1 00:00:33,292 --> 00:00:37,250 DE MILÁN FUST "LA HISTORIA DE MI MUJER" 2 00:01:12,750 --> 00:01:14,917 Si tuviera un hijo. 3 00:01:15,417 --> 00:01:19,708 ¿Cómo le daría la bienvenida a este mundo? 4 00:01:21,667 --> 00:01:25,083 Tal vez le describiría una noche 5 00:01:25,417 --> 00:01:27,042 entonces nada. 6 00:01:27,833 --> 00:01:29,833 De una tarde en mi barco 7 00:01:30,208 --> 00:01:32,875 en este carguero pesado y masivo, 8 00:01:33,250 --> 00:01:36,333 del lago enojado que en cualquier momento 9 00:01:36,667 --> 00:01:38,958 puede convertirlo en una cáscara de nuez quebradiza. 10 00:01:41,375 --> 00:01:44,292 Estoy hablando del mundo de este hombre... 11 00:01:45,750 --> 00:01:47,625 la monotonía del trabajo 12 00:01:47,958 --> 00:01:49,667 la comida sencilla 13 00:01:50,083 --> 00:01:53,250 los raros momentos de delirio en el puerto... 14 00:01:53,583 --> 00:01:57,167 sobre lo agradable que es dormir bajo las estrellas. 15 00:01:58,042 --> 00:02:01,250 Estoy hablando de la vigilia constante 16 00:02:01,583 --> 00:02:05,958 prestando atención al más mínimo cambio en las olas. 17 00:02:06,292 --> 00:02:09,875 El agua puede ser fatal sin malas intenciones. 18 00:02:11,083 --> 00:02:13,417 Estoy hablando de nuestras vidas... 19 00:02:14,667 --> 00:02:15,708 sobre nuestro intento 20 00:02:16,042 --> 00:02:18,125 de controlar lo incontrolable. 21 00:04:56,375 --> 00:04:57,667 Adelante. 22 00:05:02,433 --> 00:05:03,467 Gracias. 23 00:05:03,491 --> 00:05:05,417 - ¿Le sirvo? - No, está bien. 24 00:05:33,417 --> 00:05:36,250 - Aquí viene, señor. - Gracias, Tommy. 25 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 ¿La comida estuvo mal? 26 00:05:40,792 --> 00:05:43,958 Me duele el estómago, Habib. Una vez más. 27 00:05:44,917 --> 00:05:49,458 Si puedo preguntar, ¿se siente como gas o como una piedra? 28 00:05:49,958 --> 00:05:51,917 Como una piedra, cierto. 29 00:05:52,917 --> 00:05:56,708 - ¿Y el cigarro? - Tampoco esto ayuda. 30 00:05:58,917 --> 00:06:00,250 ¿Qué será? 31 00:06:01,083 --> 00:06:04,333 - ¿La enfermedad del marino? - Me temo que sí. 32 00:06:05,117 --> 00:06:06,207 Lo siento mucho, 33 00:06:06,231 --> 00:06:08,625 pero no es de extrañar después de tantos años. 34 00:06:09,292 --> 00:06:13,958 - ¿Y tu qué? Estás perfectamente sano. - Pero yo estoy casado. 35 00:06:14,917 --> 00:06:17,375 - ¿Qué tiene que ver? - Eso ayuda. 36 00:06:41,125 --> 00:06:43,042 LA HISTORIA DE MI ESPOSA 37 00:06:43,375 --> 00:06:47,875 LOS PROBLEMAS DE JAKOB STÖRR EN SIETE LECCIONES 38 00:07:16,250 --> 00:07:19,708 ¿Estás loco por invitarme a un lugar tan elegante? 39 00:07:20,042 --> 00:07:22,417 Siéntate y quédate en silencio. 40 00:07:24,167 --> 00:07:25,750 Kodor, ¿estás loco? 41 00:07:27,292 --> 00:07:29,708 ¡Oye! ¿Qué deseas beber? 42 00:07:30,958 --> 00:07:35,250 Un vaso de leche. Estoy mal del estómago. 43 00:07:37,375 --> 00:07:39,917 Ordena algo más de todos modos. 44 00:07:40,250 --> 00:07:43,458 Pero claro. No quiero cenar aquí. 45 00:07:43,792 --> 00:07:45,333 Un café para él. 46 00:07:48,417 --> 00:07:51,167 No mires hacia arriba y habla en voz baja. 47 00:07:51,708 --> 00:07:56,208 - Mi pareja me está engañando aquí mismo. - Entiendo. 48 00:07:59,292 --> 00:08:01,708 ¡No, no mires! Mírame. 49 00:08:02,083 --> 00:08:04,042 Finge que estás teniendo una conversación. 50 00:08:04,375 --> 00:08:05,875 ¿Sí? Bla bla bla... 51 00:08:06,792 --> 00:08:10,125 En cuestión. He decidido casarme. 52 00:08:12,375 --> 00:08:17,042 - ¿Y con quién te quieres casar? - Ni idea. Con una mujer. 53 00:08:17,750 --> 00:08:22,208 - No me verá mucho de todos modos. - No será tan fácil. 54 00:08:22,542 --> 00:08:27,042 - Me casaré con la primera que entre. - Eso es fácil de decir. 55 00:08:27,750 --> 00:08:31,208 Se dan la mano. Aparentemente se están separando. 56 00:08:34,542 --> 00:08:35,957 Que cerdo. 57 00:08:38,417 --> 00:08:40,500 Le devolveré el dinero. 58 00:08:41,500 --> 00:08:43,667 Entonces veamos. 59 00:08:45,667 --> 00:08:46,667 ¿Qué? 60 00:08:47,458 --> 00:08:50,625 - Entonces, ¿la primera que entre? - Sí. 61 00:08:51,500 --> 00:08:55,208 - Era solo una forma de decir. - Sabía que estabas jodiendo. 62 00:08:59,250 --> 00:09:00,667 ¡Tía Lisa! 63 00:09:04,750 --> 00:09:08,667 Eso estuvo cerca. Escapaste por un vello púbico. 64 00:09:09,292 --> 00:09:11,792 - Por suerte. - Pero en serio... 65 00:09:13,083 --> 00:09:16,250 Lo del matrimonio... ¿No tienes miedo? 66 00:09:17,292 --> 00:09:18,292 ¿De qué? 67 00:09:18,542 --> 00:09:21,083 ¿De que te engañe? 68 00:09:21,417 --> 00:09:24,583 - ¿No te importaría? - Eso es parte de todo. 69 00:09:28,125 --> 00:09:32,583 Escucha, ¿puedes prestarme algo? Estoy corto de efectivo. 70 00:09:37,667 --> 00:09:39,083 Gracias. 71 00:09:43,333 --> 00:09:46,958 Cuídate, Jacob. Y gracias por el trago. 72 00:10:05,000 --> 00:10:08,542 SOBRE UNA SOLUCIÓN PRÁCTICA A UN PROBLEMA 73 00:11:02,583 --> 00:11:04,583 Discúlpeme. 74 00:11:05,625 --> 00:11:07,917 Está bien, pero sea breve. 75 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Por favor, conviértete en mi esposa. 76 00:11:14,292 --> 00:11:16,458 Hablo en serio. 77 00:11:41,083 --> 00:11:43,375 Seguro que suena extraño. 78 00:11:43,708 --> 00:11:45,875 Alguien se acerca a tu mesa y... 79 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 Dime algo sobre ti. rápido... 80 00:11:49,792 --> 00:11:52,250 Bueno, soy capitán de barco. 81 00:11:54,375 --> 00:11:57,375 - Mido 1,80 metros. - Puedo verlo yo misma. 82 00:11:58,375 --> 00:12:00,583 - ¿Cuándo nos casaremos? - ¿Mañana? 83 00:12:01,083 --> 00:12:03,625 En una semana. Eso suena más realista. 84 00:12:05,125 --> 00:12:08,875 - Lo digo en serio. - No seas aguafiestas. 85 00:12:10,375 --> 00:12:14,167 - ¿Qué clase de capitán dijiste? - Aún no te lo dije. 86 00:12:16,167 --> 00:12:19,750 Cargador. carga a granel. Normalmente. 87 00:12:20,292 --> 00:12:21,917 ¿Es interesante? 88 00:12:22,333 --> 00:12:25,708 Depende del flete. Una vez ahí... 89 00:12:26,333 --> 00:12:29,625 - Tu nombre, rápido. - Capitán Jakob Störr. 90 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 ¡Lizzie! ¡Hermosa! 91 00:12:38,042 --> 00:12:40,000 Estoy retrasado, perdón. 92 00:12:40,333 --> 00:12:42,208 Caballeros, ¿puedo presentarlos? 93 00:12:42,542 --> 00:12:45,250 Sr. Ridolfi... Capitán Jakob... 94 00:12:46,167 --> 00:12:49,417 - Störr. - Störr. Mi prometido. 95 00:12:51,125 --> 00:12:54,792 Oh. Felicidades. 96 00:12:55,708 --> 00:12:58,667 ¿No es un poco repentino? 97 00:12:59,000 --> 00:13:00,917 Él es capitán de un barco. 98 00:13:02,067 --> 00:13:03,093 Qué romántico. 99 00:13:03,117 --> 00:13:05,917 Un trabajo que rompe el corazón de las mujeres. 100 00:13:07,083 --> 00:13:11,875 - ¿Y no le tienes miedo? - Solo un poco. 101 00:13:12,417 --> 00:13:14,875 Entonces, ¿puedo ser tu padrino? 102 00:13:15,208 --> 00:13:16,833 ¿Como tu amigo más leal? 103 00:13:18,417 --> 00:13:19,458 Lo siento, querida. 104 00:13:19,792 --> 00:13:21,750 Deberás encontrar a alguien más. 105 00:13:23,000 --> 00:13:25,583 ¿Tienes algo en contra de los tuyos, verdad? 106 00:13:26,917 --> 00:13:28,625 No, pero no lo creo. 107 00:13:28,958 --> 00:13:31,792 Espero que estés de pie para entonces. 108 00:13:36,208 --> 00:13:37,625 ¿Lizzy? 109 00:13:42,417 --> 00:13:45,292 Adiós. Hasta entonces. 110 00:13:55,500 --> 00:13:58,708 - Eres muy astuto. - Ellos también. 111 00:14:00,958 --> 00:14:02,625 Quiero decir... 112 00:14:54,875 --> 00:14:56,292 ¿Sabes qué? 113 00:15:00,792 --> 00:15:02,250 Después de cenar 114 00:15:02,583 --> 00:15:04,417 te mostraré el póquer del marinero, ¿sí? 115 00:15:09,333 --> 00:15:11,000 El pescado está bueno. 116 00:15:11,667 --> 00:15:13,917 Parece increíble aquí en París. 117 00:15:14,250 --> 00:15:16,125 Encajaría en cualquier pub del puerto. 118 00:15:18,292 --> 00:15:20,375 Tienes un apetito saludable. 119 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 Si. 120 00:15:25,917 --> 00:15:28,500 - ¿Dije algo gracioso? - No. 121 00:15:28,917 --> 00:15:30,958 No, es solo... 122 00:15:31,417 --> 00:15:32,583 Oh, lo que sea... 123 00:15:35,917 --> 00:15:37,333 Entonces... 124 00:15:39,583 --> 00:15:41,333 ¿Póquer marinero? 125 00:15:46,833 --> 00:15:50,125 Hay una variante muy especial. 126 00:15:50,458 --> 00:15:54,042 - ¿Te gustaría aprender? - Si, por supuesto, ¿cómo es? 127 00:15:57,375 --> 00:16:00,458 Así jugamos cuando hay mujeres. 128 00:16:00,833 --> 00:16:03,250 - Bueno Cuéntame. - Oh, bien... 129 00:16:05,250 --> 00:16:09,167 El perdedor... tiene que quitarse una prenda de vestir. 130 00:16:14,958 --> 00:16:17,208 Esa fue una idea estúpida. 131 00:16:19,417 --> 00:16:21,833 Entonces, ¿así es como pasas el tiempo en tierra? 132 00:16:23,792 --> 00:16:25,375 Es bueno saber. 133 00:16:31,042 --> 00:16:32,667 Dejemos eso. 134 00:16:37,250 --> 00:16:39,583 Intentemos. No me importa. 135 00:16:43,625 --> 00:16:45,042 Bueno. 136 00:16:49,167 --> 00:16:53,125 - Bueno, el póquer es así... - Sé jugar al póquer. 137 00:17:36,625 --> 00:17:37,750 Genial. 138 00:17:39,292 --> 00:17:42,333 Que noche de bodas, no se me hubiera ocurrido. 139 00:17:50,000 --> 00:17:52,750 Vamos. deja de enfurruñarte. 140 00:17:53,292 --> 00:17:55,375 Fue tu idea, ¿no? 141 00:18:28,333 --> 00:18:30,375 Besas bien. 142 00:18:32,542 --> 00:18:35,000 ¿Cuál es su base de comparación? 143 00:18:36,958 --> 00:18:38,333 No lo estropees. 144 00:19:22,042 --> 00:19:24,000 Volveré en cuatro meses. 145 00:19:26,958 --> 00:19:29,292 Sería bueno si realmente funciona. 146 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 Si que lo seria. 147 00:19:45,458 --> 00:19:47,583 No te preocupes, te esperaré. 148 00:21:44,542 --> 00:21:46,417 Es agradable estar aquí. 149 00:21:59,292 --> 00:22:00,750 Hola. 150 00:22:01,667 --> 00:22:03,208 Hola capitán. 151 00:22:05,208 --> 00:22:06,833 Te traje algo. 152 00:22:16,792 --> 00:22:19,125 - Lo pensaste. - Si, por supuesto. 153 00:22:21,667 --> 00:22:23,042 Gracias. 154 00:23:11,792 --> 00:23:14,333 SOBRE EL LABERINTO DE LA VIDA SOCIAL 155 00:24:12,125 --> 00:24:14,083 ¡Lizzy, por fin! 156 00:24:15,208 --> 00:24:17,958 ¡Hola! ¿Puedo presentarte a alguien? 157 00:24:18,292 --> 00:24:20,588 El marido de Lizzy ha vuelto de su viaje 158 00:24:20,612 --> 00:24:22,042 y finalmente nos visita. 159 00:24:22,958 --> 00:24:24,667 - Buenas noches. - Bienvenidos. 160 00:24:25,958 --> 00:24:29,750 - Entonces, esta es Madeleine, Paul... - Mucho gusto. 161 00:24:30,083 --> 00:24:33,750 Henriette, Maurice, Geneviève... Y este es Jacques. 162 00:24:34,083 --> 00:24:37,375 Oh, lo siento Peter. Siempre lo olvido. 163 00:24:37,750 --> 00:24:39,167 Perdóname. 164 00:24:39,583 --> 00:24:41,708 Jacques viaja por los mares. 165 00:24:42,042 --> 00:24:44,792 Estamos emocionados por ver que nos cuenta. 166 00:24:45,125 --> 00:24:46,186 ¿No es verdad? 167 00:24:46,210 --> 00:24:49,417 Los sitios lejanos siempre me han fascinado. 168 00:24:50,792 --> 00:24:52,542 Te lo encargo a ti. 169 00:24:58,958 --> 00:25:03,000 Yo... yo... siempre quise saber... 170 00:25:04,417 --> 00:25:06,667 ¿Por qué los barcos no se hunden? 171 00:25:07,333 --> 00:25:10,042 Es increíble. 172 00:25:10,458 --> 00:25:12,625 Seguro que suena estúpido 173 00:25:12,958 --> 00:25:15,792 pero si un barco está hecho de acero, 174 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 más todas las personas y la carga. 175 00:25:20,875 --> 00:25:23,850 Algunos barcos incluso transportan piedras. 176 00:25:23,874 --> 00:25:25,000 ¿Como funciona? 177 00:25:26,667 --> 00:25:31,125 Yo... estoy tratando de explicar. Es una ley de la física. 178 00:25:31,500 --> 00:25:33,958 No sé nada de física. 179 00:25:34,667 --> 00:25:39,208 Mira, te pregunté algo completamente idiota... 180 00:25:40,042 --> 00:25:42,542 ¿Por qué los barcos no se hunden? 181 00:25:43,125 --> 00:25:45,667 No, eso no lo explica. 182 00:26:56,542 --> 00:27:00,875 - Lo siento, señor. Kodor está aquí. - Estoy comiendo. Que espere. 183 00:27:01,208 --> 00:27:03,583 - Sí. - Déjame pasar. 184 00:27:04,417 --> 00:27:05,458 ¡Hola! 185 00:27:06,583 --> 00:27:08,833 Adelante, sigue comiendo. 186 00:27:09,542 --> 00:27:12,417 No quise molestarte. 187 00:27:15,042 --> 00:27:17,042 Tengo mercancías. 188 00:27:17,750 --> 00:27:21,917 Un poco de hachís. El tipo es pegajoso. Es barato. 189 00:27:22,250 --> 00:27:26,792 - ¿El tipo no eres tú por casualidad? - ¿Escuchaste alguna historia? 190 00:27:27,125 --> 00:27:31,083 Olvídalo, estoy bien. Me siento bien. 191 00:27:33,500 --> 00:27:37,542 Podemos hacer cincuenta y cincuenta. Estoy siendo generoso. 192 00:27:39,417 --> 00:27:42,833 - ¿No estás hambriento? - Adelante, cómetelo. 193 00:27:56,625 --> 00:27:59,042 Tienes una muy buena cocinera. 194 00:28:04,292 --> 00:28:06,167 - Buenos días. - Aquí tienes. 195 00:28:08,500 --> 00:28:10,042 - Gracias. - No hay problema. 196 00:28:21,500 --> 00:28:23,083 Esto llegó por correo para ti. 197 00:28:23,417 --> 00:28:25,625 - ¿Del prefecto de policía? - Déjame ver. 198 00:28:30,708 --> 00:28:32,250 Ah, eso. 199 00:28:34,292 --> 00:28:36,417 Fue hace una semana. 200 00:28:36,750 --> 00:28:38,958 Venía a casa de la iglesia. 201 00:28:39,875 --> 00:28:43,542 De repente, un hombre agarró mi bolso y salió corriendo. 202 00:28:43,917 --> 00:28:45,625 - Dios mío... - Sí. 203 00:28:46,458 --> 00:28:48,833 Un tipo horrible con una cicatriz en la cara. 204 00:28:50,917 --> 00:28:54,417 Todavía me estremezco solo de contártelo. 205 00:28:54,750 --> 00:28:57,417 Puedo ocuparme. ¿Sabes? 206 00:28:59,792 --> 00:29:05,250 - Iré a la policía y lo arreglaré. - Oh no, no es necesario. 207 00:29:07,417 --> 00:29:09,833 ¿Para qué están los maridos? 208 00:29:11,500 --> 00:29:13,417 En serio, Jacques. 209 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 ¡Jacques! 210 00:29:17,250 --> 00:29:19,208 ¿Cómo pudiste a las dos de la mañana, 211 00:29:19,542 --> 00:29:20,875 chocar contra ese árbol? 212 00:29:21,208 --> 00:29:24,708 ¿Crees que puedes hacer algo con tu descapotable? 213 00:29:25,042 --> 00:29:27,375 Podrías haber matado a tu novia. 214 00:29:28,167 --> 00:29:30,708 Según el expediente, estabas completamente borracho. 215 00:29:32,833 --> 00:29:36,542 No comprendo. Mi esposa... 216 00:29:38,583 --> 00:29:40,458 Un ladrón... 217 00:29:41,542 --> 00:29:43,292 robó su bolso... 218 00:29:46,000 --> 00:29:50,625 Paul, ¿puedes venir? Aquí hay un tipo que no habla. 219 00:29:51,583 --> 00:29:55,208 No, no es mudo. Solo habla inglés. Gracias. 220 00:30:01,875 --> 00:30:04,500 Buen día señor. ¿Cómo puedo ayudarlo? 221 00:30:07,042 --> 00:30:08,542 ¿Puedes explicarle 222 00:30:09,042 --> 00:30:11,667 que le robaron el bolso a mi esposa? 223 00:30:12,000 --> 00:30:15,250 Y... aquí está la citación. 224 00:30:17,125 --> 00:30:21,000 - Me dijo que... - ¿Es usted... Sr. Ridolfi? 225 00:30:22,542 --> 00:30:24,000 No. 226 00:30:26,333 --> 00:30:28,583 ¿De qué se trata esta citación? 227 00:30:28,917 --> 00:30:31,042 Aparentemente es el esposo de la mujer. 228 00:30:33,042 --> 00:30:36,000 Maldita sea... pobre tipo. 229 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 ¿Qué hacemos ahora? 230 00:30:38,208 --> 00:30:40,542 Tenemos que decirle. Es lo justo. 231 00:30:43,375 --> 00:30:45,875 Espera, tengo algo para ti. 232 00:30:58,958 --> 00:31:00,000 Aquí tienes. 233 00:31:03,542 --> 00:31:04,917 ¿Jacques? 234 00:31:33,917 --> 00:31:36,125 Fui a la comisaría. 235 00:31:39,792 --> 00:31:41,125 Yo... 236 00:31:43,042 --> 00:31:45,458 No pudieron encontrar el archivo. 237 00:35:43,917 --> 00:35:46,208 Que buen bailarín eres. 238 00:35:47,458 --> 00:35:49,583 Estás lleno de sorpresas. 239 00:36:49,667 --> 00:36:52,250 - ¿Están bien, muchachos? - Sí señor. 240 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 ¿No está Fritzi de servicio hoy? 241 00:36:59,542 --> 00:37:02,167 Sí, cambiamos de turno. 242 00:37:04,000 --> 00:37:07,042 Quería visitar a su hijo. 243 00:37:09,125 --> 00:37:11,708 El marido no está en casa, señor. 244 00:37:14,958 --> 00:37:16,958 Siempre estos maridos... 245 00:37:25,333 --> 00:37:27,958 - Va a estar tormentoso esta noche. - Ajá. 246 00:37:46,583 --> 00:37:49,667 Habib, ¿no sientes nostalgia a veces? 247 00:37:50,792 --> 00:37:53,292 - Bueno... - ¿De tu esposa tal vez? 248 00:37:53,625 --> 00:37:55,875 Estás casado, ¿no? 249 00:37:56,208 --> 00:37:58,375 ¿Casado? Si tengo esposa. 250 00:37:58,708 --> 00:38:02,333 Una hermosa joven. ¡Dos incluso! 251 00:38:03,083 --> 00:38:05,750 - ¿Dos? - Y una vieja. 252 00:38:07,167 --> 00:38:11,167 Crecimos juntos. Es la mejor, la más fogosa. 253 00:38:14,333 --> 00:38:16,458 ¿Y qué están haciendo ahora? 254 00:38:18,083 --> 00:38:19,659 Tres mujeres sin un hombre. 255 00:38:19,683 --> 00:38:22,125 - ¿Eso no te preocupa? - No. 256 00:38:22,542 --> 00:38:26,667 - Me lo puedes decir. - Están encerradas. 257 00:38:27,167 --> 00:38:32,000 Mi madre la vigila. Mi madre sigue viva, tiene 92 años. 258 00:38:36,917 --> 00:38:40,875 - ¿No les da calentura? - Quizás... 259 00:38:42,917 --> 00:38:45,458 Pero ese es su problema, no el mío. 260 00:39:44,708 --> 00:39:46,083 ¡Dedín! 261 00:39:49,375 --> 00:39:52,208 Todavía no te he presentado a Jacques. 262 00:39:52,625 --> 00:39:55,208 El esposo de Lizzy, Jacques. Él es Dedín. 263 00:39:55,958 --> 00:39:59,167 Finalmente conocemos al viejo lobo de mar. 264 00:39:59,875 --> 00:40:03,125 Soy tan poco lobo de mar como tú eres marinero de agua dulce. 265 00:40:04,625 --> 00:40:05,875 ¿No? 266 00:40:31,000 --> 00:40:34,708 - ¿Qué hace el joven para ganarse la vida? - Es autor. 267 00:40:36,917 --> 00:40:39,667 Eso es... ¿a qué te refieres? 268 00:40:41,042 --> 00:40:42,667 Autor... 269 00:40:48,292 --> 00:40:51,042 También tiene un tío rico. 270 00:40:53,292 --> 00:40:55,875 Ajá, entonces es un parásito. 271 00:40:57,417 --> 00:40:59,458 No te gusta, ¿verdad? 272 00:41:02,625 --> 00:41:04,750 Te vi. 273 00:41:12,042 --> 00:41:14,208 Estaría bien que fuera diferente. 274 00:41:17,583 --> 00:41:19,000 Lizzie... 275 00:41:21,833 --> 00:41:26,167 - ¿Quieres que me guste tu pretendiente? - No es mi pretendiente. 276 00:41:26,917 --> 00:41:30,333 - Te estás riendo. - No puedes engañarme. 277 00:41:31,958 --> 00:41:35,542 Estás como empollado. Tienes fiebre. 278 00:41:36,500 --> 00:41:38,917 ¿Me estás comparando con una gallina? 279 00:41:39,250 --> 00:41:43,042 Sí exactamente. Alégrate de que sea solo eso. 280 00:41:54,042 --> 00:41:55,875 Como cambiaste. 281 00:41:57,417 --> 00:41:59,375 Te pusiste grosero. 282 00:42:16,667 --> 00:42:19,542 SOBRE LA PÉRDIDA DE CONTROL 283 00:42:42,958 --> 00:42:45,500 Escucha, Lizzy, yo... 284 00:42:48,542 --> 00:42:53,042 Básicamente es un joven muy agradable. 285 00:42:54,208 --> 00:42:55,417 Nosotros... 286 00:42:56,042 --> 00:42:59,542 Podríamos invitarlo si quieres. 287 00:43:08,792 --> 00:43:12,125 Me han ofrecido un trabajo. 288 00:43:12,958 --> 00:43:16,833 Se supone que debo reemplazar a un viejo amigo que está enfermo. 289 00:43:19,208 --> 00:43:21,750 En un lujoso barco de pasajeros. 290 00:43:22,417 --> 00:43:25,625 A Alejandría y de vuelta. Muy elegante. 291 00:43:28,250 --> 00:43:31,542 Sabes, no me gustan estas cosas frágiles. 292 00:43:32,042 --> 00:43:34,375 De alguna manera me asustan. 293 00:43:35,458 --> 00:43:36,500 Pero... 294 00:43:39,333 --> 00:43:41,167 ¿Debo aceptar? 295 00:43:44,750 --> 00:43:46,875 Puedes venir conmigo si quieres. 296 00:44:06,958 --> 00:44:08,083 Buongiorno. 297 00:44:16,208 --> 00:44:19,375 - ¡Bienvenido a bordo del Marietta! - Gracias Señor. 298 00:44:19,708 --> 00:44:22,250 ¿Puedo preguntar cuándo llegará Madame? 299 00:44:23,250 --> 00:44:26,667 Hicimos más elegante el camarote del capitán. 300 00:44:27,042 --> 00:44:30,333 Bueno, en realidad... ella no vendrá. 301 00:44:31,000 --> 00:44:35,292 - Qué lástima. ¿Está todo bien? - Ella está bien. 302 00:44:36,708 --> 00:44:40,625 Quizás la próxima vez. Venga, te mostraré la nave. 303 00:44:50,500 --> 00:44:51,708 ¡Capitán! 304 00:44:52,792 --> 00:44:57,167 - ¿Volverá con nosotros? - No, lo siento, Tommy. 305 00:44:57,833 --> 00:45:00,917 Sí, escuchamos que encontró tu lugar más elegante. 306 00:45:01,250 --> 00:45:03,458 Es un lugar único. 307 00:45:04,167 --> 00:45:06,583 Solo lo acepté por mi esposa. 308 00:45:06,917 --> 00:45:09,292 Entiendo que te la lleva con usted. 309 00:45:12,000 --> 00:45:14,625 Vamos, te invito un trago. 310 00:45:14,958 --> 00:45:15,958 Claro. 311 00:45:26,458 --> 00:45:28,208 Sentémonos. 312 00:45:40,167 --> 00:45:41,583 Gracias. 313 00:45:45,792 --> 00:45:50,417 - Entonces dime. ¿Qué hay de nuevo? - No hay mucho que contar. 314 00:45:50,792 --> 00:45:54,542 Partimos mañana. El capitán es un serbio. 315 00:45:56,667 --> 00:45:57,917 Gracias. 316 00:46:00,958 --> 00:46:03,667 Su uniforme es muy elegante, señor. 317 00:46:05,667 --> 00:46:08,542 La Marietta. Es un verdadero punto de atracción. 318 00:46:09,958 --> 00:46:13,125 Lo miré. Desde fuera. 319 00:46:13,458 --> 00:46:15,583 No me habrían dejado subir a bordo. 320 00:46:18,750 --> 00:46:21,042 ¿Alguna noticia de Kodor? 321 00:46:21,583 --> 00:46:25,250 Está lejos. Ahora es una bestia. 322 00:46:27,250 --> 00:46:28,458 ¿Cómo? 323 00:46:30,917 --> 00:46:32,417 La aduana el mes pasado 324 00:46:32,750 --> 00:46:34,917 incautó un gran cargamento de cocaína. 325 00:46:35,250 --> 00:46:36,250 Una gran captura. 326 00:46:36,833 --> 00:46:39,167 La guardaron en el depósito de aduanas. 327 00:46:39,958 --> 00:46:42,750 A la mañana siguiente quemaron todo. 328 00:46:43,375 --> 00:46:47,167 Pero la noche anterior, Kodor se coló 329 00:46:47,542 --> 00:46:50,042 y lo cambió todo por harina. 330 00:46:52,250 --> 00:46:53,708 Que audaz. 331 00:46:55,333 --> 00:46:58,042 Ahora está haciendo grandes negocios en Hamburgo. 332 00:46:59,792 --> 00:47:01,208 Entiendo. 333 00:47:44,167 --> 00:47:46,083 ¡Capitán! ¡Fuego! ¡Está ardiendo! 334 00:48:13,583 --> 00:48:17,167 Señor, ¿paramos los motores y enviamos un SOS? 335 00:48:17,500 --> 00:48:20,875 Máxima velocidad adelante. Al oeste. Hacia donde llueve. 336 00:48:21,208 --> 00:48:24,667 ¡Estamos ardiendo, señor! ¡La cubierta está en llamas! 337 00:48:25,500 --> 00:48:28,500 No podemos esperar aquí a un barco de rescate. 338 00:48:29,083 --> 00:48:32,208 - Pero... - La lluvia apagará el fuego. 339 00:48:33,625 --> 00:48:35,625 Dije a todo vapor adelante. 340 00:49:01,667 --> 00:49:03,042 Perdón. 341 00:49:22,083 --> 00:49:23,875 - ¡Ayuda! ¡Ayuda! - ¡Oye! 342 00:49:24,917 --> 00:49:26,625 ¡Mételo adentro! 343 00:49:28,667 --> 00:49:30,167 ¡Quédate aquí! 344 00:49:31,292 --> 00:49:33,167 ¡No dejen salir a nadie! 345 00:50:03,417 --> 00:50:06,583 ¿No deberíamos enviar un SOS por radio ahora, señor? 346 00:50:07,792 --> 00:50:08,958 Esperemos. 347 00:50:10,625 --> 00:50:12,333 Va a llover pronto. 348 00:50:17,750 --> 00:50:19,958 - Pero... - ¿Pero qué? 349 00:50:22,625 --> 00:50:25,542 Señor, este es un barco delicado. 350 00:50:25,875 --> 00:50:28,042 Con un deck de madera preciosa. 351 00:50:29,667 --> 00:50:33,708 Esto no es un carguero... señor... 352 00:51:15,042 --> 00:51:16,333 ¡Los botes! 353 00:51:20,417 --> 00:51:23,208 ¡Giuseppe! ¡Tonino! ¡Rápido! 354 00:51:32,125 --> 00:51:33,667 ¡Mantén la presión! 355 00:53:18,750 --> 00:53:19,875 Gracias. 356 00:53:21,958 --> 00:53:25,958 - ¿No te gusta? - Voy a tener otro ahora. 357 00:53:30,042 --> 00:53:32,042 ¿Qué te pasó en la mano? 358 00:53:34,167 --> 00:53:36,292 - Tuvimos un incendio a bordo. - Oh. 359 00:53:37,167 --> 00:53:38,958 Estuviste en peligro. 360 00:55:23,542 --> 00:55:24,708 ¡Taxi! 361 00:55:33,583 --> 00:55:34,625 Sí, estás temblando. 362 00:55:34,958 --> 00:55:37,250 Lo siento. No puedo conseguir un taxi. 363 00:55:37,625 --> 00:55:40,625 - No lo estoy haciendo bien. - Pobre. 364 00:55:42,583 --> 00:55:46,333 Tengo un auto. ¿Quieres que te lleve a casa? 365 00:55:48,292 --> 00:55:53,542 ¡Ven! Estás cansada. Tienes que irte a la cama. 366 00:55:54,333 --> 00:55:56,750 - Gracias, eso está bien. - No hay problema. 367 00:55:57,583 --> 00:56:00,625 - Gracias. Es bueno de tu parte. - De nada. 368 00:56:05,042 --> 00:56:09,167 ¿Tomas un brandy conmigo? Tengo uno bueno de Armenia. 369 00:56:09,500 --> 00:56:12,417 Oh sí, con mucho placer. 370 00:56:13,208 --> 00:56:15,375 Jaques... por favor. 371 00:56:16,292 --> 00:56:17,625 Conduce, Maurice. 372 00:56:25,042 --> 00:56:27,083 - ¿Por aquí? - Sí. 373 00:56:31,583 --> 00:56:33,917 - Veré a mi esposa. - Sí. 374 00:56:59,750 --> 00:57:01,250 Toma, tus pastillas. 375 00:57:17,958 --> 00:57:19,875 Te llevaré a la cama, ¿sí? 376 00:57:32,625 --> 00:57:34,583 ¿Qué pasa, cariño? 377 00:57:55,292 --> 00:57:56,792 Por favor no lo hagas. 378 00:58:00,542 --> 00:58:02,167 No. 379 00:58:06,083 --> 00:58:07,500 No. 380 00:58:17,333 --> 00:58:19,583 ¡Para! ¡Déjame! 381 00:58:20,042 --> 00:58:21,500 Por favor... 382 00:58:21,958 --> 00:58:23,708 ¡Por favor! ¡Para! 383 00:58:51,833 --> 00:58:53,167 Entonces... 384 00:58:54,792 --> 00:58:57,042 - Tienes un buen auto. - Gracias. 385 00:58:58,208 --> 00:59:00,125 No es realmente mío. 386 00:59:00,458 --> 00:59:03,083 Mi tío me lo presta de vez en cuando. 387 00:59:03,958 --> 00:59:06,500 ¿A qué te dedicas? 388 00:59:07,208 --> 00:59:08,542 A nada. 389 00:59:09,250 --> 00:59:10,708 Oh, bien... 390 00:59:11,667 --> 00:59:13,667 Al menos eso es honesto. 391 00:59:14,542 --> 00:59:18,958 - ¿Y de qué vives? - Eso es realmente un misterio. 392 00:59:20,708 --> 00:59:24,000 Entonces... es un misterio... 393 00:59:24,333 --> 00:59:26,750 Déjame darte un consejo 394 00:59:27,083 --> 00:59:30,083 ya que estamos hablando de finanzas. 395 00:59:32,000 --> 00:59:33,417 ¿Cómo? 396 00:59:34,042 --> 00:59:38,833 ¿Qué sabes de mi vida? ¿Y eso qué tiene que ver contigo? 397 00:59:41,292 --> 00:59:43,792 No nos andemos con rodeos. 398 00:59:46,792 --> 00:59:48,167 Adelante. 399 00:59:50,000 --> 00:59:51,500 Lo se exactamente, 400 00:59:51,833 --> 00:59:54,417 Qué conmocionado debes haber estado por el accidente. 401 00:59:55,292 --> 00:59:57,708 Aunque no hables de eso. 402 00:59:58,875 --> 01:00:00,083 Todos saben, 403 01:00:00,458 --> 01:00:03,375 qué coraje se necesitó para salvar este barco. 404 01:00:05,583 --> 01:00:06,625 Pero... 405 01:00:10,542 --> 01:00:14,583 - ¿Cómo sabes de eso? - Tengo vínculos con la Marina. 406 01:00:16,000 --> 01:00:19,208 Lord Cunningdale me lo contó. 407 01:00:20,250 --> 01:00:21,875 Él confía en ti. 408 01:00:23,583 --> 01:00:26,417 ¿Lo conoces? ¿De verdad? 409 01:00:34,042 --> 01:00:35,417 ¿Puedo? 410 01:00:38,250 --> 01:00:39,792 Gracias. 411 01:00:40,542 --> 01:00:44,750 Un momento. Te prometí un trago. 412 01:00:45,542 --> 01:00:48,125 - ¿Tomamos uno? - Si, por supuesto. 413 01:00:49,542 --> 01:00:52,215 El hecho de que fueras capaz de enfrentarlo por tu cuenta, 414 01:00:52,239 --> 01:00:53,292 demostró tu habilidad. 415 01:00:53,750 --> 01:00:56,333 Esos rescatadores marinos son chupasangres. 416 01:00:56,750 --> 01:00:58,833 Con razón, si lo piensas con cuidado. 417 01:00:59,833 --> 01:01:02,750 Solo contratan a los mejores. 418 01:01:05,292 --> 01:01:07,500 Y están donde es peligroso. 419 01:01:07,833 --> 01:01:08,833 Gracias. 420 01:01:11,292 --> 01:01:14,208 ¿Alguna vez pensaste en trabajar para ellos? 421 01:01:15,792 --> 01:01:18,171 ¿Para uno de esos servicios de emergencia? 422 01:01:18,195 --> 01:01:19,200 ¿Por qué? 423 01:01:20,667 --> 01:01:22,500 Es una gran idea. 424 01:01:24,500 --> 01:01:26,333 Tienes mucha razón. 425 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 - ¿Cómo se te ocurrió eso? - ¿Por qué no? 426 01:01:32,042 --> 01:01:34,000 Necesitas coraje y experiencia para eso. 427 01:01:34,333 --> 01:01:37,000 Y la capacidad de tomar decisiones rápidas. 428 01:01:37,792 --> 01:01:40,083 Estás hecho para eso. 429 01:01:43,125 --> 01:01:45,792 ¿Alguna vez has pensado en mudarte a Hamburgo? 430 01:01:46,125 --> 01:01:48,250 ¿Por qué Hamburgo? 431 01:01:49,500 --> 01:01:53,250 El negocio está prosperando allí. Escuchas eso en todas partes. 432 01:01:53,625 --> 01:01:56,208 Cierto, yo también lo escuché. 433 01:01:59,083 --> 01:02:01,625 - ¿Pero mudarse ahí? - ¿Por qué no? 434 01:02:01,958 --> 01:02:03,167 Es lo correcto. 435 01:02:03,792 --> 01:02:07,167 ¿Sabes que? Tienes razón. 436 01:02:08,042 --> 01:02:11,833 Nada me retiene aquí. Gracias por la idea. 437 01:02:12,625 --> 01:02:15,917 No te habría atribuido tanta perspicacia para los negocios. 438 01:02:16,250 --> 01:02:18,792 Pero sólo cuando se trata de otros. 439 01:02:19,458 --> 01:02:22,000 No me va tan bien 440 01:02:22,375 --> 01:02:24,417 como lo habrás notado. 441 01:02:24,917 --> 01:02:27,375 Yo... yo no quería... 442 01:02:27,708 --> 01:02:29,042 Es una alegría, 443 01:02:29,375 --> 01:02:31,792 servir a un verdadero héroe. 444 01:02:33,125 --> 01:02:34,917 El gobernante de los mares. 445 01:02:54,000 --> 01:02:57,667 Espero que la hayas pasado bien. 446 01:03:08,333 --> 01:03:09,792 Así que entonces... 447 01:03:33,083 --> 01:03:34,375 Buenas noches. 448 01:03:56,042 --> 01:03:58,250 ¡Capitán! ¿Eres tú? 449 01:04:01,042 --> 01:04:03,447 - ¿Cómo estás? - Es increíble. 450 01:04:03,471 --> 01:04:05,875 Pareces otro sin el uniforme. 451 01:04:06,750 --> 01:04:09,000 Debes ser la esposa del capitán. 452 01:04:09,333 --> 01:04:11,042 Eso debe ser emocionante. 453 01:04:12,625 --> 01:04:14,542 - Grete Winterhalter. - Encantada. 454 01:04:14,875 --> 01:04:16,708 Vuelvo enseguida. 455 01:04:49,750 --> 01:04:51,542 ¿No es linda? 456 01:04:53,125 --> 01:04:54,833 Si, por supuesto. Lo es. 457 01:04:56,958 --> 01:05:00,583 Me contó lo del incendio y todo lo demás. 458 01:05:01,958 --> 01:05:03,875 Estoy impresionada. 459 01:05:09,042 --> 01:05:10,333 Hágame saber 460 01:05:10,667 --> 01:05:12,625 si quiere volver a casa tarde en la noche. 461 01:05:12,958 --> 01:05:14,000 Entonces le daré 462 01:05:14,333 --> 01:05:16,250 una segunda llave de la puerta principal. 463 01:05:17,292 --> 01:05:19,417 Esta es la llave del apartamento. 464 01:05:20,875 --> 01:05:22,292 Bienvenidos. 465 01:05:37,625 --> 01:05:41,583 ¿Qué piensas? ¿Podemos cambiar los muebles? 466 01:06:14,042 --> 01:06:16,417 - ¿No estas cansada? - No. 467 01:06:21,833 --> 01:06:24,500 ¿Te gustaría escuchar otra historia? 468 01:06:25,208 --> 01:06:26,667 Sí por favor. 469 01:06:32,667 --> 01:06:35,792 Érase una vez un joven. 470 01:06:36,125 --> 01:06:39,667 Lleva en el mar desde los 16 años. 471 01:06:41,208 --> 01:06:45,042 Una y otra vez estuvo atrapado en su barco durante meses. 472 01:06:47,667 --> 01:06:53,208 Como todos los jóvenes, anhelaba la felicidad. 473 01:06:54,250 --> 01:06:56,917 Simplemente no sabía cómo encontrarla. 474 01:06:57,958 --> 01:07:02,417 Porque su vida hasta ahora ha sido algo muy diferente para él. 475 01:07:04,542 --> 01:07:06,750 Deberes y trabajo duro. 476 01:07:08,083 --> 01:07:12,667 Un día su barco ancló frente a una isla, 477 01:07:14,125 --> 01:07:15,917 la isla de Java. 478 01:07:18,000 --> 01:07:22,667 Por la tarde, el joven deambulaba entre las pequeñas cabañas, 479 01:07:23,625 --> 01:07:28,167 en la noche fría, solo entre toda la gente 480 01:07:29,333 --> 01:07:32,292 cantaban y reían... 481 01:07:33,208 --> 01:07:37,500 o solo charlaban a la luz de las velas en sus chozas. 482 01:07:39,667 --> 01:07:41,292 Y pensó... 483 01:07:42,750 --> 01:07:46,667 estaba en la isla de los bienaventurados. 484 01:07:51,083 --> 01:07:54,833 Le hubiera encantado acurrucarse en la esquina de una choza. 485 01:07:55,917 --> 01:07:59,000 Anhelaba tanto pertenecer... 486 01:07:59,875 --> 01:08:02,958 que su corazón casi estalló de anhelo. 487 01:08:05,000 --> 01:08:06,167 Pero... 488 01:08:08,083 --> 01:08:10,208 no entró en ninguna de las chozas. 489 01:08:11,292 --> 01:08:14,792 Y al día siguiente se fue. 490 01:08:25,125 --> 01:08:27,625 ¿Por qué no me cuentas una historia? 491 01:08:30,917 --> 01:08:33,542 No soy buena narradora. 492 01:08:41,250 --> 01:08:42,292 Vamos. 493 01:08:43,832 --> 01:08:45,917 Solo una. 494 01:08:57,000 --> 01:08:58,332 Sabes, 495 01:08:59,082 --> 01:09:02,417 El salvataje marítimo es un buen trabajo. 496 01:09:05,332 --> 01:09:07,375 Me iré a menudo, pero... 497 01:09:15,292 --> 01:09:17,082 Dime la verdad. 498 01:09:17,957 --> 01:09:20,750 ¿Qué te gusta de vivir conmigo? 499 01:09:28,042 --> 01:09:29,875 Dios es mi testigo, 500 01:09:32,042 --> 01:09:34,917 me gusta mucho vivir contigo. 501 01:09:36,125 --> 01:09:39,542 Esa chica... Es tan bonita. 502 01:09:42,417 --> 01:09:45,582 - ¿Por qué no te casas con ella? - Déjate de tonterías. 503 01:09:47,750 --> 01:09:50,332 No tienes nada que temer de ella. 504 01:09:50,707 --> 01:09:52,875 No me interesan las jóvenes. 505 01:09:53,207 --> 01:09:54,417 No me toques. 506 01:09:55,458 --> 01:09:58,917 Déjate de tonterías. No hay nada entre ella y yo. 507 01:09:59,250 --> 01:10:02,875 Dios mío... ¿No ves que no estoy celosa? 508 01:10:08,042 --> 01:10:09,833 ¿Qué te pasa? 509 01:10:12,500 --> 01:10:15,500 ¿Es ese joven? ¿Ese Dedín? 510 01:10:15,875 --> 01:10:18,375 Créeme, es un sinvergüenza. 511 01:10:21,042 --> 01:10:23,250 Quería deshacerse de nosotros, en Hamburgo. 512 01:10:23,583 --> 01:10:25,500 Solo para que lo sepas 513 01:10:26,667 --> 01:10:28,167 él no te quiere. 514 01:10:31,708 --> 01:10:33,000 Y... 515 01:10:37,458 --> 01:10:40,583 ¿No es mejor vivir con quien te ama? 516 01:10:41,167 --> 01:10:43,417 ¿Crees que no te amo? 517 01:10:44,458 --> 01:10:47,458 ¿Todavía quieres mantenerme? 518 01:10:50,458 --> 01:10:52,875 ¿Qué clase de hombre eres? 519 01:10:54,833 --> 01:10:57,208 ¿Hay sangre en tus venas? 520 01:11:01,667 --> 01:11:03,250 ¿Sabes qué? 521 01:11:05,833 --> 01:11:07,417 Tienes razón. 522 01:11:10,667 --> 01:11:12,750 No sé por qué me quedo contigo. 523 01:11:15,958 --> 01:11:19,875 Aunque golpee mi testaruda cabeza contra la pared 524 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 no sé por qué soporto esta humillación. 525 01:11:26,083 --> 01:11:28,333 Tal vez esta pequeña me ame. 526 01:11:28,792 --> 01:11:30,791 Eso es lo que estoy tratando de decirte. 527 01:11:30,815 --> 01:11:32,917 Tranquilízate. No digas una palabra. 528 01:11:58,208 --> 01:12:01,792 Un poco tarde para un paseo nocturno, ¿no? 529 01:12:02,250 --> 01:12:05,042 - ¿Cómo? - Termino en siete minutos. 530 01:12:05,375 --> 01:12:08,144 No me gusta que me despierten por la noche. 531 01:12:08,168 --> 01:12:09,283 Entiendo. 532 01:12:09,875 --> 01:12:11,667 Está bien, señor... 533 01:12:12,042 --> 01:12:14,042 - ¿Señor Blume? - Leopold Blume. 534 01:12:14,417 --> 01:12:18,167 Por cierto, puede elegir: pensión completa o solo almuerzo. 535 01:12:18,583 --> 01:12:21,250 No me ha dicho todavía. 536 01:12:25,375 --> 01:12:27,458 El almuerzo es suficiente. 537 01:12:28,167 --> 01:12:29,708 ¿Está seguro? 538 01:14:16,583 --> 01:14:18,417 Divorcio. 539 01:14:19,833 --> 01:14:21,583 Eso es lo que quieres, ¿no? 540 01:14:27,667 --> 01:14:29,458 ¿Puedo decir algo? 541 01:14:30,625 --> 01:14:32,167 Por favor, adelante. 542 01:14:32,750 --> 01:14:36,750 Eres un tonto. ¿Sabes? 543 01:14:43,458 --> 01:14:45,583 No te enfades conmigo. 544 01:14:56,208 --> 01:14:58,042 Eres tan torpe. 545 01:14:59,417 --> 01:15:00,833 Ven aquí. 546 01:15:03,250 --> 01:15:06,417 - Deja de engañarme. - ¿Por qué? 547 01:15:07,583 --> 01:15:11,000 Así es como recibes al héroe junto a la chimenea en casa. 548 01:15:11,958 --> 01:15:13,500 ¿En la chimenea? 549 01:15:14,750 --> 01:15:16,292 ¿En la primavera? 550 01:15:17,750 --> 01:15:22,875 No hagas eso... El papel de amante no te conviene. 551 01:15:23,208 --> 01:15:25,708 Ah, ¿y por qué no? 552 01:15:29,042 --> 01:15:30,833 Ahora estás listo. 553 01:15:32,042 --> 01:15:33,750 Te ves genial. 554 01:15:34,375 --> 01:15:35,667 Mírate en el espejo. 555 01:15:36,000 --> 01:15:38,167 No, no me miro en el espejo. 556 01:15:38,625 --> 01:15:40,167 Así que dime... 557 01:15:41,333 --> 01:15:45,167 ¿Por qué me encuentras inadecuado para el papel de amante? 558 01:15:48,000 --> 01:15:49,417 Oh, bien... 559 01:15:51,583 --> 01:15:54,792 - ¿Es así como se comporta un amante? - ¿Cómo es eso? 560 01:15:56,417 --> 01:15:58,500 ¿Cómo se comporta? 561 01:15:59,417 --> 01:16:02,125 - Descarado. - ¿Y cómo soy? 562 01:16:04,083 --> 01:16:06,958 - Eres sincero. - No digas eso. 563 01:16:08,333 --> 01:16:10,125 ¿Prefieres a un sinvergüenza? 564 01:16:13,083 --> 01:16:15,792 Un poco tal vez... 565 01:16:18,083 --> 01:16:20,667 No siempre tienes que ser tan varonil. 566 01:16:23,000 --> 01:16:24,917 ¡A todo vapor! 567 01:16:26,500 --> 01:16:29,583 Así que se supone que no debo ser hombre. Que bueno. 568 01:16:30,917 --> 01:16:32,958 Entonces, ¿cómo se supone que debo ser? 569 01:16:34,208 --> 01:16:36,167 ¿Cómo podría saberlo? 570 01:16:37,708 --> 01:16:40,333 Como si estuvieras detrás de cada falda. 571 01:16:41,292 --> 01:16:42,833 ¿Entiendes? 572 01:16:52,208 --> 01:16:55,250 No esperes que la vida sea fácil. 573 01:16:56,250 --> 01:16:58,375 Tienes que enfrentarla, 574 01:16:59,417 --> 01:17:01,250 de lo contrario, te castigará. 575 01:17:08,000 --> 01:17:12,250 Con este buen consejo, ya puedes ir a coger un poco. 576 01:17:13,583 --> 01:17:15,417 Pero no demasiado. 577 01:17:25,958 --> 01:17:31,375 SOBRE EL PODER DE LA SENSUALIDAD 578 01:17:34,875 --> 01:17:35,958 ¿Qué estoy haciendo aquí? 579 01:17:36,292 --> 01:17:38,542 ¿Estoy completamente loca? 580 01:17:39,000 --> 01:17:42,042 Conozco un bonito hotelito cerca. 581 01:17:47,583 --> 01:17:49,000 ¿Entonces que? 582 01:17:52,125 --> 01:17:53,917 Mirame a los ojos. 583 01:17:55,167 --> 01:17:58,042 - ¿Tu de verdad me amas? - Te adoro. 584 01:17:58,708 --> 01:18:00,292 Tu no me quieres. 585 01:18:01,917 --> 01:18:04,208 ¡Oye! ¡Greta! 586 01:18:05,625 --> 01:18:06,792 No seas ridícula. 587 01:18:11,000 --> 01:18:12,333 ¿Adónde vas? 588 01:18:15,125 --> 01:18:16,750 Al menos no estás mintiendo. 589 01:18:18,667 --> 01:18:22,333 - Pero significas mucho para mí. - Tu también. 590 01:18:34,250 --> 01:18:36,750 Escucha, espera aquí. 591 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 Tengo que ir a ese hotel por negocios. 592 01:18:40,167 --> 01:18:41,542 No me llevará mucho tiempo. 593 01:18:43,958 --> 01:18:45,333 Te amo. 594 01:18:48,125 --> 01:18:51,125 - Yo no hago eso. ¡Ni en sueños! - ¡Gracias! 595 01:18:58,625 --> 01:19:03,167 Donde has estado tanto tiempo. Deberías darte prisa. 596 01:19:05,250 --> 01:19:07,667 Ya es muy tarde. 597 01:19:09,500 --> 01:19:12,875 - ¿Qué quieres decir con eso? - ¿Cómo? ¿Qué quiero decir? 598 01:19:13,667 --> 01:19:15,667 ¿Qué creíste? 599 01:19:16,542 --> 01:19:19,667 ¿Crees que todo Hamburgo te está esperando? 600 01:19:21,500 --> 01:19:24,875 - Se toma posición. - Entiendo. 601 01:19:25,250 --> 01:19:29,625 ¿Y qué haces con esta elegante chaqueta? 602 01:19:30,000 --> 01:19:32,542 ¿Por qué te ves tan engreído? 603 01:19:32,875 --> 01:19:35,042 Por las mujeres, mi viejo. 604 01:19:35,583 --> 01:19:36,750 Por las mujeres. 605 01:19:37,083 --> 01:19:39,542 - Tú lo sabes. - Si, por supuesto. 606 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 Las mujeres... 607 01:19:43,292 --> 01:19:46,083 Está bien, cosas así pasan. 608 01:19:47,000 --> 01:19:49,583 Inventaremos algo, no hay problema. 609 01:19:51,083 --> 01:19:53,083 Ahora contigo, tengo cosas que hacer. 610 01:20:00,333 --> 01:20:02,083 Dame el número. 611 01:20:08,000 --> 01:20:11,625 Hola. ¿Viste los documentos? 612 01:20:13,333 --> 01:20:15,292 No quiero perder el tiempo. 613 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 ¡Oh, Dios! 614 01:20:35,583 --> 01:20:38,083 ¡Lo siento mucho! 615 01:20:41,375 --> 01:20:44,375 - ¿Has hecho tu negocio? - Sí. 616 01:20:45,292 --> 01:20:47,750 Vayamos a un lugar seco. 617 01:20:49,583 --> 01:20:51,708 No seas tonta, no lo digo así... 618 01:20:52,042 --> 01:20:54,292 Tengo que irme a casa, mis padres estarán preocupados. 619 01:20:56,292 --> 01:20:58,000 ¿Cuándo te veré? 620 01:20:58,625 --> 01:20:59,659 ¿Mañana a las 10? 621 01:20:59,683 --> 01:21:02,625 ¿A las 10 en punto? Apenas puedo esperar. 622 01:21:04,167 --> 01:21:06,667 Lo siento mucho. 623 01:25:55,875 --> 01:25:57,958 Que terrible ciudad. 624 01:26:01,250 --> 01:26:02,958 ¿Por qué terrible? 625 01:26:06,250 --> 01:26:08,750 Me temo que encontraré la muerte aquí. 626 01:26:38,917 --> 01:26:40,917 Tengo que ir a la ciudad. 627 01:26:42,042 --> 01:26:44,208 A las 10 me encuentro con Kodor. 628 01:26:48,625 --> 01:26:51,250 Si, por supuesto. Si tienes que ir... 629 01:27:00,250 --> 01:27:02,125 Aunque me pregunto... 630 01:27:02,458 --> 01:27:06,125 ¿Por qué en realidad? Él sólo cuenta tonterías. 631 01:27:16,958 --> 01:27:18,875 Al diablo con Kodor. 632 01:27:24,750 --> 01:27:26,792 Me quedo contigo. 633 01:27:30,583 --> 01:27:32,000 Bien... 634 01:27:32,875 --> 01:27:34,500 Si eso prefieres. 635 01:27:42,000 --> 01:27:43,667 Escucha esto. 636 01:27:44,500 --> 01:27:46,208 Dos primas, solteronas, 637 01:27:46,542 --> 01:27:48,917 vivían juntas en un pequeño pueblo. 638 01:27:49,375 --> 01:27:51,833 La más joven estaba cansada de la mayor. 639 01:27:52,292 --> 01:27:53,750 Estaba enamorada 640 01:27:54,667 --> 01:27:57,958 y la prima mayor la intimidaba. 641 01:27:58,708 --> 01:28:01,708 Entonces ella los envenenó. Con nicotina. 642 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 ¿Realmente puedes matar a alguien con nicotina, tan fácil? 643 01:28:09,542 --> 01:28:11,958 Sí, es muy sencillo. 644 01:28:16,458 --> 01:28:17,583 Pobre. 645 01:28:19,083 --> 01:28:22,292 - Fea historia. - Considera por qué... 646 01:28:22,625 --> 01:28:24,417 nadie lo habría descubierto 647 01:28:24,750 --> 01:28:27,292 pero el ganso estúpido lo delató. 648 01:28:29,042 --> 01:28:30,458 ¿Sobre quién trata? 649 01:28:31,875 --> 01:28:35,417 ¿Qué quieres decir? No estabas escuchando. 650 01:28:38,083 --> 01:28:41,500 Tienes un punto de vista interesante, ¿no crees? 651 01:28:41,833 --> 01:28:45,500 ¿Cómo es eso? Podría haber disfrutado de su vida. 652 01:28:46,833 --> 01:28:48,208 En libertad. 653 01:28:51,208 --> 01:28:55,042 Lizzy, estás hablando de... 654 01:28:56,417 --> 01:28:59,542 No, simplemente no quieres entender. 655 01:29:24,042 --> 01:29:25,542 ¿Sabes qué? 656 01:29:27,958 --> 01:29:30,375 Me iré con Kodor. 657 01:29:41,292 --> 01:29:43,417 - ¿Qué pasó? - Mi pie. 658 01:29:44,292 --> 01:29:46,208 Tengo un calambre fuerte. 659 01:29:48,000 --> 01:29:49,292 Muéstrame. 660 01:31:11,208 --> 01:31:12,542 ¡Estás vivo! 661 01:31:18,292 --> 01:31:20,625 Tuve un mal sueño sobre ti. 662 01:31:20,917 --> 01:31:23,292 Me senté junto a la ventana y lloré por ti. 663 01:31:23,625 --> 01:31:26,875 Cuando llegué, la gente rodeaba a un hombre muerto. 664 01:31:27,208 --> 01:31:28,792 Y tu no estabas. 665 01:31:30,208 --> 01:31:32,500 Dios mío, lo siento mucho. 666 01:31:33,542 --> 01:31:35,167 Anoche... 667 01:31:36,708 --> 01:31:40,083 cuando me desperté estaba sentada ahí 668 01:31:40,417 --> 01:31:43,167 y ya no podía dormir. 669 01:31:44,000 --> 01:31:45,708 Lo he pensado. 670 01:31:49,417 --> 01:31:53,417 Si todavía quieres, iré a un hotel contigo. 671 01:32:23,125 --> 01:32:24,625 No. 672 01:32:48,000 --> 01:32:49,667 Te amo tanto. 673 01:32:50,417 --> 01:32:51,625 Pero tu... 674 01:32:52,667 --> 01:32:54,083 Estás bien. 675 01:32:57,958 --> 01:33:01,750 Me acabo de dar cuenta de lo despiadado que me he vuelto. 676 01:33:03,083 --> 01:33:05,000 No siempre fui así. 677 01:33:07,917 --> 01:33:09,167 Es solo... 678 01:33:15,833 --> 01:33:17,250 Dime... 679 01:33:20,083 --> 01:33:22,125 ¿Quieres ser mi esposa? 680 01:33:26,833 --> 01:33:28,208 Si. 681 01:33:29,375 --> 01:33:31,042 Sí. 682 01:33:31,958 --> 01:33:35,208 - ¿Hablas en serio? - Créeme, 683 01:33:35,833 --> 01:33:39,000 prefiero morir que vivir así. 684 01:33:42,458 --> 01:33:43,958 Tómame por esposa. 685 01:33:44,875 --> 01:33:46,208 Pero cásate conmigo. 686 01:33:46,542 --> 01:33:48,958 Seré una buena esposa para ti. 687 01:34:09,167 --> 01:34:12,000 - ¿Porque estas molesta? - ¿Por qué debería? 688 01:34:12,750 --> 01:34:14,542 No estoy enojada. 689 01:34:16,375 --> 01:34:20,167 No es mi estilo enfadarme con nadie. 690 01:34:20,917 --> 01:34:23,583 No soy una puta francesa. 691 01:34:27,458 --> 01:34:32,250 Mira, obviamente estás enojada conmigo por mi esposa. 692 01:34:32,958 --> 01:34:34,833 No es justo. 693 01:34:39,208 --> 01:34:40,667 Además... 694 01:34:41,750 --> 01:34:43,625 ¿Qué nos importa? 695 01:34:43,958 --> 01:34:47,125 Me divorciaré pronto. Te lo dije. 696 01:34:50,875 --> 01:34:52,708 Un divorcio... 697 01:34:53,792 --> 01:34:55,417 nunca es fácil. 698 01:34:57,583 --> 01:35:00,125 - Especialmente no en un caso como este. - ¿En cual? 699 01:35:02,958 --> 01:35:08,000 Nunca romperás con ella. No importa cuanto te ame. 700 01:35:09,458 --> 01:35:11,042 ¿Sabes por qué? 701 01:35:12,083 --> 01:35:15,208 Tú no eres así. Eres como yo. 702 01:35:16,792 --> 01:35:18,625 Tu corazón es fiel. 703 01:36:42,500 --> 01:36:45,708 Tenemos que ir a una fiesta. 704 01:36:46,750 --> 01:36:48,958 Estoy cerrando un trato. 705 01:36:49,292 --> 01:36:52,339 Todavía piensan que les estoy haciendo un favor. 706 01:36:52,363 --> 01:36:53,458 ¿Puedes creerlo? 707 01:36:55,875 --> 01:36:57,750 Vamos. Dilo. 708 01:36:58,083 --> 01:37:01,667 ¿Qué sucede contigo? Apenas te reconozco. 709 01:37:10,708 --> 01:37:12,458 ¿Qué quieres decir? 710 01:37:14,458 --> 01:37:15,750 ¿Cuándo? 711 01:37:16,083 --> 01:37:18,792 - Bueno, entonces... - Realmente... 712 01:37:22,292 --> 01:37:26,500 - Te casaste con la primera mujer... - Sí. 713 01:37:27,167 --> 01:37:29,583 ¿Por qué nunca dijiste nada? 714 01:37:31,708 --> 01:37:34,250 Tienes más agallas de lo que pensaba. 715 01:37:35,583 --> 01:37:37,583 Y ahora a los negocios. 716 01:37:38,750 --> 01:37:41,083 Ayúdame y te haré rico. 717 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 Ahí, tómalo. Tienes que verte bien hoy. 718 01:37:46,333 --> 01:37:48,208 ¡Miralo a él! 719 01:37:48,917 --> 01:37:53,583 Mi viejo amigo, un verdadero capitán de barco. 720 01:37:54,250 --> 01:37:56,750 Se bebe un vaso así de un trago. 721 01:37:59,167 --> 01:38:00,875 ¡Mira! 722 01:38:08,875 --> 01:38:13,000 - ¿No tiene nuez de Adán? - ¿No tiene alma? 723 01:38:22,375 --> 01:38:24,042 Quiero seducirte. 724 01:38:33,083 --> 01:38:34,833 Señor Kodor... 725 01:38:35,167 --> 01:38:37,000 ¿Nos podría 726 01:38:37,333 --> 01:38:40,208 explicar las condiciones de nuevo? 727 01:38:42,000 --> 01:38:44,792 Por favor, piensa en las damas. 728 01:38:45,250 --> 01:38:47,875 No hablemos de negocios. 729 01:38:48,208 --> 01:38:51,333 - Solo digo... - ¡Caballeros! 730 01:38:52,917 --> 01:38:54,042 No estropeemos 731 01:38:54,375 --> 01:38:56,500 la agradable velada con los negocios. 732 01:38:57,667 --> 01:39:01,083 Estamos de acuerdo en todo, ¿no? 733 01:39:01,417 --> 01:39:03,875 - Todavía hay algunos puntos... - Por favor. 734 01:39:04,292 --> 01:39:08,875 Caballeros, brindo por el éxito de nuestro consorcio. 735 01:39:09,208 --> 01:39:10,250 ¡Salud! 736 01:39:42,833 --> 01:39:44,208 Entonces... 737 01:39:45,917 --> 01:39:48,417 firma aquí y allá. 738 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 Entonces habremos terminado. 739 01:39:51,292 --> 01:39:54,208 Dije que sí, te haré rico. 740 01:39:57,708 --> 01:40:00,958 Kodor & Sons, Consorcio de Petróleo. 741 01:40:03,708 --> 01:40:05,833 No sabía que tenías hijos. 742 01:40:06,167 --> 01:40:07,958 Ninguno que yo sepa. 743 01:40:08,333 --> 01:40:11,667 Pero suena más elegante, ¿no crees? 744 01:40:13,500 --> 01:40:15,208 ¿Qué es todo esto? 745 01:40:15,542 --> 01:40:18,208 - ¿De qué se trata? - ¿Qué te importa? 746 01:40:19,208 --> 01:40:20,208 Sólo confirmas 747 01:40:20,500 --> 01:40:23,208 que no hubo objeciones al trato. 748 01:40:26,625 --> 01:40:30,458 Sabes que quiero tenderle una trampa a esta gente. 749 01:40:31,083 --> 01:40:32,083 Solo un poco. 750 01:40:32,417 --> 01:40:35,000 ¿Pero no irán a la quiebra entonces? 751 01:40:35,417 --> 01:40:38,083 ¿Y qué? No importa... 752 01:40:38,625 --> 01:40:42,083 ¿Qué eres? ¿una virgen? 753 01:40:43,125 --> 01:40:46,250 Dilo si no quieres firmar. 754 01:40:49,625 --> 01:40:51,208 Está bien. 755 01:40:52,917 --> 01:40:53,917 Bravo. 756 01:41:01,708 --> 01:41:04,167 SOBRE LA CAZA DE LA VERDAD 757 01:41:23,000 --> 01:41:24,833 Dígame, 758 01:41:25,833 --> 01:41:29,375 ¿Cree seriamente en una inteligencia superior? 759 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 Una mayor... 760 01:41:33,250 --> 01:41:35,417 - ¿De qué está hablando? - Pero... 761 01:41:35,750 --> 01:41:38,792 ¿No cree en las estrellas, en un orden cósmico? 762 01:41:42,750 --> 01:41:45,708 ¿Por qué los tipos como tú siguen balbuceando sobre las estrellas? 763 01:41:46,375 --> 01:41:49,125 - ¿Por qué no de una zanahoria? - ¿Una zanahoria? 764 01:41:49,833 --> 01:41:52,917 Es una maravilla natural tanto como una estrella. 765 01:41:59,167 --> 01:42:00,167 ¡Buen día! 766 01:42:00,417 --> 01:42:02,667 Eres lindo cuando estás borracho. 767 01:42:03,375 --> 01:42:04,917 Sin embargo... 768 01:42:05,875 --> 01:42:11,417 En lo de Kodor conocí a dos herederas de millones. 769 01:42:12,792 --> 01:42:16,000 Una era como un pastel de crema. 770 01:42:16,333 --> 01:42:20,750 Y la otra tenía la cintura como un violín. 771 01:42:21,917 --> 01:42:23,792 Eres un poeta. 772 01:42:24,458 --> 01:42:26,417 Y ambas... 773 01:42:29,250 --> 01:42:32,208 Te lo juro, me lo propusieron. 774 01:42:33,333 --> 01:42:36,792 Pero, ¿cómo se supone que voy a casarme con ambas al mismo tiempo? 775 01:42:37,258 --> 01:42:39,934 ¿No les dijiste que ya tienes esposa? 776 01:42:39,958 --> 01:42:41,042 Naturalmente. 777 01:42:41,833 --> 01:42:43,167 No les importó. 778 01:42:45,375 --> 01:42:46,583 Que extraño. 779 01:42:47,583 --> 01:42:50,042 Alguien me propuso matrimonio ayer. 780 01:42:55,708 --> 01:42:57,500 ¿Me dejarías ir? 781 01:43:03,500 --> 01:43:07,583 Señor, si quiere que le proporcione pruebas de divorcio, 782 01:43:08,042 --> 01:43:10,042 si los atrapo en flagrancia, 783 01:43:10,333 --> 01:43:12,125 mi tarifa es significativamente más alta 784 01:43:12,708 --> 01:43:15,375 que por hacer una simple lista, 785 01:43:15,708 --> 01:43:19,667 dónde, con quién y con que frecuencia lo hace Madame. 786 01:43:20,667 --> 01:43:21,875 Entonces... 787 01:43:23,875 --> 01:43:26,708 si también necesita detalles íntimos 788 01:43:27,375 --> 01:43:28,792 sobre posiciones, 789 01:43:29,167 --> 01:43:32,292 - Pagos por sexo... - Sí, pero... 790 01:43:34,083 --> 01:43:36,542 Ni siquiera estoy seguro de si hay pagos. 791 01:43:42,708 --> 01:43:44,625 ¿Realmente quiere saber? 792 01:43:44,958 --> 01:43:47,708 A veces es mejor no saber. 793 01:43:48,042 --> 01:43:50,125 Sólo quiero saber qué está tramando. 794 01:43:50,458 --> 01:43:51,917 Le voy a decir algo. 795 01:43:52,958 --> 01:43:55,042 He estado haciendo esto durante 30 años. 796 01:43:55,417 --> 01:43:58,792 Perseguir mujeres me dio pie plano y reumatismo. 797 01:43:59,625 --> 01:44:02,708 Es difícil creer de lo que son capaces. 798 01:44:03,833 --> 01:44:06,250 En mi experiencia, buen hombre, 799 01:44:06,792 --> 01:44:09,542 no hay mujeres inocentes. 800 01:44:12,250 --> 01:44:13,708 ¿Jacques? 801 01:44:17,375 --> 01:44:19,667 - ¿Sí? - ¿Puedes abotonarme? 802 01:44:29,917 --> 01:44:34,708 Dime con franqueza, ¿quién te propuso matrimonio? 803 01:44:38,583 --> 01:44:40,500 ¿Qué clase de burro eres...? 804 01:44:42,000 --> 01:44:46,417 No puedo creerlo. Te lo tomaste en serio. 805 01:45:51,250 --> 01:45:54,000 ¡Oye! Hola cariño. 806 01:45:57,333 --> 01:45:58,458 ¿Te dije, 807 01:45:58,792 --> 01:46:01,375 que me voy a Brujas esta noche? 808 01:46:03,042 --> 01:46:04,250 Si. 809 01:46:05,958 --> 01:46:08,250 Kodor finalmente lo logró. 810 01:46:09,583 --> 01:46:12,917 Me voy por dos días... 811 01:46:14,542 --> 01:46:17,417 Hasta pasado mañana. ¡Adiós! 812 01:47:07,333 --> 01:47:09,042 No condujiste 813 01:47:10,917 --> 01:47:12,500 El asunto fue cancelado. 814 01:47:35,792 --> 01:47:37,417 ¿Qué pasa? 815 01:47:43,208 --> 01:47:44,299 No, no te vayas. 816 01:47:44,323 --> 01:47:47,208 - ¿Por qué no? - No me dejes sola. 817 01:48:24,833 --> 01:48:26,667 ¿Sabes quién llamó a nuestra puerta? 818 01:48:27,000 --> 01:48:28,125 ¿Lo viste? 819 01:48:29,292 --> 01:48:30,583 Si. 820 01:48:30,917 --> 01:48:32,958 - ¿Y...? - Fui yo. 821 01:48:36,917 --> 01:48:39,125 ¿Y por qué, si puedo preguntar? 822 01:48:39,458 --> 01:48:42,292 Todavía tiene la llave de la puerta principal. 823 01:48:43,667 --> 01:48:44,875 Si. 824 01:48:45,542 --> 01:48:46,917 Así es. 825 01:48:50,875 --> 01:48:53,625 ¿Por qué necesita la llave tan temprano en la mañana? 826 01:48:54,917 --> 01:48:56,917 - Es viernes. - ¿Y qué? 827 01:48:58,125 --> 01:49:00,125 Tengo que ir al mercado. 828 01:49:01,000 --> 01:49:02,000 Se hace tarde. 829 01:49:02,208 --> 01:49:05,333 Entonces, esos ladrones me cobrarán el doble por todo. 830 01:49:07,917 --> 01:49:09,292 ¿Qué es esto? 831 01:49:10,792 --> 01:49:13,542 - ¿Qué tienes en los bolsillos? - ¿Qué quieres decir? 832 01:49:14,667 --> 01:49:15,750 Polvo. 833 01:49:16,708 --> 01:49:18,083 Oh eso... 834 01:49:21,833 --> 01:49:23,625 ¿Adivina qué? 835 01:49:35,083 --> 01:49:36,500 Es... 836 01:49:39,917 --> 01:49:41,833 un poco de cocaína. 837 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 ¿Para qué necesitas cocaína? 838 01:49:45,500 --> 01:49:47,250 Dios mío, yo también necesito algo. 839 01:49:47,583 --> 01:49:49,625 Para hacerme la vida más llevadera. 840 01:49:53,542 --> 01:49:55,417 Honestamente, es harina. 841 01:49:58,875 --> 01:50:00,917 Quería tirarla y ver 842 01:50:01,250 --> 01:50:03,875 quien se sube a nuestra cama cuando no estoy. 843 01:50:21,208 --> 01:50:23,083 Es extraño. 844 01:50:26,000 --> 01:50:30,708 Parece que su esposa le es fiel. 845 01:50:31,917 --> 01:50:35,917 Una persona encantadora. Solo puedo felicitarlo. 846 01:50:40,125 --> 01:50:42,625 Puedo continuar por otro mes 847 01:50:42,958 --> 01:50:44,333 por la mitad del precio. 848 01:50:45,167 --> 01:50:47,167 A veces los amantes se van por un tiempo. 849 01:50:47,500 --> 01:50:49,833 Haga la factura, eso es todo. 850 01:50:56,750 --> 01:50:58,542 Pero son hermosas. 851 01:51:04,250 --> 01:51:06,417 - Aquí tienes. - Gracias. 852 01:51:09,750 --> 01:51:12,333 Vas a ser un verdadero caballero. 853 01:51:13,417 --> 01:51:16,417 Es la primera vez que me traes flores. 854 01:51:19,875 --> 01:51:21,583 Las pondré en agua. 855 01:52:07,708 --> 01:52:08,875 Que lindas. 856 01:52:09,917 --> 01:52:11,792 ¿Estás bien? 857 01:52:12,583 --> 01:52:14,875 Estás pálido como la muerte. 858 01:52:23,458 --> 01:52:24,875 ¡Capitán! 859 01:52:25,500 --> 01:52:29,250 ¡Qué honor! Tu reputación te precede. 860 01:52:30,292 --> 01:52:32,917 - ¿Un cigarro? - No, gracias. 861 01:52:34,458 --> 01:52:37,583 Basta de charla. ¿Cómo puedo ayudarlo? 862 01:52:39,042 --> 01:52:40,958 Iré directo al grano. 863 01:52:41,917 --> 01:52:43,125 Necesito un empleo. 864 01:52:44,625 --> 01:52:45,958 ¿Por qué? 865 01:52:47,208 --> 01:52:50,792 Por qué, seguramente, es un honor que haya venido con nosotros. 866 01:52:51,333 --> 01:52:53,625 La Yasmina navega con tela inglesa 867 01:52:53,917 --> 01:52:55,583 hacia Ciudad del Cabo. 868 01:52:56,083 --> 01:52:58,208 El capitán consigue otro barco. 869 01:52:58,542 --> 01:52:59,583 Y tu el tuyo. 870 01:52:59,917 --> 01:53:02,375 No, la cosa es... 871 01:53:02,750 --> 01:53:05,125 que necesito un trabajo en tierra. 872 01:53:06,125 --> 01:53:09,625 Ah entiendo. Lo siento sinceramente. 873 01:53:10,500 --> 01:53:13,792 - ¿Alguna enfermedad en la familia? - Algo así. 874 01:53:15,750 --> 01:53:16,750 ¿Fred? 875 01:53:28,250 --> 01:53:30,042 Por favor, venga conmigo, señor. 876 01:53:48,583 --> 01:53:50,042 ¿Aún trabajando? 877 01:54:06,667 --> 01:54:10,125 Dios mío, deberías ver tus ojos. 878 01:54:11,125 --> 01:54:13,917 ¿Cómo es eso? ¿Como se ven? 879 01:54:16,833 --> 01:54:18,250 Son tan... 880 01:54:21,333 --> 01:54:22,667 sin vida. 881 01:54:26,458 --> 01:54:28,000 ¿Estás enfadado conmigo? 882 01:54:43,167 --> 01:54:46,708 Realmente me voló la cabeza hoy. 883 01:54:47,958 --> 01:54:49,792 Bebí champán. 884 01:54:50,125 --> 01:54:53,125 En el puerto, si quieres saberlo. 885 01:54:57,292 --> 01:54:59,125 Estoy borracha. 886 01:55:01,208 --> 01:55:05,333 ¿Sabes lo bien que saben el humo del cigarrillo y el chocolate juntos? 887 01:55:06,917 --> 01:55:10,542 Lo aprendí de un joven esta noche. 888 01:55:12,042 --> 01:55:13,625 ¿Quieres probar? 889 01:55:15,583 --> 01:55:17,792 Te guardé uno. 890 01:55:19,792 --> 01:55:21,042 Juntos. 891 01:55:27,292 --> 01:55:28,750 Los dejo aquí. 892 01:55:31,917 --> 01:55:33,417 Me voy a la cama. 893 01:55:40,208 --> 01:55:41,500 ¿Vienes también? 894 01:57:17,708 --> 01:57:19,917 Pero trabajas temprano hoy. 895 01:57:44,375 --> 01:57:47,167 - ¿Para qué sirve? - ¿Cómo para qué? 896 01:57:48,292 --> 01:57:51,458 Correcto, te pregunté para qué necesitas el dinero. 897 01:57:55,042 --> 01:57:57,375 Voy a almorzar en la ciudad hoy. 898 01:57:59,042 --> 01:58:00,917 Tengo gastos. 899 01:58:03,542 --> 01:58:05,417 ¿Por qué no comes en casa? 900 01:58:06,042 --> 01:58:10,458 - Nosotros pagamos nuestro almuerzo. - Eso es, por supuesto, un aspecto. 901 01:58:10,792 --> 01:58:12,917 El dinero no fluye libremente en este momento 902 01:58:13,250 --> 01:58:15,583 en caso de que no te hayas dado cuenta. 903 01:58:17,667 --> 01:58:18,958 Bien... 904 01:58:20,250 --> 01:58:21,958 si tu lo dices. 905 01:58:53,542 --> 01:58:54,792 ¡Ups! 906 02:00:57,333 --> 02:00:58,958 ¿Te desahogaste? 907 02:01:05,125 --> 02:01:06,792 Eres patético... 908 02:01:34,375 --> 02:01:36,667 El menú para la próxima semana. 909 02:01:37,000 --> 02:01:40,917 Si no le gusta algo, tal vez pueda cambiarlo. 910 02:01:41,250 --> 02:01:42,500 Muy bonito, gracias. 911 02:01:42,833 --> 02:01:45,542 No, no, léalo. solo tengo uno. 912 02:01:47,125 --> 02:01:51,583 Entonces bajaré más tarde. En este momento... 913 02:01:51,917 --> 02:01:54,375 En realidad, no vengo por el menú, 914 02:01:54,708 --> 02:01:58,500 sino para aclarar algo respecto a las zanahorias. 915 02:02:00,625 --> 02:02:02,917 - ¿Qué? - El... 916 02:02:04,167 --> 02:02:06,500 El alma inmortal de una zanahoria. 917 02:02:06,833 --> 02:02:10,708 O un pepino. O un silbato. 918 02:02:11,458 --> 02:02:13,917 Pero tú lo sabes mejor que yo. 919 02:02:14,250 --> 02:02:18,458 - Mi esposa no está bien. - ¿Por qué no lo dijiste? 920 02:02:18,792 --> 02:02:21,375 ¿Hay un pequeño en camino? 921 02:02:21,708 --> 02:02:22,708 ¡Maldita sea! 922 02:03:35,083 --> 02:03:38,333 ¿Ya terminaste? Siempre estás adelantándote. 923 02:03:41,250 --> 02:03:44,625 - ¿Qué pasó con estos archivos? - Lo siento. 924 02:03:45,125 --> 02:03:48,750 No te preocupes, es todo legible, 925 02:03:49,083 --> 02:03:53,125 y conociéndote, seguro que todo está correcto, como siempre. 926 02:03:53,917 --> 02:03:57,167 Bien, tu paga estará la próxima semana. 927 02:04:02,042 --> 02:04:03,542 La cosa es... 928 02:04:05,417 --> 02:04:07,458 si podría adelantármelo hoy. 929 02:04:11,542 --> 02:04:15,042 Me temo que no. Vuelve en tres días. 930 02:07:09,250 --> 02:07:12,000 Espero que no te dé neumonía. 931 02:07:12,917 --> 02:07:14,042 Gracias. 932 02:07:15,375 --> 02:07:18,500 Lo que me dijiste... 933 02:07:19,917 --> 02:07:21,917 ¿Cómo te sientes ahora respecto a eso? 934 02:07:23,583 --> 02:07:25,417 Soy patético. 935 02:07:26,792 --> 02:07:28,958 - ¿Cómo es eso? - ¿Cómo? 936 02:07:30,875 --> 02:07:34,000 Ni siquiera puedo ahogarme. 937 02:07:35,708 --> 02:07:37,125 Eso es bueno. 938 02:07:38,417 --> 02:07:41,042 ¡No, en serio, dilo! 939 02:07:42,625 --> 02:07:43,917 Dime. 940 02:07:46,250 --> 02:07:47,458 ¿Qué tengo? 941 02:07:47,792 --> 02:07:51,917 ¿No puedo controlar mi miserable vida? 942 02:07:52,792 --> 02:07:55,417 Bueno, ¿quién puede hacerlo? 943 02:07:57,375 --> 02:07:59,583 Aparentemente casi todos. 944 02:08:05,083 --> 02:08:07,125 ¿Alguna vez has visto un cerdito? 945 02:08:08,083 --> 02:08:11,167 - ¿Qué? - Una pequeña criatura gentil. 946 02:08:11,875 --> 02:08:15,875 Rechina cuando los extraños lo agarran y quieren comérselo. 947 02:08:16,917 --> 02:08:20,042 Más o menos esa es nuestra suerte en la tierra. 948 02:08:20,917 --> 02:08:23,792 Si chillamos o no, no importa. 949 02:08:25,417 --> 02:08:28,292 Créeme, este mundo no es para nosotros. 950 02:08:29,917 --> 02:08:33,167 No está hecho para nuestras almas. 951 02:08:34,583 --> 02:08:36,667 No es tu casa. 952 02:08:37,458 --> 02:08:40,083 Así que no te sorprendas. 953 02:08:43,583 --> 02:08:46,125 ¿Te das cuenta de lo afortunado que eres? 954 02:08:46,917 --> 02:08:48,833 Solo puedes levantarte 955 02:08:50,542 --> 02:08:53,000 y dejar atrás toda miseria. 956 02:08:55,792 --> 02:08:59,000 Eso es imposible. ¿Entonces qué? 957 02:08:59,917 --> 02:09:03,917 - Tienes razón, pero... - Si yo fuera tú, 958 02:09:05,292 --> 02:09:07,167 lo haría. 959 02:09:08,750 --> 02:09:10,833 Me imagino... 960 02:09:11,375 --> 02:09:14,708 Ya estoy muerto, pero antes de morir 961 02:09:15,042 --> 02:09:19,042 saco fuerzas por última vez 962 02:09:20,000 --> 02:09:21,625 y me voy. 963 02:09:24,000 --> 02:09:26,958 Tengo un breve respiro. 964 02:09:28,208 --> 02:09:29,833 En algún lado. 965 02:09:30,500 --> 02:09:33,375 Un extraño en costas desconocidas. 966 02:09:34,875 --> 02:09:36,167 Y... 967 02:09:38,333 --> 02:09:41,250 ¿No es eso de lo que se trata la vida? 968 02:09:43,083 --> 02:09:46,167 ¿Conseguir una horca tras otra? 969 02:09:58,042 --> 02:10:03,417 SOBRE DEJAR IR 970 02:10:42,625 --> 02:10:43,875 ¡Jacques! 971 02:10:46,667 --> 02:10:48,542 Hola, mi gran capitán. 972 02:10:50,708 --> 02:10:53,875 Ven conmigo, voy camino a una fiesta. 973 02:10:55,833 --> 02:10:57,000 Por qué no... 974 02:11:04,333 --> 02:11:06,625 ¿Qué tal una noche en la ciudad? 975 02:11:06,958 --> 02:11:08,000 ¡Buena idea! 976 02:11:08,792 --> 02:11:10,833 No puedo ir esta noche. 977 02:11:13,667 --> 02:11:17,042 Por favor Disculpame. Di que me resfrié. 978 02:11:19,083 --> 02:11:22,042 Supongo que conocí a alguien. 979 02:11:24,042 --> 02:11:25,542 Él... 980 02:11:26,625 --> 02:11:30,000 El luce bien. En realidad es muy guapo. 981 02:11:30,917 --> 02:11:35,667 Tiene ojos azules, cabello rubio, hombros anchos. 982 02:11:37,417 --> 02:11:40,083 Tiene ese algo seguro. 983 02:11:45,833 --> 02:11:47,375 Nos vemos mañana. 984 02:11:52,917 --> 02:11:54,292 ¿Jacques? 985 02:12:01,208 --> 02:12:02,625 ¿Señora? 986 02:12:03,250 --> 02:12:05,667 Señora, ¿puedo acompañarla? 987 02:12:06,917 --> 02:12:09,583 Sólo le ofrezco mi compañía. 988 02:12:12,417 --> 02:12:14,042 Corto y fugaz. 989 02:12:15,417 --> 02:12:18,042 La gente se encuentra hoy en los salones de baile. 990 02:12:18,708 --> 02:12:22,458 - Entonces prueba tu suerte ahí. - Por favor, no seas tan cruel. 991 02:12:23,500 --> 02:12:27,708 Pronto me habré ido para siempre, me voy al fin del mundo. 992 02:12:28,583 --> 02:12:31,458 Soy un marinero, el capitán de un barco. 993 02:12:33,917 --> 02:12:35,875 ¿Eres realmente capitán? 994 02:12:37,458 --> 02:12:39,333 No lo pareces. 995 02:12:40,708 --> 02:12:42,292 ¿No me veo así? 996 02:12:43,583 --> 02:12:45,375 Tal vez he estado aquí demasiado tiempo. 997 02:12:47,042 --> 02:12:49,292 ¿Sabes lo que tengo detrás de mí? 998 02:12:49,625 --> 02:12:50,625 ¿Qué será? 999 02:12:50,667 --> 02:12:53,625 Dígame. Estoy muy interesada. 1000 02:12:54,417 --> 02:12:57,750 Mi corazón no puede descansar, señora. Esta roto. 1001 02:12:58,500 --> 02:13:01,292 - Se olvida de una cosa, señor. - ¿De qué? 1002 02:13:03,458 --> 02:13:06,792 Tengo un marido al que quiero mucho. 1003 02:13:09,750 --> 02:13:11,333 ¿Ama a su marido? 1004 02:13:14,208 --> 02:13:16,250 ¿Qué tiene eso de sorprendente? 1005 02:13:17,292 --> 02:13:18,792 Oh Dios mío... 1006 02:13:19,917 --> 02:13:23,250 - ¿Qué tipo de marido podría ser? - Cómo... 1007 02:13:23,875 --> 02:13:25,708 El es muy bueno. 1008 02:13:26,042 --> 02:13:30,208 Pero lo más importante es que es un hombre honesto. 1009 02:13:32,542 --> 02:13:36,625 ¡Maldito! Un marido sin defectos. 1010 02:13:37,583 --> 02:13:40,333 Bueno, tiene un defecto. 1011 02:13:41,542 --> 02:13:44,792 - ¿Cuál es? - Se preocupa demasiado. 1012 02:13:49,417 --> 02:13:51,708 Tu por ejemplo... 1013 02:13:59,292 --> 02:14:01,167 ¿Le eres leal? 1014 02:14:04,958 --> 02:14:06,667 Qué pregunta tonta. 1015 02:14:07,917 --> 02:14:09,625 Encantadoramente estúpida. 1016 02:14:11,833 --> 02:14:13,292 Por supuesto que le soy leal. 1017 02:14:14,125 --> 02:14:16,083 ¿No lo sabía, querido capitán? 1018 02:14:17,083 --> 02:14:19,208 Si realmente eres capitán. 1019 02:14:21,875 --> 02:14:23,125 Oh bien... 1020 02:14:24,542 --> 02:14:25,542 Entonces... 1021 02:14:27,625 --> 02:14:29,333 Vamos, gran tonto. 1022 02:14:29,667 --> 02:14:32,208 Querías ir a algún lado conmigo. 1023 02:14:32,625 --> 02:14:34,375 Mis dedos se están enfriando. 1024 02:16:48,125 --> 02:16:49,125 Precaución. 1025 02:17:06,083 --> 02:17:08,000 Nunca me cortejaste. 1026 02:17:14,250 --> 02:17:15,458 ¿Te cortejé? 1027 02:17:16,625 --> 02:17:17,625 Si. 1028 02:17:18,500 --> 02:17:20,541 Parte de eso es cortejar. 1029 02:17:25,875 --> 02:17:28,041 Habría dado mi vida por ti. 1030 02:17:28,583 --> 02:17:30,375 Te amé tanto... 1031 02:17:33,750 --> 02:17:35,291 ¿Y eso ha terminado ahora? 1032 02:17:36,708 --> 02:17:39,375 Sí, eso ya se acabó. 1033 02:17:44,625 --> 02:17:46,583 Que lástima. 1034 02:17:51,500 --> 02:17:52,875 Si. 1035 02:17:55,625 --> 02:17:57,000 Demasiado. 1036 02:17:58,541 --> 02:18:00,291 Pero tal vez no. 1037 02:18:01,916 --> 02:18:03,958 Tal vez fue demasiado. 1038 02:18:27,083 --> 02:18:28,541 Bien... 1039 02:18:32,500 --> 02:18:34,041 Tienes fiebre. 1040 02:18:35,666 --> 02:18:37,416 Tu frente está ardiendo. 1041 02:19:04,916 --> 02:19:07,958 Recupérate. Por favor, ponte bien. 1042 02:19:09,541 --> 02:19:11,416 Seré muy buena. 1043 02:19:33,750 --> 02:19:36,708 - ¿Que día es hoy? - Miércoles. 1044 02:19:41,083 --> 02:19:43,958 Entonces solo estuve enfermo dos días. 1045 02:19:44,583 --> 02:19:47,541 - Pareció más largo. - Lo fue. 1046 02:19:48,125 --> 02:19:50,125 Ya estamos en abril, cariño. 1047 02:19:58,917 --> 02:20:00,875 Que pálida estás. 1048 02:20:02,667 --> 02:20:06,250 - ¿De qué vivimos? - Vendí mis joyas. 1049 02:20:08,375 --> 02:20:11,833 - Eso fue difícil, ¿no? - Sí, lo fue. 1050 02:20:12,833 --> 02:20:14,500 Pero también hermoso. 1051 02:20:17,667 --> 02:20:19,458 Esto vino hace un tiempo. 1052 02:20:23,625 --> 02:20:25,250 ¿Qué es? 1053 02:20:30,208 --> 02:20:32,958 Las malditas existencias de petróleo de Kodor. 1054 02:20:37,292 --> 02:20:39,917 Quizás algún día nos hagan ricos. 1055 02:20:52,833 --> 02:20:54,708 ¿A qué huele eso? 1056 02:20:56,042 --> 02:20:57,917 ¿Después del melón? 1057 02:20:59,708 --> 02:21:01,458 No, aceite de linaza. 1058 02:21:01,833 --> 02:21:04,083 Sí, claro. 1059 02:21:05,083 --> 02:21:08,333 ¿Sabe algo sobre aceites vegetales, señor? 1060 02:21:09,208 --> 02:21:12,792 - Como una cuestión profesional. - Oh, ¿quién lo hubiera pensado? 1061 02:21:14,250 --> 02:21:15,417 ¿De dónde eres? 1062 02:21:15,917 --> 02:21:18,125 De un pequeño pueblo cerca de Arnhem. 1063 02:21:19,000 --> 02:21:21,708 Pero eso fue hace mucho tiempo. 1064 02:21:22,542 --> 02:21:24,792 - Otra vida. - Que interesante. 1065 02:21:25,583 --> 02:21:29,167 ¡Mi abuela es de allá! ¿De qué pueblo es? 1066 02:21:29,875 --> 02:21:31,417 Rijjsen. 1067 02:21:34,083 --> 02:21:37,625 - Pensé que eras de Flame. - No, definitivamente no. 1068 02:21:38,750 --> 02:21:42,042 Yo tampoco he estado en casa en 30 años. 1069 02:21:43,958 --> 02:21:48,125 No creo que coma un sabroso Hutspot antes de morir. 1070 02:21:49,500 --> 02:21:52,500 - Y albóndigas. - Albóndigas, sí. 1071 02:21:52,875 --> 02:21:56,792 Con una pizca de canela de Ceilán. O curry. 1072 02:22:03,125 --> 02:22:04,250 Pero al grano. 1073 02:22:04,583 --> 02:22:07,375 Necesito a alguien permanente en la Línea de las Indias Orientales 1074 02:22:08,750 --> 02:22:10,917 no solo por un corto tiempo. 1075 02:22:12,250 --> 02:22:15,000 - Eso es exactamente lo que estoy buscando. - Bien. 1076 02:22:15,792 --> 02:22:19,958 Se trata del Yasmina, está en Cuxhaven. 1077 02:22:20,667 --> 02:22:23,667 Atraca la próxima semana, ¿está bien? 1078 02:22:25,375 --> 02:22:27,417 Quiero llevar a mi esposa conmigo. 1079 02:22:30,208 --> 02:22:31,417 ¿Su esposa? 1080 02:22:33,833 --> 02:22:36,875 - ¿Están recién casados? - Realmente no. 1081 02:22:38,417 --> 02:22:41,708 ¿Te gusta pasar tiempo con tu esposa? 1082 02:22:44,083 --> 02:22:45,375 Si. 1083 02:22:56,792 --> 02:22:58,792 No sucede tan a menudo. 1084 02:23:02,667 --> 02:23:06,042 Confío más en las personas felices. 1085 02:23:08,000 --> 02:23:12,042 Así que la semana que viene te vas a Java. 1086 02:23:12,458 --> 02:23:14,292 Con tu esposa. 1087 02:23:47,458 --> 02:23:48,875 ¿Lizzy? 1088 02:24:29,042 --> 02:24:30,417 ¡Dedín! 1089 02:27:45,375 --> 02:27:46,958 ¿Bien? 1090 02:27:47,292 --> 02:27:51,708 Kodor y yo estamos sentados allí. ¿No vendrás con él? 1091 02:28:03,000 --> 02:28:05,708 - Al diablo con él. - Ven. 1092 02:28:06,167 --> 02:28:08,792 - De lo contrario se enfadará conmigo. - Por qué no... 1093 02:28:16,292 --> 02:28:17,917 Que sorpresa. 1094 02:28:19,208 --> 02:28:21,375 El propio Giacomo. 1095 02:28:21,667 --> 02:28:24,167 ¿Por qué estás comiendo solo? 1096 02:28:25,000 --> 02:28:27,500 Tal vez te divorciaste. 1097 02:28:32,625 --> 02:28:34,042 Estoy... 1098 02:28:37,333 --> 02:28:38,792 Sí, exactamente. 1099 02:28:41,042 --> 02:28:43,208 Debemos celebrar eso. 1100 02:29:14,208 --> 02:29:21,000 Navegamos por el salario de un marinero. 1101 02:29:21,583 --> 02:29:25,250 Al otro lado del mar salado. 1102 02:29:25,917 --> 02:29:30,417 Nunca tomamos mujeres. 1103 02:29:31,083 --> 02:29:35,333 Sobre el mar tan salado. 1104 02:29:35,667 --> 02:29:39,958 Al otro lado del mar salado. 1105 02:29:40,917 --> 02:29:45,792 Y estemos de buen o mal humor. 1106 02:29:46,125 --> 02:29:49,875 En el mar salado. 1107 02:29:50,208 --> 02:29:54,542 Somos conducidos por el viento. 1108 02:29:54,875 --> 02:29:58,458 Sobre el mar tan salado. 1109 02:29:58,792 --> 02:30:02,000 Al otro lado del mar salado. 1110 02:30:02,375 --> 02:30:06,042 Y bajemos a tierra a beber. 1111 02:30:06,417 --> 02:30:09,125 Más allá del mar salado. 1112 02:30:09,500 --> 02:30:12,792 Sirven cerveza allí tan amarga como la bilis. 1113 02:30:13,125 --> 02:30:15,917 Más allá del mar tan salado. 1114 02:30:16,250 --> 02:30:19,125 Más allá del mar salado. 1115 02:30:19,458 --> 02:30:22,917 Y cuando nos hayamos ido. 1116 02:30:23,458 --> 02:30:26,125 Más allá del mar salado. 1117 02:30:27,000 --> 02:30:28,292 Muy agradable. 1118 02:30:29,792 --> 02:30:32,083 Realmente muy varonil. 1119 02:30:33,625 --> 02:30:36,708 Lástima que tu esposa no pudo oírlo. 1120 02:30:37,458 --> 02:30:39,875 ¿Qué está haciendo ahora? 1121 02:30:54,167 --> 02:30:55,958 ¡Buen viaje! 1122 02:31:01,000 --> 02:31:02,667 ¿Quiénes eran esos? 1123 02:31:04,625 --> 02:31:07,333 - Ni idea. - ¿Estaba mi esposa en el auto? 1124 02:31:10,292 --> 02:31:12,333 Naturalmente. yo yo... 1125 02:31:13,583 --> 02:31:15,958 - ¿Dónde? - Estación Central. 1126 02:32:01,833 --> 02:32:03,333 Capitán. 1127 02:32:13,375 --> 02:32:14,417 Buenos días. 1128 02:32:23,667 --> 02:32:25,958 Por favor, dame las acciones. 1129 02:32:27,125 --> 02:32:29,583 - ¿Qué acciones? - Las reservas de petróleo, ¿qué más? 1130 02:32:30,500 --> 02:32:32,750 Así que no hagamos una escena. 1131 02:32:57,833 --> 02:32:59,917 Necesito una cosa más. 1132 02:33:11,208 --> 02:33:13,042 Toma, te voy a dictar. 1133 02:33:23,000 --> 02:33:24,917 Con la ayuda de mi amante 1134 02:33:33,708 --> 02:33:36,250 robé estas acciones. 1135 02:33:42,958 --> 02:33:44,917 Lamento admitir 1136 02:33:49,083 --> 02:33:51,792 que he vivido deshonrosamente. 1137 02:34:00,458 --> 02:34:02,042 Y ahora firma. 1138 02:34:17,000 --> 02:34:18,542 Perdóname. 1139 02:34:33,292 --> 02:34:35,250 Necesito esto para el divorcio. 1140 02:34:38,167 --> 02:34:41,042 Porque no pagaré una pensión alimenticia. 1141 02:35:17,333 --> 02:35:24,333 7 AÑOS DESPUÉS 1142 02:36:40,250 --> 02:36:42,250 Si tuviera un hijo... 1143 02:36:43,292 --> 02:36:47,917 ¿Cómo lo dejaría ir al mundo? 1144 02:36:50,125 --> 02:36:52,792 Sólo le describiría esta mañana, 1145 02:36:53,125 --> 02:36:54,167 después nada. 1146 02:36:54,500 --> 02:36:56,542 Eso debería ser suficiente. 1147 02:36:57,000 --> 02:36:59,583 No puedes dar consejos de todos modos. 1148 02:37:01,000 --> 02:37:03,667 Estoy hablando de la impermanencia. 1149 02:37:04,917 --> 02:37:09,333 Que la vida es un juego lleno de cambios. 1150 02:37:10,417 --> 02:37:13,583 Que es en vano buscarle sentido. 1151 02:37:14,542 --> 02:37:18,625 No existe algo como un plan sensato o una meta superior. 1152 02:37:20,542 --> 02:37:23,333 Y mientras la luz se desliza más allá de nosotros 1153 02:37:23,917 --> 02:37:26,583 así es como la vida en nosotros se escapa. 1154 02:37:38,542 --> 02:37:41,542 Entonces, ¿qué debo decirle a mi hijo? 1155 02:37:42,000 --> 02:37:45,625 Para que se reconcilie con el proceso eterno 1156 02:37:46,042 --> 02:37:48,250 y aprenda a apreciarlo. 1157 02:37:48,583 --> 02:37:51,708 Y no debe resistirlo con todas sus fuerzas, 1158 02:37:52,042 --> 02:37:53,333 como lo hice alguna vez. 1159 02:37:53,875 --> 02:37:57,250 Entonces será como Dios lo diseñó para que fuera. 1160 02:37:58,167 --> 02:38:00,875 Quien ha vivido su vida con tranquilidad, 1161 02:38:01,792 --> 02:38:04,833 también puede despedirse fácilmente de ella. 1162 02:38:47,500 --> 02:38:49,333 - ¿Hola? - Buenos días, señora. 1163 02:38:50,000 --> 02:38:52,917 - Soy un viejo conocido. - ¿Tú, el capitán? 1164 02:38:53,250 --> 02:38:57,083 Que lindo escuchar tu voz. La reconocí de inmediato. 1165 02:38:57,458 --> 02:38:59,667 ¿Todavía recuerdas la noche, 1166 02:39:00,000 --> 02:39:01,542 cuando nos conocimos? 1167 02:39:01,875 --> 02:39:04,083 Incluso recuerdo lo que bebimos. 1168 02:39:04,958 --> 02:39:07,333 - En realidad quería... - Y Lizzy... 1169 02:39:07,667 --> 02:39:10,667 Pobrecita, que adorable era. 1170 02:39:11,125 --> 02:39:13,750 ¡Tan adorable, tan delicada! 1171 02:39:14,083 --> 02:39:17,125 ¿Sigues pensando en ella? Pobrecita. 1172 02:39:17,500 --> 02:39:19,875 ¿Por qué sigues llamándola "pobre"? 1173 02:39:20,917 --> 02:39:23,458 Dos veces ya, no entiendo. 1174 02:39:24,250 --> 02:39:26,167 Ella no parecía estar pasándola mal. 1175 02:39:26,500 --> 02:39:28,542 La vi en la ciudad hoy. 1176 02:39:28,875 --> 02:39:32,083 - No parece mayor. - Pero... 1177 02:39:32,917 --> 02:39:34,625 Discúlpame... 1178 02:39:35,167 --> 02:39:37,042 ¿De qué estás hablando? 1179 02:39:37,875 --> 02:39:40,292 - ¿Qué quieres decir, de quién? - No comprendo... 1180 02:39:40,833 --> 02:39:45,375 Extraño verla con ese abrigo negro. 1181 02:39:46,667 --> 02:39:50,208 Ya no ves ese corte recto en estos días, pero... 1182 02:39:51,000 --> 02:39:52,833 ella todavía se veía igual que siempre. 1183 02:39:53,417 --> 02:39:56,208 ¿Estaba el abrigo abotonado en el cuello? 1184 02:39:56,542 --> 02:39:58,000 Sí, estaba abotonado. 1185 02:39:58,667 --> 02:40:01,208 ¿Y forrado con piel? 1186 02:40:02,833 --> 02:40:06,375 Sí exactamente. Con pelaje claro. 1187 02:40:06,750 --> 02:40:09,292 Oh Dios, entonces era ella. 1188 02:40:09,625 --> 02:40:12,708 Porque le envié ese abrigo desde París 1189 02:40:13,083 --> 02:40:14,917 justo antes de su muerte. 1190 02:40:22,583 --> 02:40:25,500 - ¿Disculpe...? - ¿No lo sabías? 1191 02:40:26,667 --> 02:40:30,833 ¿Cómo es que no sabías que la pobre murió? 1192 02:40:31,625 --> 02:40:33,375 Hace ya seis años. 1193 02:40:34,958 --> 02:40:38,625 Pero eso es maravilloso, hombre afortunado. 1194 02:40:39,125 --> 02:40:41,625 ¡Qué invitada tan radiante tuviste hoy! 1195 02:40:41,958 --> 02:40:46,417 Y qué maravillosa compañera tenías a tu lado entonces. 1196 02:40:46,917 --> 02:40:48,667 Ella se te apareció hoy. 1197 02:40:49,708 --> 02:40:52,625 Ella te amaba tanto. 1198 02:42:45,292 --> 02:42:47,875 LA HISTORIA DE MI ESPOSA 1199 02:42:48,375 --> 02:42:52,167 BASADO EN LA NOVELA DE MILÁN FUST