1 00:01:01,120 --> 00:01:03,360 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:02:21,000 --> 00:02:22,360 - Ahoj. - Ahoj. 3 00:02:24,520 --> 00:02:25,360 Co? 4 00:02:26,360 --> 00:02:27,200 Nic. 5 00:02:30,160 --> 00:02:31,320 Jsi v pořádku? 6 00:02:32,520 --> 00:02:33,800 Chci říct, bylo to... 7 00:02:34,440 --> 00:02:35,280 Ano. 8 00:02:36,520 --> 00:02:38,920 Bylo to jiné, než jsem čekala. 9 00:02:41,720 --> 00:02:42,600 V dobrém? 10 00:02:42,680 --> 00:02:44,320 Ano. Ne, já... Bylo to... 11 00:02:46,800 --> 00:02:47,720 Bylo to krásné. 12 00:02:50,760 --> 00:02:53,600 - Bylo... - Ne. Ano, nádherné. 13 00:02:54,120 --> 00:02:54,960 Opravdu. 14 00:02:56,920 --> 00:02:58,360 - Opravdu? - Ano. 15 00:03:01,680 --> 00:03:02,520 Chrápala jsem? 16 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Jako vikingský roh. 17 00:03:06,920 --> 00:03:07,920 Vážně? 18 00:03:09,880 --> 00:03:13,080 A víš, že ty zase ve spánku kňučíš jako štěně? 19 00:03:13,160 --> 00:03:14,080 To není pravda. 20 00:03:15,520 --> 00:03:16,480 Myslíš to vážně? 21 00:03:28,480 --> 00:03:29,320 Ne. 22 00:03:30,400 --> 00:03:31,320 Spala jsi tiše. 23 00:03:32,880 --> 00:03:33,720 Klidně. 24 00:03:35,480 --> 00:03:36,360 Moc krásně. 25 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 Víš to? 26 00:03:42,800 --> 00:03:43,640 Ty taky. 27 00:03:50,240 --> 00:03:51,960 - Neříkej to. - Nesmíš odejít. 28 00:03:52,040 --> 00:03:52,960 - Musím. - Ne. 29 00:03:53,040 --> 00:03:56,200 - Co když tě Pendragon zradí? - Pak musíš chránit sličné. 30 00:03:56,280 --> 00:03:57,440 Nevěří mi. 31 00:03:58,160 --> 00:04:01,560 - Následují Gawaina. Nebudou... - Hoří! 32 00:04:02,480 --> 00:04:03,400 Co se stalo? 33 00:04:04,320 --> 00:04:05,680 Nejdřív mu podřízli krk 34 00:04:07,520 --> 00:04:08,480 a pak ho spálili. 35 00:04:09,040 --> 00:04:11,400 To byl Wroth a jeho přísaha krve. 36 00:04:11,480 --> 00:04:13,560 Má paní, fauni chtějí spravedlnost. 37 00:04:14,200 --> 00:04:15,080 Máme důkaz? 38 00:04:15,160 --> 00:04:19,839 Wroth ovládl jižní cestu a chce zabít všechny, kdo přijmou Pendragonovu nabídku. 39 00:04:20,279 --> 00:04:22,160 Na mé muže už ráno zaútočil. 40 00:04:22,240 --> 00:04:25,040 Nimue za ty lodě dává život. Odmítnutí je smrt. 41 00:04:25,720 --> 00:04:27,800 - Půjdu za Wrothem. - Je to má vina. 42 00:04:27,880 --> 00:04:30,000 - Já půjdu. - Nesmí se ti nic stát. 43 00:04:32,400 --> 00:04:33,800 Připravte se na odchod. 44 00:04:34,440 --> 00:04:36,360 Sliční nastoupí na lodě už dnes. 45 00:04:42,920 --> 00:04:44,600 Zdravím tě, bratře. 46 00:04:45,440 --> 00:04:46,320 Opatruj se. 47 00:04:55,240 --> 00:04:56,320 Promiňte, pane. 48 00:05:17,440 --> 00:05:19,200 Nerozmyslíš si to nakonec? 49 00:05:21,120 --> 00:05:24,560 Všechno je to jako hrst písku, který mi protéká mezi prsty. 50 00:05:26,720 --> 00:05:27,600 Není ti dobře. 51 00:05:28,280 --> 00:05:29,760 Mám jen horečku z cest. 52 00:05:31,080 --> 00:05:33,200 V mém věku člověk snadno ochoří. 53 00:05:34,320 --> 00:05:36,080 Ubohá lež. Umíš to líp. 54 00:05:40,280 --> 00:05:43,640 Obávám se, že má přítomnost ohrozí tvou dohodu s Utherem. 55 00:05:44,720 --> 00:05:47,480 Musím to risknout. Nemám na výběr. 56 00:05:47,560 --> 00:05:48,440 Ale máš. 57 00:05:49,280 --> 00:05:52,720 Ukojením jeho touhy po pomstě v něm možná probudíme milost. 58 00:05:54,440 --> 00:05:55,280 Jak? 59 00:05:56,720 --> 00:05:57,600 Předej mu mě. 60 00:05:59,600 --> 00:06:00,440 Cože? 61 00:06:00,520 --> 00:06:02,680 Už nějakou dobu baží po mé hlavě. 62 00:06:04,600 --> 00:06:06,960 Zbláznil ses. Ne. Zakazuji to. 63 00:06:08,360 --> 00:06:10,800 Se vší úctou, jsi královna víl, ne moje. 64 00:06:11,200 --> 00:06:13,360 Řekla jsem, že tvou ochranu nechci. 65 00:06:13,440 --> 00:06:15,920 Inu, mám zlozvyk nedělat, co se mi řekne. 66 00:06:16,560 --> 00:06:18,680 A vidím, že to přešlo i na příbuzné. 67 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 Navíc 68 00:06:21,600 --> 00:06:22,960 jsem tu jediný, 69 00:06:23,040 --> 00:06:25,200 kdo může získat audienci s Utherem 70 00:06:25,280 --> 00:06:26,680 a odhalit jeho úmysly. 71 00:06:29,040 --> 00:06:33,040 Pokud vycítím zradu, udělám, co půjde, abych tě varoval. 72 00:06:35,360 --> 00:06:37,560 Nechci, aby ti kvůli mně ublížili. 73 00:06:39,960 --> 00:06:41,880 Ani nikomu jinému. 74 00:06:43,760 --> 00:06:44,960 V tom to právě je. 75 00:06:46,600 --> 00:06:48,160 Vzbudila jsi v nás odvahu. 76 00:06:55,520 --> 00:06:56,720 Měli jsme málo času. 77 00:06:58,520 --> 00:07:00,040 Nikdy nežádej o víc času. 78 00:07:02,800 --> 00:07:05,120 Bohové by tě mohli slyšet a splnit to. 79 00:07:07,000 --> 00:07:09,040 Ani já ti to nerozmluvím? 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,560 Poznej sebe a poznáš i mě. 81 00:07:39,240 --> 00:07:42,240 Tohle není doba na vyhlašování války proti vlastním. 82 00:07:42,320 --> 00:07:45,400 Pendragonovy lodě nás zachrání všechny. Díky Nimue. 83 00:07:50,320 --> 00:07:51,760 Tvá královna je šílená. 84 00:07:51,840 --> 00:07:53,960 Její stoupenci jsou zrádci sličných. 85 00:07:54,040 --> 00:07:56,960 Tvůj muž zaútočil první a vzdoroval jí. 86 00:08:01,360 --> 00:08:02,760 Není to naše královna. 87 00:08:02,840 --> 00:08:04,240 A ty nejsi můj náčelník. 88 00:08:05,640 --> 00:08:08,560 Jsem člověk a snažím se zachránit i ty nevděčné! 89 00:08:09,200 --> 00:08:10,120 Nepřekládej. 90 00:08:10,800 --> 00:08:11,920 On mi rozumí. 91 00:08:13,720 --> 00:08:14,720 Že, Wrothe? 92 00:08:15,920 --> 00:08:17,360 Protože si můžeš vybrat. 93 00:08:18,640 --> 00:08:22,080 Můžeš být poslední náčelník Klektáků, který se bouřil, 94 00:08:22,160 --> 00:08:26,320 dokud i poslední z klanu velkých válečníků nepadl 95 00:08:26,400 --> 00:08:27,640 kvůli přísaze krve. 96 00:08:29,160 --> 00:08:31,960 Nebo můžeš být prvním náčelníkem nového věku, 97 00:08:32,039 --> 00:08:35,799 který zachránil své lidi, jazyky a tradice pro příští generace. 98 00:08:36,280 --> 00:08:41,400 Tví vnuci si budou vyprávět, jak pro Wrotha Spravedlivého a moudrého 99 00:08:42,440 --> 00:08:44,680 byli jeho lidé důležitější než pýcha. 100 00:08:46,600 --> 00:08:47,480 Takže… 101 00:08:48,280 --> 00:08:49,480 co si vybereš? 102 00:08:51,440 --> 00:08:52,560 Za krev... 103 00:08:53,600 --> 00:08:55,920 se platí krví. 104 00:08:56,280 --> 00:08:57,680 Smrt! 105 00:08:59,760 --> 00:09:00,720 Vezmi si mou. 106 00:09:01,760 --> 00:09:02,680 Tady. 107 00:09:03,000 --> 00:09:05,240 Pokud je to cena za vaše životy, do toho. 108 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 Za krev se platí krví. 109 00:09:21,800 --> 00:09:22,920 Dost. 110 00:09:30,600 --> 00:09:33,880 Odvážný hlupák je pořád hlupákem. 111 00:09:41,040 --> 00:09:41,960 Nimue? 112 00:10:09,880 --> 00:10:10,840 Kdo jsi? 113 00:10:13,640 --> 00:10:14,520 Odpověz. 114 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 Neseš na sobě dotyk Cailleach. 115 00:10:17,720 --> 00:10:21,720 - Jsi vládkyně stínů? - Dala ti nepřirozený zrak. 116 00:10:22,160 --> 00:10:23,800 Cos jí slíbila na oplátku? 117 00:10:23,920 --> 00:10:25,440 Já tu nejsem nepřirozená. 118 00:10:25,520 --> 00:10:28,880 Byla jsi posednuta temnotou, dítě. 119 00:10:29,320 --> 00:10:30,600 Můžu ti pomoct. 120 00:10:31,400 --> 00:10:33,800 Ale jen když mi řekneš pravdu. 121 00:10:35,120 --> 00:10:36,800 Viděla jsem tě na ošetřovně. 122 00:10:39,680 --> 00:10:40,640 Tvou tvář. 123 00:10:42,800 --> 00:10:44,120 Chodíš si pro ně, že? 124 00:10:45,120 --> 00:10:46,880 Nějak si chodíš pro mrtvé. 125 00:10:50,080 --> 00:10:51,440 Počkej, proč jsi tady? 126 00:10:51,520 --> 00:10:52,840 Nevyptávej se mě! 127 00:10:54,720 --> 00:10:57,240 A nepokoušej se do toho plést, 128 00:10:58,200 --> 00:11:00,440 nebo opět uvidíš mou tvář. 129 00:11:00,520 --> 00:11:01,360 Jdeš pro Nimue? 130 00:11:15,800 --> 00:11:17,840 - Co se děje? - Nic. 131 00:11:18,400 --> 00:11:20,080 Jenom se mi zatočila hlava. 132 00:11:20,640 --> 00:11:23,160 - Promiň, neměla jsem chodit. - Povídej. 133 00:11:37,440 --> 00:11:38,280 Morgano. 134 00:11:45,000 --> 00:11:45,840 Odcházím. 135 00:11:47,440 --> 00:11:49,000 - Co? - Já sem nepatřím. 136 00:11:49,440 --> 00:11:51,080 - Ale ano. - Nepatřím k vám. 137 00:11:51,160 --> 00:11:53,240 - Nepatřím k nim. - Potřebujeme tě. 138 00:11:53,320 --> 00:11:56,880 Chápu, co musíš udělat, ale já si musím najít jinou cestu. 139 00:11:58,280 --> 00:12:00,240 - Pořád chceš bojovat? - Ano. 140 00:12:01,400 --> 00:12:03,040 - Za sličné? - Ano. 141 00:12:04,320 --> 00:12:05,320 Tak pojď se mnou. 142 00:12:06,120 --> 00:12:07,080 Nimue. 143 00:12:08,440 --> 00:12:09,280 Co se děje? 144 00:12:16,080 --> 00:12:17,160 Počkej, ty utíkáš? 145 00:12:17,720 --> 00:12:18,560 Ne. 146 00:12:21,240 --> 00:12:22,160 Ty utíkáš. 147 00:12:31,360 --> 00:12:32,200 Pomoz mi. 148 00:12:32,840 --> 00:12:33,800 Kde je Nimue? 149 00:12:34,120 --> 00:12:35,120 Nevím jistě. 150 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 Co potřebuješ? 151 00:12:37,280 --> 00:12:39,680 Všechno. Hadi kradou nábytek. 152 00:12:40,160 --> 00:12:42,240 A musíme naložit zásoby do vozů. 153 00:12:42,320 --> 00:12:43,160 Dobře. 154 00:12:56,000 --> 00:12:56,880 Tak dobrá. 155 00:12:57,920 --> 00:12:58,920 Pojedeme. 156 00:13:18,200 --> 00:13:19,040 Tady jsi. 157 00:13:19,520 --> 00:13:20,360 Ano. 158 00:13:21,640 --> 00:13:22,880 Nemají z toho radost, 159 00:13:24,160 --> 00:13:25,400 ale Klektáky pojedou. 160 00:13:26,920 --> 00:13:28,040 To je dobrá zpráva. 161 00:13:29,400 --> 00:13:30,280 Dobrá práce. 162 00:13:36,080 --> 00:13:36,920 Nimue. 163 00:13:47,040 --> 00:13:48,160 Třesou se mi ruce. 164 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Prosím, chci zůstat. 165 00:13:52,440 --> 00:13:54,760 Ne. Artuši, musíš jet s nimi. 166 00:13:57,040 --> 00:13:57,880 Slib mi to. 167 00:14:00,160 --> 00:14:01,000 Slib mi to. 168 00:14:04,040 --> 00:14:05,000 Slibuju. 169 00:14:11,800 --> 00:14:12,720 Trochu žárlím. 170 00:14:14,840 --> 00:14:16,480 Vždy jsem se chtěla plavit. 171 00:14:17,040 --> 00:14:18,480 O den jsem zmeškala loď. 172 00:14:20,400 --> 00:14:22,120 Toho dne jsme se poznali. 173 00:14:23,480 --> 00:14:25,640 Ty sis mě tam nepřijela poslechnout? 174 00:14:29,360 --> 00:14:30,480 Nebyls tak hrozný. 175 00:14:30,840 --> 00:14:31,920 Nebyl jsem hrozný? 176 00:14:32,440 --> 00:14:33,600 To je od tebe milé. 177 00:14:33,960 --> 00:14:37,080 Myslel sis, že jsi nejkouzelnější chlap na světě. 178 00:14:39,280 --> 00:14:40,760 Ano, byl jsi nebezpečný. 179 00:14:42,040 --> 00:14:43,040 Nevadilo mi to. 180 00:14:51,760 --> 00:14:52,880 Vyrazilas mi dech. 181 00:14:56,600 --> 00:14:59,120 Panna s očima jak led. 182 00:15:01,280 --> 00:15:02,640 Má krásná... 183 00:15:04,240 --> 00:15:05,560 zimní paní. 184 00:15:42,440 --> 00:15:44,000 Ignoruješ má předvolání. 185 00:15:48,400 --> 00:15:49,520 Jeho milosrdenství. 186 00:15:51,160 --> 00:15:52,280 Necítím ho. 187 00:15:56,480 --> 00:15:57,520 Volám ho... 188 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 Obracím se k němu, ale je tam jen tma. 189 00:16:04,960 --> 00:16:08,200 Ty jsi meč světla a msty 190 00:16:08,680 --> 00:16:11,600 v bitvě proti pánu temnoty. 191 00:16:14,440 --> 00:16:16,280 Myslel sis, že mu unikneš? 192 00:16:17,560 --> 00:16:18,760 Jeho zkáze? 193 00:16:20,080 --> 00:16:23,160 Šelma ti neroztrhá maso, 194 00:16:24,200 --> 00:16:25,440 rozerve duši. 195 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Miluješ mě, otče? 196 00:16:33,560 --> 00:16:34,600 Samozřejmě. 197 00:16:37,280 --> 00:16:40,000 - Byť jsem zatracen? - Nebezpečná slova. 198 00:16:54,040 --> 00:16:56,040 Vysvětlím ti to naposledy. 199 00:16:58,600 --> 00:16:59,880 Zrodil ses z démona. 200 00:17:00,600 --> 00:17:02,840 Byl jsi ohavnost v očích božích, 201 00:17:03,200 --> 00:17:05,160 ale já tě zachránil před plameny, 202 00:17:06,640 --> 00:17:08,880 protože jsi uměl vycítit vlastní druh. 203 00:17:11,200 --> 00:17:12,440 Naučil jsem tě Písmu. 204 00:17:13,240 --> 00:17:14,520 A disciplíně. 205 00:17:15,040 --> 00:17:18,000 Vykoval jsem z tebe jednu z nejostřejších čepelí. 206 00:17:18,079 --> 00:17:20,400 Obrátil jsem tě proti tvému stvořiteli. 207 00:17:21,640 --> 00:17:24,480 A položil jsem první dlažební kámen 208 00:17:25,920 --> 00:17:27,880 na cestu ke tvému spasení. 209 00:17:32,120 --> 00:17:36,400 Ale nemohu po té cestě kráčet místo tebe, můj synu. 210 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 Nemohu tě zachránit před plameny. 211 00:17:41,200 --> 00:17:45,560 Sám musíš mít vůli udělat to, co je nutné. 212 00:17:49,160 --> 00:17:50,640 Máš tu vůli, synu? 213 00:17:55,960 --> 00:17:56,920 Ano, otče. 214 00:18:04,320 --> 00:18:06,240 Pak už o tom nebudeme mluvit. 215 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 Zrovna jsem tě zase našla. 216 00:18:16,640 --> 00:18:17,760 Nemáme na výběr. 217 00:18:18,280 --> 00:18:19,920 A co se stane dál? 218 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 Já nevím. 219 00:18:25,160 --> 00:18:26,840 Ale když to půjde, najdu tě. 220 00:18:27,720 --> 00:18:29,680 - Slibuju. - Jezdci připravit! 221 00:18:29,880 --> 00:18:32,720 Proč teď musím do pouštních říší já? 222 00:18:34,840 --> 00:18:36,320 Proč to musíš dělat ty? 223 00:18:36,960 --> 00:18:37,880 Mně to nevadí. 224 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 To je mi fuk. 225 00:18:39,520 --> 00:18:40,800 Mně to vadí. 226 00:18:46,680 --> 00:18:47,520 Mám tě ráda. 227 00:18:50,120 --> 00:18:51,200 A já tebe. 228 00:19:00,800 --> 00:19:03,440 Rodíme se za úsvitu... 229 00:19:03,520 --> 00:19:06,160 Odcházíme se soumrakem. 230 00:19:15,400 --> 00:19:17,040 Ochráním je svým životem. 231 00:19:20,720 --> 00:19:21,560 Já vím. 232 00:20:23,400 --> 00:20:25,920 Objevil se na hlídce, Vaše Výsosti. 233 00:20:28,960 --> 00:20:29,920 Zdravím, Uthere. 234 00:20:30,600 --> 00:20:32,840 S formalitami se už neobtěžuješ, že? 235 00:20:34,720 --> 00:20:35,800 Lžeš jí? 236 00:20:37,920 --> 00:20:38,960 Té sličné. 237 00:20:40,760 --> 00:20:42,160 Pověz mi, co zamýšlíš. 238 00:20:43,600 --> 00:20:46,040 - Tenhle taky lhal? - Pomátl ses? 239 00:20:46,120 --> 00:20:48,200 Ticho. Kluk za sebe umí mluvit sám. 240 00:20:48,280 --> 00:20:49,760 Tak kluk? 241 00:20:54,680 --> 00:20:55,680 Jsi opilý. 242 00:20:56,120 --> 00:20:57,080 To není odpověď. 243 00:21:10,920 --> 00:21:12,480 Asi jsem rozlil víno. 244 00:21:14,520 --> 00:21:15,840 Kdo ti to udělal? 245 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Nikdo. 246 00:21:17,240 --> 00:21:18,440 Jenom rybář. 247 00:21:19,040 --> 00:21:20,600 Chytli mě na špatný háček. 248 00:21:22,400 --> 00:21:26,480 Myslel jsem, že tě v předvečer velkého vítězství najdu v lepší náladě. 249 00:21:27,960 --> 00:21:31,160 Ukončil jsi masakr sličných, podrobil sis církev, 250 00:21:31,800 --> 00:21:34,960 vyjednal jsi mír s vůdkyní povstání sličných 251 00:21:35,040 --> 00:21:37,920 a navzdory veškeré mé snaze ho zničit 252 00:21:38,400 --> 00:21:40,440 máš na dosah i meč moci. 253 00:21:40,520 --> 00:21:43,480 Opovaž se přičítat si za to zásluhy, jinak... 254 00:21:43,560 --> 00:21:44,520 Ale vůbec ne. 255 00:21:53,440 --> 00:21:54,360 Co tvá matka? 256 00:21:56,120 --> 00:21:56,960 Je mrtvá. 257 00:22:04,920 --> 00:22:06,760 Pak jsi to všechno dokázal sám. 258 00:22:09,120 --> 00:22:10,240 Bravo, Uthere. 259 00:22:10,320 --> 00:22:11,440 Jsem na tebe pyšný. 260 00:22:16,400 --> 00:22:20,640 Musíme uznat, že tato slova jsme od tebe toužili slyšet. 261 00:22:20,720 --> 00:22:21,760 Myslím je vážně. 262 00:22:25,160 --> 00:22:27,280 Porodní bába byla matčiným zločinem. 263 00:22:28,400 --> 00:22:29,280 Ne tvým. 264 00:22:31,160 --> 00:22:33,240 Pokud chceš být pravým králem, 265 00:22:33,320 --> 00:22:35,960 máš šanci se o to zasloužit. Po svém. 266 00:22:37,200 --> 00:22:39,400 Ukončeme ty sváry o meč. 267 00:22:39,800 --> 00:22:41,080 Znovu se tě ptám: 268 00:22:42,640 --> 00:22:44,640 Co zamýšlíš s tou sličnou dívkou? 269 00:22:45,920 --> 00:22:47,000 Tys to věděl? 270 00:22:48,800 --> 00:22:51,240 Celou dobu jsi to věděl. 271 00:22:51,880 --> 00:22:53,320 Ty a matka, spolu. 272 00:22:54,800 --> 00:22:56,280 Nelpěme na minulosti. 273 00:22:58,600 --> 00:22:59,520 Ty jsi... 274 00:23:00,640 --> 00:23:01,880 králem lží. 275 00:23:02,920 --> 00:23:04,120 Dodržíš slovo? 276 00:23:06,600 --> 00:23:07,920 Musíš si odpočinout. 277 00:23:23,040 --> 00:23:24,360 Odkliďte nám ho z očí. 278 00:24:11,520 --> 00:24:12,480 Plachta! 279 00:24:13,320 --> 00:24:14,800 Támhle! Plachty. 280 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 Král dodržel slovo. 281 00:24:17,320 --> 00:24:18,800 Teď máme šanci. 282 00:24:20,120 --> 00:24:21,120 Dokázala to. 283 00:24:21,760 --> 00:24:23,320 Mají největší plachty. 284 00:24:24,120 --> 00:24:25,480 Zachránila sličný lid! 285 00:24:37,280 --> 00:24:38,120 Haló? 286 00:24:45,840 --> 00:24:46,760 Je tam někdo? 287 00:25:19,800 --> 00:25:20,640 Kdo je to? 288 00:25:37,920 --> 00:25:38,960 Sire Steubene. 289 00:25:39,640 --> 00:25:41,040 Právě přilétl havran. 290 00:25:51,680 --> 00:25:54,240 „Pendragonovy lodě dorazily. Nastupujeme.“ 291 00:25:55,240 --> 00:25:56,440 Král dodržel slovo. 292 00:25:58,200 --> 00:26:00,120 „S láskou, Artuš.“ 293 00:26:00,280 --> 00:26:01,600 To mě těší, paní. 294 00:26:07,880 --> 00:26:08,800 Jsou v bezpečí. 295 00:27:02,160 --> 00:27:03,000 Lásko. 296 00:27:04,200 --> 00:27:05,160 Opravdu jsi tu? 297 00:27:06,360 --> 00:27:07,280 Vidíš mě, ne? 298 00:27:08,080 --> 00:27:09,680 Ano, ale nevím, čemu věřit. 299 00:27:10,000 --> 00:27:13,080 Věř svým očím. Buď vděčná za zrak, který jsi dostala. 300 00:27:13,880 --> 00:27:15,840 Vidět mrtvé je darem pro nás obě. 301 00:27:18,200 --> 00:27:19,920 Neboť se necítím tak sama. 302 00:27:22,080 --> 00:27:22,920 Tak. 303 00:27:23,400 --> 00:27:24,240 Nejsi sama. 304 00:27:25,520 --> 00:27:27,000 Tolik se stydím. 305 00:27:27,080 --> 00:27:27,960 Proč? 306 00:27:28,040 --> 00:27:30,160 Pochybovala jsem a stála ti v cestě. 307 00:27:30,240 --> 00:27:31,760 Nestála jsi mi v cestě. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Znala jsi svůj osud, ale mě to děsilo. 309 00:27:35,480 --> 00:27:38,560 A přesto jsi tu, na prahu všeho, co hledáš. 310 00:27:39,160 --> 00:27:41,760 Vidět mezi světy, poznat tajemství stínů. 311 00:27:41,840 --> 00:27:43,760 Celie, já asi nejsem připravená. 312 00:27:45,040 --> 00:27:46,280 Hloupý ptáčku, 313 00:27:47,040 --> 00:27:48,640 ovšem, že nejsi připravená. 314 00:27:49,320 --> 00:27:50,640 Teprve jsi začala. 315 00:27:52,680 --> 00:27:54,520 Podívej, co už jsi dokázala. 316 00:27:55,640 --> 00:27:57,000 Co jsem dokázala? 317 00:27:59,520 --> 00:28:00,760 Máš ten meč. 318 00:28:06,320 --> 00:28:08,320 Přines ho do chrámu Cailleach, 319 00:28:08,400 --> 00:28:11,320 aby mohla začít tvá výuka. Tím zachráníš sličné. 320 00:28:11,760 --> 00:28:13,560 Ne, ona mi ten meč nedala. 321 00:28:14,280 --> 00:28:15,560 Mám ho jen hlídat. 322 00:28:17,440 --> 00:28:18,960 Svěřila mi ho. 323 00:28:20,800 --> 00:28:22,240 Vím, že ti na ní záleží, 324 00:28:22,720 --> 00:28:25,160 ale Nimuina cesta tu končí, 325 00:28:25,920 --> 00:28:26,840 má lásko. 326 00:28:27,520 --> 00:28:28,360 Mrzí mě to. 327 00:28:28,440 --> 00:28:29,320 Ne. 328 00:28:30,000 --> 00:28:32,840 - Chci jí pomoct, ale Vdova ji sleduje. - Ne. 329 00:28:32,920 --> 00:28:35,440 Dcera smrti, jejímuž předvolání neunikne. 330 00:28:35,520 --> 00:28:36,520 Musím ji varovat. 331 00:28:36,600 --> 00:28:37,440 Morgano. 332 00:28:38,120 --> 00:28:39,120 Morgano! 333 00:28:40,520 --> 00:28:42,880 Nevzpírej se Vdově, není z tohoto světa! 334 00:28:49,880 --> 00:28:51,240 Zbavte se čarodějnice. 335 00:28:52,120 --> 00:28:53,760 - Upalte ji! - Je to zlo! 336 00:28:56,160 --> 00:28:57,200 - Baba! - Ďábel! 337 00:28:58,240 --> 00:28:59,080 Strašné! 338 00:28:59,640 --> 00:29:01,240 - Zbavte se jí! - Ďáblice! 339 00:29:14,560 --> 00:29:15,400 Nuže? 340 00:29:19,360 --> 00:29:21,240 Nemá meč, Vaše Výsosti. 341 00:29:23,840 --> 00:29:25,440 Proč ne? Kde je? 342 00:29:28,440 --> 00:29:29,280 Já... 343 00:29:30,280 --> 00:29:31,800 - Je… - Připadáš si chytrá? 344 00:29:33,520 --> 00:29:34,360 Ne. Tvoje... 345 00:29:34,800 --> 00:29:36,800 Kde je ten zatracený meč? 346 00:29:41,520 --> 00:29:43,720 Vysmívá se tvé laskavosti, Výsosti. 347 00:29:44,240 --> 00:29:45,920 Neplýtval bych na ni dechem. 348 00:29:46,480 --> 00:29:50,720 My z ní dokážeme dost dobře vytáhnout, kde se meč nachází. 349 00:29:51,120 --> 00:29:53,280 Vlastně nám bude ctí. 350 00:29:53,360 --> 00:29:55,240 Dej nám čarodějnici 351 00:29:55,680 --> 00:29:58,240 a do soumraku bude meč tvůj, Výsosti. 352 00:30:03,240 --> 00:30:05,360 Myslela sis, že se slitujeme, děvče? 353 00:30:08,480 --> 00:30:09,600 To ses mýlila. 354 00:30:10,840 --> 00:30:12,440 Víš, co tě čeká, 355 00:30:12,520 --> 00:30:16,040 když tě předáme otci Cardenovi a jeho Rudým bratrům? 356 00:30:16,360 --> 00:30:18,200 Vím to moc dobře, Výsosti. 357 00:30:21,840 --> 00:30:22,960 Zavraždil mi matku. 358 00:30:23,960 --> 00:30:26,720 Vypálil mou vesnici. Všechny vesnice spálil. 359 00:30:27,720 --> 00:30:28,720 Znám ho dobře. 360 00:30:30,360 --> 00:30:31,800 A než to skončí... 361 00:30:32,440 --> 00:30:36,800 pokoříme tě před Bohem všemohoucím, děvče, to přísahám. 362 00:30:36,880 --> 00:30:38,680 To jste si mysleli v Gramaryi. 363 00:30:40,640 --> 00:30:43,480 V klášteře Yvoire a na Rudém jezeře. 364 00:30:43,560 --> 00:30:45,560 Dodal jste jí odvahu, Výsosti. 365 00:30:45,640 --> 00:30:48,520 Položíme ti jednoduchou otázku, děvče. 366 00:30:50,960 --> 00:30:51,880 Kde je ten meč? 367 00:30:52,360 --> 00:30:53,680 Svůj meč dostaneš. 368 00:30:54,360 --> 00:30:57,280 Až se Zelený rytíř a Veveřák vrátí živí. 369 00:30:58,600 --> 00:31:03,200 Sličný zabiják a jeho špiónek jsou našimi zajatci, Vaše Výsosti. 370 00:31:03,280 --> 00:31:04,520 Nejsou na výměnu. 371 00:31:05,360 --> 00:31:06,560 Takže máte Veveřáka? 372 00:31:07,080 --> 00:31:08,000 Ano. 373 00:31:08,800 --> 00:31:10,400 A pokud nezazpíváš ty, 374 00:31:10,800 --> 00:31:12,000 tak on jistě ano. 375 00:31:12,080 --> 00:31:14,120 Dotkni se ho a udusíš se vlastní krví. 376 00:31:14,200 --> 00:31:16,560 - Božské síly mě ochrání. - Dost! 377 00:31:16,640 --> 00:31:20,320 Pokud se mí lidé nevrátí, přísahám, že meč moci nikdy neuvidíš! 378 00:31:22,320 --> 00:31:23,280 Vaše Výsosti, 379 00:31:27,200 --> 00:31:28,480 předejte nám ji. 380 00:31:28,800 --> 00:31:29,640 Muč mě. 381 00:31:30,800 --> 00:31:32,640 Stáhni mě z kůže! Nic neřeknu. 382 00:31:34,080 --> 00:31:35,920 Jsem připravená zemřít. Co ty? 383 00:31:37,160 --> 00:31:40,240 Bohové, jak by nás potěšilo zbavit se vás obou. 384 00:31:40,920 --> 00:31:42,560 Máš zatracenou kuráž. 385 00:31:43,120 --> 00:31:47,040 Žádat po nás další ústupky, když jsme s tebou jednali spravedlivě. 386 00:31:47,120 --> 00:31:49,440 Máš v rukou můj život, Výsosti. 387 00:31:52,160 --> 00:31:54,520 Pokud chceš můj meč, bude to něco stát. 388 00:31:55,920 --> 00:31:56,960 Tvůj meč? 389 00:32:01,760 --> 00:32:05,400 Vaše Výsosti, pokud Carden získá meč... 390 00:32:11,000 --> 00:32:15,720 Odveďte ji a hlídejte, než ty požadavky zvážíme. 391 00:32:54,040 --> 00:32:57,560 Copak jsem tě nevarovala? 392 00:33:16,440 --> 00:33:17,920 Pojďte. Rychle! 393 00:33:19,040 --> 00:33:20,400 Do člunu. 394 00:33:20,480 --> 00:33:21,480 No tak. Rychle. 395 00:33:22,320 --> 00:33:24,480 Honem. Rychle. 396 00:33:33,120 --> 00:33:34,480 Nájezdníci! 397 00:33:35,400 --> 00:33:37,720 To je armáda krále ledu! Zdržíme je. 398 00:33:38,120 --> 00:33:40,040 Pym, Kaze, odveďte je ke skalám. 399 00:33:40,120 --> 00:33:41,600 Běžte! 400 00:33:45,480 --> 00:33:47,160 Ke skalám! Tudy! 401 00:33:55,040 --> 00:33:55,880 Počkejte. 402 00:34:05,400 --> 00:34:06,320 Připravte se! 403 00:34:09,199 --> 00:34:10,120 Všechny pobít! 404 00:34:10,639 --> 00:34:12,000 Za Cumbera! 405 00:34:14,159 --> 00:34:15,440 Do útoku! 406 00:34:32,520 --> 00:34:33,679 Všichni dozadu! 407 00:34:38,679 --> 00:34:42,440 Zabránili jsme konvoji sličných v nalodění na Pendragonovy lodě. 408 00:34:43,639 --> 00:34:44,880 Nikdo nepřežije. 409 00:34:46,360 --> 00:34:48,600 Dodržel jsi slib Rudým bratrům. 410 00:35:11,240 --> 00:35:12,680 Blíží se další! 411 00:35:13,480 --> 00:35:14,880 Zpátky k útesům! 412 00:35:17,840 --> 00:35:19,840 Podívejte! Další vikingské lodě! 413 00:35:20,400 --> 00:35:21,960 Ne! To je Oštěp! 414 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Tamhle! Vidíš? 415 00:35:42,680 --> 00:35:43,520 Wrothe! 416 00:35:48,280 --> 00:35:49,800 Hej! Vstávej. No tak. 417 00:35:51,320 --> 00:35:53,200 Wrothe, vstávej. 418 00:36:01,480 --> 00:36:02,840 Ochraňuj je. 419 00:36:20,720 --> 00:36:22,200 Zatímco spolu mluvíme, 420 00:36:22,280 --> 00:36:26,400 má sestra Dagmar masakruje poslední sličné na Žebráckém pobřeží. 421 00:36:26,480 --> 00:36:29,320 Církev se těší na spolupráci s ledovým králem. 422 00:36:30,000 --> 00:36:33,560 Dohodli jsme se. Čarodějnici a její lid za meč. 423 00:36:34,280 --> 00:36:35,840 Prý ale přišla s prázdnou. 424 00:36:35,920 --> 00:36:37,480 Uther je příliš shovívavý. 425 00:36:37,880 --> 00:36:41,000 Znevažuje korunu vyjednáváním s tou ďáblicí, 426 00:36:41,080 --> 00:36:44,120 ale po pár hodinách s námi pozná, kde je její místo. 427 00:36:44,640 --> 00:36:45,960 Vyklopí svá tajemství. 428 00:36:54,840 --> 00:36:56,040 Uther Pendragon, 429 00:36:56,800 --> 00:36:57,880 falešný král, 430 00:36:59,120 --> 00:37:01,240 si vybral sličné před Bohem. 431 00:37:01,320 --> 00:37:03,320 Ne! 432 00:37:03,720 --> 00:37:06,160 Pokud proti vám jeho muži pozvednou meče, 433 00:37:06,800 --> 00:37:07,960 braňte se. 434 00:37:08,720 --> 00:37:09,960 Zabijte, koho musíme. 435 00:37:11,040 --> 00:37:13,080 Jen mi přiveďte vlčí čarodějnici. 436 00:37:30,200 --> 00:37:34,800 Pobijte Cumberovy nájezdníky, ale Dagmar nechte mně! 437 00:37:48,840 --> 00:37:49,920 Zůstaňte tu. 438 00:38:11,680 --> 00:38:12,880 Oštěp! 439 00:38:29,360 --> 00:38:31,480 Teď tě Cumber neochrání! 440 00:39:10,160 --> 00:39:12,240 Ledový trůn bude můj! 441 00:39:12,320 --> 00:39:15,960 Vyřiď své sestře Eydís, že je na řadě. 442 00:39:42,760 --> 00:39:44,000 Zahrajeme si? 443 00:39:44,080 --> 00:39:45,560 Jsi z nich nejohavnější. 444 00:39:45,800 --> 00:39:46,880 Zvenčí i zevnitř! 445 00:39:47,360 --> 00:39:50,040 Jen mě zabij. Ale pořád zůstaneš ve svý kůži. 446 00:39:50,120 --> 00:39:52,560 A horší peklo si teda neumím představit! 447 00:39:59,400 --> 00:40:02,000 Nejdřív ti asi vyříznu jazyk. 448 00:40:03,560 --> 00:40:06,320 Jen si ho vyřízni. Budu mluvit dál. 449 00:40:06,400 --> 00:40:09,280 V nočních můrách ti budu říkat, jak jsi ohavný. 450 00:40:09,360 --> 00:40:11,520 A až se probudíš, ani neotevřeš oči, 451 00:40:11,600 --> 00:40:13,760 protože sis je zašil jako pitomec! 452 00:40:17,520 --> 00:40:18,360 Kdo je tam? 453 00:40:25,360 --> 00:40:27,680 Přišel ses podívat, můj plačící bratře? 454 00:40:52,800 --> 00:40:54,880 Tumáš ten pytel sraček, cos chtěla. 455 00:40:57,960 --> 00:40:59,920 Gawaine. 456 00:41:02,560 --> 00:41:03,400 Gawaine? 457 00:41:05,360 --> 00:41:06,200 Gawaine. 458 00:41:07,240 --> 00:41:08,080 Gawaine. 459 00:41:10,840 --> 00:41:11,680 Gawaine? 460 00:41:13,280 --> 00:41:15,200 Ne. 461 00:41:16,440 --> 00:41:18,120 Ty ne. 462 00:41:19,440 --> 00:41:20,960 Gawaine. Ne! 463 00:42:01,640 --> 00:42:04,440 Rudí bratři útočí! Do zbraně! 464 00:42:04,520 --> 00:42:05,720 Najděte čarodějnici! 465 00:42:21,560 --> 00:42:22,640 To bych nedělal. 466 00:42:26,080 --> 00:42:27,880 Připomíná ti někoho? 467 00:42:28,960 --> 00:42:30,720 Tento sličný sirotek? 468 00:42:31,640 --> 00:42:33,760 - K ničemu ho nepotřebujete. - Proč? 469 00:42:34,760 --> 00:42:38,760 Nedokáže snad vyčmuchat vlastní lidi jako nějaké zvíře? 470 00:42:40,400 --> 00:42:42,520 Nebo to umí jen tvůj druh? 471 00:42:43,960 --> 00:42:44,960 Schovej se. 472 00:42:49,440 --> 00:42:51,120 Máš jistou pověst, 473 00:42:51,800 --> 00:42:53,720 ale toto je garda Trojice. 474 00:42:54,840 --> 00:42:56,040 Víš, co umí. 475 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 Tedy budiž. 476 00:43:13,760 --> 00:43:14,720 Tady je. 477 00:45:00,520 --> 00:45:01,640 Kdo chce první? 478 00:45:40,360 --> 00:45:42,240 Dělej! Musíme zmizet! 479 00:45:42,640 --> 00:45:43,560 No tak! 480 00:45:45,440 --> 00:45:46,320 Vstávej! 481 00:45:57,080 --> 00:45:58,000 Pojď. 482 00:46:10,760 --> 00:46:11,880 Našli jsme ji. 483 00:46:14,520 --> 00:46:16,320 - Nechte mě! - Zabte čarodějku! 484 00:46:16,640 --> 00:46:18,760 Zabte vlčí čarodějnici! 485 00:46:24,040 --> 00:46:24,880 Držte ji. 486 00:46:29,320 --> 00:46:31,240 Nebudeme oddalovat spravedlnost. 487 00:46:32,280 --> 00:46:36,360 S mečem nebo bez něj, dnes v noci tě pošleme zpátky do pekla. 488 00:46:47,880 --> 00:46:49,160 Co je to za zlo? 489 00:46:55,440 --> 00:46:56,480 Jsou to čáry. 490 00:47:02,640 --> 00:47:03,560 Co jsi zač? 491 00:47:07,760 --> 00:47:08,800 Jsem Vdova. 492 00:47:40,640 --> 00:47:41,480 Morgano? 493 00:47:43,640 --> 00:47:45,160 - Co se ti stalo? - Nevím. 494 00:47:45,920 --> 00:47:49,200 Zabila jsem ji a pak se stala jí. 495 00:47:51,160 --> 00:47:52,720 Teď poznám, kdo má zemřít. 496 00:47:55,440 --> 00:47:56,400 Je to Merlin. 497 00:48:02,640 --> 00:48:03,640 Ano. 498 00:48:04,680 --> 00:48:05,680 Ano. 499 00:48:08,840 --> 00:48:09,800 Ne. 500 00:48:12,200 --> 00:48:13,120 Merline? 501 00:48:16,440 --> 00:48:17,360 Běž. 502 00:48:19,200 --> 00:48:21,400 Ne. Půjdeš s námi. 503 00:48:26,640 --> 00:48:28,080 Proč už nemůžu umřít? 504 00:48:47,840 --> 00:48:49,160 Pomozte mi někdo. 505 00:48:56,240 --> 00:48:57,400 Dlužím ti. 506 00:48:57,760 --> 00:48:58,640 Za ten šíp. 507 00:48:59,760 --> 00:49:00,640 To rád slyším. 508 00:49:02,000 --> 00:49:03,080 Jsme vyrovnáni. 509 00:49:05,240 --> 00:49:06,440 Jsem Oštěp. 510 00:49:06,520 --> 00:49:08,960 Vyhnankyně ze dvora krále ledu. 511 00:49:09,040 --> 00:49:11,560 Ze dvora, který je v rukou zrádců. 512 00:49:12,440 --> 00:49:13,280 Já jsem Artuš. 513 00:49:14,040 --> 00:49:15,840 Uděláme vše, abychom pomohli, 514 00:49:17,720 --> 00:49:19,080 pokud pomůžeš ty nám. 515 00:49:22,160 --> 00:49:25,000 U Králičího kříže je setřeseme v soutěskách. 516 00:49:33,000 --> 00:49:33,960 No tak. 517 00:50:00,120 --> 00:50:01,080 Nechte mě tu. 518 00:50:03,400 --> 00:50:04,240 Nechte mě tu! 519 00:50:11,160 --> 00:50:12,600 Já už dál nemůžu. 520 00:50:14,600 --> 00:50:15,560 Odpočiň si. 521 00:50:18,360 --> 00:50:19,640 Hlídej ho. 522 00:50:19,720 --> 00:50:21,080 Vrátím se pro Veveřáka. 523 00:50:25,080 --> 00:50:25,960 Iris? 524 00:50:30,360 --> 00:50:31,400 Iris, přestaň! 525 00:50:32,600 --> 00:50:33,440 Ne! 526 00:50:34,000 --> 00:50:36,080 Ne! 527 00:50:49,320 --> 00:50:50,280 Ne! 528 00:51:10,520 --> 00:51:11,440 Nimue. 529 00:51:12,360 --> 00:51:13,200 Otče. 530 00:51:14,600 --> 00:51:16,920 Ne! 531 00:51:22,960 --> 00:51:23,800 Ne! 532 00:51:26,160 --> 00:51:27,000 Ne! 533 00:54:11,080 --> 00:54:12,560 Jak se jmenuješ, chlapče? 534 00:54:13,840 --> 00:54:14,800 Veveřák. 535 00:54:18,120 --> 00:54:19,360 Veveřák je zvíře. 536 00:54:21,080 --> 00:54:22,360 Jak tě pojmenovali? 537 00:54:24,360 --> 00:54:25,520 To jméno nemám rád. 538 00:54:27,120 --> 00:54:28,440 Pořád je to tvé jméno. 539 00:54:30,600 --> 00:54:32,480 Fajn. Je to Percival. 540 00:54:35,640 --> 00:54:36,640 Percival. 541 00:54:39,040 --> 00:54:40,600 A ty máš pravé jméno? 542 00:54:44,160 --> 00:54:45,080 Lancelot. 543 00:54:47,160 --> 00:54:49,280 Kdysi dávno jsem byl Lancelot. 544 00:55:10,080 --> 00:55:14,200 Z temnoty vždy vystupuje světlo, 545 00:55:15,160 --> 00:55:17,200 oslnivě jasné, 546 00:55:18,480 --> 00:55:20,440 sršící mocí, 547 00:55:21,280 --> 00:55:24,840 čisté, jako je čistý náš Pán Bůh. 548 00:55:26,200 --> 00:55:28,000 Vězte tedy, 549 00:55:29,120 --> 00:55:31,480 že ke ztrestání vlčí čarodějnice 550 00:55:31,560 --> 00:55:34,880 nám Bůh seslal vlastního anděla pomsty. 551 00:55:36,440 --> 00:55:39,880 Dnes přijímáme do řad Trojice 552 00:55:40,440 --> 00:55:43,800 novou válečnici boží. 553 00:55:45,680 --> 00:55:46,760 Povstaň, 554 00:55:47,040 --> 00:55:48,640 sestro Iris. 555 00:55:59,400 --> 00:56:04,360 Společně dosáhneme velkých zázraků, mé dítě. 556 00:58:12,240 --> 00:58:14,640 Překlad titulků: Petra Babuláková