1 00:00:33,292 --> 00:00:37,250 NACH MILÁN FÜST "DIE GESCHICHTE MEINER FRAU" 2 00:01:12,750 --> 00:01:14,917 Hätte ich einen Sohn, 3 00:01:15,417 --> 00:01:19,708 wie würde ich ihn wohl auf dieser Welt willkommen heißen? 4 00:01:21,667 --> 00:01:25,083 Vielleicht würde ich ihm einen Abend beschreiben, 5 00:01:25,417 --> 00:01:27,042 sonst nichts. 6 00:01:27,833 --> 00:01:29,833 Einen Abend auf meinem Schiff, 7 00:01:30,208 --> 00:01:32,875 auf diesem schweren, massiven Frachter, 8 00:01:33,250 --> 00:01:36,333 aus dem wütende See jederzeit 9 00:01:36,667 --> 00:01:38,958 eine brüchige Nussschale machen können. 10 00:01:41,375 --> 00:01:44,292 Ich spräche über diese Männerwelt... 11 00:01:45,750 --> 00:01:47,625 die Monotonie der Arbeit, 12 00:01:47,958 --> 00:01:49,667 das einfache Essen, 13 00:01:50,083 --> 00:01:53,250 die seltenen Momente des Deliriums im Hafen... 14 00:01:53,583 --> 00:01:57,167 darüber, wie schön es ist, unter den Sternen zu schlafen. 15 00:01:58,042 --> 00:02:01,250 Ich spräche über die ständige Wachsamkeit, 16 00:02:01,583 --> 00:02:05,958 das Achten auf die kleinste Veränderung der Wellen. 17 00:02:06,292 --> 00:02:09,875 Das Wasser kann leicht tödlich sein, ohne böse Absicht. 18 00:02:11,083 --> 00:02:13,417 Ich spräche über unser Leben... 19 00:02:14,667 --> 00:02:15,708 über unser Versuchen, 20 00:02:16,042 --> 00:02:18,125 das Unkontrollierbare zu kontrollieren. 21 00:04:56,375 --> 00:04:57,667 Herein. 22 00:05:02,833 --> 00:05:05,417 Danke. - Soll ich? - Nein, schon gut. 23 00:05:33,417 --> 00:05:36,250 Hier kommt er, Sir. - Danke, Tommy. 24 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 War das Essen nicht in Ordnung? 25 00:05:40,792 --> 00:05:43,958 Ich habe Magenschmerzen, Habib. Schon wieder. 26 00:05:44,917 --> 00:05:49,458 Wenn ich fragen darf: Fühlt es sich wie Blähungen an oder wie ein Stein? 27 00:05:49,958 --> 00:05:51,917 Wie ein Stein, genau. 28 00:05:52,917 --> 00:05:56,708 Und die Zigarre? - Nicht mal die hilft. 29 00:05:58,917 --> 00:06:00,250 Was ist das? 30 00:06:01,083 --> 00:06:04,333 Die Seemannskrankheit? - Ich fürchte ja. 31 00:06:05,417 --> 00:06:08,625 Tut mir wirklich leid, aber nach all den Jahren kein Wunder. 32 00:06:09,292 --> 00:06:13,958 Na und? Du bist doch kerngesund. - Aber ich bin verheiratet. 33 00:06:14,917 --> 00:06:17,375 Na und? - Das hilft. 34 00:06:41,125 --> 00:06:43,042 DIE GESCHICHTE MEINER FRAU 35 00:06:43,375 --> 00:06:47,875 DIE WIRRUNGEN DES JAKOB STÖRR IN SIEBEN LEKTIONEN 36 00:07:16,250 --> 00:07:19,708 Bist du verrückt, mich an so einen noblen Ort zu bestellen? 37 00:07:20,042 --> 00:07:22,417 Setz dich hin und sei leise. 38 00:07:24,167 --> 00:07:25,750 Kodor, spinnst du? 39 00:07:27,292 --> 00:07:29,708 Hey! Was trinkst du? 40 00:07:30,958 --> 00:07:35,250 Ein Glas Milch. Mit meinem Magen stimmt was nicht. 41 00:07:37,375 --> 00:07:39,917 Bestell trotzdem was anderes. 42 00:07:40,250 --> 00:07:43,458 Was Richtiges. Ich will hier keine Szene machen. 43 00:07:43,792 --> 00:07:45,333 Einen Kaffee für ihn. 44 00:07:48,417 --> 00:07:51,167 Sieh nicht rüber und sprich leise. 45 00:07:51,708 --> 00:07:56,208 Mein Partner betrügt mich gerade. - Ich verstehe. 46 00:07:59,292 --> 00:08:01,708 Nein, nicht hinsehen! Sieh mich an. 47 00:08:02,083 --> 00:08:04,042 Tu so, als würdest du dich unterhalten. 48 00:08:04,375 --> 00:08:05,875 Ja? Bla, bla, bla... 49 00:08:06,792 --> 00:08:10,125 In Ordnung. Ich habe beschlossen zu heiraten. 50 00:08:12,375 --> 00:08:17,042 Und wen willst du heiraten? - Keine Ahnung. Eine Frau. 51 00:08:17,750 --> 00:08:22,208 Sie wird mich ohnehin kaum sehen. - So einfach wird das nicht. 52 00:08:22,542 --> 00:08:27,042 Ich heirate die Erste, die reinkommt. - Das ist leicht gesagt. 53 00:08:27,750 --> 00:08:31,208 Sie geben sich die Hand. Offenbar brechen sie auf. 54 00:08:34,542 --> 00:08:35,957 So ein Schwein. 55 00:08:38,417 --> 00:08:40,500 Dem werd ich's heimzahlen. 56 00:08:41,500 --> 00:08:43,667 Dann wollen wir doch mal sehen. 57 00:08:45,667 --> 00:08:46,667 Was? 58 00:08:47,458 --> 00:08:50,625 Also die Erste, die reinkommt? - Ja. 59 00:08:51,500 --> 00:08:55,208 Das war nur so dahergesagt. - Ich wusste, du drückst dich. 60 00:08:59,250 --> 00:09:00,667 Tante Lisa! 61 00:09:04,750 --> 00:09:08,667 Das war knapp. Um Schamhaaresbreite davongekommen. 62 00:09:09,292 --> 00:09:11,792 Du kannst mich mal. - Aber im Ernst... 63 00:09:13,083 --> 00:09:16,250 Die Sache mit dem Heiraten... Hast du keine Angst? 64 00:09:17,292 --> 00:09:18,208 Wovor? 65 00:09:18,542 --> 00:09:21,083 Dass sie dich betrügt zum Beispiel? 66 00:09:21,417 --> 00:09:24,583 Würde es dir nichts ausmachen? - Das gehört dazu. 67 00:09:28,125 --> 00:09:32,583 Hör mal, kannst du mir was leihen? Ich bin gerade knapp bei Kasse. 68 00:09:37,667 --> 00:09:39,083 Danke. 69 00:09:43,333 --> 00:09:46,958 Mach's gut, Jakob. Und danke für den Drink. 70 00:10:05,000 --> 00:10:08,542 ÜBER DIE PRAKTISCHE LÖSUNG EINES PROBLEMS 71 00:11:02,583 --> 00:11:04,583 Verzeihen Sie mir. 72 00:11:05,625 --> 00:11:07,917 Schon gut, aber machen Sie es kurz. 73 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Bitte werden Sie meine Frau. 74 00:11:14,292 --> 00:11:16,458 Das ist mein voller Ernst. 75 00:11:41,083 --> 00:11:43,375 Es wirkt sicher merkwürdig, 76 00:11:43,708 --> 00:11:45,875 dass jemand an Ihren Tisch tritt und... 77 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 Erzählen Sie mir etwas über sich. Rasch... 78 00:11:49,792 --> 00:11:52,250 Na gut, ich bin Kapitän zur See. 79 00:11:54,375 --> 00:11:57,375 Ich bin 1,80 Meter groß. - Das sehe ich selbst. 80 00:11:58,375 --> 00:12:00,583 Wann heiraten wir? - Morgen? 81 00:12:01,083 --> 00:12:03,625 In einer Woche. Das klingt realistischer. 82 00:12:05,125 --> 00:12:08,875 Ich meine es ernst. - Seien Sie kein Spielverderber. 83 00:12:10,375 --> 00:12:14,167 Was für ein Kapitän sagten Sie? - Ich sagte noch gar nichts. 84 00:12:16,167 --> 00:12:19,750 Frachter. Massenfrachtgut. Normalerweise. 85 00:12:20,292 --> 00:12:21,917 Ist das interessant? 86 00:12:22,333 --> 00:12:25,708 Kommt auf die Fracht an. Einmal, da... 87 00:12:26,333 --> 00:12:29,625 Ihren Namen, schnell. - Kapitän Jakob Störr. 88 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 Lizzy! Meine Schöne! 89 00:12:38,042 --> 00:12:40,000 Ich bin spät dran, verzeihen Sie. 90 00:12:40,333 --> 00:12:42,208 Meine Herren, darf ich Sie vorstellen? 91 00:12:42,542 --> 00:12:45,250 Mr. Ridolfi... Kapitän Jakob... 92 00:12:46,167 --> 00:12:49,417 Störr. - Störr. Mein Verlobter. 93 00:12:51,125 --> 00:12:54,792 Oh, herzlichen Glückwunsch. 94 00:12:55,708 --> 00:12:58,667 Kommt das nicht ein bisschen plötzlich? 95 00:12:59,000 --> 00:13:00,917 Er ist Kapitän zur See. 96 00:13:02,167 --> 00:13:05,917 Wie romantisch. Ein Beruf, der die Herzen der Frauen bricht. 97 00:13:07,083 --> 00:13:11,875 Und haben Sie keine Angst vor ihm? - Nur ein klein wenig. 98 00:13:12,417 --> 00:13:14,875 Darf ich dann also Ihr Trauzeuge sein? 99 00:13:15,208 --> 00:13:16,833 Als Ihr treuester Freund? 100 00:13:18,417 --> 00:13:19,458 Tut mir leid, Liebes. 101 00:13:19,792 --> 00:13:21,750 Sie müssen sich einen anderen suchen. 102 00:13:23,000 --> 00:13:25,583 Haben Sie etwas gegen meine Wenigkeit? 103 00:13:26,917 --> 00:13:28,625 Nein, aber ich glaube nicht, 104 00:13:28,958 --> 00:13:31,792 dass Sie bis dahin wieder auf den Beinen sind. 105 00:13:36,208 --> 00:13:37,625 Lizzy? 106 00:13:42,417 --> 00:13:45,292 Auf Wiedersehen. Bis dann. 107 00:13:55,500 --> 00:13:58,708 Sie sind ganz schön durchtrieben. - Sie auch. 108 00:14:00,958 --> 00:14:02,625 Ich meine... 109 00:14:54,875 --> 00:14:56,292 Wissen Sie was? 110 00:15:00,792 --> 00:15:02,250 Wir lassen uns Essen bringen, 111 00:15:02,583 --> 00:15:04,417 und ich zeig Ihnen Seemannspoker, ja? 112 00:15:09,333 --> 00:15:11,000 Der Fisch ist gut. 113 00:15:11,667 --> 00:15:13,917 Erstaunlich, so was hier in Paris. 114 00:15:14,250 --> 00:15:16,125 Der würde in jede Hafenkneipe passen. 115 00:15:18,292 --> 00:15:20,375 Sie haben nur einen gesunden Appetit. 116 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 Ja. 117 00:15:25,917 --> 00:15:28,500 Habe ich etwas Komisches gesagt? - Nein. 118 00:15:28,917 --> 00:15:30,958 Nein, es ist nur... 119 00:15:31,417 --> 00:15:32,583 Ach, egal. 120 00:15:35,917 --> 00:15:37,333 Also... 121 00:15:39,583 --> 00:15:41,333 Seemannspoker? 122 00:15:46,833 --> 00:15:50,125 Es gibt eine ganz besondere Variante. 123 00:15:50,458 --> 00:15:54,042 Möchten Sie die lernen? - Ja, sicher. Wie geht sie? 124 00:15:57,375 --> 00:16:00,458 So spielen wir, wenn Frauen dabei sind. 125 00:16:00,833 --> 00:16:03,250 Na, sagen Sie schon. - Na ja... 126 00:16:05,250 --> 00:16:09,167 Der Verlierer... muss ein Kleidungsstück ablegen. 127 00:16:14,958 --> 00:16:17,208 Ach, das war eine dumme Idee. 128 00:16:19,417 --> 00:16:21,833 So also vertreibt ihr euch an Land die Zeit? 129 00:16:23,792 --> 00:16:25,375 Gut zu wissen. 130 00:16:31,042 --> 00:16:32,667 Lassen wir das. 131 00:16:37,250 --> 00:16:39,583 Versuchen wir es. Ich hab nichts dagegen. 132 00:16:43,625 --> 00:16:45,042 Gut. 133 00:16:49,167 --> 00:16:53,125 Also, Poker geht so... - Ich weiß, wie man pokert. 134 00:17:36,625 --> 00:17:37,750 Großartig. 135 00:17:39,292 --> 00:17:42,333 Was für eine Hochzeitsnacht, das hätte ich nicht gedacht. 136 00:17:50,000 --> 00:17:52,750 Komm schon. Hör auf zu schmollen. 137 00:17:53,292 --> 00:17:55,375 Es war doch deine Idee, oder? 138 00:18:28,333 --> 00:18:30,375 Also, küssen kannst du. 139 00:18:32,542 --> 00:18:35,000 Wie groß ist deine Vergleichsbasis? 140 00:18:36,958 --> 00:18:38,333 Verdirb es nicht. 141 00:19:22,042 --> 00:19:24,000 In vier Monaten bin ich zurück. 142 00:19:26,958 --> 00:19:29,292 Wäre schön, wenn's wirklich klappt. 143 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 Ja, das wäre es. 144 00:19:45,458 --> 00:19:47,583 Keine Sorge, ich warte auf dich. 145 00:21:44,542 --> 00:21:46,417 Schön hier. 146 00:21:59,292 --> 00:22:00,750 Hallo. 147 00:22:01,667 --> 00:22:03,208 Hallo, Kapitän. 148 00:22:05,208 --> 00:22:06,833 Ich hab dir was mitgebracht. 149 00:22:16,792 --> 00:22:19,125 Du hast daran gedacht. - Ja, sicher. 150 00:22:21,667 --> 00:22:23,042 Danke. 151 00:23:11,792 --> 00:23:14,333 ÜBER DAS LABYRINTH DES GESELLIGEN LEBENS 152 00:24:12,125 --> 00:24:14,083 Lizzy, endlich! 153 00:24:15,208 --> 00:24:17,958 Hallo! Darf ich euch jemanden vorstellen? 154 00:24:18,292 --> 00:24:22,042 Lizzys Ehemann ist von seinen Reisen zurück und besucht uns endlich. 155 00:24:22,958 --> 00:24:24,667 Guten Abend. - Willkommen. 156 00:24:25,958 --> 00:24:29,750 Also, das sind Madeleine, Paul... - Sehr erfreut. 157 00:24:30,083 --> 00:24:33,750 Henriette, Maurice, Geneviève... Und das ist Jacques. 158 00:24:34,083 --> 00:24:37,375 Oh, verzeih. Pierre. Ihn vergesse ich immer. 159 00:24:37,750 --> 00:24:39,167 Verzeih mir. 160 00:24:39,583 --> 00:24:41,708 Jacques bereist alle Weltmeere. 161 00:24:42,042 --> 00:24:44,792 Wir sind gespannt, was er erzählen wird. 162 00:24:45,125 --> 00:24:49,417 Nicht wahr? Ferne Welten haben mich schon immer fasziniert. 163 00:24:50,792 --> 00:24:52,542 Ich überlasse ihn dir. 164 00:24:58,958 --> 00:25:03,000 Ich... ich... wollte schon immer wissen... 165 00:25:04,417 --> 00:25:06,667 Warum gehen Schiffe nicht unter? 166 00:25:07,333 --> 00:25:10,042 Es ist doch unglaublich. 167 00:25:10,458 --> 00:25:12,625 Es klingt sicher dumm, 168 00:25:12,958 --> 00:25:15,792 aber so ein Schiff besteht aus Stahl, 169 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 und dazu noch die vielen Leute und die Fracht. 170 00:25:20,875 --> 00:25:25,000 Manche Schiffe transportieren sogar Steine. Wie geht das? 171 00:25:26,667 --> 00:25:31,125 Ich... Ich versuche, es zu erklären. Es ist ein Gesetz der Physik. 172 00:25:31,500 --> 00:25:33,958 Ich verstehe nichts von Physik. 173 00:25:34,667 --> 00:25:39,208 Hört mal, ich habe ihn etwas vollkommen Idiotisches gefragt... 174 00:25:40,042 --> 00:25:42,542 Warum gehen Schiffe nicht unter? 175 00:25:43,125 --> 00:25:45,667 Nein, das gilt nicht. 176 00:26:56,542 --> 00:27:00,875 Verzeihung, Sir. Kodor ist hier. - Ich esse. Er soll warten. 177 00:27:01,208 --> 00:27:03,583 Jawohl. - Lass mich durch. 178 00:27:04,417 --> 00:27:05,458 Hallo! 179 00:27:06,583 --> 00:27:08,833 Nur zu, iss ruhig weiter. 180 00:27:09,542 --> 00:27:12,417 Ich wollte dich keinesfalls stören. 181 00:27:15,042 --> 00:27:17,042 Ich habe Ware. 182 00:27:17,750 --> 00:27:21,917 Ein bisschen Haschisch. Der Kerl ist klamm. Es ist billig. 183 00:27:22,250 --> 00:27:26,792 Der Kerl bist nicht zufällig du? - Hast du etwa Geschichten gehört? 184 00:27:27,125 --> 00:27:31,083 Vergiss es, mir geht es gut. Mir geht es sogar ausgezeichnet. 185 00:27:33,500 --> 00:27:37,542 Wir können fifty-fifty machen. Ich bin heute großzügig. 186 00:27:39,417 --> 00:27:42,833 Hast du keinen Hunger? - Greif ruhig zu. 187 00:27:56,625 --> 00:27:59,042 Du hast einen verdammt guten Koch. 188 00:28:04,292 --> 00:28:06,167 Guten Tag. - Bitte sehr. 189 00:28:08,500 --> 00:28:10,042 Danke. - Keine Ursache. 190 00:28:21,500 --> 00:28:23,083 Das kam für dich mit der Post. 191 00:28:23,417 --> 00:28:25,625 Vom Polizeipräfekten? - Lass mal sehen. 192 00:28:30,708 --> 00:28:32,250 Ach, das. 193 00:28:34,292 --> 00:28:36,417 Vor einer Woche kam ich 194 00:28:36,750 --> 00:28:38,958 auf dem Heimweg an der Kirche vorbei. 195 00:28:39,875 --> 00:28:43,542 Plötzlich schnappte sich ein Mann meine Tasche und rannte weg. 196 00:28:43,917 --> 00:28:45,625 Mein Gott... - Ja. 197 00:28:46,458 --> 00:28:48,833 Ein grässlicher Kerl mit Narbengesicht. 198 00:28:50,917 --> 00:28:54,417 Es schaudert mich noch, wenn ich nur darüber rede. 199 00:28:54,750 --> 00:28:57,417 Kann ich mir vorstellen. Weißt du was? 200 00:28:59,792 --> 00:29:05,250 Ich gehe zur Polizei und regle das. - Oh nein, nicht nötig. 201 00:29:07,417 --> 00:29:09,833 Wozu sind Ehemänner sonst da? 202 00:29:11,500 --> 00:29:13,417 Im Ernst, Jacques. 203 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 Jacques! 204 00:29:17,250 --> 00:29:19,208 Wie konnten Sie bloß um zwei Uhr früh 205 00:29:19,542 --> 00:29:20,875 gegen diesen Baum fahren? 206 00:29:21,208 --> 00:29:24,708 Meinen Sie, mit Ihrem Cabrio können Sie sich alles erlauben? 207 00:29:25,042 --> 00:29:27,375 Sie hätten Ihre Freundin töten können. 208 00:29:28,167 --> 00:29:30,708 Laut Akte waren Sie sturzbetrunken. 209 00:29:32,833 --> 00:29:36,542 Ich verstehe nicht. Meine Frau... 210 00:29:38,583 --> 00:29:40,458 Dieb... 211 00:29:41,542 --> 00:29:43,292 ihre Handtasche... 212 00:29:46,000 --> 00:29:50,625 Paul, können Sie mal kommen? Hier ist ein Typ, der nicht spricht. 213 00:29:51,583 --> 00:29:55,208 Nein, er ist nicht stumm. Er spricht nur Englisch. Danke. 214 00:30:01,875 --> 00:30:04,500 Guten Tag, Sir. Wie kann ich Ihnen helfen? 215 00:30:07,042 --> 00:30:08,542 Können Sie ihm erklären, 216 00:30:09,042 --> 00:30:11,667 dass die Tasche meiner Frau gestohlen wurde? 217 00:30:12,000 --> 00:30:15,250 Und... hier ist die Vorladung. 218 00:30:17,125 --> 00:30:21,000 Sie hat mir erzählt, dass... - Sind Sie... Mr. Ridolfi? 219 00:30:22,542 --> 00:30:24,000 Nein. 220 00:30:26,333 --> 00:30:28,583 Worum geht es bei dieser Vorladung? 221 00:30:28,917 --> 00:30:31,042 Er ist offenbar der Ehemann der Frau. 222 00:30:33,042 --> 00:30:36,000 Verdammt... Der arme Kerl. 223 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 Was machen wir jetzt? 224 00:30:38,208 --> 00:30:40,542 Wir müssen es ihm sagen. Das ist fair. 225 00:30:43,375 --> 00:30:45,875 Warten Sie, ich habe etwas für Sie. 226 00:30:58,958 --> 00:31:00,000 Bitte sehr. 227 00:31:03,542 --> 00:31:04,917 Jacques? 228 00:31:33,917 --> 00:31:36,125 Ich war bei der Polizei. 229 00:31:39,792 --> 00:31:41,125 Ich... 230 00:31:43,042 --> 00:31:45,458 Sie konnten die Akte nicht finden. 231 00:35:43,917 --> 00:35:46,208 Was für ein guter Tänzer du bist. 232 00:35:47,458 --> 00:35:49,583 Du steckst voller Überraschungen. 233 00:36:49,667 --> 00:36:52,250 Alles in Ordnung, Männer? - Jawohl, Sir. 234 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Hat Fritzi heute nicht Dienst? 235 00:36:59,542 --> 00:37:02,167 Doch, wir haben die Schicht getauscht. 236 00:37:04,000 --> 00:37:07,042 Er wollte seinen Sohn besuchen. 237 00:37:09,125 --> 00:37:11,708 Der Ehemann ist nicht zu Hause, Sir. 238 00:37:14,958 --> 00:37:16,958 Immer diese Ehemänner... 239 00:37:25,333 --> 00:37:27,958 Heute Nacht wird es stürmisch. - Aha. 240 00:37:46,583 --> 00:37:49,667 Habib, hast du nicht manchmal Heimweh? 241 00:37:50,792 --> 00:37:53,292 Nun ja... - Nach deiner Frau vielleicht? 242 00:37:53,625 --> 00:37:55,875 Du bist doch verheiratet, stimmt's? 243 00:37:56,208 --> 00:37:58,375 Verheiratet? Ja, ich habe eine Frau. 244 00:37:58,708 --> 00:38:02,333 Eine schöne, junge Frau. Zwei sogar! 245 00:38:03,083 --> 00:38:05,750 Zwei? - Und eine alte. 246 00:38:07,167 --> 00:38:11,167 Wir sind zusammen aufgewachsen. Sie ist die beste, die feurigste. 247 00:38:14,333 --> 00:38:16,458 Und was tun sie jetzt? 248 00:38:18,083 --> 00:38:22,125 Drei Frauen ohne Mann. Beunruhigt dich das nicht? - Nein. 249 00:38:22,542 --> 00:38:26,667 Mir kannst du es doch sagen. - Sie sind eingesperrt. 250 00:38:27,167 --> 00:38:32,000 Meine Mutter behält sie im Auge. Meine Mutter lebt noch, sie ist 92. 251 00:38:36,917 --> 00:38:40,875 Bekommen sie keinen Lagerkoller? - Vielleicht... 252 00:38:42,917 --> 00:38:45,458 Aber das ist ihr Problem, nicht meins. 253 00:39:44,708 --> 00:39:46,083 Dedin! 254 00:39:49,375 --> 00:39:52,208 Ich habe Sie Jacques noch nicht vorgestellt. 255 00:39:52,625 --> 00:39:55,208 Lizzys Gatte Jacques. Und unser Dedin. 256 00:39:55,958 --> 00:39:59,167 Endlich lernen wir den alten Seebären kennen. 257 00:39:59,875 --> 00:40:03,125 Ich bin so wenig ein Seebär wie Sie eine Landratte. 258 00:40:04,625 --> 00:40:05,875 Oder? 259 00:40:31,000 --> 00:40:34,708 Was macht der junge Mann beruflich? - Er ist Autor. 260 00:40:36,917 --> 00:40:39,667 Das heißt... Wen meinst du? 261 00:40:41,042 --> 00:40:42,667 Ein Autor... 262 00:40:48,292 --> 00:40:51,042 Außerdem hat er einen reichen Onkel. 263 00:40:53,292 --> 00:40:55,875 Aha, also: ein Schmarotzer. 264 00:40:57,417 --> 00:40:59,458 Du magst ihn nicht, oder? 265 00:41:02,625 --> 00:41:04,750 Ich habe es dir angesehen. 266 00:41:12,042 --> 00:41:14,208 Wär schön, wenn's anders wäre. 267 00:41:17,583 --> 00:41:19,000 Lizzy... 268 00:41:21,833 --> 00:41:26,167 Ich soll deinen Verehrer mögen? - Er ist nicht mein Verehrer. 269 00:41:26,917 --> 00:41:30,333 Du bist übergeschnappt. - Du kannst mir nichts vormachen. 270 00:41:31,958 --> 00:41:35,542 Du bist wie ein brütendes Huhn. Du fieberst regelrecht. 271 00:41:36,500 --> 00:41:38,917 Vergleichst du mich mit einem Huhn? 272 00:41:39,250 --> 00:41:43,042 Ja, genau. Sei froh, dass es nur das ist. 273 00:41:54,042 --> 00:41:55,875 Wie du dich verändert hast. 274 00:41:57,417 --> 00:41:59,375 Du bist so grob geworden. 275 00:42:16,667 --> 00:42:19,542 ÜBER DEN VERLUST DER KONTROLLE 276 00:42:42,958 --> 00:42:45,500 Hör mal, Lizzy, ich... 277 00:42:48,542 --> 00:42:53,042 Im Grunde ist er ja wohl ein ganz netter, junger Mann. 278 00:42:54,208 --> 00:42:55,417 Wir... 279 00:42:56,042 --> 00:42:59,542 Wir könnten ihn mal einladen, wenn du möchtest. 280 00:43:08,792 --> 00:43:12,125 Ich habe eine Stelle angeboten bekommen. 281 00:43:12,958 --> 00:43:16,833 Ich soll für einen alten Freund einspringen, der krank ist. 282 00:43:19,208 --> 00:43:21,750 Auf einem Luxuspassagierdampfer. 283 00:43:22,417 --> 00:43:25,625 Nach Alexandria und zurück. Sehr vornehm. 284 00:43:28,250 --> 00:43:31,542 Weißt du, ich mag diese zerbrechlichen Dinger nicht. 285 00:43:32,042 --> 00:43:34,375 Irgendwie machen sie mir Angst. 286 00:43:35,458 --> 00:43:36,500 Aber... 287 00:43:39,333 --> 00:43:41,167 Soll ich annehmen? 288 00:43:44,750 --> 00:43:46,875 Du kannst mitkommen, wenn du möchtest. 289 00:44:06,958 --> 00:44:08,083 Buongiorno. 290 00:44:16,208 --> 00:44:19,375 Willkommen an Bord der Marietta! - Danke... Sir. 291 00:44:19,708 --> 00:44:22,250 Darf ich fragen, wann Madame eintrifft? 292 00:44:23,250 --> 00:44:26,667 Wir haben die Kapitänskajüte damenhafter hergerichtet. 293 00:44:27,042 --> 00:44:30,333 Also, eigentlich... kommt sie nicht. 294 00:44:31,000 --> 00:44:35,292 Wie schade. Ist alles in Ordnung? - Es geht ihr gut. 295 00:44:36,708 --> 00:44:40,625 Vielleicht beim nächsten Mal. Kommen Sie, ich führe Sie herum. 296 00:44:50,500 --> 00:44:51,708 Kapitän! 297 00:44:52,792 --> 00:44:57,167 Kommen Sie doch zu uns zurück? - Nein, tut mir leid, Tommy. 298 00:44:57,833 --> 00:45:00,917 Ja, wir haben von Ihrer schickeren Stelle gehört. 299 00:45:01,250 --> 00:45:03,458 Es ist eine einmalige Heuer. 300 00:45:04,167 --> 00:45:06,583 Ich habe sie nur wegen meiner Frau angenommen. 301 00:45:06,917 --> 00:45:09,292 Verstehe, Sie nehmen sie mit. 302 00:45:12,000 --> 00:45:14,625 Komm, ich lade dich auf einen Drink ein. 303 00:45:14,958 --> 00:45:15,875 Prima. 304 00:45:26,458 --> 00:45:28,208 Setzen wir uns rein. 305 00:45:40,167 --> 00:45:41,583 Danke. 306 00:45:45,792 --> 00:45:50,417 Dann erzähl mal. Was gibt's Neues? - Da gibt's nicht viel zu erzählen. 307 00:45:50,792 --> 00:45:54,542 Wir laufen übermorgen aus. Der Kapitän ist irgendein Serbe. 308 00:45:56,667 --> 00:45:57,917 Danke. 309 00:46:00,958 --> 00:46:03,667 Ihre Uniform ist wirklich schick, Sir. 310 00:46:05,667 --> 00:46:08,542 Die Marietta. Die ist ein echter Hingucker. 311 00:46:09,958 --> 00:46:13,125 Ich hab sie mir angesehen. Von außen. 312 00:46:13,458 --> 00:46:15,583 Die hätten mich nicht an Bord gelassen. 313 00:46:18,750 --> 00:46:21,042 Irgendwas Neues von Kodor? 314 00:46:21,583 --> 00:46:25,250 Er ist auf und davon. Er ist jetzt ein großes Tier. 315 00:46:27,250 --> 00:46:28,458 Wie kommt's? 316 00:46:30,917 --> 00:46:32,417 Letzten Monat hat der Zoll 317 00:46:32,750 --> 00:46:34,917 eine große Ladung Kokain beschlagnahmt. 318 00:46:35,250 --> 00:46:36,125 Ein dicker Fang. 319 00:46:36,833 --> 00:46:39,167 Sie haben das Zeug im Zolldepot eingeschlossen. 320 00:46:39,958 --> 00:46:42,750 Am nächsten Morgen haben sie alles verbrannt. 321 00:46:43,375 --> 00:46:47,167 Aber am Abend davor hat sich Kodor reingeschlichen 322 00:46:47,542 --> 00:46:50,042 und alles gegen Mehl ausgetauscht. 323 00:46:52,250 --> 00:46:53,708 Soso. 324 00:46:55,333 --> 00:46:58,042 Er macht jetzt in Hamburg ein großes Geschäft. 325 00:46:59,792 --> 00:47:01,208 Verstehe. 326 00:47:44,167 --> 00:47:46,083 Kapitän! Feuer! Es brennt! 327 00:48:13,583 --> 00:48:17,167 Sir, sollen wir die Maschinen stoppen und SOS funken? 328 00:48:17,500 --> 00:48:20,875 Volle Fahrt voraus. Nach Westen. Dahin, wo es regnet. 329 00:48:21,208 --> 00:48:24,667 Wir verbrennen, Sir! Das Deck schwelt schon! 330 00:48:25,500 --> 00:48:28,500 Wir können hier nicht auf ein Rettungsschiff warten. 331 00:48:29,083 --> 00:48:32,208 Aber... - Der Regen löscht den Schwelbrand. 332 00:48:33,625 --> 00:48:35,625 Volle Kraft, habe ich gesagt. 333 00:49:01,667 --> 00:49:03,042 Verzeihung. 334 00:49:22,083 --> 00:49:23,875 Hilfe! Hilfe! - Hey! 335 00:49:24,917 --> 00:49:26,625 Rein mit ihm! 336 00:49:28,667 --> 00:49:30,167 Du bleibst hier! 337 00:49:31,292 --> 00:49:33,167 Lass niemanden raus! 338 00:50:03,417 --> 00:50:06,583 Sollten wir jetzt nicht SOS funken, Sir? 339 00:50:07,792 --> 00:50:08,958 Wir warten. 340 00:50:10,625 --> 00:50:12,333 Es regnet gleich. 341 00:50:17,750 --> 00:50:19,958 Aber... - Aber was? 342 00:50:22,625 --> 00:50:25,542 Sir, das ist ein empfindliches Schiff 343 00:50:25,875 --> 00:50:28,042 mit einem Deck aus Edelholz. 344 00:50:29,667 --> 00:50:33,708 Das hier ist kein Frachter... Sir... 345 00:51:15,042 --> 00:51:16,333 Die Beiboote! 346 00:51:20,417 --> 00:51:23,208 Giuseppe! Tonino! Schnell! 347 00:51:32,125 --> 00:51:33,667 Haltet den Druck! 348 00:53:18,750 --> 00:53:19,875 Danke. 349 00:53:21,958 --> 00:53:25,958 Gefällt es dir nicht? - Ich nehme jetzt ein anderes. 350 00:53:30,042 --> 00:53:32,042 Was ist mit deiner Hand? 351 00:53:34,167 --> 00:53:36,292 Wir hatten ein Feuer an Bord. - Oh. 352 00:53:37,167 --> 00:53:38,958 Warst du in Gefahr? 353 00:55:23,542 --> 00:55:24,708 Taxi! 354 00:55:33,583 --> 00:55:34,625 Sie zittern ja. 355 00:55:34,958 --> 00:55:37,250 Tut mir leid. Kein Taxi zu kriegen. 356 00:55:37,625 --> 00:55:40,625 Mir geht's nicht gut. - Meine Ärmste. 357 00:55:42,583 --> 00:55:46,333 Ich habe ein Auto. Soll ich Sie nach Hause bringen? 358 00:55:48,292 --> 00:55:53,542 Kommen Sie! Sie sind müde. Sie müssen ins Bett. 359 00:55:54,333 --> 00:55:56,750 Danke, das ist nett. - Keine Ursache. 360 00:55:57,583 --> 00:56:00,625 Danke. Nett von Ihnen. - Gern geschehen. 361 00:56:05,042 --> 00:56:09,167 Trinken Sie einen Brandy mit mir? Ich habe einen guten, aus Armenien. 362 00:56:09,500 --> 00:56:12,417 Oh ja, mit dem größten Vergnügen. 363 00:56:13,208 --> 00:56:15,375 Jacques... bitte. 364 00:56:16,292 --> 00:56:17,625 Fahren Sie, Maurice. 365 00:56:25,042 --> 00:56:27,083 Da lang? - Ja. 366 00:56:31,583 --> 00:56:33,917 Ich schaue kurz nach meiner Frau. - Ja. 367 00:56:59,750 --> 00:57:01,250 Hier, deine Tabletten. 368 00:57:17,958 --> 00:57:19,875 Ich bringe dich ins Bett, ja? 369 00:57:32,625 --> 00:57:34,583 Was ist, mein Schatz? 370 00:57:55,292 --> 00:57:56,792 Bitte nicht. 371 00:58:00,542 --> 00:58:02,167 Nein. 372 00:58:06,083 --> 00:58:07,500 Nicht. 373 00:58:17,333 --> 00:58:19,583 Hör auf! Lass das! 374 00:58:20,042 --> 00:58:21,500 Bitte... 375 00:58:21,958 --> 00:58:23,708 Bitte! Hör auf! 376 00:58:51,833 --> 00:58:53,167 Also... 377 00:58:54,792 --> 00:58:57,042 Sie haben ein schönes Auto. - Danke. 378 00:58:58,208 --> 00:59:00,125 Es gehört mir nicht wirklich. 379 00:59:00,458 --> 00:59:03,083 Mein Onkel leiht es mir gelegentlich. 380 00:59:03,958 --> 00:59:06,500 Was machen Sie beruflich? 381 00:59:07,208 --> 00:59:08,542 Nichts. 382 00:59:09,250 --> 00:59:10,708 Na ja... 383 00:59:11,667 --> 00:59:13,667 Das ist zumindest ehrlich. 384 00:59:14,542 --> 00:59:18,958 Und wovon leben Sie? - Das ist wahrhaftig ein Rätsel. 385 00:59:20,708 --> 00:59:24,000 Also... Ein Rätsel... 386 00:59:24,333 --> 00:59:26,750 Lassen Sie mich Ihnen einen Rat geben, 387 00:59:27,083 --> 00:59:30,083 da wir ja gerade über Finanzielles reden. 388 00:59:32,000 --> 00:59:33,417 Wieso? 389 00:59:34,042 --> 00:59:38,833 Was wissen Sie über mein Leben? Und was geht Sie das eigentlich an? 390 00:59:41,292 --> 00:59:43,792 Reden wir nicht um den heißen Brei herum. 391 00:59:46,792 --> 00:59:48,167 Nur zu. 392 00:59:50,000 --> 00:59:51,500 Ich weiß genau, 393 00:59:51,833 --> 00:59:54,417 wie sehr Sie der Unfall schockiert haben muss. 394 00:59:55,292 --> 00:59:57,708 Auch wenn Sie nicht darüber reden. 395 00:59:58,875 --> 01:00:00,083 Jeder weiß, 396 01:00:00,458 --> 01:00:03,375 welchen Mut es erfordert hat, dieses Schiff zu retten. 397 01:00:05,583 --> 01:00:06,625 Aber... 398 01:00:10,542 --> 01:00:14,583 Woher wissen Sie davon? - Ich habe Beziehungen zur Marine. 399 01:00:16,000 --> 01:00:19,208 Lord Cunningdale hat mir davon erzählt. 400 01:00:20,250 --> 01:00:21,875 Er hält große Stücke auf Sie. 401 01:00:23,583 --> 01:00:26,417 Sie kennen ihn? Wirklich? 402 01:00:34,042 --> 01:00:35,417 Darf ich? 403 01:00:38,250 --> 01:00:39,792 Danke. 404 01:00:40,542 --> 01:00:44,750 Einen Moment. Ich habe Ihnen doch einen Drink versprochen. 405 01:00:45,542 --> 01:00:48,125 Trinken wir einen Schluck? - Ja, sicher. 406 01:00:49,542 --> 01:00:53,292 Dass Sie allein damit fertig wurden, hat Ihr Können bewiesen. 407 01:00:53,750 --> 01:00:56,333 Diese Seenotretter sind Blutsauger. 408 01:00:56,750 --> 01:00:58,833 Zu Recht, wenn man's genau bedenkt. 409 01:00:59,833 --> 01:01:02,750 Sie beschäftigen ja nur die Besten. 410 01:01:05,292 --> 01:01:07,500 Und sie sind da, wo es gefährlich ist. 411 01:01:07,833 --> 01:01:08,583 Danke. 412 01:01:11,292 --> 01:01:14,208 Schon mal daran gedacht, für die zu arbeiten? 413 01:01:15,792 --> 01:01:19,000 Für einen dieser Rettungsdienste? - Warum? 414 01:01:20,667 --> 01:01:22,500 Grandiose Idee. 415 01:01:24,500 --> 01:01:26,333 Sie haben völlig recht. 416 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 Wie sind Sie darauf gekommen? - Wieso nicht? 417 01:01:32,042 --> 01:01:34,000 Dafür braucht man Mut, Erfahrung 418 01:01:34,333 --> 01:01:37,000 und die Fähigkeit, schnell zu entscheiden. 419 01:01:37,792 --> 01:01:40,083 Sie sind wie geschaffen dafür. 420 01:01:43,125 --> 01:01:45,792 Schon mal überlegt, nach Hamburg zu ziehen? 421 01:01:46,125 --> 01:01:48,250 Warum gerade Hamburg? 422 01:01:49,500 --> 01:01:53,250 Dort blühen die Geschäfte. Das hört man allenthalben. 423 01:01:53,625 --> 01:01:56,208 Stimmt, das habe ich auch gehört. 424 01:01:59,083 --> 01:02:01,625 Aber dorthin ziehen? - Warum nicht? 425 01:02:01,958 --> 01:02:03,167 Stimmt. 426 01:02:03,792 --> 01:02:07,167 Wissen Sie was? Sie haben ganz recht. 427 01:02:08,042 --> 01:02:11,833 Mich hält hier nichts. Ich danke Ihnen für diese Idee. 428 01:02:12,625 --> 01:02:15,917 So viel Geschäftssinn hätte ich Ihnen nicht zugetraut. 429 01:02:16,250 --> 01:02:18,792 Aber nur, wenn es um andere geht. 430 01:02:19,458 --> 01:02:22,000 Für mich selbst gelingt es mir nicht so gut, 431 01:02:22,375 --> 01:02:24,417 wie Sie richtig bemerkt haben. 432 01:02:24,917 --> 01:02:27,375 Ich... Ich wollte nicht... 433 01:02:27,708 --> 01:02:29,042 Es ist mir eine Freude, 434 01:02:29,375 --> 01:02:31,792 einem wahren Helden dienlich zu sein. 435 01:02:33,125 --> 01:02:34,917 Dem Herrscher der Meere. 436 01:02:54,000 --> 01:02:57,667 Ich hoffe, Sie haben sich gut amüsiert. 437 01:03:08,333 --> 01:03:09,792 Also dann. 438 01:03:33,083 --> 01:03:34,375 Gute Nacht. 439 01:03:56,042 --> 01:03:58,250 Kapitän! Sind Sie es wirklich? 440 01:04:01,042 --> 01:04:05,875 Wie geht es Ihnen? - Unglaublich. Ohne Uniform wirken Sie so fremd. 441 01:04:06,750 --> 01:04:09,000 Sie sind sicher die Frau des Kapitäns. 442 01:04:09,333 --> 01:04:11,042 Das muss aufregend sein. 443 01:04:12,625 --> 01:04:14,542 Grete Winterhalter. - Angenehm. 444 01:04:14,875 --> 01:04:16,708 Ich bin gleich zurück. 445 01:04:49,750 --> 01:04:51,542 Ist sie nicht süß? 446 01:04:53,125 --> 01:04:54,833 Ja, sicher. Das ist sie. 447 01:04:56,958 --> 01:05:00,583 Sie hat mir vom Feuer und dem ganzen Rest erzählt. 448 01:05:01,958 --> 01:05:03,875 Ich bin beeindruckt. 449 01:05:09,042 --> 01:05:10,333 Sagen Sie Bescheid, 450 01:05:10,667 --> 01:05:12,625 wenn Sie abends spät heimkommen wollen. 451 01:05:12,958 --> 01:05:14,000 Dann gebe ich Ihnen 452 01:05:14,333 --> 01:05:16,250 einen Zweitschlüssel für die Haustür. 453 01:05:17,292 --> 01:05:19,417 Das ist der Wohnungsschlüssel. 454 01:05:20,875 --> 01:05:22,292 Willkommen. 455 01:05:37,625 --> 01:05:41,583 Was meinst du? Können wir die Möbel austauschen? 456 01:06:14,042 --> 01:06:16,417 Bist du nicht müde? - Nein. 457 01:06:21,833 --> 01:06:24,500 Möchtest du noch eine Geschichte hören? 458 01:06:25,208 --> 01:06:26,667 Ja, bitte. 459 01:06:32,667 --> 01:06:35,792 Es war einmal ein junger Mann. 460 01:06:36,125 --> 01:06:39,667 Er fuhr zur See, seit er 16 war. 461 01:06:41,208 --> 01:06:45,042 Immer wieder war er monatelang auf seinem Schiff gefangen. 462 01:06:47,667 --> 01:06:53,208 Wie alle jungen Männer sehnte er sich nach Glück. 463 01:06:54,250 --> 01:06:56,917 Er wusste nur nicht, wie er es finden sollte. 464 01:06:57,958 --> 01:07:02,417 Denn sein Leben hielt bisher etwas ganz anderes für ihn bereit. 465 01:07:04,542 --> 01:07:06,750 Pflichten und harte Arbeit. 466 01:07:08,083 --> 01:07:12,667 Eines Tages ankerte sein Schiff vor einer Insel, 467 01:07:14,125 --> 01:07:15,917 der Insel Java. 468 01:07:18,000 --> 01:07:22,667 Am Abend streifte der junge Mann zwischen den kleinen Hütten umher, 469 01:07:23,625 --> 01:07:28,167 in der kalten Nacht, ganz allein unter all den Menschen, 470 01:07:29,333 --> 01:07:32,292 die sangen und lachten... 471 01:07:33,208 --> 01:07:37,500 oder in ihren Hütten einfach nur im Kerzenschein plauderten. 472 01:07:39,667 --> 01:07:41,292 Und er dachte... 473 01:07:42,750 --> 01:07:46,667 er sei auf der Insel der Glückseligen. 474 01:07:51,083 --> 01:07:54,833 Nur zu gern hätte er sich in einer Hütte in die Ecke gehockt. 475 01:07:55,917 --> 01:07:59,000 Er sehnte sich so sehr danach, dazuzugehören... 476 01:07:59,875 --> 01:08:02,958 dass sein Herz beinahe vor Sehnsucht zersprang. 477 01:08:05,000 --> 01:08:06,167 Aber... 478 01:08:08,083 --> 01:08:10,208 er betrat keine der Hütten. 479 01:08:11,292 --> 01:08:14,792 Und am nächsten Tag fuhr er davon. 480 01:08:25,125 --> 01:08:27,625 Warum erzählst du mir keine Geschichte? 481 01:08:30,917 --> 01:08:33,542 Ich bin keine gute Erzählerin. 482 01:08:41,250 --> 01:08:42,292 Na los. 483 01:08:43,832 --> 01:08:45,917 Nur eine, bitte. 484 01:08:57,000 --> 01:08:58,332 Weißt du, 485 01:08:59,082 --> 01:09:02,417 die Seenotrettung ist eine gute Arbeit. 486 01:09:05,332 --> 01:09:07,375 Ich werde oft fort sein, aber... 487 01:09:15,292 --> 01:09:17,082 Sag mir die Wahrheit. 488 01:09:17,957 --> 01:09:20,750 Was gefällt dir daran, mit mir zu leben? 489 01:09:28,042 --> 01:09:29,875 Gott ist mein Zeuge, 490 01:09:32,042 --> 01:09:34,917 ich lebe sehr gern mit dir zusammen. 491 01:09:36,125 --> 01:09:39,542 Dieses Mädchen... Sie ist so hübsch. 492 01:09:42,417 --> 01:09:45,582 Warum heiratest du nicht sie? - Lass den Unsinn. 493 01:09:47,750 --> 01:09:50,332 Von ihr hast du nichts zu befürchten. 494 01:09:50,707 --> 01:09:52,875 Junge Dinger interessieren mich nicht. 495 01:09:53,207 --> 01:09:54,417 Fass mich nicht an. 496 01:09:55,458 --> 01:09:58,917 Lass den Unsinn. Da ist nichts zwischen mir und ihr. 497 01:09:59,250 --> 01:10:02,875 Meine Güte... Merkst du nicht, dass ich nicht eifersüchtig bin? 498 01:10:08,042 --> 01:10:09,833 Was ist in dich gefahren? 499 01:10:12,500 --> 01:10:15,500 Ist es dieser junge Mann? Dieser Dedin? 500 01:10:15,875 --> 01:10:18,375 Glaub mir, er ist ein Schuft. 501 01:10:21,042 --> 01:10:23,250 Er wollte uns loswerden, nach Hamburg. 502 01:10:23,583 --> 01:10:25,500 Nur, damit du Bescheid weißt. 503 01:10:26,667 --> 01:10:28,167 Er liebt dich nicht. 504 01:10:31,708 --> 01:10:33,000 Und... 505 01:10:37,458 --> 01:10:40,583 Ist es nicht besser, mit dem zu leben, der dich liebt? 506 01:10:41,167 --> 01:10:43,417 Du denkst, ich liebe dich nicht. 507 01:10:44,458 --> 01:10:47,458 Trotzdem willst du mich behalten. 508 01:10:50,458 --> 01:10:52,875 Was für ein Mann bist du nur? 509 01:10:54,833 --> 01:10:57,208 Fließt in deinen Adern überhaupt Blut? 510 01:11:01,667 --> 01:11:03,250 Weißt du was? 511 01:11:05,833 --> 01:11:07,417 Du hast recht. 512 01:11:10,667 --> 01:11:12,750 Ich weiß nicht, warum ich bei dir bleibe. 513 01:11:15,958 --> 01:11:19,875 Selbst wenn ich meinen Dickkopf gegen die Wand schlagen würde, 514 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 wüsste ich nicht, warum ich diese Demütigung ertrage. 515 01:11:26,083 --> 01:11:28,333 Vielleicht liebt diese Kleine mich. 516 01:11:28,792 --> 01:11:32,917 Das versuche ich, dir zu sagen. - Sei still. Kein Wort. 517 01:11:58,208 --> 01:12:01,792 Ein bisschen spät für einen Abendspaziergang, oder? 518 01:12:02,250 --> 01:12:05,042 Wie? - Ich schließe in sieben Minuten ab. 519 01:12:05,375 --> 01:12:09,083 Ich mag nachts nicht geweckt werden. - In Ordnung. 520 01:12:09,875 --> 01:12:11,667 Schon gut, Mr... 521 01:12:12,042 --> 01:12:14,042 Herr Blume? - Leopold Blume. 522 01:12:14,417 --> 01:12:18,167 Übrigens, Sie können wählen: Vollpension oder nur Mittagstisch. 523 01:12:18,583 --> 01:12:21,250 Das haben Sie bisher noch nicht gesagt. 524 01:12:25,375 --> 01:12:27,458 Mittagstisch reicht. 525 01:12:28,167 --> 01:12:29,708 Sind Sie sicher? 526 01:14:16,583 --> 01:14:18,417 Lassen wir uns scheiden. 527 01:14:19,833 --> 01:14:21,583 Das willst du doch, oder? 528 01:14:27,667 --> 01:14:29,458 Darf ich etwas sagen? 529 01:14:30,625 --> 01:14:32,167 Bitte, nur zu. 530 01:14:32,750 --> 01:14:36,750 Du bist ein Narr. Verstehst du? 531 01:14:43,458 --> 01:14:45,583 Sei nicht böse auf mich. 532 01:14:56,208 --> 01:14:58,042 Du bist so ungeschickt. 533 01:14:59,417 --> 01:15:00,833 Komm her. 534 01:15:03,250 --> 01:15:06,417 Hör auf, mich zum Narren zu halten. - Warum? 535 01:15:07,583 --> 01:15:11,000 So empfängt man doch den Helden am heimischen Kamin. 536 01:15:11,958 --> 01:15:13,500 Am Kamin? 537 01:15:14,750 --> 01:15:16,292 Im Frühling? 538 01:15:17,750 --> 01:15:22,875 Lass das doch... Die Rolle des Liebhabers steht dir nicht. 539 01:15:23,208 --> 01:15:25,708 Oh, und warum nicht? 540 01:15:29,042 --> 01:15:30,833 Jetzt bist du bereit. 541 01:15:32,042 --> 01:15:33,750 Du siehst gut aus. 542 01:15:34,375 --> 01:15:35,667 Schau mal in den Spiegel. 543 01:15:36,000 --> 01:15:38,167 Nein, ich sehe nicht in den Spiegel. 544 01:15:38,625 --> 01:15:40,167 Also, sag schon... 545 01:15:41,333 --> 01:15:45,167 Warum findest du mich ungeeignet für die Rolle des Liebhabers? 546 01:15:48,000 --> 01:15:49,417 Nun ja... 547 01:15:51,583 --> 01:15:54,792 Verhält sich ein Liebhaber so? - Wieso? 548 01:15:56,417 --> 01:15:58,500 Wie verhält er sich denn? 549 01:15:59,417 --> 01:16:02,125 Dreist. - Und wie bin ich? 550 01:16:04,083 --> 01:16:06,958 Du bist aufrichtig. - Sag das nicht. 551 01:16:08,333 --> 01:16:10,125 Soll ich lieber ein Schuft sein? 552 01:16:13,083 --> 01:16:15,792 Ein klein wenig vielleicht... 553 01:16:18,083 --> 01:16:20,667 Du musst nicht immer so männlich sein. 554 01:16:23,000 --> 01:16:24,917 Mit vollem Dampf voraus! 555 01:16:26,500 --> 01:16:29,583 Ich soll also nicht männlich sein. Schön. 556 01:16:30,917 --> 01:16:32,958 Wie soll ich dann sein? 557 01:16:34,208 --> 01:16:36,167 Woher soll ich das wissen? 558 01:16:37,708 --> 01:16:40,333 Als wärst du hinter jedem Rock her. 559 01:16:41,292 --> 01:16:42,833 Verstehst du? 560 01:16:52,208 --> 01:16:55,250 Erwarte nicht, dass dir das Leben entgegenkommt. 561 01:16:56,250 --> 01:16:58,375 Du musst dem Leben entgegenkommen, 562 01:16:59,417 --> 01:17:01,250 sonst bestraft es dich. 563 01:17:08,000 --> 01:17:12,250 Mit diesem guten Rat kannst du jetzt ein bisschen flirten gehen. 564 01:17:13,583 --> 01:17:15,417 Aber nicht zu viel. 565 01:17:25,958 --> 01:17:31,375 ÜBER DIE MACHT DER SINNLICHKEIT 566 01:17:34,875 --> 01:17:35,958 Was tue ich hier nur? 567 01:17:36,292 --> 01:17:38,542 Bin ich vollkommen verrückt geworden? 568 01:17:39,000 --> 01:17:42,042 Ich kenne in der Nähe ein nettes, kleines Hotel. 569 01:17:47,583 --> 01:17:49,000 Was denn? 570 01:17:52,125 --> 01:17:53,917 Sieh mir in die Augen. 571 01:17:55,167 --> 01:17:58,042 Liebst du mich wirklich? - Ich bete dich an. 572 01:17:58,708 --> 01:18:00,292 Du liebst mich nicht. 573 01:18:01,917 --> 01:18:04,208 He! Grete! 574 01:18:05,625 --> 01:18:06,792 Sei nicht albern. 575 01:18:11,000 --> 01:18:12,333 Wo gehst du hin? 576 01:18:15,125 --> 01:18:16,750 Wenigstens lügst du nicht. 577 01:18:18,667 --> 01:18:22,333 Aber mir bedeutet das sehr viel. - Mir doch auch. 578 01:18:34,250 --> 01:18:36,750 Hör zu, du wartest hier. 579 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 Ich muss geschäftlich in dieses Hotel. 580 01:18:40,167 --> 01:18:41,542 Es dauert nicht lang. 581 01:18:43,958 --> 01:18:45,333 Ich liebe dich. 582 01:18:48,125 --> 01:18:51,125 Ich mache das nicht. Im Traum nicht! - Danke! 583 01:18:58,625 --> 01:19:03,167 Wo hast du so lange gesteckt? Du solltest dich doch beeilen. 584 01:19:05,250 --> 01:19:07,667 Jetzt ist es zu spät. 585 01:19:09,500 --> 01:19:12,875 Was meinst du damit? - Wie? Was ich damit meine? 586 01:19:13,667 --> 01:19:15,667 Was dachtest du denn? 587 01:19:16,542 --> 01:19:19,667 Meinst du, ganz Hamburg wartet auf dich? 588 01:19:21,500 --> 01:19:24,875 Die Stelle ist vergeben. - Verstehe. 589 01:19:25,250 --> 01:19:29,625 Und was soll überhaupt dieses schicke Jackett? 590 01:19:30,000 --> 01:19:32,542 Wieso siehst du so selbstzufrieden aus? 591 01:19:32,875 --> 01:19:35,042 Wegen der Frauen, mein Alter. 592 01:19:35,583 --> 01:19:36,750 Wegen der Frauen. 593 01:19:37,083 --> 01:19:39,542 Das kennst du doch. - Ja, sicher. 594 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 Die Frauen... 595 01:19:43,292 --> 01:19:46,083 Schon gut, so was kommt vor. 596 01:19:47,000 --> 01:19:49,583 Wir lassen uns was einfallen, kein Problem. 597 01:19:51,083 --> 01:19:53,083 Nun aber raus mit dir, ich hab zu tun. 598 01:20:00,333 --> 01:20:02,083 Gib mir die Nummer. 599 01:20:08,000 --> 01:20:11,625 Hallo. Hast du die Dokumente angesehen? 600 01:20:13,333 --> 01:20:15,292 Ich will keine Zeit vergeuden. 601 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 Oh Gott! 602 01:20:35,583 --> 01:20:38,083 Es tut mir so leid! 603 01:20:41,375 --> 01:20:44,375 Hast du deine Geschäfte erledigt? - Ja. 604 01:20:45,292 --> 01:20:47,750 Lass uns irgendwo ins Trockene gehen. 605 01:20:49,583 --> 01:20:51,708 Sei nicht dumm, so mein ich das nicht... 606 01:20:52,042 --> 01:20:54,292 Ich muss heim, die Eltern sorgen sich. 607 01:20:56,292 --> 01:20:58,000 Wann sehe ich dich? 608 01:20:58,625 --> 01:21:02,625 Morgen um 10 Uhr? - 10 Uhr? Ich kann es kaum erwarten. 609 01:21:04,167 --> 01:21:06,667 Es tut mir so leid. 610 01:25:55,875 --> 01:25:57,958 Was für eine schreckliche Stadt. 611 01:26:01,250 --> 01:26:02,958 Warum schrecklich? 612 01:26:06,250 --> 01:26:08,750 Ich fürchte, hier finde ich den Tod. 613 01:26:38,917 --> 01:26:40,917 Ich muss in die Stadt. 614 01:26:42,042 --> 01:26:44,208 Um 10 Uhr treffe ich Kodor. 615 01:26:48,625 --> 01:26:51,250 Ja, sicher. Wenn du los musst... 616 01:27:00,250 --> 01:27:02,125 Obwohl ich mich frage: 617 01:27:02,458 --> 01:27:06,125 Warum eigentlich? Er spuckt nur große Töne. 618 01:27:16,958 --> 01:27:18,875 Zum Teufel mit Kodor. 619 01:27:24,750 --> 01:27:26,792 Ich bleib bei dir. 620 01:27:30,583 --> 01:27:32,000 Na schön... 621 01:27:32,875 --> 01:27:34,500 Wenn du meinst. 622 01:27:42,000 --> 01:27:43,667 Hör dir das an. 623 01:27:44,500 --> 01:27:46,208 Zwei Cousinen, alte Jungfern, 624 01:27:46,542 --> 01:27:48,917 lebten zusammen in einer kleinen Stadt. 625 01:27:49,375 --> 01:27:51,833 Die jüngere war der älteren überdrüssig. 626 01:27:52,292 --> 01:27:53,750 Sie war verliebt... 627 01:27:54,667 --> 01:27:57,958 und die ältere Cousine drangsalierte sie. 628 01:27:58,708 --> 01:28:01,708 Also vergiftete sie sie. Mit Nikotin. 629 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 Kann man wirklich jemanden so einfach mit Nikotin umbringen? 630 01:28:09,542 --> 01:28:11,958 Ja, ganz einfach. 631 01:28:16,458 --> 01:28:17,583 Die Ärmste. 632 01:28:19,083 --> 01:28:22,292 Hässliche Geschichte. - Überleg mal... 633 01:28:22,625 --> 01:28:24,417 Niemand wäre je dahintergekommen, 634 01:28:24,750 --> 01:28:27,292 aber die dumme Gans hat's ausgeplaudert. 635 01:28:29,042 --> 01:28:30,458 Um wen geht's? 636 01:28:31,875 --> 01:28:35,417 Was meinst du? Hast du nicht zugehört? 637 01:28:38,083 --> 01:28:41,500 Du hast eine interessante Sicht der Dinge, meinst du nicht? 638 01:28:41,833 --> 01:28:45,500 Wieso? Sie hätte ihr Leben genießen können. 639 01:28:46,833 --> 01:28:48,208 In Freiheit. 640 01:28:51,208 --> 01:28:55,042 Lizzy, du redest über... 641 01:28:56,417 --> 01:28:59,542 Nein, du willst einfach nicht verstehen. 642 01:29:24,042 --> 01:29:25,542 Weißt du was? 643 01:29:27,958 --> 01:29:30,375 Ich treffe mich doch mit Kodor. 644 01:29:41,292 --> 01:29:43,417 Was ist passiert? - Mein Fuß. 645 01:29:44,292 --> 01:29:46,208 Ich habe einen schlimmen Krampf. 646 01:29:48,000 --> 01:29:49,292 Zeig her. 647 01:31:11,208 --> 01:31:12,542 Du lebst also! 648 01:31:18,292 --> 01:31:20,625 Ich hatte einen schlimmen Traum von dir. 649 01:31:20,917 --> 01:31:23,292 Ich saß am Fenster und weinte um dich. 650 01:31:23,625 --> 01:31:26,875 Als ich kam, standen die Leute um einen Toten, 651 01:31:27,208 --> 01:31:28,792 und du warst nicht da. 652 01:31:30,208 --> 01:31:32,500 Du meine Güte, es tut mir so leid. 653 01:31:33,542 --> 01:31:35,167 Letzte Nacht... 654 01:31:36,708 --> 01:31:40,083 als ich von dem Traum aufwachte, saß ich nur da 655 01:31:40,417 --> 01:31:43,167 und konnte nicht mehr einschlafen. 656 01:31:44,000 --> 01:31:45,708 Ich habe nachgedacht. 657 01:31:49,417 --> 01:31:53,417 Wenn du immer noch willst, gehe ich mit dir in ein Hotel. 658 01:32:23,125 --> 01:32:24,625 Nicht. 659 01:32:48,000 --> 01:32:49,667 Ich liebe dich so sehr. 660 01:32:50,417 --> 01:32:51,625 Aber du... 661 01:32:52,667 --> 01:32:54,083 Du hast recht. 662 01:32:57,958 --> 01:33:01,750 Mir ist gerade klar geworden, wie herzlos ich geworden bin. 663 01:33:03,083 --> 01:33:05,000 Ich war nicht immer so. 664 01:33:07,917 --> 01:33:09,167 Es ist nur... 665 01:33:15,833 --> 01:33:17,250 Sag... 666 01:33:20,083 --> 01:33:22,125 Willst du meine Frau werden? 667 01:33:26,833 --> 01:33:28,208 Ja. 668 01:33:29,375 --> 01:33:31,042 Ja, ich will. 669 01:33:31,958 --> 01:33:35,208 Meinst du es wirklich ernst? - Glaub mir, 670 01:33:35,833 --> 01:33:39,000 ich würde lieber sterben, als so weiterzuleben. 671 01:33:42,458 --> 01:33:43,958 Nimm mich zur Frau. 672 01:33:44,875 --> 01:33:46,208 Aber richtig. Heirate mich. 673 01:33:46,542 --> 01:33:48,958 Ich werde dir eine gute Ehefrau sein. 674 01:34:09,167 --> 01:34:12,000 Warum bist du verstimmt? - Wieso sollte ich? 675 01:34:12,750 --> 01:34:14,542 Ich bin nicht böse. 676 01:34:16,375 --> 01:34:20,167 Es ist nicht meine Art, auf jemanden böse zu werden. 677 01:34:20,917 --> 01:34:23,583 Ich bin kein französisches Flittchen. 678 01:34:27,458 --> 01:34:32,250 Sieh mal, offensichtlich bist du wegen meiner Frau böse auf mich. 679 01:34:32,958 --> 01:34:34,833 Das ist nicht fair. 680 01:34:39,208 --> 01:34:40,667 Außerdem... 681 01:34:41,750 --> 01:34:43,625 Was kümmert sie uns? 682 01:34:43,958 --> 01:34:47,125 Ich bin bald geschieden. Das habe ich dir doch gesagt. 683 01:34:50,875 --> 01:34:52,708 Eine Scheidung... 684 01:34:53,792 --> 01:34:55,417 ist nie einfach. 685 01:34:57,583 --> 01:35:00,125 Schon gar nicht in so einem Fall. - In welchem? 686 01:35:02,958 --> 01:35:08,000 Du wirst dich nie von ihr trennen. Egal wie sehr ich dich liebe. 687 01:35:09,458 --> 01:35:11,042 Weißt du, warum? 688 01:35:12,083 --> 01:35:15,208 So bist du nicht. Du bist wie ich. 689 01:35:16,792 --> 01:35:18,625 Dein Herz ist treu. 690 01:36:42,500 --> 01:36:45,708 Wir müssen zu einer Party. 691 01:36:46,750 --> 01:36:48,958 Ich schließe ein tolles Geschäft. 692 01:36:49,292 --> 01:36:53,458 Die denken noch, ich täte ihnen einen Gefallen. Ist das zu fassen? 693 01:36:55,875 --> 01:36:57,750 Na, komm. Spuck's aus. 694 01:36:58,083 --> 01:37:01,667 Was ist los mit dir? Du bist kaum wiederzuerkennen. 695 01:37:10,708 --> 01:37:12,458 Wie meinst du das? 696 01:37:14,458 --> 01:37:15,750 Wann? 697 01:37:16,083 --> 01:37:18,792 Na, damals... - Tatsächlich... 698 01:37:22,292 --> 01:37:26,500 Du hast die erste Frau geheiratet... - Ja. 699 01:37:27,167 --> 01:37:29,583 Wieso hast du nie etwas gesagt? 700 01:37:31,708 --> 01:37:34,250 Du hast mehr Mumm, als ich dachte. 701 01:37:35,583 --> 01:37:37,583 Und jetzt zum Geschäft. 702 01:37:38,750 --> 01:37:41,083 Hilf mir, dann mache ich dich reich. 703 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 Da, nimm. Du musst heute nach was aussehen. 704 01:37:46,333 --> 01:37:48,208 Sehen Sie ihn sich an! 705 01:37:48,917 --> 01:37:53,583 Mein ältester Freund, ein echter Seekapitän. 706 01:37:54,250 --> 01:37:56,750 Er trinkt so ein Glas in einem Zug. 707 01:37:59,167 --> 01:38:00,875 Sehen Sie nur! 708 01:38:08,875 --> 01:38:13,000 Hat er keinen Adamsapfel? - Keine Seele? 709 01:38:22,375 --> 01:38:24,042 Ich will Sie verführen. 710 01:38:33,083 --> 01:38:34,833 Mr. Kodor... 711 01:38:35,167 --> 01:38:37,000 Könnten Sie uns vielleicht 712 01:38:37,333 --> 01:38:40,208 noch einmal die Konditionen erläutern? 713 01:38:42,000 --> 01:38:44,792 Bitte denken Sie an die Damen. 714 01:38:45,250 --> 01:38:47,875 Reden wir nicht über Geschäfte. 715 01:38:48,208 --> 01:38:51,333 Ich meine doch nur... - Meine Herren! 716 01:38:52,917 --> 01:38:54,042 Verderben wir nicht 717 01:38:54,375 --> 01:38:56,500 den schönen Abend mit Geschäften. 718 01:38:57,667 --> 01:39:01,083 Wir sind uns doch in allem einig, oder? 719 01:39:01,417 --> 01:39:03,875 Es gibt noch einige Punkte... - Bitte. 720 01:39:04,292 --> 01:39:08,875 Meine Herren, ich trinke auf den Erfolg unseres Konsortiums. 721 01:39:09,208 --> 01:39:10,250 Salute! 722 01:39:42,833 --> 01:39:44,208 Also... 723 01:39:45,917 --> 01:39:48,417 unterschreib da und da. 724 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 Dann sind wir fertig. 725 01:39:51,292 --> 01:39:54,208 Ich hab ja gesagt, ich mach dich reich. 726 01:39:57,708 --> 01:40:00,958 Kodor & Sons, Erdöl-Konsortium. 727 01:40:03,708 --> 01:40:05,833 Ich wusste nicht, dass du Söhne hast. 728 01:40:06,167 --> 01:40:07,958 Keine, von denen ich wüsste. 729 01:40:08,333 --> 01:40:11,667 Aber es klingt edler, findest du nicht auch? 730 01:40:13,500 --> 01:40:15,208 Worum geht's da eigentlich? 731 01:40:15,542 --> 01:40:18,208 Worum es geht? Was kümmert dich das? 732 01:40:19,208 --> 01:40:20,167 Du bestätigst nur, 733 01:40:20,500 --> 01:40:23,208 dass es keine Einwände gegen das Geschäft gab. 734 01:40:26,625 --> 01:40:30,458 Du weißt doch, ich will diese Leute reinlegen. 735 01:40:31,083 --> 01:40:32,083 Nur ein bisschen. 736 01:40:32,417 --> 01:40:35,000 Aber gehen sie dann nicht bankrott? 737 01:40:35,417 --> 01:40:38,083 Und wenn schon? Was für ein Theater... 738 01:40:38,625 --> 01:40:42,083 Warum zierst du dich wie eine Jungfrau? 739 01:40:43,125 --> 01:40:46,250 Sag, wenn du nicht unterschreiben willst. 740 01:40:49,625 --> 01:40:51,208 Schon gut. 741 01:40:52,917 --> 01:40:53,917 Bravo. 742 01:41:01,708 --> 01:41:04,167 ÜBER DIE JAGD NACH DER WAHRHEIT 743 01:41:23,000 --> 01:41:24,833 Sagen Sie mir, 744 01:41:25,833 --> 01:41:29,375 glauben Sie ernsthaft an eine höhere Intelligenz? 745 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 Eine höhere... 746 01:41:33,250 --> 01:41:35,417 Wovon reden Sie? - Aber... 747 01:41:35,750 --> 01:41:38,792 Glauben Sie nicht an die Sterne, an eine kosmische Ordnung? 748 01:41:42,750 --> 01:41:45,708 Warum faseln Typen wie Sie immer von den Sternen? 749 01:41:46,375 --> 01:41:49,125 Warum nicht von einer Karotte? - Einer Karotte? 750 01:41:49,833 --> 01:41:52,917 Sie ist ein ebensolches Naturwunder wie ein Stern. 751 01:41:59,167 --> 01:42:00,083 Bonjour! 752 01:42:00,417 --> 01:42:02,667 Du bist süß, wenn du betrunken bist. 753 01:42:03,375 --> 01:42:04,917 Wie auch immer... 754 01:42:05,875 --> 01:42:11,417 Bei Kodor habe ich zwei Millionenerbinnen getroffen. 755 01:42:12,792 --> 01:42:16,000 Die eine war wie eine Sahneschnitte. 756 01:42:16,333 --> 01:42:20,750 Und die andere hatte eine Taille wie eine Violine. 757 01:42:21,917 --> 01:42:23,792 Du bist so ein Poet. 758 01:42:24,458 --> 01:42:26,417 Und alle beide... 759 01:42:29,250 --> 01:42:32,208 das schwöre ich dir, haben mir einen Antrag gemacht. 760 01:42:33,333 --> 01:42:36,792 Aber wie soll ich beide gleichzeitig heiraten? 761 01:42:37,458 --> 01:42:41,042 Hast du nicht gesagt, dass du schon eine Frau hast? - Natürlich. 762 01:42:41,833 --> 01:42:43,167 Es war ihnen egal. 763 01:42:45,375 --> 01:42:46,583 Wie merkwürdig. 764 01:42:47,583 --> 01:42:50,042 Mir hat gestern auch jemand einen Antrag gemacht. 765 01:42:55,708 --> 01:42:57,500 Würdest du mich gehen lassen? 766 01:43:03,500 --> 01:43:07,583 Sir, wenn ich für Sie Beweise für eine Scheidung beschaffen soll, 767 01:43:08,042 --> 01:43:10,042 wenn ich sie in flagranti ertappen soll, 768 01:43:10,333 --> 01:43:12,125 ist mein Honorar deutlich höher, 769 01:43:12,708 --> 01:43:15,375 als bei der Erstellung einer bloßen Liste, 770 01:43:15,708 --> 01:43:19,667 wo, mit wem und wie oft Madame es treibt. 771 01:43:20,667 --> 01:43:21,875 Also... 772 01:43:23,875 --> 01:43:26,708 wenn Sie auch intime Details brauchen 773 01:43:27,375 --> 01:43:28,792 über Stellungen, 774 01:43:29,167 --> 01:43:32,292 Hilfsmittel beim Verkehr... - Ja, aber... 775 01:43:34,083 --> 01:43:36,542 Ich bin nicht mal sicher, ob es Verkehr gibt. 776 01:43:42,708 --> 01:43:44,625 Wollen Sie es wirklich wissen? 777 01:43:44,958 --> 01:43:47,708 Manchmal ist's besser, nichts zu wissen. 778 01:43:48,042 --> 01:43:50,125 Ich will nur wissen, was sie so macht. 779 01:43:50,458 --> 01:43:51,917 Ich sage Ihnen mal was. 780 01:43:52,958 --> 01:43:55,042 Ich mache das seit 30 Jahren. 781 01:43:55,417 --> 01:43:58,792 Frauen zu verfolgen hat mir Plattfüße und Rheuma eingebracht. 782 01:43:59,625 --> 01:44:02,708 Kaum zu glauben, zu was die fähig sind. 783 01:44:03,833 --> 01:44:06,250 Nach meiner Erfahrung, guter Mann, 784 01:44:06,792 --> 01:44:09,542 gibt es keine unschuldigen Frauen. 785 01:44:12,250 --> 01:44:13,708 Jacques? 786 01:44:17,375 --> 01:44:19,667 Ja? - Machst du mir den Knopf zu? 787 01:44:29,917 --> 01:44:34,708 Sag mir ganz offen: Wer hat dir den Antrag gemacht? 788 01:44:38,583 --> 01:44:40,500 Was bist du nur für ein Esel... 789 01:44:42,000 --> 01:44:46,417 Ich fasse es nicht. Hast du das ernst genommen? 790 01:45:51,250 --> 01:45:54,000 Hey! Hallo, Liebling. 791 01:45:57,333 --> 01:45:58,458 Habe ich dir gesagt, 792 01:45:58,792 --> 01:46:01,375 dass ich heute Abend nach Brügge fahre? 793 01:46:03,042 --> 01:46:04,250 Ja. 794 01:46:05,958 --> 01:46:08,250 Kodor hat es endlich geschafft. 795 01:46:09,583 --> 01:46:12,917 Ich bin für zwei Tage weg... 796 01:46:14,542 --> 01:46:17,417 Bis übermorgen. Tschüss! 797 01:47:07,333 --> 01:47:09,042 Bist du nicht gefahren? 798 01:47:10,917 --> 01:47:12,500 Die Sache wurde abgesagt. 799 01:47:35,792 --> 01:47:37,417 Was ist das? 800 01:47:43,208 --> 01:47:47,208 Nein, geh nicht. - Warum nicht? - Lass mich nicht allein. 801 01:48:24,833 --> 01:48:26,667 Wissen Sie, wer bei uns geklopft hat? 802 01:48:27,000 --> 01:48:28,125 Haben Sie ihn gesehen? 803 01:48:29,292 --> 01:48:30,583 Ja. 804 01:48:30,917 --> 01:48:32,958 Und? - Ich war das. 805 01:48:36,917 --> 01:48:39,125 Und warum, wenn ich fragen darf? 806 01:48:39,458 --> 01:48:42,292 Sie haben noch den Haustürschlüssel. 807 01:48:43,667 --> 01:48:44,875 Ja. 808 01:48:45,542 --> 01:48:46,917 Stimmt. 809 01:48:50,875 --> 01:48:53,625 Warum brauchen Sie den Schlüssel am frühen Morgen? 810 01:48:54,917 --> 01:48:56,917 Es ist Freitag. - Na und? 811 01:48:58,125 --> 01:49:00,125 Ich muss zum Markt. 812 01:49:01,000 --> 01:49:01,875 Ich bin spät dran. 813 01:49:02,208 --> 01:49:05,333 Diese Diebe knöpfen mir sonst für alles das Doppelte ab. 814 01:49:07,917 --> 01:49:09,292 Was ist das hier? 815 01:49:10,792 --> 01:49:13,542 Was hast du in deinen Taschen? - Was meinst du? 816 01:49:14,667 --> 01:49:15,750 Das. 817 01:49:16,708 --> 01:49:18,083 Ach das... 818 01:49:21,833 --> 01:49:23,625 Rate doch mal. 819 01:49:35,083 --> 01:49:36,500 Es ist... 820 01:49:39,917 --> 01:49:41,833 ein bisschen Kokain. 821 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 Wofür brauchst du Kokain? 822 01:49:45,500 --> 01:49:47,250 Meine Güte, ich brauch auch was, 823 01:49:47,583 --> 01:49:49,625 um mein Leben erträglicher zu machen. 824 01:49:53,542 --> 01:49:55,417 Es ist Mehl. Ehrlich. 825 01:49:58,875 --> 01:50:00,917 Ich wollte es ausstreuen und sehen, 826 01:50:01,250 --> 01:50:03,875 wer in unser Bett steigt, wenn ich fort bin. 827 01:50:21,208 --> 01:50:23,083 Höchst sonderbar. 828 01:50:26,000 --> 01:50:30,708 Es sieht ganz danach aus, dass Ihre Frau Ihnen treu ist. 829 01:50:31,917 --> 01:50:35,917 Eine charmante Person. Ich kann Sie nur beglückwünschen. 830 01:50:40,125 --> 01:50:42,625 Ich kann noch einen Monat weitermachen, 831 01:50:42,958 --> 01:50:44,333 für den halben Preis. 832 01:50:45,167 --> 01:50:47,167 Manchmal sind Liebhaber länger fort. 833 01:50:47,500 --> 01:50:49,833 Schreiben Sie die Rechnung, das war's. 834 01:50:56,750 --> 01:50:58,542 Die sind aber schön. 835 01:51:04,250 --> 01:51:06,417 Bitte sehr. - Merci. 836 01:51:09,750 --> 01:51:12,333 Du wirst noch ein echter Gentleman. 837 01:51:13,417 --> 01:51:16,417 Es ist das erste Mal, dass du mir Blumen schenkst. 838 01:51:19,875 --> 01:51:21,583 Ich stell sie ins Wasser. 839 01:52:07,708 --> 01:52:08,875 Wie schön. 840 01:52:09,917 --> 01:52:11,792 Geht es dir gut? 841 01:52:12,583 --> 01:52:14,875 Du bist bleich wie der Tod. 842 01:52:23,458 --> 01:52:24,875 Kapitän! 843 01:52:25,500 --> 01:52:29,250 Was für eine Ehre! Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 844 01:52:30,292 --> 01:52:32,917 Eine Zigarre? - Danke, nein. 845 01:52:34,458 --> 01:52:37,583 Genug geplaudert. Wie kann ich Ihnen helfen? 846 01:52:39,042 --> 01:52:40,958 Ich komme gleich zur Sache. 847 01:52:41,917 --> 01:52:43,125 Ich brauche Arbeit. 848 01:52:44,625 --> 01:52:45,958 Wieso denn das? 849 01:52:47,208 --> 01:52:50,792 Aber sicher. Es ist eine Ehre, dass Sie zu uns gekommen sind. 850 01:52:51,333 --> 01:52:53,625 Die Yasmina läuft mit englischem Tuch 851 01:52:53,917 --> 01:52:55,583 in Richtung Kapstadt aus. 852 01:52:56,083 --> 01:52:58,208 Der Kapitän kriegt ein anderes Schiff, 853 01:52:58,542 --> 01:52:59,583 und Sie seins. 854 01:52:59,917 --> 01:53:02,375 Nein, die Sache ist die... 855 01:53:02,750 --> 01:53:05,125 Ich brauche eine Stelle an Land. 856 01:53:06,125 --> 01:53:09,625 Oh, ich verstehe. Das tut mir aufrichtig leid. 857 01:53:10,500 --> 01:53:13,792 Ein Krankheitsfall in der Familie? - Etwas in der Art. 858 01:53:15,750 --> 01:53:16,750 Fred? 859 01:53:28,250 --> 01:53:30,042 Kommen Sie bitte mit, Sir. 860 01:53:48,583 --> 01:53:50,042 Immer noch am Arbeiten? 861 01:54:06,667 --> 01:54:10,125 Du meine Güte, du solltest deine Augen sehen. 862 01:54:11,125 --> 01:54:13,917 Wieso? Wie sehen sie denn aus? 863 01:54:16,833 --> 01:54:18,250 Sie sind so... 864 01:54:21,333 --> 01:54:22,667 leblos. 865 01:54:26,458 --> 01:54:28,000 Bist du böse auf mich? 866 01:54:43,167 --> 01:54:46,708 Ich habe heute wirklich auf den Putz gehauen. 867 01:54:47,958 --> 01:54:49,792 Ich habe Champagner getrunken. 868 01:54:50,125 --> 01:54:53,125 Und Portwein, wenn du's genau wissen willst. 869 01:54:57,292 --> 01:54:59,125 Ich habe einen Schwips. 870 01:55:01,208 --> 01:55:05,333 Weißt du, wie gut Zigarettenrauch und Schokolade zusammen schmecken? 871 01:55:06,917 --> 01:55:10,542 Ich habe das heute Abend von einem jungen Mann gelernt. 872 01:55:12,042 --> 01:55:13,625 Möchtest du kosten? 873 01:55:15,583 --> 01:55:17,792 Ich habe dir eine aufgehoben. 874 01:55:19,792 --> 01:55:21,042 Zusammen. 875 01:55:27,292 --> 01:55:28,750 Ich lasse sie hier. 876 01:55:31,917 --> 01:55:33,417 Ich gehe ins Bett. 877 01:55:40,208 --> 01:55:41,500 Kommst du auch? 878 01:57:17,708 --> 01:57:19,917 Du arbeitest heute aber früh. 879 01:57:44,375 --> 01:57:47,167 Wofür ist das? - Wie wofür? 880 01:57:48,292 --> 01:57:51,458 Richtig, ich habe gefragt, wofür du Geld brauchst. 881 01:57:55,042 --> 01:57:57,375 Ich esse heute in der Stadt zu Mittag. 882 01:57:59,042 --> 01:58:00,917 Ich habe nun einmal Ausgaben. 883 01:58:03,542 --> 01:58:05,417 Warum isst du nicht zu Hause? 884 01:58:06,042 --> 01:58:10,458 Wir zahlen für unser Mittagessen. - Das ist natürlich ein Aspekt. 885 01:58:10,792 --> 01:58:12,917 Das Geld fließt gerade nicht in Strömen, 886 01:58:13,250 --> 01:58:15,583 falls du es noch nicht bemerkt hast. 887 01:58:17,667 --> 01:58:18,958 Tja... 888 01:58:20,250 --> 01:58:21,958 wenn du das sagst. 889 01:58:53,542 --> 01:58:54,792 Huch. 890 02:00:57,333 --> 02:00:58,958 Hast du dich ausgetobt? 891 02:01:05,125 --> 02:01:06,792 Erbärmlich... 892 02:01:34,375 --> 02:01:36,667 Der Speiseplan für nächste Woche. 893 02:01:37,000 --> 02:01:40,917 Wenn Sie etwas nicht mögen, kann ich es vielleicht ändern. 894 02:01:41,250 --> 02:01:42,500 Sehr schön, danke. 895 02:01:42,833 --> 02:01:45,542 Nein, ich lese vor. Ich habe nur den. 896 02:01:47,125 --> 02:01:51,583 Dann komme ich später runter. Im Moment... 897 02:01:51,917 --> 02:01:54,375 Eigentlich komme ich nicht wegen des Speiseplans, 898 02:01:54,708 --> 02:01:58,500 sondern um etwas in Bezug auf die Karotten zu klären. 899 02:02:00,625 --> 02:02:02,917 Was? - Die... 900 02:02:04,167 --> 02:02:06,500 Die unsterbliche Seele einer Karotte. 901 02:02:06,833 --> 02:02:10,708 Oder einer Gurke. Oder einer Pfeife. 902 02:02:11,458 --> 02:02:13,917 Aber das wissen Sie ja besser als ich. 903 02:02:14,250 --> 02:02:18,458 Meine Frau fühlt sich nicht wohl. - Warum haben Sie das nicht gesagt? 904 02:02:18,792 --> 02:02:21,375 Ist da vielleicht was Kleines unterwegs? 905 02:02:21,708 --> 02:02:22,667 Nein, verdammt! 906 02:03:35,083 --> 02:03:38,333 Schon fertig? Sie sind immer überpünktlich. 907 02:03:41,250 --> 02:03:44,625 Was ist mit diesen Akten geschehen? - Tut mir leid. 908 02:03:45,125 --> 02:03:48,750 Keine Sorge, es ist alles lesbar, 909 02:03:49,083 --> 02:03:53,125 und wie ich Sie kenne, ist sicher alles korrekt, wie immer. 910 02:03:53,917 --> 02:03:57,167 Schön, Ihr Gehalt kommt nächste Woche. 911 02:04:02,042 --> 02:04:03,542 Die Sache ist die... 912 02:04:05,417 --> 02:04:07,458 Könnte ich es heute bekommen? 913 02:04:11,542 --> 02:04:15,042 Ich fürchte nein. Kommen Sie in drei Tagen wieder. 914 02:07:09,250 --> 02:07:12,000 Hoffentlich bekommen Sie keine Lungenentzündung. 915 02:07:12,917 --> 02:07:14,042 Danke. 916 02:07:15,375 --> 02:07:18,500 Das, was Sie mir erzählt haben... 917 02:07:19,917 --> 02:07:21,917 Wie denken Sie jetzt darüber? 918 02:07:23,583 --> 02:07:25,417 Es ist erbärmlich. 919 02:07:26,792 --> 02:07:28,958 Wieso? - Wieso? 920 02:07:30,875 --> 02:07:34,000 Nicht mal ertränken kann ich mich. 921 02:07:35,708 --> 02:07:37,125 Der war gut. 922 02:07:38,417 --> 02:07:41,042 Nein, im Ernst, sagen Sie es! 923 02:07:42,625 --> 02:07:43,917 Sagen Sie es mir. 924 02:07:46,250 --> 02:07:47,458 Warum bekomme ich 925 02:07:47,792 --> 02:07:51,917 mein erbärmliches Leben nicht in den Griff? 926 02:07:52,792 --> 02:07:55,417 Nun ja, wem gelingt das schon? 927 02:07:57,375 --> 02:07:59,583 Anscheinend fast allen. 928 02:08:05,083 --> 02:08:07,125 Haben Sie mal ein Ferkel gesehen? 929 02:08:08,083 --> 02:08:11,167 Was? - Ein sanftes, kleines Geschöpf. 930 02:08:11,875 --> 02:08:15,875 Es quiekt, wenn Fremde es packen, die es aufessen wollen. 931 02:08:16,917 --> 02:08:20,042 Mehr oder weniger ist das unser Los auf Erden. 932 02:08:20,917 --> 02:08:23,792 Ob wir quieken oder nicht, spielt keine Rolle. 933 02:08:25,417 --> 02:08:28,292 Glauben Sie mir, diese Welt ist nichts für uns. 934 02:08:29,917 --> 02:08:33,167 Sie ist nicht für unsere Seelen geschaffen. 935 02:08:34,583 --> 02:08:36,667 Sie ist nicht ihr Zuhause. 936 02:08:37,458 --> 02:08:40,083 Seien Sie also nicht überrascht. 937 02:08:43,583 --> 02:08:46,125 Ist Ihnen klar, welches Glück Sie haben? 938 02:08:46,917 --> 02:08:48,833 Sie können einfach aufstehen 939 02:08:50,542 --> 02:08:53,000 und das ganze Elend hinter sich lassen. 940 02:08:55,792 --> 02:08:59,000 Das geht nur nicht. Na und? 941 02:08:59,917 --> 02:09:03,917 Sie haben ja recht, aber... - Wenn ich an Ihrer Stelle wäre, 942 02:09:05,292 --> 02:09:07,167 ich würde es tun. 943 02:09:08,750 --> 02:09:10,833 Ich stelle mir vor... 944 02:09:11,375 --> 02:09:14,708 Ich bin schon tot. Aber bevor ich sterbe, 945 02:09:15,042 --> 02:09:19,042 schöpfe ich noch ein letztes Mal Kraft 946 02:09:20,000 --> 02:09:21,625 und verschwinde. 947 02:09:24,000 --> 02:09:26,958 Ich bekomme eine kurze Galgenfrist. 948 02:09:28,208 --> 02:09:29,833 Irgendwo. 949 02:09:30,500 --> 02:09:33,375 Ein Fremder an unbekannten Gestaden. 950 02:09:34,875 --> 02:09:36,167 Und... 951 02:09:38,333 --> 02:09:41,250 Geht es im Leben nicht genau darum? 952 02:09:43,083 --> 02:09:46,167 Eine Galgenfrist nach der anderen zu bekommen? 953 02:09:58,042 --> 02:10:03,417 ÜBER DAS LOSLASSEN 954 02:10:42,625 --> 02:10:43,875 Jacques! 955 02:10:46,667 --> 02:10:48,542 Hallo, mein großer Kapitän. 956 02:10:50,708 --> 02:10:53,875 Komm mit, ich bin auf dem Weg zu einer Punschparty. 957 02:10:55,833 --> 02:10:57,000 Warum nicht... 958 02:11:04,333 --> 02:11:06,625 Wie wär's mit einem Abend in der Stadt? 959 02:11:06,958 --> 02:11:08,000 Gute Idee! 960 02:11:08,792 --> 02:11:10,833 Ich kann heute Abend nicht kommen. 961 02:11:13,667 --> 02:11:17,042 Bitte entschuldige mich. Sag, ich hätte mich erkältet. 962 02:11:19,083 --> 02:11:22,042 Rat mal, ich habe jemanden getroffen. 963 02:11:24,042 --> 02:11:25,542 Er... 964 02:11:26,625 --> 02:11:30,000 Er sieht gut aus. Er sieht sogar richtig gut aus. 965 02:11:30,917 --> 02:11:35,667 Er hat blaue Augen, blondes Haar, breite Schultern. 966 02:11:37,417 --> 02:11:40,083 Er hat das gewisse Etwas. 967 02:11:45,833 --> 02:11:47,375 Wir sehen uns morgen. 968 02:11:52,917 --> 02:11:54,292 Jacques? 969 02:12:01,208 --> 02:12:02,625 Madam? 970 02:12:03,250 --> 02:12:05,667 Madam, darf ich Sie begleiten? 971 02:12:06,917 --> 02:12:09,583 Ich biete Ihnen nur meine Gesellschaft an. 972 02:12:12,417 --> 02:12:14,042 Kurz und flüchtig. 973 02:12:15,417 --> 02:12:18,042 Die Leute begegnen einander heute in Tanzsälen. 974 02:12:18,708 --> 02:12:22,458 Dann versuchen Sie dort ihr Glück. - Bitte seien Sie nicht so herzlos. 975 02:12:23,500 --> 02:12:27,708 Schon bald bin ich für immer fort, ich fahre ans Ende der Welt. 976 02:12:28,583 --> 02:12:31,458 Ich bin Seemann, der Kapitän eines Schiffs. 977 02:12:33,917 --> 02:12:35,875 Sind Sie wirklich Kapitän? 978 02:12:37,458 --> 02:12:39,333 Sie sehen nicht so aus. 979 02:12:40,708 --> 02:12:42,292 Ich sehe nicht so aus? 980 02:12:43,583 --> 02:12:45,375 Vielleicht war ich zu lange hier. 981 02:12:47,042 --> 02:12:49,292 Wüssten Sie, was ich hinter mir habe. 982 02:12:49,625 --> 02:12:50,333 Was denn? 983 02:12:50,667 --> 02:12:53,625 Erzählen Sie es mir. Das interessiert mich wirklich. 984 02:12:54,417 --> 02:12:57,750 Mein Herz findet keine Ruhe, Madam. Es ist gebrochen. 985 02:12:58,500 --> 02:13:01,292 Sie vergessen eins, mein Herr. - Was denn? 986 02:13:03,458 --> 02:13:06,792 Ich habe einen Ehemann, den ich sehr liebe. 987 02:13:09,750 --> 02:13:11,333 Sie lieben Ihren Mann? 988 02:13:14,208 --> 02:13:16,250 Was ist daran so verwunderlich? 989 02:13:17,292 --> 02:13:18,792 Du meine Güte... 990 02:13:19,917 --> 02:13:23,250 Was für ein Ehemann mag er sein? - Was für ein... 991 02:13:23,875 --> 02:13:25,708 Er ist sehr nett. 992 02:13:26,042 --> 02:13:30,208 Aber was noch wichtiger ist: Er ist ein aufrichtiger Mann. 993 02:13:32,542 --> 02:13:36,625 Verdammt! Ein Ehemann ohne jeden Makel. 994 02:13:37,583 --> 02:13:40,333 Nun, einen Fehler hat er. 995 02:13:41,542 --> 02:13:44,792 Und welchen? - Er macht sich zu viele Sorgen. 996 02:13:49,417 --> 02:13:51,708 Sie zum Beispiel.... 997 02:13:59,292 --> 02:14:01,167 Sind Sie ihm treu? 998 02:14:04,958 --> 02:14:06,667 Was für eine alberne Frage. 999 02:14:07,917 --> 02:14:09,625 Auf charmante Weise dumm. 1000 02:14:11,833 --> 02:14:13,292 Natürlich bin ich ihm treu. 1001 02:14:14,125 --> 02:14:16,083 Wussten Sie das nicht, lieber Kapitän? 1002 02:14:17,083 --> 02:14:19,208 Sofern Sie denn wirklich Kapitän sind. 1003 02:14:21,875 --> 02:14:23,125 Nun ja... 1004 02:14:24,542 --> 02:14:25,542 Dann... 1005 02:14:27,625 --> 02:14:29,333 Na komm, du großer Dummkopf. 1006 02:14:29,667 --> 02:14:32,208 Du wolltest mit mir irgendwo hingehen. 1007 02:14:32,625 --> 02:14:34,375 Meine Finger werden kalt. 1008 02:16:48,125 --> 02:16:49,125 Vorsicht. 1009 02:17:06,083 --> 02:17:08,000 Du hast mir nie den Hof gemacht. 1010 02:17:14,250 --> 02:17:15,458 Dir den Hof gemacht? 1011 02:17:16,625 --> 02:17:17,625 Ja. 1012 02:17:18,500 --> 02:17:20,541 Den Hof zu machen gehört dazu. 1013 02:17:25,875 --> 02:17:28,041 Ich hätte mein Leben für dich gegeben. 1014 02:17:28,583 --> 02:17:30,375 Ich habe dich so sehr geliebt. 1015 02:17:33,750 --> 02:17:35,291 Und das ist jetzt vorbei? 1016 02:17:36,708 --> 02:17:39,375 Ja, das ist jetzt vorbei. 1017 02:17:44,625 --> 02:17:46,583 Wie schade. 1018 02:17:51,500 --> 02:17:52,875 Ja. 1019 02:17:55,625 --> 02:17:57,000 Schade. 1020 02:17:58,541 --> 02:18:00,291 Vielleicht aber auch nicht. 1021 02:18:01,916 --> 02:18:03,958 Vielleicht war es einfach zu viel. 1022 02:18:27,083 --> 02:18:28,541 Tja... 1023 02:18:32,500 --> 02:18:34,041 Du hast Fieber. 1024 02:18:35,666 --> 02:18:37,416 Deine Stirn glüht. 1025 02:19:04,916 --> 02:19:07,958 Werd gesund. Bitte, werd gesund. 1026 02:19:09,541 --> 02:19:11,416 Ich werde ganz brav sein. 1027 02:19:33,750 --> 02:19:36,708 Was für ein Tag ist heute? - Mittwoch. 1028 02:19:41,083 --> 02:19:43,958 Dann war ich nur zwei Tage krank. 1029 02:19:44,583 --> 02:19:47,541 Es kam mir länger vor. - Das war es auch. 1030 02:19:48,125 --> 02:19:50,125 Es ist schon April, mein Schatz. 1031 02:19:58,917 --> 02:20:00,875 Wie blass du bist. 1032 02:20:02,667 --> 02:20:06,250 Wovon haben wir gelebt? - Ich habe Schmuck verkauft. 1033 02:20:08,375 --> 02:20:11,833 Das war schwer, oder? - Ja, schwer. 1034 02:20:12,833 --> 02:20:14,500 Aber auch schön. 1035 02:20:17,667 --> 02:20:19,458 Das hier kam vor einer Weile. 1036 02:20:23,625 --> 02:20:25,250 Was ist das? 1037 02:20:30,208 --> 02:20:32,958 Die verdammten Öl-Aktien von Kodor. 1038 02:20:37,292 --> 02:20:39,917 Vielleicht machen sie uns eines Tages reich. 1039 02:20:52,833 --> 02:20:54,708 Wonach riecht das? 1040 02:20:56,042 --> 02:20:57,917 Nach Melone? 1041 02:20:59,708 --> 02:21:01,458 Nein, Leinsamenöl. 1042 02:21:01,833 --> 02:21:04,083 Ja, richtig. 1043 02:21:05,083 --> 02:21:08,333 Verstehen Sie etwas von Pflanzenölen, mein Herr? 1044 02:21:09,208 --> 02:21:12,792 In der Tat. - Aha, wer hätte das gedacht? 1045 02:21:14,250 --> 02:21:15,417 Woher stammen Sie? 1046 02:21:15,917 --> 02:21:18,125 Aus einem kleinen Dorf bei Arnheim. 1047 02:21:19,000 --> 02:21:21,708 Aber das ist lang her. 1048 02:21:22,542 --> 02:21:24,792 Sehr lange. - Interessant. 1049 02:21:25,583 --> 02:21:29,167 Meine Großmutter stammt von dort! Welches Dorf ist es? 1050 02:21:29,875 --> 02:21:31,417 Rijjsen. 1051 02:21:34,083 --> 02:21:37,625 Und ich dachte, Sie seien Flame. - Nein, bestimmt nicht. 1052 02:21:38,750 --> 02:21:42,042 Ich war auch seit 30 Jahren nicht mehr zu Hause. 1053 02:21:43,958 --> 02:21:48,125 Vor meinem Tod werde ich wohl keinen leckeren Hutspot mehr essen. 1054 02:21:49,500 --> 02:21:52,500 Und Fleischbällchen. - Fleischbällchen, ja. 1055 02:21:52,875 --> 02:21:56,792 Mit einer Prise Zimt aus Ceylon. Oder Curry. 1056 02:22:03,125 --> 02:22:04,250 Aber zur Sache. 1057 02:22:04,583 --> 02:22:07,375 Ich brauche dauerhaft jemanden auf der Ostindien-Linie, 1058 02:22:08,750 --> 02:22:10,917 nicht nur für kurze Zeit. 1059 02:22:12,250 --> 02:22:15,000 Genau so etwas suche ich. - Gut. 1060 02:22:15,792 --> 02:22:19,958 Es geht um die Yasmina, sie liegt in Cuxhaven. 1061 02:22:20,667 --> 02:22:23,667 Sie laufen nächste Woche aus, ist das in Ordnung? 1062 02:22:25,375 --> 02:22:27,417 Ich möchte meine Frau mitnehmen. 1063 02:22:30,208 --> 02:22:31,417 Ihre Frau? 1064 02:22:33,833 --> 02:22:36,875 Sind Sie etwa frisch verheiratet? - Nicht wirklich. 1065 02:22:38,417 --> 02:22:41,708 Verbringen Sie so gern Zeit mit Ihrer Frau? 1066 02:22:44,083 --> 02:22:45,375 Ja. 1067 02:22:56,792 --> 02:22:58,792 Kommt nicht so häufig vor. 1068 02:23:02,667 --> 02:23:06,042 Ich schenke glücklichen Menschen mehr Vertrauen. 1069 02:23:08,000 --> 02:23:12,042 Also, nächste Woche brechen Sie auf nach Java. 1070 02:23:12,458 --> 02:23:14,292 Mit Ihrer Frau. 1071 02:23:47,458 --> 02:23:48,875 Lizzy? 1072 02:24:29,042 --> 02:24:30,417 Dedin! 1073 02:27:45,375 --> 02:27:46,958 Nanu? 1074 02:27:47,292 --> 02:27:51,708 Kodor und ich sitzen da drüben. Wollen Sie nicht zu ihm kommen? 1075 02:28:03,000 --> 02:28:05,708 Zum Teufel mit ihm. - Kommen Sie. 1076 02:28:06,167 --> 02:28:08,792 Sonst wird er böse auf mich. - Warum nicht... 1077 02:28:16,292 --> 02:28:17,917 Welche Überraschung. 1078 02:28:19,208 --> 02:28:21,375 Giacomo höchstpersönlich. 1079 02:28:21,667 --> 02:28:24,167 Warum isst du so allein? 1080 02:28:25,000 --> 02:28:27,500 Hast du dich vielleicht scheiden lassen? 1081 02:28:32,625 --> 02:28:34,042 Ich bin... 1082 02:28:37,333 --> 02:28:38,792 Ja, genau. 1083 02:28:41,042 --> 02:28:43,208 Das müssen wir feiern. 1084 02:29:14,208 --> 02:29:21,000 Wir fahren für einen Seemannslohn 1085 02:29:21,583 --> 02:29:25,250 Über die salzige See 1086 02:29:25,917 --> 02:29:30,417 Wir nehmen niemals Frauen mit 1087 02:29:31,083 --> 02:29:35,333 Über die so salzige See 1088 02:29:35,667 --> 02:29:39,958 Über die salzige See 1089 02:29:40,917 --> 02:29:45,792 Und seien wir auch gut oder schlecht gestimmt 1090 02:29:46,125 --> 02:29:49,875 Auf der salzigen See 1091 02:29:50,208 --> 02:29:54,542 Wir werden getrieben durch den Wind 1092 02:29:54,875 --> 02:29:58,458 Über die so salzige See 1093 02:29:58,792 --> 02:30:02,000 Über die salzige See 1094 02:30:02,375 --> 02:30:06,042 Und gehen zum Saufen wir an Land 1095 02:30:06,417 --> 02:30:09,125 Jenseits der salzigen See 1096 02:30:09,500 --> 02:30:12,792 Dann zapft man dort Bier so bitter wie Galle 1097 02:30:13,125 --> 02:30:15,917 Jenseits der so salzigen See 1098 02:30:16,250 --> 02:30:19,125 Jenseits der salzigen See 1099 02:30:19,458 --> 02:30:22,917 Und wenn wir dereinst vergangen sind 1100 02:30:23,458 --> 02:30:26,125 Jenseits der salzigen See 1101 02:30:27,000 --> 02:30:28,292 Sehr schön. 1102 02:30:29,792 --> 02:30:32,083 Wirklich sehr männlich. 1103 02:30:33,625 --> 02:30:36,708 Schade, dass deine Frau es nicht hören konnte. 1104 02:30:37,458 --> 02:30:39,875 Was sie wohl gerade macht? 1105 02:30:54,167 --> 02:30:55,958 Bon voyage! 1106 02:31:01,000 --> 02:31:02,667 Wer waren diese Leute? 1107 02:31:04,625 --> 02:31:07,333 Keine Ahnung. - Saß meine Frau in dem Auto? 1108 02:31:10,292 --> 02:31:12,333 Natürlich. Ich... ich... 1109 02:31:13,583 --> 02:31:15,958 Wohin? - Hauptbahnhof. 1110 02:32:01,833 --> 02:32:03,333 Kapitän. 1111 02:32:13,375 --> 02:32:14,417 Guten Morgen. 1112 02:32:23,667 --> 02:32:25,958 Gib mir bitte die Aktien. 1113 02:32:27,125 --> 02:32:29,583 Welche Aktien? - Die Öl-Aktien, was sonst? 1114 02:32:30,500 --> 02:32:32,750 Lass uns deshalb keine Szene machen. 1115 02:32:57,833 --> 02:32:59,917 Eine Sache brauche ich noch. 1116 02:33:11,208 --> 02:33:13,042 Hier, ich diktiere. 1117 02:33:23,000 --> 02:33:24,917 Mit Hilfe meines Liebhabers 1118 02:33:33,708 --> 02:33:36,250 habe ich dir diese Aktien gestohlen. 1119 02:33:42,958 --> 02:33:44,917 Ich bedaure, zugeben zu müssen, 1120 02:33:49,083 --> 02:33:51,792 dass ich unehrenhaft gelebt habe. 1121 02:34:00,458 --> 02:34:02,042 Und jetzt unterschreib. 1122 02:34:17,000 --> 02:34:18,542 Verzeih mir. 1123 02:34:33,292 --> 02:34:35,250 Ich brauche das für die Scheidung. 1124 02:34:38,167 --> 02:34:41,042 Denn Unterhalt zahle ich nicht. 1125 02:35:17,333 --> 02:35:24,333 7 JAHRE SPÄTER 1126 02:36:40,250 --> 02:36:42,250 Hätte ich einen Sohn, 1127 02:36:43,292 --> 02:36:47,917 wie würde ich ihn wohl in die Welt ziehen lassen? 1128 02:36:50,125 --> 02:36:52,792 Ich würde ihm nur diesen Morgen beschreiben, 1129 02:36:53,125 --> 02:36:54,167 sonst nichts. 1130 02:36:54,500 --> 02:36:56,542 Das sollte reichen. 1131 02:36:57,000 --> 02:36:59,583 Rat kann man sowieso nicht geben. 1132 02:37:01,000 --> 02:37:03,667 Ich spräche über die Unbeständigkeit, 1133 02:37:04,917 --> 02:37:09,333 dass das Leben ein Spiel voller Veränderungen ist. 1134 02:37:10,417 --> 02:37:13,583 Dass es vergeblich ist, eine Bedeutung zu suchen: 1135 02:37:14,542 --> 02:37:18,625 einen sinnvollen Plan oder ein höheres Ziel, die gibt es nicht. 1136 02:37:20,542 --> 02:37:23,333 Und wie das Licht an uns vorübergleitet, 1137 02:37:23,917 --> 02:37:26,583 so entgleitet auch das Leben in uns. 1138 02:37:38,542 --> 02:37:41,542 Was sollte ich meinem Sohn also sagen? 1139 02:37:42,000 --> 02:37:45,625 Dass er sich mit dem ewigen Ablauf versöhnen 1140 02:37:46,042 --> 02:37:48,250 und ihn zu schätzen lernen soll. 1141 02:37:48,583 --> 02:37:51,708 Und sich ihm nicht mit aller Kraft widersetzen darf, 1142 02:37:52,042 --> 02:37:53,333 wie ich es einst tat. 1143 02:37:53,875 --> 02:37:57,250 Dann wird er so, wie Gott ihn erdacht hat. 1144 02:37:58,167 --> 02:38:00,875 Wer sein Leben mit Leichtigkeit gelebt hat, 1145 02:38:01,792 --> 02:38:04,833 kann auch leicht davon Abschied nehmen. 1146 02:38:47,500 --> 02:38:49,333 Hallo? - Guten Morgen, Madam. 1147 02:38:50,000 --> 02:38:52,917 Ich bin ein alter Bekannter. - Sie, der Kapitän? 1148 02:38:53,250 --> 02:38:57,083 Wie schön, Ihre Stimme zu hören. Ich habe sie gleich erkannt. 1149 02:38:57,458 --> 02:38:59,667 Erinnern Sie sich noch an den Abend, 1150 02:39:00,000 --> 02:39:01,542 als wir uns kennenlernten? 1151 02:39:01,875 --> 02:39:04,083 Ich weiß sogar noch, was wir tranken. 1152 02:39:04,958 --> 02:39:07,333 Ich wollte eigentlich... - Und Lizzy... 1153 02:39:07,667 --> 02:39:10,667 Die Arme, wie bezaubernd sie war. 1154 02:39:11,125 --> 02:39:13,750 So entzückend, so zart! 1155 02:39:14,083 --> 02:39:17,125 Denken Sie noch an die arme Kleine? 1156 02:39:17,500 --> 02:39:19,875 Warum nennen Sie sie immer "die Arme"? 1157 02:39:20,917 --> 02:39:23,458 Schon zweimal, ich verstehe das nicht. 1158 02:39:24,250 --> 02:39:26,167 Ihr schien es nicht schlecht zu gehen, 1159 02:39:26,500 --> 02:39:28,542 ich habe sie heute in der Stadt gesehen. 1160 02:39:28,875 --> 02:39:32,083 Sie wirkt kein bisschen älter. - Aber... 1161 02:39:32,917 --> 02:39:34,625 Entschuldigen Sie... 1162 02:39:35,167 --> 02:39:37,042 von wem sprechen Sie? 1163 02:39:37,875 --> 02:39:40,292 Was meinen Sie, von wem? - Ich verstehe nicht... 1164 02:39:40,833 --> 02:39:45,375 Eigenartig, sie in diesem schwarzen Mantel zu sehen. 1165 02:39:46,667 --> 02:39:50,208 Diesen geraden Schnitt sieht man heutzutage nicht mehr, aber... 1166 02:39:51,000 --> 02:39:52,833 sie sah noch so aus wie immer. 1167 02:39:53,417 --> 02:39:56,208 War der Mantel am Hals hochgeschlossen? 1168 02:39:56,542 --> 02:39:58,000 Ja, er war zugeknöpft. 1169 02:39:58,667 --> 02:40:01,208 Und mit Pelz besetzt? 1170 02:40:02,833 --> 02:40:06,375 Ja, genau. Mit hellem Pelz. 1171 02:40:06,750 --> 02:40:09,292 Oh Gott, dann war sie es gewiss. 1172 02:40:09,625 --> 02:40:12,708 Denn ich habe ihr diesen Mantel aus Paris geschickt, 1173 02:40:13,083 --> 02:40:14,917 kurz vor ihrem Tod. 1174 02:40:22,583 --> 02:40:25,500 Wie bitte? - Wussten Sie das denn nicht? 1175 02:40:26,667 --> 02:40:30,833 Wieso wussten Sie nicht, dass das liebe Kind gestorben ist? 1176 02:40:31,625 --> 02:40:33,375 Schon vor sechs Jahren. 1177 02:40:34,958 --> 02:40:38,625 Aber das ist doch wunderbar, Sie glücklicher Mann. 1178 02:40:39,125 --> 02:40:41,625 Was für einen strahlenden Gast hatten Sie heute! 1179 02:40:41,958 --> 02:40:46,417 Und welch wunderbare Gefährtin war damals an Ihrer Seite. 1180 02:40:46,917 --> 02:40:48,667 Sie ist Ihnen heute erschienen. 1181 02:40:49,708 --> 02:40:52,625 Sie hat Sie doch so sehr geliebt. 1182 02:42:45,292 --> 02:42:47,875 DIE GESCHICHTE MEINER FRAU 1183 02:42:48,375 --> 02:42:52,167 NACH DEM ROMAN VON MILÁN FÜST 1184 02:49:26,750 --> 02:49:29,042 Übersetzung: Ursula Bachhausen 1185 02:49:29,375 --> 02:49:32,583 Untertitel: alias film und sprachtransfer