baik kami. 405 00:32:55,600 --> 00:32:57,920 - Menyihir di siang bolong. - Kami bukan penyihir. 406 00:32:58,000 --> 00:33:00,720 Bors berbahaya, tapi Paladin Merah lebih parah. 407 00:33:01,200 --> 00:33:03,320 Mereka bakar perdesaan Fey di Beggar's Coast. 408 00:33:03,400 --> 00:33:04,760 Berhati-hatilah. 409 00:33:08,040 --> 00:33:09,320 Hei, kau mau ke mana? 410 00:33:09,560 --> 00:33:10,560 Mendirikan tenda. 411 00:33:11,360 --> 00:33:12,880 Banyak paladin di jalan. 412 00:33:13,640 --> 00:33:14,920 Aku ada api dan anggur enak. 413 00:33:16,200 --> 00:33:19,040 Sebenarnya, anggurnya tak enak, tapi senang jika ada teman. 414 00:33:20,960 --> 00:33:22,160 Kalian keberatan? 415 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 Kau sedang apa? 416 00:33:40,680 --> 00:33:41,680 Mengintimidasi. 417 00:33:44,320 --> 00:33:45,600 Pernah mengayunkan pedang? 418 00:33:46,200 --> 00:33:47,800 Sudah ratusan yang kubunuh. 419 00:33:49,120 --> 00:33:50,680 Kurasa aku bisa mendekat. 420 00:33:57,600 --> 00:33:58,640 Berhati-hatilah. 421 00:33:59,760 --> 00:34:01,840 - Pada kematian? - Jika kau ceroboh. 422 00:34:07,280 --> 00:34:08,600 Kau hanya memanfaatkan bilah. 423 00:34:08,680 --> 00:34:10,360 Menyia-nyiakan pedang bagus. 424 00:34:11,760 --> 00:34:13,080 Kau cerewet. 425 00:34:16,640 --> 00:34:18,760 Pedang tak hanya punya bilah. 426 00:34:19,720 --> 00:34:20,560 Ada batang silang. 427 00:34:21,640 --> 00:34:22,760 Ada kenop. 428 00:34:23,680 --> 00:34:24,720 Kaki. 429 00:34:25,080 --> 00:34:26,000 Berat badan. 430 00:34:43,880 --> 00:34:46,320 - Kepala. - Kau tukang ribut di kedai, ya? 431 00:34:54,360 --> 00:34:55,720 Menyerahlah. 432 00:34:56,040 --> 00:34:56,960 Kau curang. 433 00:34:59,680 --> 00:35:00,640 Apa kau terluka? 434 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 Kau lengah. 435 00:35:05,800 --> 00:35:07,080 Pedangmu di tanah. 436 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 - Aku menang. - Benarkah? 437 00:35:13,880 --> 00:35:14,960 Itu pisau keju? 438 00:35:17,320 --> 00:35:19,080 - Menyerahlah. - Padamu? 439 00:35:19,160 --> 00:35:20,120 Dengan senang hati. 440 00:35:41,560 --> 00:35:42,520 Nimue! 441 00:37:32,400 --> 00:37:33,280 Pym. 442 00:37:34,120 --> 00:37:35,200 Pym, ayo pergi. 443 00:37:42,920 --> 00:37:44,480 Kepalaku sakit. 444 00:37:45,720 --> 00:37:46,760 Gara-gara anggur. 445 00:37:49,640 --> 00:37:50,520 Ayo. 446 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 Jangan sampai dia bangun. 447 00:37:59,240 --> 00:38:00,960 Coba, ceritakan yang terjadi. 448 00:38:01,040 --> 00:38:01,960 Tidak. Tak ada. 449 00:38:02,040 --> 00:38:03,080 Ayolah. 450 00:38:03,160 --> 00:38:05,600 Kau menciumnya? Dia menciummu? 451 00:38:05,680 --> 00:38:06,600 Tidak. 452 00:38:06,680 --> 00:38:08,320 Kenapa tidak? Dia tampan. 453 00:38:08,800 --> 00:38:11,720 - Bisa ganti topik? - Tidak. Ayo kita bahas itu. 454 00:38:11,800 --> 00:38:13,360 Apa dia bau mulut? 455 00:38:13,440 --> 00:38:14,560 Aku dapat wangsit. 456 00:38:15,040 --> 00:38:15,880 Paham? 457 00:38:16,920 --> 00:38:18,120 Wangsit sungguhan? 458 00:38:18,840 --> 00:38:20,720 Sampai matamu putih semua? 459 00:38:20,800 --> 00:38:21,840 Entahlah. 460 00:38:24,760 --> 00:38:27,000 Kita sudah pergi hampir dua hari. 461 00:38:34,400 --> 00:38:35,480 Nimue. 462 00:38:59,480 --> 00:39:00,360 Ibu. 463 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 - Ibu! - Nimue, jangan! 464 00:39:30,040 --> 00:39:31,840 - Hei! - Nimue! 465 00:39:32,840 --> 00:39:34,280 - Nimue! Tolong aku! - Pym. 466 00:39:34,360 --> 00:39:35,360 Tolong aku! 467 00:39:35,800 --> 00:39:36,640 Pym! 468 00:39:37,480 --> 00:39:38,320 Jangan! 469 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 - Sini kau. - Tidak! 470 00:40:15,040 --> 00:40:15,960 Mustahil. 471 00:41:48,920 --> 00:41:49,800 Ikut aku. 472 00:41:52,960 --> 00:41:53,800 Ke sini. 473 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 Kau terluka? 474 00:41:58,600 --> 00:41:59,600 Papa tak ada. 475 00:41:59,680 --> 00:42:00,920 Tupai, dengarkan. 476 00:42:01,000 --> 00:42:05,120 Sembunyi di Batu Leluhur di Hutan Besi. Mengerti? Hei. Dengar, tidak? 477 00:42:05,760 --> 00:42:08,960 Lari seperti saat balap rubah. Kau tak akan tertangkap. 478 00:42:09,400 --> 00:42:10,360 Kau menyusul? 479 00:42:11,200 --> 00:42:13,000 Ya. Aku akan menyusul, 480 00:42:13,080 --> 00:42:14,840 setelah bertemu Pym dan Ibu. 481 00:42:14,920 --> 00:42:16,800 Ibumu tadi di dekat kuil. 482 00:42:17,240 --> 00:42:18,440 Mereka mengejarnya. 483 00:42:20,600 --> 00:42:22,280 Kau lebih cepat tanpa ini. 484 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 Secepat rubah. 485 00:42:24,880 --> 00:42:25,720 Secepat rubah. 486 00:43:06,120 --> 00:43:07,440 Kalian lihat ini? 487 00:43:11,640 --> 00:43:13,600 Ini sebabnya kita harus kuat. 488 00:43:19,520 --> 00:43:21,000 Iblis akan berubah wujud... 489 00:43:22,440 --> 00:43:24,240 untuk menggoyahkan hati kita. 490 00:43:25,200 --> 00:43:26,200 Lihat dia. 491 00:43:29,960 --> 00:43:30,920 Mata yang indah. 492 00:43:33,880 --> 00:43:35,760 Namun, dia juga terinfeksi. 493 00:43:36,560 --> 00:43:38,520 Kita harus bersyukur, Saudaraku, 494 00:43:39,240 --> 00:43:44,760 atas peluang menunjukkan tekad untuk menghadapi pengkhianatan ini. 495 00:43:47,960 --> 00:43:49,440 Sekarang, bakar dia. 496 00:43:50,240 --> 00:43:51,560 Singkap wujud aslinya. 497 00:43:52,840 --> 00:43:54,440 Jangan. 498 00:43:57,040 --> 00:43:58,320 Pemanah Fey dari arah utara! 499 00:44:01,000 --> 00:44:01,840 Berhenti! 500 00:44:02,480 --> 00:44:03,760 Kau! Kejar dia! 501 00:44:15,840 --> 00:44:16,960 Ibu? 502 00:44:24,440 --> 00:44:25,400 Ibu? 503 00:44:37,760 --> 00:44:38,880 Ibu? 504 00:44:40,440 --> 00:44:41,360 - Astaga. - Nimue. 505 00:44:44,640 --> 00:44:46,520 - Maaf. - Nimue, dengar. 506 00:44:47,000 --> 00:44:49,920 - Harusnya aku tak pergi. - Nimue. 507 00:44:51,040 --> 00:44:52,920 - Jangan. - Dengarkan Ibu. 508 00:44:55,240 --> 00:44:56,400 Dengarkan Ibu. 509 00:44:59,280 --> 00:45:00,400 Ada hal... 510 00:45:06,440 --> 00:45:08,280 Ada hal yang harus kau lakukan. 511 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 Antarkan ini ke Merlin. 512 00:45:13,040 --> 00:45:14,760 Kita harus kabur. 513 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 Tidak. Ini tugasmu. 514 00:45:17,840 --> 00:45:19,320 Ini yang terpenting. 515 00:45:20,320 --> 00:45:22,200 Antarkan ini ke Merlin. 516 00:45:33,920 --> 00:45:35,480 Lari, Nimue. 517 00:45:36,440 --> 00:45:37,320 Lari. 518 00:45:37,400 --> 00:45:39,520 Aku tak akan meninggalkan Ibu. 519 00:45:40,280 --> 00:45:42,960 - Tidak akan! - Ibu amat menyayangimu. 520 00:45:43,040 --> 00:45:43,920 Ibu. 521 00:45:50,040 --> 00:45:50,960 Jangan! 522 00:45:54,480 --> 00:45:55,360 Pergilah! 523 00:45:56,040 --> 00:45:56,960 Lari! 524 00:46:05,320 --> 00:46:06,400 Bawa tongkatnya. 525 00:46:07,280 --> 00:46:09,080 Kau yakin di sini aman? 526 00:46:09,160 --> 00:46:10,200 Bawa keluar. 527 00:46:10,760 --> 00:46:11,720 Keluar? 528 00:46:11,800 --> 00:46:13,560 - Keluar! - Amankah? 529 00:46:16,040 --> 00:46:17,040 Acungkan! 530 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 Acungkan ke awan! 531 00:46:23,880 --> 00:46:24,960 Menapak ke logam! 532 00:46:25,680 --> 00:46:27,920 Kenapa? Apa yang akan terjadi? 533 00:46:30,720 --> 00:46:31,680 Ini gila! 534 00:46:35,800 --> 00:46:37,560 - Tunggu. - Jangan, kumohon. 535 00:46:44,120 --> 00:46:45,400 Para dewa. 536 00:47:10,240 --> 00:47:12,000 Hujan turun, Kawan-kawan! 537 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Berbahagialah! 538 00:47:13,440 --> 00:47:16,240 Kekeringan telah berakhir. 539 00:47:16,320 --> 00:47:17,560 - Untuk Raja! - Uther! 540 00:47:18,120 --> 00:47:20,720 Kita tak bersulang atas hujan. 541 00:47:21,120 --> 00:47:22,600 Kita meminum hujannya. 542 00:47:23,160 --> 00:47:25,680 Hidup Uther! 543 00:47:31,920 --> 00:47:32,840 Apa? 544 00:47:36,280 --> 00:47:37,280 Apa ini? 545 00:47:40,400 --> 00:47:41,480 Tipu daya apa ini? 546 00:47:45,240 --> 00:47:47,400 Itu hujan yang membasahi kastel. 547 00:47:49,360 --> 00:47:50,360 Merlin. 548 00:47:52,320 --> 00:47:53,560 Merlin! 549 00:50:12,160 --> 00:50:13,440 Bertarunglah, Nimue. 550 00:52:12,200 --> 00:52:14,120 Terjemahan subtitle olehRizky Soraya