1
00:01:01,120 --> 00:01:03,360
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,360
- Ahoj.
- Ahoj.
3
00:02:24,520 --> 00:02:25,360
Co?
4
00:02:26,360 --> 00:02:27,200
Nic.
5
00:02:30,160 --> 00:02:31,320
Jsi v pořádku?
6
00:02:32,520 --> 00:02:33,800
Chci říct, bylo to...
7
00:02:34,440 --> 00:02:35,280
Ano.
8
00:02:36,520 --> 00:02:38,920
Bylo to jiné, než jsem čekala.
9
00:02:41,720 --> 00:02:42,600
V dobrém?
10
00:02:42,680 --> 00:02:44,320
Ano. Ne, já... Bylo to...
11
00:02:46,800 --> 00:02:47,720
Bylo to krásné.
12
00:02:50,760 --> 00:02:53,600
- Bylo...
- Ne. Ano, nádherné.
13
00:02:54,120 --> 00:02:54,960
Opravdu.
14
00:02:56,920 --> 00:02:58,360
- Opravdu?
- Ano.
15
00:03:01,680 --> 00:03:02,520
Chrápala jsem?
16
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Jako vikingský roh.
17
00:03:06,920 --> 00:03:07,920
Vážně?
18
00:03:09,880 --> 00:03:13,080
A víš, že ty zase ve spánku
kňučíš jako štěně?
19
00:03:13,160 --> 00:03:14,080
To není pravda.
20
00:03:15,520 --> 00:03:16,480
Myslíš to vážně?
21
00:03:28,480 --> 00:03:29,320
Ne.
22
00:03:30,400 --> 00:03:31,320
Spala jsi tiše.
23
00:03:32,880 --> 00:03:33,720
Klidně.
24
00:03:35,480 --> 00:03:36,360
Moc krásně.
25
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
Víš to?
26
00:03:42,800 --> 00:03:43,640
Ty taky.
27
00:03:50,240 --> 00:03:51,960
- Neříkej to.
- Nesmíš odejít.
28
00:03:52,040 --> 00:03:52,960
- Musím.
- Ne.
29
00:03:53,040 --> 00:03:56,200
- Co když tě Pendragon zradí?
- Pak musíš chránit sličné.
30
00:03:56,280 --> 00:03:57,440
Nevěří mi.
31
00:03:58,160 --> 00:04:01,560
- Následují Gawaina. Nebudou...
- Hoří!
32
00:04:02,480 --> 00:04:03,400
Co se stalo?
33
00:04:04,320 --> 00:04:05,680
Nejdřív mu podřízli krk
34
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
a pak ho spálili.
35
00:04:09,040 --> 00:04:11,400
To byl Wroth a jeho přísaha krve.
36
00:04:11,480 --> 00:04:13,560
Má paní, fauni chtějí spravedlnost.
37
00:04:14,200 --> 00:04:15,080
Máme důkaz?
38
00:04:15,160 --> 00:04:19,839
Wroth ovládl jižní cestu a chce zabít
všechny, kdo přijmou Pendragonovu nabídku.
39
00:04:20,279 --> 00:04:22,160
Na mé muže už ráno zaútočil.
40
00:04:22,240 --> 00:04:25,040
Nimue za ty lodě dává život.
Odmítnutí je smrt.
41
00:04:25,720 --> 00:04:27,800
- Půjdu za Wrothem.
- Je to má vina.
42
00:04:27,880 --> 00:04:30,000
- Já půjdu.
- Nesmí se ti nic stát.
43
00:04:32,400 --> 00:04:33,800
Připravte se na odchod.
44
00:04:34,440 --> 00:04:36,360
Sliční nastoupí na lodě už dnes.
45
00:04:42,920 --> 00:04:44,600
Zdravím tě, bratře.
46
00:04:45,440 --> 00:04:46,320
Opatruj se.
47
00:04:55,240 --> 00:04:56,320
Promiňte, pane.
48
00:05:17,440 --> 00:05:19,200
Nerozmyslíš si to nakonec?
49
00:05:21,120 --> 00:05:24,560
Všechno je to jako hrst písku,
který mi protéká mezi prsty.
50
00:05:26,720 --> 00:05:27,600
Není ti dobře.
51
00:05:28,280 --> 00:05:29,760
Mám jen horečku z cest.
52
00:05:31,080 --> 00:05:33,200
V mém věku člověk snadno ochoří.
53
00:05:34,320 --> 00:05:36,080
Ubohá lež. Umíš to líp.
54
00:05:40,280 --> 00:05:43,640
Obávám se, že má přítomnost
ohrozí tvou dohodu s Utherem.
55
00:05:44,720 --> 00:05:47,480
Musím to risknout. Nemám na výběr.
56
00:05:47,560 --> 00:05:48,440
Ale máš.
57
00:05:49,280 --> 00:05:52,720
Ukojením jeho touhy po pomstě
v něm možná probudíme milost.
58
00:05:54,440 --> 00:05:55,280
Jak?
59
00:05:56,720 --> 00:05:57,600
Předej mu mě.
60
00:05:59,600 --> 00:06:00,440
Cože?
61
00:06:00,520 --> 00:06:02,680
Už nějakou dobu baží po mé hlavě.
62
00:06:04,600 --> 00:06:06,960
Zbláznil ses. Ne. Zakazuji to.
63
00:06:08,360 --> 00:06:10,800
Se vší úctou, jsi královna víl, ne moje.
64
00:06:11,200 --> 00:06:13,360
Řekla jsem, že tvou ochranu nechci.
65
00:06:13,440 --> 00:06:15,920
Inu, mám zlozvyk nedělat, co se mi řekne.
66
00:06:16,560 --> 00:06:18,680
A vidím, že to přešlo i na příbuzné.
67
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
Navíc
68
00:06:21,600 --> 00:06:22,960
jsem tu jediný,
69
00:06:23,040 --> 00:06:25,200
kdo může získat audienci s Utherem
70
00:06:25,280 --> 00:06:26,680
a odhalit jeho úmysly.
71
00:06:29,040 --> 00:06:33,040
Pokud vycítím zradu,
udělám, co půjde, abych tě varoval.
72
00:06:35,360 --> 00:06:37,560
Nechci, aby ti kvůli mně ublížili.
73
00:06:39,960 --> 00:06:41,880
Ani nikomu jinému.
74
00:06:43,760 --> 00:06:44,960
V tom to právě je.
75
00:06:46,600 --> 00:06:48,160
Vzbudila jsi v nás odvahu.
76
00:06:55,520 --> 00:06:56,720
Měli jsme málo času.
77
00:06:58,520 --> 00:07:00,040
Nikdy nežádej o víc času.
78
00:07:02,800 --> 00:07:05,120
Bohové by tě mohli slyšet a splnit to.
79
00:07:07,000 --> 00:07:09,040
Ani já ti to nerozmluvím?
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,560
Poznej sebe a poznáš i mě.
81
00:07:39,240 --> 00:07:42,240
Tohle není doba na vyhlašování války
proti vlastním.
82
00:07:42,320 --> 00:07:45,400
Pendragonovy lodě nás zachrání všechny.
Díky Nimue.
83
00:07:50,320 --> 00:07:51,760
Tvá královna je šílená.
84
00:07:51,840 --> 00:07:53,960
Její stoupenci jsou zrádci sličných.
85
00:07:54,040 --> 00:07:56,960
Tvůj muž zaútočil první a vzdoroval jí.
86
00:08:01,360 --> 00:08:02,760
Není to naše královna.
87
00:08:02,840 --> 00:08:04,240
A ty nejsi můj náčelník.
88
00:08:05,640 --> 00:08:08,560
Jsem člověk a snažím se zachránit
i ty nevděčné!
89
00:08:09,200 --> 00:08:10,120
Nepřekládej.
90
00:08:10,800 --> 00:08:11,920
On mi rozumí.
91
00:08:13,720 --> 00:08:14,720
Že, Wrothe?
92
00:08:15,920 --> 00:08:17,360
Protože si můžeš vybrat.
93
00:08:18,640 --> 00:08:22,080
Můžeš být poslední náčelník Klektáků,
který se bouřil,
94
00:08:22,160 --> 00:08:26,320
dokud i poslední
z klanu velkých válečníků nepadl
95
00:08:26,400 --> 00:08:27,640
kvůli přísaze krve.
96
00:08:29,160 --> 00:08:31,960
Nebo můžeš být prvním náčelníkem
nového věku,
97
00:08:32,039 --> 00:08:35,799
který zachránil své lidi, jazyky
a tradice pro příští generace.
98
00:08:36,280 --> 00:08:41,400
Tví vnuci si budou vyprávět,
jak pro Wrotha Spravedlivého a moudrého
99
00:08:42,440 --> 00:08:44,680
byli jeho lidé důležitější než pýcha.
100
00:08:46,600 --> 00:08:47,480
Takže…
101
00:08:48,280 --> 00:08:49,480
co si vybereš?
102
00:08:51,440 --> 00:08:52,560
Za krev...
103
00:08:53,600 --> 00:08:55,920
se platí krví.
104
00:08:56,280 --> 00:08:57,680
Smrt!
105
00:08:59,760 --> 00:09:00,720
Vezmi si mou.
106
00:09:01,760 --> 00:09:02,680
Tady.
107
00:09:03,000 --> 00:09:05,240
Pokud je to cena za vaše životy,
do toho.
108
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
Za krev se platí krví.
109
00:09:21,800 --> 00:09:22,920
Dost.
110
00:09:30,600 --> 00:09:33,880
Odvážný hlupák je pořád hlupákem.
111
00:09:41,040 --> 00:09:41,960
Nimue?
112
00:10:09,880 --> 00:10:10,840
Kdo jsi?
113
00:10:13,640 --> 00:10:14,520
Odpověz.
114
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
Neseš na sobě dotyk Cailleach.
115
00:10:17,720 --> 00:10:21,720
- Jsi vládkyně stínů?
- Dala ti nepřirozený zrak.
116
00:10:22,160 --> 00:10:23,800
Cos jí slíbila na oplátku?
117
00:10:23,920 --> 00:10:25,440
Já tu nejsem nepřirozená.
118
00:10:25,520 --> 00:10:28,880
Byla jsi posednuta temnotou, dítě.
119
00:10:29,320 --> 00:10:30,600
Můžu ti pomoct.
120
00:10:31,400 --> 00:10:33,800
Ale jen když mi řekneš pravdu.
121
00:10:35,120 --> 00:10:36,800
Viděla jsem tě na ošetřovně.
122
00:10:39,680 --> 00:10:40,640
Tvou tvář.
123
00:10:42,800 --> 00:10:44,120
Chodíš si pro ně, že?
124
00:10:45,120 --> 00:10:46,880
Nějak si chodíš pro mrtvé.
125
00:10:50,080 --> 00:10:51,440
Počkej, proč jsi tady?
126
00:10:51,520 --> 00:10:52,840
Nevyptávej se mě!
127
00:10:54,720 --> 00:10:57,240
A nepokoušej se do toho plést,
128
00:10:58,200 --> 00:11:00,440
nebo opět uvidíš mou tvář.
129
00:11:00,520 --> 00:11:01,360
Jdeš pro Nimue?
130
00:11:15,800 --> 00:11:17,840
- Co se děje?
- Nic.
131
00:11:18,400 --> 00:11:20,080
Jenom se mi zatočila hlava.
132
00:11:20,640 --> 00:11:23,160
- Promiň, neměla jsem chodit.
- Povídej.
133
00:11:37,440 --> 00:11:38,280
Morgano.
134
00:11:45,000 --> 00:11:45,840
Odcházím.
135
00:11:47,440 --> 00:11:49,000
- Co?
- Já sem nepatřím.
136
00:11:49,440 --> 00:11:51,080
- Ale ano.
- Nepatřím k vám.
137
00:11:51,160 --> 00:11:53,240
- Nepatřím k nim.
- Potřebujeme tě.
138
00:11:53,320 --> 00:11:56,880
Chápu, co musíš udělat,
ale já si musím najít jinou cestu.
139
00:11:58,280 --> 00:12:00,240
- Pořád chceš bojovat?
- Ano.
140
00:12:01,400 --> 00:12:03,040
- Za sličné?
- Ano.
141
00:12:04,320 --> 00:12:05,320
Tak pojď se mnou.
142
00:12:06,120 --> 00:12:07,080
Nimue.
143
00:12:08,440 --> 00:12:09,280
Co se děje?
144
00:12:16,080 --> 00:12:17,160
Počkej, ty utíkáš?
145
00:12:17,720 --> 00:12:18,560
Ne.
146
00:12:21,240 --> 00:12:22,160
Ty utíkáš.
147
00:12:31,360 --> 00:12:32,200
Pomoz mi.
148
00:12:32,840 --> 00:12:33,800
Kde je Nimue?
149
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
Nevím jistě.
150
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
Co potřebuješ?
151
00:12:37,280 --> 00:12:39,680
Všechno. Hadi kradou nábytek.
152
00:12:40,160 --> 00:12:42,240
A musíme naložit zásoby do vozů.
153
00:12:42,320 --> 00:12:43,160
Dobře.
154
00:12:56,000 --> 00:12:56,880
Tak dobrá.
155
00:12:57,920 --> 00:12:58,920
Pojedeme.
156
00:13:18,200 --> 00:13:19,040
Tady jsi.
157
00:13:19,520 --> 00:13:20,360
Ano.
158
00:13:21,640 --> 00:13:22,880
Nemají z toho radost,
159
00:13:24,160 --> 00:13:25,400
ale Klektáky pojedou.
160
00:13:26,920 --> 00:13:28,040
To je dobrá zpráva.
161
00:13:29,400 --> 00:13:30,280
Dobrá práce.
162
00:13:36,080 --> 00:13:36,920
Nimue.
163
00:13:47,040 --> 00:13:48,160
Třesou se mi ruce.
164
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
Prosím, chci zůstat.
165
00:13:52,440 --> 00:13:54,760
Ne. Artuši, musíš jet s nimi.
166
00:13:57,040 --> 00:13:57,880
Slib mi to.
167
00:14:00,160 --> 00:14:01,000
Slib mi to.
168
00:14:04,040 --> 00:14:05,000
Slibuju.
169
00:14:11,800 --> 00:14:12,720
Trochu žárlím.
170
00:14:14,840 --> 00:14:16,480
Vždy jsem se chtěla plavit.
171
00:14:17,040 --> 00:14:18,480
O den jsem zmeškala loď.
172
00:14:20,400 --> 00:14:22,120
Toho dne jsme se poznali.
173
00:14:23,480 --> 00:14:25,640
Ty sis mě tam nepřijela poslechnout?
174
00:14:29,360 --> 00:14:30,480
Nebyls tak hrozný.
175
00:14:30,840 --> 00:14:31,920
Nebyl jsem hrozný?
176
00:14:32,440 --> 00:14:33,600
To je od tebe milé.
177
00:14:33,960 --> 00:14:37,080
Myslel sis,
že jsi nejkouzelnější chlap na světě.
178
00:14:39,280 --> 00:14:40,760
Ano, byl jsi nebezpečný.
179
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
Nevadilo mi to.
180
00:14:51,760 --> 00:14:52,880
Vyrazilas mi dech.
181
00:14:56,600 --> 00:14:59,120
Panna s očima jak led.
182
00:15:01,280 --> 00:15:02,640
Má krásná...
183
00:15:04,240 --> 00:15:05,560
zimní paní.
184
00:15:42,440 --> 00:15:44,000
Ignoruješ má předvolání.
185
00:15:48,400 --> 00:15:49,520
Jeho milosrdenství.
186
00:15:51,160 --> 00:15:52,280
Necítím ho.
187
00:15:56,480 --> 00:15:57,520
Volám ho...
188
00:16:00,800 --> 00:16:03,080
Obracím se k němu, ale je tam jen tma.
189
00:16:04,960 --> 00:16:08,200
Ty jsi meč světla a msty
190
00:16:08,680 --> 00:16:11,600
v bitvě proti pánu temnoty.
191
00:16:14,440 --> 00:16:16,280
Myslel sis, že mu unikneš?
192
00:16:17,560 --> 00:16:18,760
Jeho zkáze?
193
00:16:20,080 --> 00:16:23,160
Šelma ti neroztrhá maso,
194
00:16:24,200 --> 00:16:25,440
rozerve duši.
195
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Miluješ mě, otče?
196
00:16:33,560 --> 00:16:34,600
Samozřejmě.
197
00:16:37,280 --> 00:16:40,000
- Byť jsem zatracen?
- Nebezpečná slova.
198
00:16:54,040 --> 00:16:56,040
Vysvětlím ti to naposledy.
199
00:16:58,600 --> 00:16:59,880
Zrodil ses z démona.
200
00:17:00,600 --> 00:17:02,840
Byl jsi ohavnost v očích božích,
201
00:17:03,200 --> 00:17:05,160
ale já tě zachránil před plameny,
202
00:17:06,640 --> 00:17:08,880
protože jsi uměl vycítit vlastní druh.
203
00:17:11,200 --> 00:17:12,440
Naučil jsem tě Písmu.
204
00:17:13,240 --> 00:17:14,520
A disciplíně.
205
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
Vykoval jsem z tebe
jednu z nejostřejších čepelí.
206
00:17:18,079 --> 00:17:20,400
Obrátil jsem tě proti tvému stvořiteli.
207
00:17:21,640 --> 00:17:24,480
A položil jsem první dlažební kámen
208
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
na cestu ke tvému spasení.
209
00:17:32,120 --> 00:17:36,400
Ale nemohu po té cestě
kráčet místo tebe, můj synu.
210
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
Nemohu tě zachránit před plameny.
211
00:17:41,200 --> 00:17:45,560
Sám musíš mít vůli udělat to, co je nutné.
212
00:17:49,160 --> 00:17:50,640
Máš tu vůli, synu?
213
00:17:55,960 --> 00:17:56,920
Ano, otče.
214
00:18:04,320 --> 00:18:06,240
Pak už o tom nebudeme mluvit.
215
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
Zrovna jsem tě zase našla.
216
00:18:16,640 --> 00:18:17,760
Nemáme na výběr.
217
00:18:18,280 --> 00:18:19,920
A co se stane dál?
218
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
Já nevím.
219
00:18:25,160 --> 00:18:26,840
Ale když to půjde, najdu tě.
220
00:18:27,720 --> 00:18:29,680
- Slibuju.
- Jezdci připravit!
221
00:18:29,880 --> 00:18:32,720
Proč teď musím do pouštních říší já?
222
00:18:34,840 --> 00:18:36,320
Proč to musíš dělat ty?
223
00:18:36,960 --> 00:18:37,880
Mně to nevadí.
224
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
To je mi fuk.
225
00:18:39,520 --> 00:18:40,800
Mně to vadí.
226
00:18:46,680 --> 00:18:47,520
Mám tě ráda.
227
00:18:50,120 --> 00:18:51,200
A já tebe.
228
00:19:00,800 --> 00:19:03,440
Rodíme se za úsvitu...
229
00:19:03,520 --> 00:19:06,160
Odcházíme se soumrakem.
230
00:19:15,400 --> 00:19:17,040
Ochráním je svým životem.
231
00:19:20,720 --> 00:19:21,560
Já vím.
232
00:20:23,400 --> 00:20:25,920
Objevil se na hlídce, Vaše Výsosti.
233
00:20:28,960 --> 00:20:29,920
Zdravím, Uthere.
234
00:20:30,600 --> 00:20:32,840
S formalitami se už neobtěžuješ, že?
235
00:20:34,720 --> 00:20:35,800
Lžeš jí?
236
00:20:37,920 --> 00:20:38,960
Té sličné.
237
00:20:40,760 --> 00:20:42,160
Pověz mi, co zamýšlíš.
238
00:20:43,600 --> 00:20:46,040
- Tenhle taky lhal?
- Pomátl ses?
239
00:20:46,120 --> 00:20:48,200
Ticho. Kluk za sebe umí mluvit sám.
240
00:20:48,280 --> 00:20:49,760
Tak kluk?
241
00:20:54,680 --> 00:20:55,680
Jsi opilý.
242
00:20:56,120 --> 00:20:57,080
To není odpověď.
243
00:21:10,920 --> 00:21:12,480
Asi jsem rozlil víno.
244
00:21:14,520 --> 00:21:15,840
Kdo ti to udělal?
245
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Nikdo.
246
00:21:17,240 --> 00:21:18,440
Jenom rybář.
247
00:21:19,040 --> 00:21:20,600
Chytli mě na špatný háček.
248
00:21:22,400 --> 00:21:26,480
Myslel jsem, že tě v předvečer
velkého vítězství najdu v lepší náladě.
249
00:21:27,960 --> 00:21:31,160
Ukončil jsi masakr sličných,
podrobil sis církev,
250
00:21:31,800 --> 00:21:34,960
vyjednal jsi mír
s vůdkyní povstání sličných
251
00:21:35,040 --> 00:21:37,920
a navzdory veškeré mé snaze ho zničit
252
00:21:38,400 --> 00:21:40,440
máš na dosah i meč moci.
253
00:21:40,520 --> 00:21:43,480
Opovaž se přičítat si za to zásluhy,
jinak...
254
00:21:43,560 --> 00:21:44,520
Ale vůbec ne.
255
00:21:53,440 --> 00:21:54,360
Co tvá matka?
256
00:21:56,120 --> 00:21:56,960
Je mrtvá.
257
00:22:04,920 --> 00:22:06,760
Pak jsi to všechno dokázal sám.
258
00:22:09,120 --> 00:22:10,240
Bravo, Uthere.
259
00:22:10,320 --> 00:22:11,440
Jsem na tebe pyšný.
260
00:22:16,400 --> 00:22:20,640
Musíme uznat,
že tato slova jsme od tebe toužili slyšet.
261
00:22:20,720 --> 00:22:21,760
Myslím je vážně.
262
00:22:25,160 --> 00:22:27,280
Porodní bába byla matčiným zločinem.
263
00:22:28,400 --> 00:22:29,280
Ne tvým.
264
00:22:31,160 --> 00:22:33,240
Pokud chceš být pravým králem,
265
00:22:33,320 --> 00:22:35,960
máš šanci se o to zasloužit. Po svém.
266
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
Ukončeme ty sváry o meč.
267
00:22:39,800 --> 00:22:41,080
Znovu se tě ptám:
268
00:22:42,640 --> 00:22:44,640
Co zamýšlíš s tou sličnou dívkou?
269
00:22:45,920 --> 00:22:47,000
Tys to věděl?
270
00:22:48,800 --> 00:22:51,240
Celou dobu jsi to věděl.
271
00:22:51,880 --> 00:22:53,320
Ty a matka, spolu.
272
00:22:54,800 --> 00:22:56,280
Nelpěme na minulosti.
273
00:22:58,600 --> 00:22:59,520
Ty jsi...
274
00:23:00,640 --> 00:23:01,880
králem lží.
275
00:23:02,920 --> 00:23:04,120
Dodržíš slovo?
276
00:23:06,600 --> 00:23:07,920
Musíš si odpočinout.
277
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Odkliďte nám ho z očí.
278
00:24:11,520 --> 00:24:12,480
Plachta!
279
00:24:13,320 --> 00:24:14,800
Támhle! Plachty.
280
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
Král dodržel slovo.
281
00:24:17,320 --> 00:24:18,800
Teď máme šanci.
282
00:24:20,120 --> 00:24:21,120
Dokázala to.
283
00:24:21,760 --> 00:24:23,320
Mají největší plachty.
284
00:24:24,120 --> 00:24:25,480
Zachránila sličný lid!
285
00:24:37,280 --> 00:24:38,120
Haló?
286
00:24:45,840 --> 00:24:46,760
Je tam někdo?
287
00:25:19,800 --> 00:25:20,640
Kdo je to?
288
00:25:37,920 --> 00:25:38,960
Sire Steubene.
289
00:25:39,640 --> 00:25:41,040
Právě přilétl havran.
290
00:25:51,680 --> 00:25:54,240
„Pendragonovy lodě dorazily. Nastupujeme.“
291
00:25:55,240 --> 00:25:56,440
Král dodržel slovo.
292
00:25:58,200 --> 00:26:00,120
„S láskou, Artuš.“
293
00:26:00,280 --> 00:26:01,600
To mě těší, paní.
294
00:26:07,880 --> 00:26:08,800
Jsou v bezpečí.
295
00:27:02,160 --> 00:27:03,000
Lásko.
296
00:27:04,200 --> 00:27:05,160
Opravdu jsi tu?
297
00:27:06,360 --> 00:27:07,280
Vidíš mě, ne?
298
00:27:08,080 --> 00:27:09,680
Ano, ale nevím, čemu věřit.
299
00:27:10,000 --> 00:27:13,080
Věř svým očím.
Buď vděčná za zrak, který jsi dostala.
300
00:27:13,880 --> 00:27:15,840
Vidět mrtvé je darem pro nás obě.
301
00:27:18,200 --> 00:27:19,920
Neboť se necítím tak sama.
302
00:27:22,080 --> 00:27:22,920
Tak.
303
00:27:23,400 --> 00:27:24,240
Nejsi sama.
304
00:27:25,520 --> 00:27:27,000
Tolik se stydím.
305
00:27:27,080 --> 00:27:27,960
Proč?
306
00:27:28,040 --> 00:27:30,160
Pochybovala jsem a stála ti v cestě.
307
00:27:30,240 --> 00:27:31,760
Nestála jsi mi v cestě.
308
00:27:31,840 --> 00:27:34,480
Znala jsi svůj osud, ale mě to děsilo.
309
00:27:35,480 --> 00:27:38,560
A přesto jsi tu,
na prahu všeho, co hledáš.
310
00:27:39,160 --> 00:27:41,760
Vidět mezi světy, poznat tajemství stínů.
311
00:27:41,840 --> 00:27:43,760
Celie, já asi nejsem připravená.
312
00:27:45,040 --> 00:27:46,280
Hloupý ptáčku,
313
00:27:47,040 --> 00:27:48,640
ovšem, že nejsi připravená.
314
00:27:49,320 --> 00:27:50,640
Teprve jsi začala.
315
00:27:52,680 --> 00:27:54,520
Podívej, co už jsi dokázala.
316
00:27:55,640 --> 00:27:57,000
Co jsem dokázala?
317
00:27:59,520 --> 00:28:00,760
Máš ten meč.
318
00:28:06,320 --> 00:28:08,320
Přines ho do chrámu Cailleach,
319
00:28:08,400 --> 00:28:11,320
aby mohla začít tvá výuka.
Tím zachráníš sličné.
320
00:28:11,760 --> 00:28:13,560
Ne, ona mi ten meč nedala.
321
00:28:14,280 --> 00:28:15,560
Mám ho jen hlídat.
322
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
Svěřila mi ho.
323
00:28:20,800 --> 00:28:22,240
Vím, že ti na ní záleží,
324
00:28:22,720 --> 00:28:25,160
ale Nimuina cesta tu končí,
325
00:28:25,920 --> 00:28:26,840
má lásko.
326
00:28:27,520 --> 00:28:28,360
Mrzí mě to.
327
00:28:28,440 --> 00:28:29,320
Ne.
328
00:28:30,000 --> 00:28:32,840
- Chci jí pomoct, ale Vdova ji sleduje.
- Ne.
329
00:28:32,920 --> 00:28:35,440
Dcera smrti, jejímuž předvolání neunikne.
330
00:28:35,520 --> 00:28:36,520
Musím ji varovat.
331
00:28:36,600 --> 00:28:37,440
Morgano.
332
00:28:38,120 --> 00:28:39,120
Morgano!
333
00:28:40,520 --> 00:28:42,880
Nevzpírej se Vdově, není z tohoto světa!
334
00:28:49,880 --> 00:28:51,240
Zbavte se čarodějnice.
335
00:28:52,120 --> 00:28:53,760
- Upalte ji!
- Je to zlo!
336
00:28:56,160 --> 00:28:57,200
- Baba!
- Ďábel!
337
00:28:58,240 --> 00:28:59,080
Strašné!
338
00:28:59,640 --> 00:29:01,240
- Zbavte se jí!
- Ďáblice!
339
00:29:14,560 --> 00:29:15,400
Nuže?
340
00:29:19,360 --> 00:29:21,240
Nemá meč, Vaše Výsosti.
341
00:29:23,840 --> 00:29:25,440
Proč ne? Kde je?
342
00:29:28,440 --> 00:29:29,280
Já...
343
00:29:30,280 --> 00:29:31,800
- Je…
- Připadáš si chytrá?
344
00:29:33,520 --> 00:29:34,360
Ne. Tvoje...
345
00:29:34,800 --> 00:29:36,800
Kde je ten zatracený meč?
346
00:29:41,520 --> 00:29:43,720
Vysmívá se tvé laskavosti, Výsosti.
347
00:29:44,240 --> 00:29:45,920
Neplýtval bych na ni dechem.
348
00:29:46,480 --> 00:29:50,720
My z ní dokážeme dost dobře vytáhnout,
kde se meč nachází.
349
00:29:51,120 --> 00:29:53,280
Vlastně nám bude ctí.
350
00:29:53,360 --> 00:29:55,240
Dej nám čarodějnici
351
00:29:55,680 --> 00:29:58,240
a do soumraku bude meč tvůj, Výsosti.
352
00:30:03,240 --> 00:30:05,360
Myslela sis, že se slitujeme, děvče?
353
00:30:08,480 --> 00:30:09,600
To ses mýlila.
354
00:30:10,840 --> 00:30:12,440
Víš, co tě čeká,
355
00:30:12,520 --> 00:30:16,040
když tě předáme otci Cardenovi
a jeho Rudým bratrům?
356
00:30:16,360 --> 00:30:18,200
Vím to moc dobře, Výsosti.
357
00:30:21,840 --> 00:30:22,960
Zavraždil mi matku.
358
00:30:23,960 --> 00:30:26,720
Vypálil mou vesnici.
Všechny vesnice spálil.
359
00:30:27,720 --> 00:30:28,720
Znám ho dobře.
360
00:30:30,360 --> 00:30:31,800
A než to skončí...
361
00:30:32,440 --> 00:30:36,800
pokoříme tě před Bohem všemohoucím,
děvče, to přísahám.
362
00:30:36,880 --> 00:30:38,680
To jste si mysleli v Gramaryi.
363
00:30:40,640 --> 00:30:43,480
V klášteře Yvoire a na Rudém jezeře.
364
00:30:43,560 --> 00:30:45,560
Dodal jste jí odvahu, Výsosti.
365
00:30:45,640 --> 00:30:48,520
Položíme ti jednoduchou otázku, děvče.
366
00:30:50,960 --> 00:30:51,880
Kde je ten meč?
367
00:30:52,360 --> 00:30:53,680
Svůj meč dostaneš.
368
00:30:54,360 --> 00:30:57,280
Až se Zelený rytíř a Veveřák vrátí živí.
369
00:30:58,600 --> 00:31:03,200
Sličný zabiják a jeho špiónek
jsou našimi zajatci, Vaše Výsosti.
370
00:31:03,280 --> 00:31:04,520
Nejsou na výměnu.
371
00:31:05,360 --> 00:31:06,560
Takže máte Veveřáka?
372
00:31:07,080 --> 00:31:08,000
Ano.
373
00:31:08,800 --> 00:31:10,400
A pokud nezazpíváš ty,
374
00:31:10,800 --> 00:31:12,000
tak on jistě ano.
375
00:31:12,080 --> 00:31:14,120
Dotkni se ho a udusíš se vlastní krví.
376
00:31:14,200 --> 00:31:16,560
- Božské síly mě ochrání.
- Dost!
377
00:31:16,640 --> 00:31:20,320
Pokud se mí lidé nevrátí,
přísahám, že meč moci nikdy neuvidíš!
378
00:31:22,320 --> 00:31:23,280
Vaše Výsosti,
379
00:31:27,200 --> 00:31:28,480
předejte nám ji.
380
00:31:28,800 --> 00:31:29,640
Muč mě.
381
00:31:30,800 --> 00:31:32,640
Stáhni mě z kůže! Nic neřeknu.
382
00:31:34,080 --> 00:31:35,920
Jsem připravená zemřít. Co ty?
383
00:31:37,160 --> 00:31:40,240
Bohové, jak by nás potěšilo
zbavit se vás obou.
384
00:31:40,920 --> 00:31:42,560
Máš zatracenou kuráž.
385
00:31:43,120 --> 00:31:47,040
Žádat po nás další ústupky,
když jsme s tebou jednali spravedlivě.
386
00:31:47,120 --> 00:31:49,440
Máš v rukou můj život, Výsosti.
387
00:31:52,160 --> 00:31:54,520
Pokud chceš můj meč, bude to něco stát.
388
00:31:55,920 --> 00:31:56,960
Tvůj meč?
389
00:32:01,760 --> 00:32:05,400
Vaše Výsosti, pokud Carden získá meč...
390
00:32:11,000 --> 00:32:15,720
Odveďte ji a hlídejte,
než ty požadavky zvážíme.
391
00:32:54,040 --> 00:32:57,560
Copak jsem tě nevarovala?
392
00:33:16,440 --> 00:33:17,920
Pojďte. Rychle!
393
00:33:19,040 --> 00:33:20,400
Do člunu.
394
00:33:20,480 --> 00:33:21,480
No tak. Rychle.
395
00:33:22,320 --> 00:33:24,480
Honem. Rychle.
396
00:33:33,120 --> 00:33:34,480
Nájezdníci!
397
00:33:35,400 --> 00:33:37,720
To je armáda krále ledu! Zdržíme je.
398
00:33:38,120 --> 00:33:40,040
Pym, Kaze, odveďte je ke skalám.
399
00:33:40,120 --> 00:33:41,600
Běžte!
400
00:33:45,480 --> 00:33:47,160
Ke skalám! Tudy!
401
00:33:55,040 --> 00:33:55,880
Počkejte.
402
00:34:05,400 --> 00:34:06,320
Připravte se!
403
00:34:09,199 --> 00:34:10,120
Všechny pobít!
404
00:34:10,639 --> 00:34:12,000
Za Cumbera!
405
00:34:14,159 --> 00:34:15,440
Do útoku!
406
00:34:32,520 --> 00:34:33,679
Všichni dozadu!
407
00:34:38,679 --> 00:34:42,440
Zabránili jsme konvoji sličných
v nalodění na Pendragonovy lodě.
408
00:34:43,639 --> 00:34:44,880
Nikdo nepřežije.
409
00:34:46,360 --> 00:34:48,600
Dodržel jsi slib Rudým bratrům.
410
00:35:11,240 --> 00:35:12,680
Blíží se další!
411
00:35:13,480 --> 00:35:14,880
Zpátky k útesům!
412
00:35:17,840 --> 00:35:19,840
Podívejte! Další vikingské lodě!
413
00:35:20,400 --> 00:35:21,960
Ne! To je Oštěp!
414
00:35:26,120 --> 00:35:27,760
Tamhle! Vidíš?
415
00:35:42,680 --> 00:35:43,520
Wrothe!
416
00:35:48,280 --> 00:35:49,800
Hej! Vstávej. No tak.
417
00:35:51,320 --> 00:35:53,200
Wrothe, vstávej.
418
00:36:01,480 --> 00:36:02,840
Ochraňuj je.
419
00:36:20,720 --> 00:36:22,200
Zatímco spolu mluvíme,
420
00:36:22,280 --> 00:36:26,400
má sestra Dagmar masakruje
poslední sličné na Žebráckém pobřeží.
421
00:36:26,480 --> 00:36:29,320
Církev se těší
na spolupráci s ledovým králem.
422
00:36:30,000 --> 00:36:33,560
Dohodli jsme se.
Čarodějnici a její lid za meč.
423
00:36:34,280 --> 00:36:35,840
Prý ale přišla s prázdnou.
424
00:36:35,920 --> 00:36:37,480
Uther je příliš shovívavý.
425
00:36:37,880 --> 00:36:41,000
Znevažuje korunu vyjednáváním
s tou ďáblicí,
426
00:36:41,080 --> 00:36:44,120
ale po pár hodinách s námi pozná,
kde je její místo.
427
00:36:44,640 --> 00:36:45,960
Vyklopí svá tajemství.
428
00:36:54,840 --> 00:36:56,040
Uther Pendragon,
429
00:36:56,800 --> 00:36:57,880
falešný král,
430
00:36:59,120 --> 00:37:01,240
si vybral sličné před Bohem.
431
00:37:01,320 --> 00:37:03,320
Ne!
432
00:37:03,720 --> 00:37:06,160
Pokud proti vám jeho muži pozvednou meče,
433
00:37:06,800 --> 00:37:07,960
braňte se.
434
00:37:08,720 --> 00:37:09,960
Zabijte, koho musíme.
435
00:37:11,040 --> 00:37:13,080
Jen mi přiveďte vlčí čarodějnici.
436
00:37:30,200 --> 00:37:34,800
Pobijte Cumberovy nájezdníky,
ale Dagmar nechte mně!
437
00:37:48,840 --> 00:37:49,920
Zůstaňte tu.
438
00:38:11,680 --> 00:38:12,880
Oštěp!
439
00:38:29,360 --> 00:38:31,480
Teď tě Cumber neochrání!
440
00:39:10,160 --> 00:39:12,240
Ledový trůn bude můj!
441
00:39:12,320 --> 00:39:15,960
Vyřiď své sestře Eydís, že je na řadě.
442
00:39:42,760 --> 00:39:44,000
Zahrajeme si?
443
00:39:44,080 --> 00:39:45,560
Jsi z nich nejohavnější.
444
00:39:45,800 --> 00:39:46,880
Zvenčí i zevnitř!
445
00:39:47,360 --> 00:39:50,040
Jen mě zabij.
Ale pořád zůstaneš ve svý kůži.
446
00:39:50,120 --> 00:39:52,560
A horší peklo si teda neumím představit!
447
00:39:59,400 --> 00:40:02,000
Nejdřív ti asi vyříznu jazyk.
448
00:40:03,560 --> 00:40:06,320
Jen si ho vyřízni. Budu mluvit dál.
449
00:40:06,400 --> 00:40:09,280
V nočních můrách ti budu říkat,
jak jsi ohavný.
450
00:40:09,360 --> 00:40:11,520
A až se probudíš, ani neotevřeš oči,
451
00:40:11,600 --> 00:40:13,760
protože sis je zašil jako pitomec!
452
00:40:17,520 --> 00:40:18,360
Kdo je tam?
453
00:40:25,360 --> 00:40:27,680
Přišel ses podívat, můj plačící bratře?
454
00:40:52,800 --> 00:40:54,880
Tumáš ten pytel sraček, cos chtěla.
455
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
Gawaine.
456
00:41:02,560 --> 00:41:03,400
Gawaine?
457
00:41:05,360 --> 00:41:06,200
Gawaine.
458
00:41:07,240 --> 00:41:08,080
Gawaine.
459
00:41:10,840 --> 00:41:11,680
Gawaine?
460
00:41:13,280 --> 00:41:15,200
Ne.
461
00:41:16,440 --> 00:41:18,120
Ty ne.
462
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
Gawaine. Ne!
463
00:42:01,640 --> 00:42:04,440
Rudí bratři útočí! Do zbraně!
464
00:42:04,520 --> 00:42:05,720
Najděte čarodějnici!
465
00:42:21,560 --> 00:42:22,640
To bych nedělal.
466
00:42:26,080 --> 00:42:27,880
Připomíná ti někoho?
467
00:42:28,960 --> 00:42:30,720
Tento sličný sirotek?
468
00:42:31,640 --> 00:42:33,760
- K ničemu ho nepotřebujete.
- Proč?
469
00:42:34,760 --> 00:42:38,760
Nedokáže snad vyčmuchat
vlastní lidi jako nějaké zvíře?
470
00:42:40,400 --> 00:42:42,520
Nebo to umí jen tvůj druh?
471
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
Schovej se.
472
00:42:49,440 --> 00:42:51,120
Máš jistou pověst,
473
00:42:51,800 --> 00:42:53,720
ale toto je garda Trojice.
474
00:42:54,840 --> 00:42:56,040
Víš, co umí.
475
00:43:05,160 --> 00:43:06,160
Tedy budiž.
476
00:43:13,760 --> 00:43:14,720
Tady je.
477
00:45:00,520 --> 00:45:01,640
Kdo chce první?
478
00:45:40,360 --> 00:45:42,240
Dělej! Musíme zmizet!
479
00:45:42,640 --> 00:45:43,560
No tak!
480
00:45:45,440 --> 00:45:46,320
Vstávej!
481
00:45:57,080 --> 00:45:58,000
Pojď.
482
00:46:10,760 --> 00:46:11,880
Našli jsme ji.
483
00:46:14,520 --> 00:46:16,320
- Nechte mě!
- Zabte čarodějku!
484
00:46:16,640 --> 00:46:18,760
Zabte vlčí čarodějnici!
485
00:46:24,040 --> 00:46:24,880
Držte ji.
486
00:46:29,320 --> 00:46:31,240
Nebudeme oddalovat spravedlnost.
487
00:46:32,280 --> 00:46:36,360
S mečem nebo bez něj,
dnes v noci tě pošleme zpátky do pekla.
488
00:46:47,880 --> 00:46:49,160
Co je to za zlo?
489
00:46:55,440 --> 00:46:56,480
Jsou to čáry.
490
00:47:02,640 --> 00:47:03,560
Co jsi zač?
491
00:47:07,760 --> 00:47:08,800
Jsem Vdova.
492
00:47:40,640 --> 00:47:41,480
Morgano?
493
00:47:43,640 --> 00:47:45,160
- Co se ti stalo?
- Nevím.
494
00:47:45,920 --> 00:47:49,200
Zabila jsem ji a pak se stala jí.
495
00:47:51,160 --> 00:47:52,720
Teď poznám, kdo má zemřít.
496
00:47:55,440 --> 00:47:56,400
Je to Merlin.
497
00:48:02,640 --> 00:48:03,640
Ano.
498
00:48:04,680 --> 00:48:05,680
Ano.
499
00:48:08,840 --> 00:48:09,800
Ne.
500
00:48:12,200 --> 00:48:13,120
Merline?
501
00:48:16,440 --> 00:48:17,360
Běž.
502
00:48:19,200 --> 00:48:21,400
Ne. Půjdeš s námi.
503
00:48:26,640 --> 00:48:28,080
Proč už nemůžu umřít?
504
00:48:47,840 --> 00:48:49,160
Pomozte mi někdo.
505
00:48:56,240 --> 00:48:57,400
Dlužím ti.
506
00:48:57,760 --> 00:48:58,640
Za ten šíp.
507
00:48:59,760 --> 00:49:00,640
To rád slyším.
508
00:49:02,000 --> 00:49:03,080
Jsme vyrovnáni.
509
00:49:05,240 --> 00:49:06,440
Jsem Oštěp.
510
00:49:06,520 --> 00:49:08,960
Vyhnankyně ze dvora krále ledu.
511
00:49:09,040 --> 00:49:11,560
Ze dvora, který je v rukou zrádců.
512
00:49:12,440 --> 00:49:13,280
Já jsem Artuš.
513
00:49:14,040 --> 00:49:15,840
Uděláme vše, abychom pomohli,
514
00:49:17,720 --> 00:49:19,080
pokud pomůžeš ty nám.
515
00:49:22,160 --> 00:49:25,000
U Králičího kříže
je setřeseme v soutěskách.
516
00:49:33,000 --> 00:49:33,960
No tak.
517
00:50:00,120 --> 00:50:01,080
Nechte mě tu.
518
00:50:03,400 --> 00:50:04,240
Nechte mě tu!
519
00:50:11,160 --> 00:50:12,600
Já už dál nemůžu.
520
00:50:14,600 --> 00:50:15,560
Odpočiň si.
521
00:50:18,360 --> 00:50:19,640
Hlídej ho.
522
00:50:19,720 --> 00:50:21,080
Vrátím se pro Veveřáka.
523
00:50:25,080 --> 00:50:25,960
Iris?
524
00:50:30,360 --> 00:50:31,400
Iris, přestaň!
525
00:50:32,600 --> 00:50:33,440
Ne!
526
00:50:34,000 --> 00:50:36,080
Ne!
527
00:50:49,320 --> 00:50:50,280
Ne!
528
00:51:10,520 --> 00:51:11,440
Nimue.
529
00:51:12,360 --> 00:51:13,200
Otče.
530
00:51:14,600 --> 00:51:16,920
Ne!
531
00:51:22,960 --> 00:51:23,800
Ne!
532
00:51:26,160 --> 00:51:27,000
Ne!
533
00:54:11,080 --> 00:54:12,560
Jak se jmenuješ, chlapče?
534
00:54:13,840 --> 00:54:14,800
Veveřák.
535
00:54:18,120 --> 00:54:19,360
Veveřák je zvíře.
536
00:54:21,080 --> 00:54:22,360
Jak tě pojmenovali?
537
00:54:24,360 --> 00:54:25,520
To jméno nemám rád.
538
00:54:27,120 --> 00:54:28,440
Pořád je to tvé jméno.
539
00:54:30,600 --> 00:54:32,480
Fajn. Je to Percival.
540
00:54:35,640 --> 00:54:36,640
Percival.
541
00:54:39,040 --> 00:54:40,600
A ty máš pravé jméno?
542
00:54:44,160 --> 00:54:45,080
Lancelot.
543
00:54:47,160 --> 00:54:49,280
Kdysi dávno jsem byl Lancelot.
544
00:55:10,080 --> 00:55:14,200
Z temnoty vždy vystupuje světlo,
545
00:55:15,160 --> 00:55:17,200
oslnivě jasné,
546
00:55:18,480 --> 00:55:20,440
sršící mocí,
547
00:55:21,280 --> 00:55:24,840
čisté, jako je čistý náš Pán Bůh.
548
00:55:26,200 --> 00:55:28,000
Vězte tedy,
549
00:55:29,120 --> 00:55:31,480
že ke ztrestání vlčí čarodějnice
550
00:55:31,560 --> 00:55:34,880
nám Bůh seslal vlastního anděla pomsty.
551
00:55:36,440 --> 00:55:39,880
Dnes přijímáme do řad Trojice
552
00:55:40,440 --> 00:55:43,800
novou válečnici boží.
553
00:55:45,680 --> 00:55:46,760
Povstaň,
554
00:55:47,040 --> 00:55:48,640
sestro Iris.
555
00:55:59,400 --> 00:56:04,360
Společně dosáhneme velkých zázraků,
mé dítě.
556
00:58:12,240 --> 00:58:14,640
Překlad titulků: Petra Babuláková