1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Translated By: AlifAkbarBadarudien Follow My Instagram: @alifakbarb @lifakbar https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien2030 2 00:01:00,000 --> 00:02:00,000 Like My Page: https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien32/ 3 00:02:00,000 --> 00:02:30,000 Alif Akbar Badarudien Teknik Komputer Jaringan Smkn 1 Rengasdengklok 4 00:02:30,000 --> 00:02:50,000 Karawang, Jawa Barat, Indonesia 5 00:04:16,500 --> 00:04:18,960 Saat dirimu menyalakan sebatang korek api... 6 00:04:19,790 --> 00:04:22,790 ...api hampir menyala dengan arogan. 7 00:04:25,580 --> 00:04:28,120 Seperti bisa mengubah seluruh Dunia menjadi abu. 8 00:04:29,160 --> 00:04:32,710 Tetapi akhirnya, ia menyadari nilainya. 9 00:04:35,250 --> 00:04:38,790 Mulai berkedip karena takut terbakar sendiri. 10 00:04:40,000 --> 00:04:42,710 Akhirnya, itu membakar dengan cerah untuk terakhir kalinya. 11 00:04:45,500 --> 00:04:47,370 Dan kemudian berubah menjadi abu. 12 00:08:46,660 --> 00:08:49,210 Pak Komisaris, penyelidikan ini telah dijadikan prioritas utama. 13 00:08:49,500 --> 00:08:51,080 Kami mempertanyakan semua Informan kami. 14 00:08:51,160 --> 00:08:52,910 Dan mereka telah mengaktifkan seluruh jaringan mereka di Kota. 15 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Perintah yang ketat telah diberikan, untuk mencegah berita ini bocor kemedia. 16 00:08:56,080 --> 00:08:59,580 Setiap Penjahat berpikir dua kali sebelum membunuh Petugas Polisi. 17 00:09:00,460 --> 00:09:03,460 Dia tidak hanya membunuhnya, tetapi juga membakarnya hidup-hidup. 18 00:09:04,500 --> 00:09:07,460 Dan meninggalkan abunya diluar Kantor Polisi untuk menantang kita. 19 00:09:10,290 --> 00:09:12,660 Siapapun dia, dia tidak takut pada kita. 20 00:09:14,580 --> 00:09:16,540 Dan itulah kekuatan terbesarnya. 21 00:09:35,040 --> 00:09:36,790 Senang sekali melihat semua Orang yang ada disini... 22 00:09:37,120 --> 00:09:38,960 ...pada jam awal ini untuk bergabung dengan Cleanliness Drive ini. 23 00:09:39,830 --> 00:09:43,750 Bahkan, aku bertanggung jawab untuk membersihkan seluruh Negara, dan bukan Pantai ini saja. 24 00:09:44,210 --> 00:09:46,960 Sehingga bendera tricolor kami bisa dengan bangga melayang di Langit. 25 00:09:51,080 --> 00:09:52,120 Wow... 26 00:09:52,330 --> 00:09:54,620 Sebelum membuat bendera tricolor kami bangga... 27 00:09:55,250 --> 00:09:57,120 ...kau harus belajar mengibarkannya dengan benar. 28 00:10:01,210 --> 00:10:05,910 Mengapa membuat keributan untuk kesalahan sekecil itu, Sayang. 29 00:10:06,000 --> 00:10:07,120 Kesalahan kecil! 30 00:10:08,750 --> 00:10:10,620 Itu menjadi kesalahan kecil bagimu. 31 00:10:10,750 --> 00:10:12,960 Tetapi tidak bagi Para Prajurit... 32 00:10:13,120 --> 00:10:15,830 ...yang mempertaruhkan hidup mereka setiap hari untuk itu. 33 00:10:18,160 --> 00:10:21,830 Juga bagi Warga yang berdiri di Ruang Bioskop... 34 00:10:21,910 --> 00:10:24,250 ...dan menyanyikan lagu kebangsaan dengan hormat. 35 00:10:25,040 --> 00:10:27,160 Tapi jika itu masih hal kecil bagimu... 36 00:10:27,370 --> 00:10:33,330 ...maka setiap Prajurit, setiap Warga Negara di Negara ini, harus diizinkan... 37 00:10:33,410 --> 00:10:35,000 ...untuk menggantungmu juga. 38 00:11:23,370 --> 00:11:25,410 Kau harus lebih berhati hati. 39 00:11:25,580 --> 00:11:26,910 Lihat, kau telah memotong diri sendiri. 40 00:11:27,910 --> 00:11:29,210 Tak masalah. 41 00:11:30,660 --> 00:11:33,620 Seseorang harus menumpahkan sedikit darah untuk membersihkan Kota ini. 42 00:11:35,080 --> 00:11:37,330 Seseorang bisa membersihkan Kota tanpa menumpahkan darah. 43 00:11:40,080 --> 00:11:41,660 Hai. Shikha. 44 00:11:42,290 --> 00:11:43,620 Aku membaca itu. 45 00:11:43,830 --> 00:11:45,120 Veer. 46 00:11:47,000 --> 00:11:47,870 Shikha. 47 00:11:48,160 --> 00:11:49,750 Aku akan menemuimu, selamat tinggal. 48 00:11:51,460 --> 00:11:53,040 Aku pergi. 49 00:13:14,580 --> 00:13:17,910 Ya, Inspektur Kadri yang berbicara. 50 00:13:18,960 --> 00:13:20,000 Ya. 51 00:13:20,080 --> 00:13:21,750 Aku sudah mendapat instruksi. 52 00:13:21,790 --> 00:13:24,960 Bayangkan kalau Putramu tak pernah ada disini. 53 00:13:25,040 --> 00:13:29,290 Kau hanya mengirimnya langsung ke Bandara, dan dari sana ke Amerika. 54 00:13:29,790 --> 00:13:31,290 Tak perlu berterima kasih padaku. 55 00:13:31,370 --> 00:13:34,540 Besok transfer saja uang keakunku. 56 00:13:35,500 --> 00:13:36,580 Pak... 57 00:13:37,620 --> 00:13:38,750 Pak... 58 00:13:39,710 --> 00:13:43,330 Tapi ini bukan keadilan, Pak. Ini bukan keadilan. 59 00:13:43,750 --> 00:13:46,750 Berasal dari mana kau? - Faridabad. 60 00:13:46,790 --> 00:13:48,660 Maka kau harus tinggal disana. 61 00:13:48,790 --> 00:13:52,910 Mengapa kau datang kesini dengan Istrimu untuk berbaring di Trotoar seperti sampah? 62 00:13:53,620 --> 00:13:55,750 Semua sampah berbagi nasib yang sama. 63 00:13:57,620 --> 00:13:59,710 Mereka tidak mendapatkan keadilan. 64 00:13:59,910 --> 00:14:02,040 Mereka hanya dibebaskan. 65 00:14:02,460 --> 00:14:03,910 Sama seperti yang dia lakukan. 66 00:14:06,370 --> 00:14:08,290 Ayo pergi. 67 00:15:24,500 --> 00:15:25,830 Sayangnya... 68 00:15:26,460 --> 00:15:27,960 Mata uang kami berubah... 69 00:15:29,870 --> 00:15:31,370 ...tetapi niatmu tidak. 70 00:15:35,410 --> 00:15:37,080 Entah itu Patil atau Qadri. 71 00:15:38,210 --> 00:15:39,960 Mereka semua satu Komunitas. 72 00:15:46,790 --> 00:15:50,500 Saat ini berapa tarifnya bagi Orang yang tidur di Trotoar? 73 00:15:50,830 --> 00:15:52,460 Bajingan. 74 00:15:52,660 --> 00:15:55,910 Aku menanyakan tarif, bukan namamu. 75 00:15:58,330 --> 00:16:00,120 Ketika kau tak malu untuk bertanya... 76 00:16:01,710 --> 00:16:03,500 Kenapa kau malu mengatakannya? 77 00:16:04,960 --> 00:16:06,540 2 juta. 78 00:16:07,080 --> 00:16:08,540 2 juta! 79 00:16:10,160 --> 00:16:16,710 Berapa tarifnya ketika kau baru saja bergabung? 80 00:16:16,910 --> 00:16:18,290 2,00,000! 81 00:16:18,660 --> 00:16:19,830 2,00,000! 82 00:16:26,710 --> 00:16:27,790 Wow... 83 00:16:29,160 --> 00:16:30,910 Hari-hari baik pasti telah tiba. 84 00:16:32,710 --> 00:16:35,870 Hampir ada 4500 agama di Dunia ini. 85 00:16:37,080 --> 00:16:42,910 Dan ribuan Orang mati untuk itu dan membunuh untuk itu setiap hari. 86 00:16:44,580 --> 00:16:47,870 Tetapi Orang-Orang sepertimu telah menciptakan agama baru. 87 00:16:48,910 --> 00:16:49,910 Korupsi! 88 00:16:52,250 --> 00:16:54,870 Sekarang, aku akan membuat kematianmu menjadi pengalaman yang sangat menyakitkan. 89 00:16:55,790 --> 00:16:58,040 Kau akan terbakar dalam kehidupan ini... 90 00:16:58,910 --> 00:17:02,830 ...tapi merasakan juga sakitnya dikehidupanmu selanjutnya. 91 00:17:53,540 --> 00:17:55,460 Pak Qadri yang malang. 92 00:17:56,080 --> 00:17:59,080 Pemanggang barunya diantarkan hari ini. 93 00:17:59,330 --> 00:18:01,870 Tapi dia sendiri menjadi roti panggang yang terbakar. 94 00:18:03,250 --> 00:18:04,410 Dan kau... 95 00:18:04,500 --> 00:18:06,210 Kau seharusnya mengantarkan ini dua hari yang lalu. 96 00:18:06,620 --> 00:18:08,040 Kalau kau mengirimnya tepat waktu... 97 00:18:08,120 --> 00:18:12,210 Setidaknya dia bisa menikmati beberapa toasts sebelum dia mati. 98 00:18:13,250 --> 00:18:15,210 Pak! 99 00:18:19,540 --> 00:18:21,870 Apa ada Saksi Mata. - Tidak, Pak. 100 00:18:23,000 --> 00:18:25,080 Apakah semua Orang disekitar sini tuli atau buta? - Ya, Pak. 101 00:18:25,160 --> 00:18:26,830 Maksudku, tidak Pak. 102 00:18:34,660 --> 00:18:38,540 Jika pelindung Kota tidak bisa melindungi Perwira mereka sendiri... 103 00:18:40,750 --> 00:18:44,250 Maka Orang akan mulai hilang kepercayaan kepada Polisi. 104 00:18:44,330 --> 00:18:45,540 Ya, Pak. 105 00:18:46,330 --> 00:18:48,620 Kapan cuti DCP Shivansh Rathod berakhir? 106 00:18:57,580 --> 00:18:59,410 Papa, kau sudah duduk disini selama dua jam? 107 00:18:59,500 --> 00:19:01,160 Berapa banyak Ikan yang ditangkap? 108 00:19:01,250 --> 00:19:03,210 Tapi kau tak bergerak. 109 00:19:05,210 --> 00:19:07,000 Hanya duduk disana dan mendengkur. 110 00:19:19,460 --> 00:19:23,710 Ikan yang kucari belum mengambil umpan. 111 00:19:26,040 --> 00:19:31,580 Mengapa aku harus mengumumkan kedatanganku dengan menangkap Ikan Kecil? 112 00:19:33,460 --> 00:19:35,870 Biarkan kata itu menyebar... 113 00:19:36,120 --> 00:19:38,120 Tentang Seorang Nelayan Amatiran... 114 00:19:38,500 --> 00:19:41,160 ...yang bisa dengan mudah ditipu. 115 00:19:41,410 --> 00:19:43,580 Dia tak tahu cara memancing. 116 00:19:45,120 --> 00:19:47,750 Akhirnya, Ikan Besar datang. 117 00:19:48,540 --> 00:19:49,750 Tak kenal takut! 118 00:19:50,290 --> 00:19:51,620 Sombong! 119 00:19:52,290 --> 00:19:55,620 Untuk mengejek Nelayan Amatiran. 120 00:19:56,620 --> 00:19:59,160 Maka aku akan memancing dia. 121 00:20:00,210 --> 00:20:02,250 Menangkapnya dan memasaknya. 122 00:20:02,660 --> 00:20:04,330 Kami akan makan Ikan Goreng untuk makan malam. 123 00:20:04,830 --> 00:20:05,710 Oke. 124 00:20:08,660 --> 00:20:11,460 Dapat dia. Dapat dia. Dapat dia. 125 00:20:23,830 --> 00:20:24,750 Halo. 126 00:20:24,790 --> 00:20:26,580 Selamat siang Pak. - Selamat siang. 127 00:20:26,750 --> 00:20:29,540 Pak, dua Petugas Polisi di bakar sampai mati di Mumbai. 128 00:20:30,500 --> 00:20:33,620 Komisaris Polisi menginginkanmu untuk memotong liburan pendek dan kembali ke Mumbai. 129 00:20:41,540 --> 00:20:43,460 Papa, mau kemana? 130 00:20:44,120 --> 00:20:46,290 Aku sudah selesai menangkap Ikan Kecil, Sayang. 131 00:20:46,790 --> 00:20:48,580 Waktunya menangkap Buaya. 132 00:21:22,120 --> 00:21:23,460 Selamat datang kembali, Shivansh. 133 00:21:23,960 --> 00:21:24,790 Jai Hind, Pak. 134 00:21:24,870 --> 00:21:25,960 Kuharap kau bersenang senang diliburanmu? 135 00:21:26,040 --> 00:21:28,710 Pasti, Pak. Tapi itu lebih kecil dari yang kuharapkan. 136 00:21:29,120 --> 00:21:30,750 Aku tak punya pilihan. 137 00:21:31,250 --> 00:21:33,710 Aku menginginkan Petugasku yang paling cerdas dalam kasus ini. 138 00:21:33,790 --> 00:21:35,830 Kejujuranku yang akan membantu kami memecahkan kasus ini... 139 00:21:35,910 --> 00:21:37,160 ...dan bukan kecerdasanku. 140 00:21:39,540 --> 00:21:42,620 Nah, kedua Petugas yang meninggal itu... 141 00:21:42,790 --> 00:21:45,000 ...menghadapi beberapa tuduhan korupsi. 142 00:21:45,080 --> 00:21:46,830 Penyelidikan terhadap mereka dibatalkan. 143 00:21:47,000 --> 00:21:50,080 Kita bisa mengatakan dengan jujur kalau kejujuran bukan salah satu dari kualitas mereka. 144 00:21:51,910 --> 00:21:53,960 Hanya ada dua opsi untuk menghentikan pembunuhan ini. 145 00:21:54,250 --> 00:21:57,210 Satu; Kita harus menangkap si Pembunuh. 146 00:21:57,790 --> 00:22:01,910 Dua; Petugas Departemen kami harus berhenti korup. 147 00:22:03,000 --> 00:22:05,080 Sebenarnya, Pak, kita hanya punya satu pilihan. 148 00:22:05,830 --> 00:22:07,410 Kita harus menangkap si Pembunuh. 149 00:22:08,410 --> 00:22:10,080 Maaf, Pak. 150 00:22:11,460 --> 00:22:13,120 Maka tangkaplah dia. - Akan kutangkap, Pak. 151 00:22:20,120 --> 00:22:21,290 Selamat pagi, Petugas. 152 00:22:21,370 --> 00:22:22,750 Selamat pagi, Pak! 153 00:22:22,870 --> 00:22:25,460 Setelah menyelesaikan tugasnya Inspektur Sadashiv... 154 00:22:25,540 --> 00:22:28,660 ...meninggalkan Kantor Polisi Santacruz pada pukul 22:00. 155 00:22:29,080 --> 00:22:30,750 Hari berikutnya, jam 7 pagi... 156 00:22:31,210 --> 00:22:34,870 ...Seseorang meninggalkan abunya diluar Kantor Polisi. 157 00:22:35,500 --> 00:22:37,870 Pukul 11 pagi, jipnya ditemukan ditinggalkan di Jalan Raya. 158 00:22:38,370 --> 00:22:43,250 Selama waktu itu, si Pembunuh menculik Inspektur Patil dan membakarnya hidup-hidup. 159 00:22:44,540 --> 00:22:45,910 Mengubahnya menjadi abu. 160 00:22:46,960 --> 00:22:48,120 Dan sekarang... 161 00:22:49,290 --> 00:22:53,580 ...kami Petugas Polisi akan mengubahnya menjadi abu. 162 00:22:54,460 --> 00:22:56,040 Benarkan? - Ya, Pak! 163 00:22:56,210 --> 00:22:58,500 Siapa Teman Inspektur Patil? Apa rutinitasnya? 164 00:22:58,580 --> 00:23:01,370 Siapa yang dia temui setelah jam kerja? Apakah dia punya simpanan? 165 00:23:01,580 --> 00:23:03,710 Apakah dia suka menonton film? Atau tidak? 166 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 Bar mana yang dia minum? 167 00:23:05,660 --> 00:23:07,790 Dan dari Toko mana dia biasa membeli daun sirih? 168 00:23:07,910 --> 00:23:11,660 Kami pasti akan menemukan beberapa petunjuk, melalui pertanyaan-pertanyaan itu. 169 00:23:11,830 --> 00:23:16,750 Aku menginginkan rekaman setiap kamera CCTV, kamera ATM, dan kamera Jembatan Tol 170 00:23:16,790 --> 00:23:22,160 Periksa rekaman dari ATM yang diluar Rumah Inspektur Qadri. 171 00:23:24,040 --> 00:23:30,960 Pembunuh itu pasti meninggalkan beberapa petunjuk. 172 00:23:33,750 --> 00:23:35,790 Paham. - Ya, Pak. 173 00:23:39,210 --> 00:23:41,290 Jangan lepaskan Bajingan itu. 174 00:23:42,290 --> 00:23:45,500 Dua Petugas Polisi dibunuh secara brutal dalam tiga hari. 175 00:23:45,580 --> 00:23:48,540 Kami telah mendengar bahwa ada suasana ketakutan diantara Para Petugas Polisi. 176 00:23:48,830 --> 00:23:52,460 Hanya Pengecut yang menyerang dari kegelapan. 177 00:23:53,410 --> 00:23:56,040 Aku berdiri tepat didepanmu dan si Pembunuh berdiri tepat didepanmu. 178 00:23:56,120 --> 00:23:58,660 Disiang bolong. Tanpa penutup. 179 00:23:59,660 --> 00:24:03,120 Tapi Pak, ada yang bilang bahwa kedua Petugas Polisi itu korup. 180 00:24:03,370 --> 00:24:06,210 Ada juga diskusi yang mengamuk di Media Sosial... 181 00:24:06,290 --> 00:24:08,250 ...bahwa Pembunuhnya mungkin melakukan sesuatu yang benar. 182 00:24:08,330 --> 00:24:09,870 Apa pendapatmu? 183 00:24:11,290 --> 00:24:14,120 Aku yakin kau pasti sudah mendengar pepatah ini. 184 00:24:14,830 --> 00:24:16,830 "Lengan Panjang Hukum." 185 00:24:18,160 --> 00:24:20,830 Faktanya, ini sudah sering digunakan difilm... 186 00:24:21,120 --> 00:24:22,790 ...sehingga menjadi lelucon. 187 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 Sebenarnya, hukum tidak memiliki lengan panjang. 188 00:24:25,660 --> 00:24:30,660 Beberapa memiliki lengan besar, sebagian kecil. Ada yang lemah dan ada yang kuat. 189 00:24:30,910 --> 00:24:33,000 Tetapi hukum tidak memiliki lengan panjang. 190 00:24:34,540 --> 00:24:37,410 Tetapi hanya Para Petugas Hukum... 191 00:24:38,870 --> 00:24:40,790 ...yang memiliki hak untuk mengambil hukum ketangan mereka. 192 00:24:48,910 --> 00:24:51,120 Mengarsipkan FIR hampir tidak mungkin. 193 00:24:51,210 --> 00:24:53,830 Pembunuh itu memberi mereka jawaban yang pas dalam bahasa mereka sendiri. 194 00:24:53,910 --> 00:24:56,210 DCP Shivansh telah menantang si Pembunuh... 195 00:24:56,290 --> 00:24:58,500 ...tetapi ini tak terlihat seperti tugas yang mudah. 196 00:24:58,660 --> 00:25:02,660 Slogan ini telah bergema di Mumbai dan juga diseluruh Negeri. 197 00:25:02,750 --> 00:25:05,040 "Korup bayar, dan korupsi akan berakhir." 198 00:25:05,120 --> 00:25:07,000 "Korup bayar, dan korupsi akan berakhir." 199 00:25:07,080 --> 00:25:08,910 "Korup bayar, dan korupsi akan berakhir." 200 00:25:09,000 --> 00:25:09,710 Dan bukan hanya Polisi. 201 00:25:09,790 --> 00:25:13,080 Kupikir si Pembunuh juga harus menargetkan Para Politisi yang korup juga. 202 00:25:13,210 --> 00:25:14,830 Dan Para Pemerkosa juga. 203 00:25:14,910 --> 00:25:15,790 Jika kita bertemu... 204 00:25:15,870 --> 00:25:17,910 ...aku akan mengajari dia beberapa trik dengan kotak korek api. 205 00:25:18,000 --> 00:25:20,580 Orang-Orang ini tak berbeda dari Penjajah atau Orang Inggris. 206 00:25:20,750 --> 00:25:23,000 Satu satunya perbedaan adalah mereka berasal dari luar. 207 00:25:23,080 --> 00:25:25,330 Dan Petugas Polisi ini menjarah Negara kita dari dalam. 208 00:25:25,410 --> 00:25:27,410 Aku sudah mencoba mengambil jalan tanpa kekerasan. 209 00:25:27,500 --> 00:25:30,410 Tetapi Negara ini sekarang membutuhkan Penghukum dan bukan Pemimpin. 210 00:25:34,960 --> 00:25:37,830 Kumohon... Pergilah. 211 00:25:38,160 --> 00:25:39,960 Mengapa kau tak membiarkan kami hidup dalam damai? 212 00:25:40,370 --> 00:25:43,210 Aku tak kemana mana. Aku juga tak akan meninggalkanmu. 213 00:25:43,620 --> 00:25:47,910 Dengar ini, jangan berpikir aku akan diintimidasi olehmu atau seragammu. 214 00:25:48,000 --> 00:25:48,910 Mengerti. 215 00:25:49,120 --> 00:25:50,290 Ayo, Sayang. 216 00:26:22,620 --> 00:26:24,000 Permisi. 217 00:26:26,580 --> 00:26:28,160 Bawa dia kesini, biar kulihat. 218 00:26:33,620 --> 00:26:34,870 Hei Sayang... 219 00:26:36,460 --> 00:26:37,830 Hei... 220 00:26:42,620 --> 00:26:43,620 Tak apa-apa. 221 00:26:48,250 --> 00:26:49,870 Kami bertemu di Pantai beberapa hari yang lalu. 222 00:26:50,790 --> 00:26:51,620 Veer. 223 00:26:52,460 --> 00:26:53,500 Oh, ya. 224 00:26:53,910 --> 00:26:55,080 Apakah ini Anak Anjingmu? 225 00:26:55,410 --> 00:26:56,330 Bukan. 226 00:26:57,210 --> 00:26:58,540 Aku menemukannya di Jalan. 227 00:26:59,830 --> 00:27:01,160 Dia kesakitan. 228 00:27:21,750 --> 00:27:23,210 Rasa sakitnya akan tumbuh,... 229 00:27:23,710 --> 00:27:24,910 ...itu tak akan berkurang. 230 00:27:27,830 --> 00:27:29,790 Apakah tak ada cara untuk menyelamatkannya? 231 00:27:30,330 --> 00:27:31,910 Aku bisa menyelamatkannya. 232 00:27:33,290 --> 00:27:35,080 Tetapi kematian akan lebih baik... 233 00:27:36,580 --> 00:27:38,370 ...daripada kehidupan yang akan dia jalani... 234 00:27:46,790 --> 00:27:47,750 Oke. 235 00:27:53,660 --> 00:27:55,710 Sepertinya kau tak bisa menghadapi kematian. 236 00:27:59,040 --> 00:28:00,250 Hanya jika Seseorang itu tak bersalah. 237 00:28:04,330 --> 00:28:06,580 Aku tak bisa melihat Orang yang tidak bersalah mati. 238 00:28:38,250 --> 00:28:39,830 DCP Shivash Rathod yang berbicara. 239 00:28:39,910 --> 00:28:42,370 Istri DCP Shivansh yang berbicara. 240 00:28:42,870 --> 00:28:44,370 Maaf, Sayang. 241 00:28:44,460 --> 00:28:46,120 Kau sebelumnya sibuk dengan kasus 242 00:28:46,210 --> 00:28:48,370 ...dan menjawab telepon tanpa melihat. Kan? 243 00:28:48,660 --> 00:28:50,790 Berjanji, itu tak akan pernah terjadi lagi. 244 00:28:50,910 --> 00:28:53,540 Jangan pernah membuat janji yang tak bisa kau tepati. 245 00:28:53,750 --> 00:28:56,290 Kau meninggalkan liburan dengan Istri dan Putrimu. 246 00:28:56,370 --> 00:28:58,290 Apa yang akan kalian lakukan disini? 247 00:28:58,370 --> 00:29:00,710 Aku belum pulang sejak aku tiba disini. 248 00:29:00,790 --> 00:29:02,120 Tunggu sebentar. 249 00:29:02,500 --> 00:29:03,750 Bicaralah dengan Pari. 250 00:29:04,160 --> 00:29:04,910 Pari... Ayah. 251 00:29:05,000 --> 00:29:06,160 Hai Sayang. 252 00:29:06,370 --> 00:29:07,960 Papa, kau dimana? 253 00:29:08,040 --> 00:29:10,500 Ayah dapat hadiah kejutan untukmu. 254 00:29:10,580 --> 00:29:12,830 Dan itu akan menunggumu ketika kau pulang ke Rumah. 255 00:29:12,910 --> 00:29:17,580 Aku ingin tiga cokelat, satu es krim, dan tak ada sayuran selama satu minggu. 256 00:29:17,790 --> 00:29:19,410 Oke-oke, dilakukan. 257 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 Halo. 258 00:29:20,750 --> 00:29:21,500 Apa yang "Dilakukan"? 259 00:29:21,580 --> 00:29:24,540 Dengarlah, simpan wewenangmu untuk Kantor Polisimu. 260 00:29:24,710 --> 00:29:25,960 Bukan untuk Rumahku. Oke. 261 00:29:26,080 --> 00:29:27,040 Oke. 262 00:29:27,120 --> 00:29:28,910 Oke, baiklah. Aku benar-benar sibuk sekarang. 263 00:29:29,250 --> 00:29:30,500 Mari kita bicara dipagi hari. 264 00:29:30,580 --> 00:29:32,210 Selamat malam Sayang. - Oke, selamat malam. 265 00:29:32,290 --> 00:29:33,330 Ucapkan selamat malam. - Selamat malam. 266 00:29:33,410 --> 00:29:34,290 Cinta kau. 267 00:29:43,250 --> 00:29:44,620 Ya, Sayang, apa lagi sekarang? 268 00:29:44,870 --> 00:29:45,500 Sayang? 269 00:29:46,960 --> 00:29:49,710 Kupikir kau salah mengiraku untuk Seseorang yang dekat? 270 00:29:53,580 --> 00:29:55,500 Aku senang kau menelepon. 271 00:29:56,960 --> 00:29:59,540 Apakah kau ingin menyerah? 272 00:30:00,410 --> 00:30:02,620 Aku ingin hukum yang menyerah dihadapan keadilan. 273 00:30:05,290 --> 00:30:09,870 Kau bukan Penjahat pertama yang menganggap dirinya sebagai Tentara Salib. 274 00:30:10,210 --> 00:30:13,330 Kau bukan Petugas Polisi pertama yang mengira dia diatas semua Orang. 275 00:30:13,960 --> 00:30:18,580 Para Pembayar Pajak sudah menanggung beban membawa Penjahat ke Pengadilan. 276 00:30:19,500 --> 00:30:22,410 Dan kami kehabisan tali untuk menggantung Para Penjahat. 277 00:30:23,790 --> 00:30:27,540 Tapi peluru kami masih memberi pengaruh. 278 00:30:27,960 --> 00:30:31,370 Tak perlu peluru 9mm untuk mengambil kehidupan... 279 00:30:32,250 --> 00:30:34,040 ...yang dibutuhkan hati yang penuh dengan keberanian. 280 00:30:34,620 --> 00:30:36,040 Kau tak akan bisa melarikan diri. 281 00:30:36,330 --> 00:30:38,710 Kau bisa berhenti mengkhawatirkanku... 282 00:30:39,410 --> 00:30:41,830 ...dan mencoba menyelamatkan yang lain yang akan mati. 283 00:30:42,410 --> 00:30:44,250 Apakah itu ancaman? 284 00:30:44,500 --> 00:30:47,000 Bukan... Hanya saran. 285 00:30:47,250 --> 00:30:50,330 Aku tak ingin Seorang Perwira yang jujur sepertimu, mempertaruhkan hidupmu. 286 00:30:50,750 --> 00:30:55,040 Mereka yang meninggal tak berhak untuk hidup. 287 00:30:56,500 --> 00:30:57,710 Tapi kau berhak. 288 00:30:58,080 --> 00:31:01,330 Terima kasih banyak karena mengkhawatirkan keselamatanku. 289 00:31:03,160 --> 00:31:07,000 Tapi aku memilih seragam ini, mengetahui risiko yang menyertainya. 290 00:31:09,500 --> 00:31:11,160 Aku tak akan berhenti sampai, aku sudah menghentikanmu. 291 00:31:11,250 --> 00:31:13,120 Maka aku akan memberimu kesempatan. 292 00:31:13,870 --> 00:31:17,120 Aku akan membunuh Polisi berikutnya diwilayahmu sendiri. 293 00:31:19,000 --> 00:31:20,540 Coba dan hentikanlah aku. 294 00:31:20,960 --> 00:31:22,290 Aku akan menghentikanmu... 295 00:31:23,160 --> 00:31:24,580 ...dan membunuhmu. 296 00:31:26,540 --> 00:31:27,870 Apa kau dengar? 297 00:31:28,870 --> 00:31:30,500 Kau hanya mencoba... 298 00:31:31,410 --> 00:31:33,210 Kau hanya mencoba, Bajingan. 299 00:31:33,620 --> 00:31:35,540 Dan aku akan menembakmu! 300 00:31:36,710 --> 00:31:38,250 Hei! 301 00:31:38,410 --> 00:31:40,040 Datang saja kewilayahku. 302 00:31:41,370 --> 00:31:42,710 Ayo. 303 00:31:48,330 --> 00:31:49,290 Pak... 304 00:31:49,830 --> 00:31:52,910 Pak, kami mencoba melacak panggilan dengan bantuan Perusahaan Seluler. 305 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Ini catatannya. 306 00:31:54,120 --> 00:31:56,410 Tapi si Pembunuh membeli kartu dengan detail palsu,... 307 00:31:56,500 --> 00:31:57,620 ...jadi kami tak bisa melacaknya. 308 00:31:57,830 --> 00:32:02,370 Dan Pak, dia menggunakan aplikasi modulasi suara ini untuk menyamarkan suaranya. 309 00:32:02,790 --> 00:32:05,580 Kami mencoba memisahkan suara dari distorsi. 310 00:32:05,790 --> 00:32:07,790 Tapi maaf Pak, tak berhasil. 311 00:32:08,710 --> 00:32:10,910 Letakkan disetiap Kantor Polisi di Kota dengan tulisan waspada. 312 00:32:11,790 --> 00:32:16,120 Dia menantang kita, tetapi jika dia menyerang... 313 00:32:17,710 --> 00:32:19,210 ...dia tak akan bisa keluar hidup-hidup. 314 00:32:27,460 --> 00:32:29,960 Damle, kami sudah sepakat. 315 00:32:30,250 --> 00:32:32,080 Sekarang bagaimana bisa kau menuntut lebih dari 5 juta? 316 00:32:32,710 --> 00:32:34,790 Itu waktu yang berbeda, Bro. 317 00:32:37,250 --> 00:32:40,080 Kembali pada masa itu, Penjahat menjalankan pertunjukan. 318 00:32:40,790 --> 00:32:42,290 Hukum mengikat tangannya. 319 00:32:44,040 --> 00:32:45,790 Tapi sekarang ada Seseorang... 320 00:32:46,620 --> 00:32:49,750 ...yang mengira dia Penegak Hukum dan Ketertiban. 321 00:32:50,870 --> 00:32:54,000 Dan dia berkeliaran membakar Petugas Polisi. 322 00:32:54,750 --> 00:32:56,290 Kau tak tahu. 323 00:32:57,250 --> 00:33:01,750 Setiap Perwira Polisi disetiap Kantor Polisi takut kehabisan akal. 324 00:33:02,040 --> 00:33:03,160 Itulah mengapa... 325 00:33:03,870 --> 00:33:06,790 Aku membuat alasan dan mengambil hari libur. 326 00:33:07,120 --> 00:33:09,870 Aku Damle, aku tak pernah meninggalkan bagianku. 327 00:33:10,120 --> 00:33:12,790 5 juta sebelum holi. 328 00:33:13,870 --> 00:33:15,290 Disampaikan ke Rumahku. 329 00:33:16,540 --> 00:33:17,500 Kan? 330 00:33:18,410 --> 00:33:19,910 Kapan holi? 331 00:33:20,830 --> 00:33:21,790 Kapan holi? 332 00:33:32,710 --> 00:33:34,620 Dilbar O Sayang 333 00:33:42,080 --> 00:33:43,620 Dilbar O Sayang 334 00:33:44,160 --> 00:33:46,370 Chadha jo mujhpe suroor hai Kegemaran yang telah menguasai hatiku 335 00:33:46,460 --> 00:33:48,710 Asar tera yeh zaroor hai Tentunya disebabkan olehmu 336 00:33:48,750 --> 00:33:51,000 Teri nazar ka kasoor hai yeh Ini semua kesalahan pandanganmu 337 00:33:51,080 --> 00:33:52,620 Dilbar O Sayang 338 00:33:53,410 --> 00:33:55,710 Aa paas aa, tu kyon door hai? Mendekatlah, mengapa kau jauh? 339 00:33:55,790 --> 00:33:57,910 Yeh ishq ka jo fitoor hai Dalam kegilaan cinta ini 340 00:33:58,000 --> 00:34:00,250 Nashe mein dil tere choor hai Hatiku mabuk dalam pesonamu 341 00:34:00,330 --> 00:34:01,870 Dilbar O Sayang 342 00:34:02,370 --> 00:34:04,870 Ab toh hosh na khabar hai Sekarang aku tak punya perasaan atau ide tentang hal-hal disekitarku 343 00:34:04,960 --> 00:34:07,210 Yeh kaisa asar hai? Efek macam apa ini? 344 00:34:07,290 --> 00:34:09,460 Hosh na khabar hai Aku tak punya perasaan atau ide tentang hal-hal disekitarku 345 00:34:09,540 --> 00:34:11,710 Yeh kaisa asar hai? Efek macam apa ini? 346 00:34:11,870 --> 00:34:15,620 Tumse milne ke baad dilbar Itu mulai terjadi sejak aku bertemu denganmu 347 00:34:16,460 --> 00:34:20,410 Tumse milne ke baad dilbar Itu mulai terjadi sejak aku bertemu denganmu 348 00:34:21,040 --> 00:34:23,290 Dilbar O Sayang 349 00:34:23,370 --> 00:34:25,660 Dilbar O Sayang 350 00:34:25,750 --> 00:34:28,000 Dilbar O Sayang 351 00:34:28,080 --> 00:34:29,790 Dilbar O Sayang 352 00:34:38,960 --> 00:34:41,080 Karti katal, na aise tu chal Caramu berjalan, membunuh begitu banyak Orang 353 00:34:41,160 --> 00:34:43,460 Paheli ka is nikalo koyi hal Seseorang memecahkan teka teki itu dari pesonanya 354 00:34:43,540 --> 00:34:45,660 Husn ka pitara, khilta kamal Dadamu penuh dengan keindahan, teratai mekar 355 00:34:45,750 --> 00:34:48,000 Kar loon main sabar kyun ki mitha hai fal Aku akan menunggu dengan sabar karena buah menunggu itu manis 356 00:34:48,080 --> 00:34:52,660 Tu mera khwaab hai Kau adalah mimpiku 357 00:34:52,750 --> 00:34:57,080 Tu mere dil ka karaar Kau adalah kedamaian hatiku 358 00:34:57,330 --> 00:35:01,870 Dekh le jaane mann Tolong perhatikan aku Cintaku 359 00:35:01,960 --> 00:35:07,080 Dekh le bas ek bar Hanya memperhatikanku sekali saja 360 00:35:07,160 --> 00:35:09,540 Chain kho gaya hai Kedamaian batinku hilang 361 00:35:09,620 --> 00:35:11,790 Kuchh to ho gaya hai Sesuatu telah terjadi pada hatiku 362 00:35:11,870 --> 00:35:14,120 Chain kho gaya hai Kedamaian batinku hilang 363 00:35:14,210 --> 00:35:16,370 Kuchh to ho gaya hai Sesuatu telah terjadi pada hatiku 364 00:35:16,460 --> 00:35:21,080 Tumse milne ke baad dilbar Itu mulai terjadi sejak aku bertemu denganmu 365 00:35:21,160 --> 00:35:24,660 Tumse milne ke baad dilbar Itu mulai terjadi sejak aku bertemu denganmu 366 00:36:08,000 --> 00:36:10,250 Apakah harus kehabisan bahan bakar sekarang? 367 00:36:11,790 --> 00:36:15,160 Ayo, Sayang. 368 00:36:17,750 --> 00:36:20,620 Sayang! Sayang! 369 00:36:21,080 --> 00:36:23,580 Isi tangkinya! 370 00:36:23,710 --> 00:36:24,540 Pak... 371 00:36:25,750 --> 00:36:27,910 ...merokok di Pom Bensin bisa berbahaya. 372 00:36:29,460 --> 00:36:30,790 Hei Orang Bijak... 373 00:36:31,830 --> 00:36:34,330 ...itu juga berbahaya untuk mengejek Seorang Perwira Polisi. 374 00:36:34,710 --> 00:36:36,120 Itu bukan ejekan... 375 00:36:38,870 --> 00:36:40,500 Itu peringatan. 376 00:36:45,210 --> 00:36:46,620 Bajingan, kau berani memukulku? 377 00:36:48,790 --> 00:36:50,210 Kenapa kau memukulku? 378 00:36:50,790 --> 00:36:52,330 Apa yang kulakukan? 379 00:36:52,410 --> 00:36:53,580 Kau bajingan... 380 00:37:35,790 --> 00:37:37,710 Ayo. 381 00:38:47,460 --> 00:38:52,080 Sayangnya, kau tak akan bisa membaca berita utama besok. 382 00:38:52,830 --> 00:38:54,960 Jadi biarkan aku memberitahumu hari ini. 383 00:38:55,290 --> 00:38:57,960 Harga BBM dan Damle... 384 00:38:59,580 --> 00:39:01,000 ...naik (Terbakar). 385 00:39:09,790 --> 00:39:10,960 Seperti yang kubilang... 386 00:39:11,790 --> 00:39:14,120 Merokok di Pom Bensin bisa berbahaya. 387 00:39:15,120 --> 00:39:16,120 Jangan! 388 00:39:18,460 --> 00:39:19,750 Jangan! 389 00:39:20,790 --> 00:39:21,500 Jangan! 390 00:39:56,080 --> 00:39:58,040 Pepatah itu sangat jelas, Pak... 391 00:39:58,710 --> 00:40:01,500 Apa yang ditakdirkan, tak bisa diubah. 392 00:40:01,790 --> 00:40:06,000 Kau mati ketika waktunya kau mati 393 00:40:06,410 --> 00:40:07,290 Shivansh. 394 00:40:07,460 --> 00:40:09,710 Kita seharusnya jangan terpancing karena tantangannya. 395 00:40:10,580 --> 00:40:12,620 Dia berbohong untuk mengalihkan perhatian kita. 396 00:40:13,290 --> 00:40:14,500 Tidak, Pak. 397 00:40:15,120 --> 00:40:17,080 Dia melakukan seperti yang dia katakan. 398 00:40:18,040 --> 00:40:20,830 Dia mengatakan "Wilayah kita". 399 00:40:22,910 --> 00:40:24,330 Ini kesalahanku. 400 00:40:25,750 --> 00:40:27,330 Kupikir maksud dia Kantor Polisi. 401 00:42:23,410 --> 00:42:24,250 Pak. 402 00:42:24,910 --> 00:42:25,910 Pak. 403 00:42:28,750 --> 00:42:30,330 Pak, dimana pembunuhan pertama? 404 00:42:30,660 --> 00:42:31,960 Santacruz? Mengapa? 405 00:42:32,460 --> 00:42:33,580 Dan yang kedua? 406 00:42:34,250 --> 00:42:35,460 Apa bedanya? 407 00:42:35,540 --> 00:42:36,750 Katakan saja. 408 00:42:37,040 --> 00:42:37,960 Andheri. 409 00:42:38,040 --> 00:42:39,000 Dan yang ketiga di Thane. 410 00:42:40,290 --> 00:42:43,500 Berarti si Pembunuh sedang mencoba mengeja sesuatu... 411 00:42:43,830 --> 00:42:48,250 ...menggunakan huruf pertama dari tempat -tempat dimana dia melakukan pembunuhan. 412 00:42:48,660 --> 00:42:50,160 Seperti 'S' dari Santacruz. 413 00:42:50,330 --> 00:42:51,460 'A' dari Andheri. 414 00:42:51,660 --> 00:42:52,870 'T' dari Thane. 415 00:42:53,460 --> 00:42:54,830 Apa kata lengkapnya? 416 00:43:02,290 --> 00:43:04,290 Satyamev jayate! 417 00:43:04,830 --> 00:43:06,960 Truth Alone Triumphs! 418 00:43:07,620 --> 00:43:10,580 Siapapun Pembunuhnya, dia bukan Penjahat Biasa. 419 00:43:11,040 --> 00:43:12,830 Bahkan, dia jauh lebih berbahaya. 420 00:43:13,120 --> 00:43:16,500 Karena dia pikir dia melakukan hal yang benar. 421 00:43:16,660 --> 00:43:19,080 Dia tak berbeda dari yang lain. 422 00:43:19,660 --> 00:43:21,460 Tetapi dalam pikirannya sendiri,... 423 00:43:22,790 --> 00:43:24,250 ...dia adalah Seorang Prajurit... 424 00:43:25,910 --> 00:43:29,660 ...yang ingin memperjuangkan kebenaran dan ingin menang atas kebohongan. 425 00:43:30,500 --> 00:43:32,040 Yang berarti target berikutnya adalah.... 426 00:43:33,040 --> 00:43:35,250 ...Seseorang ditempat yang dimulai dengan 'Y'. 427 00:43:35,330 --> 00:43:36,960 Benar sekali, Pak. 428 00:43:37,290 --> 00:43:41,750 Shinde, aku ingin laporan semua Petugas di Daerah-Daerah yang dimulai dengan 'Y'... 429 00:43:41,960 --> 00:43:45,210 ...terutama mereka yang punya tuduhan korupsi terhadap mereka. 430 00:43:45,290 --> 00:43:45,830 Oke, Pak. 431 00:43:45,910 --> 00:43:48,540 Jadi kita bisa mencari tahu target selanjutnya. 432 00:43:48,870 --> 00:43:53,000 Siapapun dia, percayalah padaku... 433 00:43:54,290 --> 00:43:56,460 Dia saat ini memilih target berikutnya. 434 00:44:05,160 --> 00:44:07,370 Kau kembali? Dengan Anak Anjing Liar lainnya. 435 00:44:08,250 --> 00:44:10,370 Ini patah tulang, tapi dia akan baik-baik saja. 436 00:44:12,580 --> 00:44:13,710 Apakah kau baik-baik saja? 437 00:44:13,790 --> 00:44:15,210 Goresan apa itu? 438 00:44:16,960 --> 00:44:17,830 Tak apa-apa. 439 00:44:17,910 --> 00:44:20,120 Sepertinya ada Hewan yang mencakarmu. 440 00:44:20,460 --> 00:44:22,960 Apakah kau jatuh di Kandang Harimau? 441 00:44:23,290 --> 00:44:25,080 Itu lebih seperti Kucing. 442 00:44:26,500 --> 00:44:27,580 Izinkan aku untuk melihat. 443 00:44:27,660 --> 00:44:28,960 Shikha. 444 00:44:29,750 --> 00:44:31,660 Aku tahu aku Seorang Dokter Hewan. 445 00:44:31,830 --> 00:44:34,120 Tapi aku juga bisa mengobati Manusia. 446 00:44:58,750 --> 00:45:04,910 Jo tere sang laagi preet mohe Sejak aku jatuh cinta padamu 447 00:45:05,750 --> 00:45:11,120 Rooh baar-baar tera naam le Jiwaku terus melafalkan namamu 448 00:45:11,540 --> 00:45:17,960 Ke Rab se hai maangi yehi duaa Aku hanya berdoa kepada Tuhan 449 00:45:18,540 --> 00:45:23,870 Tu haathon ki laqeerien thaam le Semoga dirimu garis takdir tanganku 450 00:45:24,830 --> 00:45:31,330 Chup hain baatein, dil kaise bayaan main karoon Kata-kata itu diam, jadi bagaimana aku harus mengekspresikan hatiku 451 00:45:31,410 --> 00:45:36,960 Tu hi keh de woh jo baat main keh na sakoon Kau mengatakan hal-hal yang tak bisa kukatakan 452 00:45:37,040 --> 00:45:43,620 Ki sang tere paniyon sa (3x) behta rahoon Aku ingin mengalir bersamamu seperti air 453 00:45:44,120 --> 00:45:49,750 Tu sunti rahe main kahaniyaan si kehta rahoon Aku akan menceritakannya dan kau terus mendengarkannya 454 00:45:50,040 --> 00:45:56,410 Ki sang tere baadalon sa (3x) udta rahoon Aku ingin terbang bersamamu seperti awan 455 00:45:56,960 --> 00:46:02,830 Tere ek ishaare pe teri o're mudta rahoon Aku akan menghadapimu hanya dengan satu sinyal milikmu 456 00:46:29,330 --> 00:46:35,080 Aadhi zameen aadha aasmaan tha Bumi dan Langit keduanya tidak lengkap 457 00:46:35,540 --> 00:46:41,540 Aadhi manzilein aadha raasta tha Tujuan dan jalurnya tidak lengkap 458 00:46:42,120 --> 00:46:48,210 Ik tere aane se mukamaal hua sab yeh Semuanya menjadi lengkap ketika kau ada 459 00:46:48,290 --> 00:46:53,870 Bin tere jahaan bhi bewajah tha Dunia tampaknya tak berharga tanpamu 460 00:46:53,960 --> 00:47:00,370 Tera dil banke main saath tere dhadkoon Aku akan menjadi hatimu dan aku akan berdetak denganmu 461 00:47:00,460 --> 00:47:06,000 Khudko tujhse ab door na jaane doon Aku tak akan membiarkan diriku menjauh darimu 462 00:47:06,080 --> 00:47:12,870 Ki sang tere paniyon sa (3x) behta rahoon Aku ingin mengalir bersamamu seperti air 463 00:47:13,120 --> 00:47:18,790 Tu sunti rahe main kahaniyaan si kehta rahoon Aku akan menceritakannya dan kau terus mendengarkannya 464 00:47:18,830 --> 00:47:25,660 Ki sang tere baadalon sa (3x) udta rahoon Aku ingin terbang bersamamu seperti awan 465 00:47:25,870 --> 00:47:31,460 Tere ek ishaare pe teri o're mudta rahoon Aku akan menghadapimu hanya dengan satu sinyal milikmu 466 00:47:59,160 --> 00:48:00,750 Selamat sore Pak. 467 00:48:02,210 --> 00:48:04,540 Inspektur Satish Bhonsle. 468 00:48:05,500 --> 00:48:07,290 Kantor Polisi Jalan Yari. 469 00:48:08,410 --> 00:48:10,620 Dia akan menjadi target berikutnya si Pembunuh. 470 00:48:10,960 --> 00:48:13,870 Ada Petugas Polisi lainnya dari tempat lain yang menghadapi tuduhan korupsi. 471 00:48:14,120 --> 00:48:15,960 Tetapi mereka relatif lebih kecil dari Bhonsle. 472 00:48:16,330 --> 00:48:19,660 Tapi mungkin si Pembunuh mungkin tak memilih target yang jelas untuk menyesatkan kita. 473 00:48:19,750 --> 00:48:23,960 Kau lupa kalau sekarang kita selangkah lebih maju dari si Pembunuh. 474 00:48:24,210 --> 00:48:26,750 Dia tak tahu kalau kita tahu... 475 00:48:26,960 --> 00:48:31,290 ...bahwa menurut 'Satyamev jayate' target berikutnya adalah 'Y'. 476 00:48:31,620 --> 00:48:34,410 Tetapi kita punya keuntungan ini hanya untuk kali ini. 477 00:48:34,910 --> 00:48:37,040 Jika kita melewatkan waktu ini 478 00:48:37,250 --> 00:48:39,250 ...maka kita akan kehilangan unsur kejutan. 479 00:48:39,910 --> 00:48:43,460 Dan dia akan tahu kalau kita telah memahami permainannya. 480 00:48:43,620 --> 00:48:48,040 Sudahkah kau memberitahu Inspektur Bhonsle bahwa dia adalah target berikutnya? 481 00:48:48,580 --> 00:48:50,660 Belum. - Tapi kenapa? 482 00:48:50,790 --> 00:48:55,830 Saat kau berburu Macan, Kambing digunakan sebagai umpan. 483 00:48:56,500 --> 00:49:01,210 Dan Pemburu bersembunyi menunggu dengan senjatanya. 484 00:49:02,080 --> 00:49:06,160 Jika Kambing tahu bahwa dia umpan... 485 00:49:06,580 --> 00:49:12,410 ...maka dia akan melihat Pemburu dan memohon padanya untuk menyelamatkan hidupnya. 486 00:49:12,710 --> 00:49:15,870 Dan Macan akan tahu keberadaan Pemburu. 487 00:49:16,580 --> 00:49:20,620 Tetapi kau hanya mempertaruhkan nyawa Bhonsle. 488 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Percayalah, Pak. Umpannya tak akan terluka. 489 00:49:24,500 --> 00:49:26,410 Tapi ketika Macan datang... 490 00:49:29,000 --> 00:49:30,750 ...kami akan memburunya. 491 00:49:37,620 --> 00:49:38,870 Pak. 492 00:49:39,790 --> 00:49:42,660 Ini terlihat seperti Kantor Polisi Kota Hantu Tua. 493 00:49:43,290 --> 00:49:45,250 Baik AC maupun CC tak berfungsi. 494 00:49:45,710 --> 00:49:48,580 Sebenarnya, tak ada yang berfungsi dengan baik disini. 495 00:49:49,160 --> 00:49:51,000 Tapi kau masih bernafas, Shinde. 496 00:49:51,080 --> 00:49:54,330 Ya Pak. - Tarik nafas. Hembuskan nafas. 497 00:49:54,910 --> 00:49:56,210 Ya Pak. 498 00:50:05,910 --> 00:50:07,910 Pak, tolong biarkan aku pergi. 499 00:50:08,750 --> 00:50:11,040 Aku tak melakukan apa-apa, Pak. - Aslam. 500 00:50:12,750 --> 00:50:15,540 Saat ini aku ingin dua hal. 501 00:50:17,370 --> 00:50:19,000 Pertama adalah pengakuanmu. 502 00:50:19,500 --> 00:50:22,330 Dan kedua, promosiku. 503 00:50:22,660 --> 00:50:23,960 Tapi masalahnya adalah... 504 00:50:24,040 --> 00:50:27,870 ...aku tak bisa mendapatkan yang satu tanpa yang lain, Aslam. 505 00:50:28,460 --> 00:50:29,660 Aku tak bisa. 506 00:50:31,370 --> 00:50:34,540 Aku tahu kau tak bersalah. Aku tahu. 507 00:50:34,620 --> 00:50:37,370 Tapi Aslam, jika semua Penjahat ditangkap... 508 00:50:37,460 --> 00:50:39,870 ...tak ada yang akan membutuhkan Polisi lagi. 509 00:50:43,750 --> 00:50:44,750 Lihatlah. 510 00:50:45,460 --> 00:50:46,910 Lihatlah... 511 00:50:47,750 --> 00:50:49,210 Ini adalah gigi emas. 512 00:50:50,250 --> 00:50:53,000 Dan aku tak mendapatkan ini dengan menjadi Polisi yang jujur. 513 00:50:53,580 --> 00:50:55,460 Saat ini aku hanya punya dua. 514 00:50:55,870 --> 00:50:58,410 Aku ingin 32 gigi emas, Aslam. 515 00:51:06,750 --> 00:51:07,960 Aslam. 516 00:51:09,080 --> 00:51:11,540 Alkohol adalah dosa dalam agamamu, kan? 517 00:51:14,080 --> 00:51:15,660 Itu dosa, kan? 518 00:51:15,830 --> 00:51:17,040 Minumlah! 519 00:51:17,500 --> 00:51:19,750 Minumlah, Aslam. Minum. 520 00:51:22,210 --> 00:51:23,830 Minum. 521 00:51:24,540 --> 00:51:25,960 Minumlah! 522 00:51:35,710 --> 00:51:37,000 Biarkan aku pergi. 523 00:51:37,160 --> 00:51:38,040 Pak... 524 00:51:38,410 --> 00:51:41,500 Aku ingin umpan ini dikorbankan. 525 00:51:41,750 --> 00:51:42,830 Aku akan merayakannya 526 00:51:43,250 --> 00:51:45,290 Bahkan, aku akan mengadakan pesta. 527 00:51:46,460 --> 00:51:50,540 Pak, mungkin si Pembunuh tak melakukan kesalahan. 528 00:51:51,330 --> 00:51:55,290 Karena Petugas Polisi tersebut memberikan nama buruk kepada seluruh Departemen. 529 00:51:56,620 --> 00:51:59,910 Kau bermaksud mengatakan beberapa Petugas Polisi... 530 00:52:00,000 --> 00:52:02,210 ...menyelamatkan Departemen dari reputasi yang buruk. 531 00:52:02,790 --> 00:52:03,910 Apa Pak? 532 00:52:05,620 --> 00:52:07,960 Itu bukan Ikan Kotor yang mencemari Kolam. 533 00:52:11,210 --> 00:52:13,410 Faktanya, beberapa Ikan berusaha menyelamatkan Kolam yang tercemar itu. 534 00:52:22,830 --> 00:52:24,040 Gaikwad, buatkan teh. 535 00:52:24,120 --> 00:52:25,370 Oke, Pak. 536 00:52:25,910 --> 00:52:28,080 Pak. Pak. 537 00:52:28,290 --> 00:52:30,330 Tolong biarkan Aslam pergi, Pak. 538 00:52:30,830 --> 00:52:34,290 Kau telah menahannya selama 40 hari, tanpa alasan. 539 00:52:35,540 --> 00:52:39,750 Mother India... Dia dirujuk karena dia dituntut. 540 00:52:42,000 --> 00:52:45,160 Kau tahu, dipernikahanmu... 541 00:52:45,370 --> 00:52:48,580 ...tak butuh waktu lama bagimu untuk mengatakan "Kuterima". 542 00:52:48,750 --> 00:52:50,540 Tetapi bahkan setelah aku menyiksa Aslam dengan segala cara yang kubisa... 543 00:52:50,620 --> 00:52:53,120 ...dia tak menerima kesalahannya. 544 00:52:53,500 --> 00:52:56,750 Dia tak bersalah, Pak. Dia tak melakukan apapun. 545 00:52:56,910 --> 00:52:59,500 Putraku sangat baik. - Hei... 546 00:53:00,040 --> 00:53:04,040 'Kesusilaan' terdengar bagus hanya di Alquran (Kitab Suci)! 547 00:53:04,120 --> 00:53:05,120 Pergilah. 548 00:53:05,210 --> 00:53:06,960 Gaikwad, ambilkan tehku. 549 00:53:07,160 --> 00:53:12,960 Al-Quran yang kau bicarakan adalah kata-kata Tuhan. 550 00:53:15,080 --> 00:53:18,460 Kau harus takut pada Tuhan. Takut akan penilaiannya. 551 00:53:22,540 --> 00:53:23,910 Takut akan Tuhan. 552 00:53:24,410 --> 00:53:26,040 Takut akan penilaiannya. 553 00:53:26,580 --> 00:53:29,160 Butuh 20 menit untuk mengucapkan numaaz, kan? 554 00:53:29,460 --> 00:53:30,660 Duduklah disini. 555 00:53:31,080 --> 00:53:32,410 Angkat tanganmu dan berdoalah. 556 00:53:32,500 --> 00:53:34,960 Dan aku akan mengangkat tanganku untuk memukul Putramu. 557 00:53:35,040 --> 00:53:35,500 Jangan Pak. 558 00:53:35,580 --> 00:53:37,580 Dia akan merasakan tanganku dan peluruku. 559 00:53:37,660 --> 00:53:38,460 Jangan Pak. 560 00:53:38,750 --> 00:53:41,960 Mari kita lihat apakah Tuhanmu bisa menghentikanku dalam 20 menit? 561 00:53:43,290 --> 00:53:46,250 Mari kita lihat apakah dia mengirimkan salah satu Malaikatnya untuk membantumu? 562 00:53:50,960 --> 00:53:52,830 Jangan Pak... 563 00:53:53,040 --> 00:53:54,540 Tak ada yang datang. 564 00:53:55,710 --> 00:53:57,910 Ketika Tuhan baik... 565 00:53:58,120 --> 00:53:59,750 ...bahkan Orang yang fasik menjadi makmur. 566 00:54:00,620 --> 00:54:03,870 Mengapa Kau Bajingan... - Jangan Pak... 567 00:54:04,830 --> 00:54:07,370 Aku mengenakan seragam ini untuk menjadi pelindung. 568 00:54:09,040 --> 00:54:11,460 Tapi tugas telah mengikat tanganku. 569 00:54:13,750 --> 00:54:16,250 Aku ingin menempatkan peluru dalam dirinya sendiri. 570 00:54:23,460 --> 00:54:27,540 Putraku tak melakukan apa-apa. 571 00:54:28,120 --> 00:54:30,290 Biarkan Putraku pergi. 572 00:54:30,830 --> 00:54:32,790 Biarkan Putraku pergi. 573 00:54:52,910 --> 00:54:54,160 Apa kau dengar? 574 00:54:55,500 --> 00:54:58,330 Waktu Ibumu dimulai dari sekarang. 575 00:54:58,500 --> 00:54:59,750 Kau Bajingan... 576 00:56:15,660 --> 00:56:17,000 Aku tak bisa mendengar apa-apa. 577 00:56:17,330 --> 00:56:18,460 Ya Pak. 578 00:56:18,540 --> 00:56:20,080 Tak ada teriakan. 579 00:56:20,500 --> 00:56:21,750 Atau suara saling mengalahkan. 580 00:56:22,410 --> 00:56:23,500 Bisakah kau mendengar sesuatu? 581 00:56:23,960 --> 00:56:25,040 Apakah ada yang salah? 582 00:56:39,620 --> 00:56:42,750 Jangan Pak. Tolong. 583 00:56:45,290 --> 00:56:46,580 Teruslah berteriak. 584 00:56:47,620 --> 00:56:49,370 Apakah ini berfungsi? - Ya Pak. Berfungsi. 585 00:56:49,460 --> 00:56:51,160 Bisakah? - Bisa, Pak. 586 00:56:53,710 --> 00:56:55,660 Jangan... - Suara. Benar. 587 00:59:14,330 --> 00:59:15,500 Aku mendengar suara yang berbeda. 588 00:59:15,580 --> 00:59:17,790 Tidak Pak, dengarkan baik-baik, itu dia. 589 00:59:20,500 --> 00:59:22,910 Shinde, ini dua jeritan yang berbeda. 590 00:59:23,000 --> 00:59:24,160 Ayo. 591 01:01:02,080 --> 01:01:03,580 Kau berbohong. 592 01:01:04,660 --> 01:01:06,830 Kau berbohong bahwa kau tak melihat wajahnya. 593 01:01:07,910 --> 01:01:11,290 Pak, dia menutup mataku, seperti hukum. 594 01:01:12,290 --> 01:01:13,580 Bagaimana aku bisa melihat? 595 01:01:13,910 --> 01:01:15,040 Aku mengerti... 596 01:01:16,870 --> 01:01:19,660 Jadi mengapa kau berteriak ketika dia menghajar Bhonsle? 597 01:01:20,330 --> 01:01:23,460 Aku berteriak karena aku takut, Pak. 598 01:01:24,370 --> 01:01:26,830 Kupikir dia akan membunuhku selanjutnya. 599 01:01:32,080 --> 01:01:34,960 Mengapa? Mengapa? Mengapa? 600 01:01:36,710 --> 01:01:38,660 Pria macam apa kau? 601 01:01:39,960 --> 01:01:41,790 Kau mencoba menyelamatkan Penjahat. 602 01:01:42,080 --> 01:01:43,410 Apakah kau tak malu? 603 01:01:43,500 --> 01:01:46,710 Maksudmu Penjahat yang menyelamatkan hidupku. 604 01:01:48,910 --> 01:01:50,710 Kau mendengar semuanya, kan. 605 01:01:51,830 --> 01:01:54,460 Bagaimana Bhonsle menyiksaku. 606 01:01:56,330 --> 01:01:57,910 Tapi apakah kau datang untuk menyelamatkanku? 607 01:02:02,370 --> 01:02:04,250 Kenapa kau tak menjelaskan padanya? 608 01:02:06,790 --> 01:02:08,960 Aslam tak melihat apa-apa, Pak. 609 01:02:11,750 --> 01:02:13,460 Dan, bahkan jika dia melakukannya... 610 01:02:14,660 --> 01:02:16,160 ...dia tak akan memberitahumu apa-apa. 611 01:02:17,710 --> 01:02:19,830 Bagaimana bisa kau menjadi Ibunya mengatakan hal seperti itu? 612 01:02:20,370 --> 01:02:22,830 Aku bisa karena aku Seorang Ibu. 613 01:02:23,580 --> 01:02:28,370 Aku tak menyesali apapun yang terjadi pada Bhonsle itu. 614 01:02:33,790 --> 01:02:35,500 Tuhanku baik... 615 01:02:36,120 --> 01:02:37,830 ...dan Iblispun dipukul. 616 01:02:44,370 --> 01:02:47,250 Tugasku bertentangan dengan kesentimenanmu. 617 01:02:49,790 --> 01:02:51,960 Tetapi sebagai Manusia... 618 01:02:54,080 --> 01:02:55,750 Aku tahu ini adalah keadilan. 619 01:03:03,250 --> 01:03:05,540 Selamat tinggal. Kau boleh pergi. 620 01:03:14,080 --> 01:03:16,540 Maaf Pak. Tapi kubiarkan Ibu-Anak pergi. 621 01:03:16,750 --> 01:03:18,870 Aku akan melakukan hal yang sama. 622 01:03:20,910 --> 01:03:23,710 Mungkinkah tak ada Petugas Polisi yang menggambarkannya? 623 01:03:23,830 --> 01:03:25,160 Mereka menggambarnya. 624 01:03:25,250 --> 01:03:27,330 Menurut deskripsi dari dua Perwira Polisi... 625 01:03:27,410 --> 01:03:29,790 ...Seniman Polisi menyiapkan dua sketsa. 626 01:03:29,870 --> 01:03:33,040 Salah satunya adalah 'Singham' dan yang lainnya adalah 'Dabbang'. 627 01:03:35,290 --> 01:03:38,250 Sama seperti Bunglon yang mengubah warna untuk menyamarkan dirinya sendiri... 628 01:03:38,960 --> 01:03:42,790 ...dia baru saja mengenakan seragam Polisi untuk menyamarkan dirinya. 629 01:03:45,290 --> 01:03:46,710 Maaf Pak. 630 01:03:56,500 --> 01:03:58,870 "Kebenaran saja yang menang; bukan kebohongan." 631 01:04:00,790 --> 01:04:03,460 "Melalui kebenaran, jalan Ilahi tersebar..." 632 01:04:03,830 --> 01:04:06,290 "...dimana Orang-Orang Bijak yang hasratnya telah terpenuhi sepenuhnya." 633 01:04:06,460 --> 01:04:09,750 "...mencapai dimana harta tertinggi adalah kebenaran." 634 01:04:12,160 --> 01:04:17,500 Mantra dari 'Mundaka Upanishad' ini dinyatakan sebagai motto nasional India pada tahun 1949. 635 01:04:17,580 --> 01:04:20,370 Kau sepertinya tahu banyak tentang sanskrit dan sejarah. 636 01:04:20,620 --> 01:04:21,710 Tidak Pak. 637 01:04:21,790 --> 01:04:25,040 Hanya koneksi internet 4G yang cepat dan Google. 638 01:04:25,250 --> 01:04:30,370 Ketika mulai ada di Kota, koneksi 4G bahkan berkurang. 639 01:04:30,910 --> 01:04:33,660 Dan ada badai menuju kearahmu. 640 01:04:36,000 --> 01:04:37,460 Tunggu dan lihatlah. 641 01:04:37,540 --> 01:04:39,040 Bagaimana aku bisa menunggu? 642 01:04:39,750 --> 01:04:42,580 Aku punya 11 huruf lagi untuk menyelesaikan Satyamev jayate. 643 01:04:42,660 --> 01:04:46,620 Aku mengerti... Jadi kau akan memberiku 11 peluang lagi untuk menangkapmu. 644 01:04:47,250 --> 01:04:49,370 Ini adalah kesempatan terakhirmu untuk hidup. 645 01:04:49,460 --> 01:04:52,540 Siapa kau memberiku kesempatan untuk hidup? 646 01:04:53,080 --> 01:04:55,250 Hanya Tuhan yang bisa melakukan itu. 647 01:04:55,410 --> 01:04:56,960 Tuhan. 648 01:04:57,830 --> 01:05:00,500 Jika Tuhan seharusnya mengurus Dunia... 649 01:05:01,160 --> 01:05:03,040 ...maka dia bulan depan gajinya harus dipotong. 650 01:05:04,870 --> 01:05:06,580 Jangan melintasi jalanku lagi. 651 01:05:06,790 --> 01:05:07,750 Hei! 652 01:05:08,580 --> 01:05:11,330 Aku bukan Seseorang yang mundur ketakutan. Aku akan melintasi jalanmu lagi. 653 01:05:11,410 --> 01:05:12,830 Sayangnya... 654 01:05:13,460 --> 01:05:17,580 Hanya ada segelintir Petugas Polisi yang setia dan jujur yang tersisa di Negara ini. 655 01:05:19,040 --> 01:05:21,290 Aku tak akan senang memburumu. 656 01:05:25,710 --> 01:05:28,370 Kau akan punya keamanan setiap saat. 657 01:05:28,870 --> 01:05:31,080 Bahkan di Rumah. - Jangan Pak. 658 01:05:32,160 --> 01:05:34,040 Kau seperti Anakku, Shivansh. 659 01:05:34,750 --> 01:05:36,790 Jika kita ingin menangkap Pembunuh itu,... 660 01:05:37,410 --> 01:05:39,580 Aku ingin kau waspada dan beristirahat. 661 01:05:39,660 --> 01:05:40,500 Pak, aku... 662 01:05:40,580 --> 01:05:43,370 Shivansh, ini perintah. 663 01:05:44,790 --> 01:05:45,710 Pulanglah ke Rumah. 664 01:05:46,830 --> 01:05:47,710 Ya Pak. 665 01:07:47,080 --> 01:07:50,460 Ini cara yang bagus untuk menyapa Adikmu. 666 01:07:55,830 --> 01:07:57,540 Kau belum berubah sama sekali. 667 01:07:57,870 --> 01:07:59,500 Selalu menyelinap dibelakangku. 668 01:07:59,870 --> 01:08:01,290 Bagaimana jika aku menembakmu? 669 01:08:01,750 --> 01:08:03,540 Kau tak akan menembakku. 670 01:08:05,580 --> 01:08:06,750 Oke, Kakak. 671 01:08:07,000 --> 01:08:09,370 Lain kali kau boleh menyelinap dibelakangku. 672 01:08:10,660 --> 01:08:13,750 Maaf, kupikir... - Beberapa Pembunuh masuk ke Rumah. 673 01:08:14,000 --> 01:08:15,160 Aku memberitahumu, Kakak. 674 01:08:15,290 --> 01:08:17,160 Berkat permainan Polisi dan Perampokmu... 675 01:08:17,250 --> 01:08:20,040 ...kau pikir orang lain adalah penjahat. - Baiklah, berhenti mengajariku. 676 01:08:20,120 --> 01:08:21,750 Apa kabar? - Sangat marah. 677 01:08:22,080 --> 01:08:23,750 Sudah berhari hari sejak kau kembali dari liburanmu. 678 01:08:23,830 --> 01:08:25,410 Tapi kau tak menelepon atau pulang ke Rumah. 679 01:08:25,580 --> 01:08:26,370 Bro... 680 01:08:27,040 --> 01:08:29,580 Aku sangat minta maaf. Aku sibuk dengan kasus. 681 01:08:30,210 --> 01:08:32,000 Kau pasti sudah mendengar tentang Pembunuh... 682 01:08:32,330 --> 01:08:34,410 ...yang membunuh Petugas Polisi. 683 01:08:35,080 --> 01:08:36,750 Itu sebabnya aku harus meninggalkan Kakak Iparmu dan Pari... 684 01:08:36,830 --> 01:08:38,620 ...ditengah liburan kami dan kembali. 685 01:08:38,710 --> 01:08:41,040 Jadi apa yang terjadi, Kakak? Apakah kau menangkapnya? 686 01:08:41,830 --> 01:08:42,870 Tidak... 687 01:08:43,790 --> 01:08:45,080 ...tapi aku akan menangkapnya. 688 01:08:46,500 --> 01:08:47,790 Tentu saja, Kakak. 689 01:08:48,460 --> 01:08:50,750 Tak mungkin dia bisa melarikan diri darimu. 690 01:08:50,960 --> 01:08:52,960 Terima kasih atas kepercayaannya. 691 01:08:53,040 --> 01:08:55,080 Tapi pendapatmu tak salah. 692 01:08:55,750 --> 01:08:57,000 Kau adalah Adikku. 693 01:08:57,210 --> 01:08:58,460 Kau bias. 694 01:08:58,910 --> 01:09:00,290 Benar. 695 01:09:01,040 --> 01:09:05,080 Mungkin si Pembunuh terlalu pintar untuk kau tangani juga. 696 01:09:06,660 --> 01:09:08,540 Kutak berpikir kau harus meremehkannya. 697 01:09:09,790 --> 01:09:10,790 Aku tak akan meremehkannya. 698 01:09:12,330 --> 01:09:13,460 Bagus. 699 01:09:14,460 --> 01:09:16,370 Sekarang setidaknya beri aku pelukan. 700 01:09:18,790 --> 01:09:19,870 Kemarilah. 701 01:10:18,370 --> 01:10:19,750 Medali apa itu? 702 01:10:20,120 --> 01:10:22,080 Ini bukan medali biasa. 703 01:10:22,210 --> 01:10:23,910 Ini medali gallantry. 704 01:10:24,000 --> 01:10:25,620 Ayah kami dianugerahi medali ini. 705 01:10:25,710 --> 01:10:29,460 Untuk melakukan tugasnya dengan jujur dan tanpa rasa takut. 706 01:10:29,620 --> 01:10:31,080 Aku juga mau satu. 707 01:10:31,250 --> 01:10:32,750 Kau harus mendapatkannya. 708 01:10:33,040 --> 01:10:35,160 Kau telah dapatkan seragam ini dan mengambil sumpah. 709 01:10:35,330 --> 01:10:36,750 Sumpah apa? 710 01:10:38,330 --> 01:10:40,410 Aku... Aku... 711 01:10:43,460 --> 01:10:46,370 Bersumpah... - Bukan. 712 01:10:46,750 --> 01:10:50,500 Dihadapan Tuhan, aku bersumpah untuk... 713 01:10:55,500 --> 01:10:58,120 Shivansh. Veer. 714 01:11:19,460 --> 01:11:21,540 Papa, tolong ajari kami bersumpah. 715 01:11:21,620 --> 01:11:24,410 Ya Ayah. Tolonglah. 716 01:11:30,290 --> 01:11:32,710 Dihadapan Tuhan, aku bersumpah untuk... 717 01:11:32,870 --> 01:11:36,000 Dihadapan Tuhan, aku bersumpah untuk... 718 01:11:36,210 --> 01:11:37,750 ...selalu mengatakan kebenaran. 719 01:11:37,870 --> 01:11:39,830 ...selalu mengatakan kebenaran. 720 01:11:40,040 --> 01:11:41,120 Tidak takut. 721 01:11:41,210 --> 01:11:42,290 Tidak takut. 722 01:11:42,370 --> 01:11:44,330 Selalu mengikuti jalan kebenaran. 723 01:11:44,410 --> 01:11:46,540 Selalu mengikuti jalan kebenaran. 724 01:11:46,910 --> 01:11:48,710 Aku akan melindungi Warga Negara... 725 01:11:48,750 --> 01:11:51,080 Aku akan melindungi Warga Negara... 726 01:11:51,160 --> 01:11:59,040 ...dan Konstitusi Negaraku yang sesuai dengan hukum. 727 01:11:59,250 --> 01:12:00,540 Menghormati Departemen Kepolisian... 728 01:12:00,620 --> 01:12:01,750 Menghormati Departemen Kepolisian... 729 01:12:01,790 --> 01:12:04,290 ...dan Petugasnya. 730 01:12:04,500 --> 01:12:06,750 ...dan Petugasnya. 731 01:12:07,000 --> 01:12:10,120 Dan selalu mengikuti perintah mereka. 732 01:12:10,580 --> 01:12:14,160 Dan selalu mengikuti perintah mereka. 733 01:12:14,910 --> 01:12:17,410 Papa, ketika aku tumbuh dewasa, aku ingin menjadi sepertimu. 734 01:12:17,500 --> 01:12:18,710 Aku juga. 735 01:12:20,790 --> 01:12:24,160 Pada hari kalian berdua akan mengenakan seragam polisi dan mengambil sumpah bersama... 736 01:12:25,460 --> 01:12:28,750 ...hari itu aku akan dengan bangga memberi hormat kepada kalian berdua. 737 01:12:31,710 --> 01:12:35,290 Tapi... Jangan pernah melupakan sumpah ini, Nak. 738 01:12:36,620 --> 01:12:41,580 Ini adalah sumpah bahwa setiap Petugas yang jujur tinggal sampai nafas terakhirnya. 739 01:12:41,750 --> 01:12:43,160 Kami tak akan pernah lupa. 740 01:12:43,250 --> 01:12:44,830 Janji? - Janji. 741 01:12:47,460 --> 01:12:48,620 Bravo. 742 01:13:16,710 --> 01:13:18,040 Jai Hind. 743 01:13:18,540 --> 01:13:22,250 Apakah kau membawa seluruh Pasukan untuk mengucapkan selamat pada 15 Agustus, Temanku? 744 01:13:24,000 --> 01:13:25,790 Kami memiliki surat perintah penggeledahan terhadapmu, Shiv. 745 01:13:34,910 --> 01:13:38,750 Aku tahu kau adalah contoh kejujuran dan kesetiaan bagi seluruh Anggota Kepolisian. 746 01:13:40,040 --> 01:13:42,290 Tapi tugasku mengikat tanganku, Shiv. 747 01:13:54,250 --> 01:13:56,500 Manish, percayalah padaku... Aku... 748 01:13:56,790 --> 01:13:59,750 Pak, uang dan narkoba ini bukan milikku. 749 01:14:01,080 --> 01:14:03,330 Jika kau korup,... - Aku... 750 01:14:03,710 --> 01:14:06,460 ...maka tak ada Seorangpun di Dunia ini yang jujur. 751 01:14:09,910 --> 01:14:13,540 Moto Negara kami adalah 'Satyamev Jayate' karena suatu alasan, Shiv. 752 01:14:14,000 --> 01:14:14,830 Manish, aku... 753 01:14:14,910 --> 01:14:18,620 Aku tahu, kebenaran akan selalu menang pada akhirnya. 754 01:14:20,660 --> 01:14:25,370 Aku tak pernah membayangkan bahwa pada malam kemerdekaan Negara kita... 755 01:14:25,460 --> 01:14:27,460 ...tanganku akan diborgol. 756 01:15:29,870 --> 01:15:32,750 Klaim tinggi seperti itu tentang kejujuran dan keberanian. 757 01:15:33,250 --> 01:15:35,790 Lihatlah lebih dekat. Itu bukan penghargaan gallantry. 758 01:15:36,620 --> 01:15:39,160 Itu diberikan kepada Ayahmu karena korupsi. 759 01:16:30,040 --> 01:16:31,540 Dia memalukan kita semua. 760 01:16:31,620 --> 01:16:33,830 Dia berpura pura seperti Pria yang jujur. Penipu Ulung. 761 01:16:33,960 --> 01:16:36,120 Dia dikeluarkan dari Kepolisian. 762 01:16:36,210 --> 01:16:38,330 Dia bahkan tak memikirkan kedua Putranya. 763 01:16:38,410 --> 01:16:39,910 Kudengar bahwa dia menjual obat obatan. 764 01:16:45,620 --> 01:16:47,040 Kejujurannya hanya bagian luarnya. 765 01:16:47,120 --> 01:16:48,830 Dia masuk kedalam penjara. 766 01:16:58,830 --> 01:17:00,160 Jangan, Shivansh. 767 01:17:05,830 --> 01:17:09,250 Shivansh, apa yang kau lakukan Nak? 768 01:17:09,330 --> 01:17:11,580 Aku tak akan pernah menjadi sepertimu ketika aku tumbuh dewasa. 769 01:17:11,660 --> 01:17:14,000 Shiv... Shivansh. 770 01:17:33,540 --> 01:17:34,750 Papa. 771 01:17:39,460 --> 01:17:41,410 Veer. Nak... 772 01:17:42,910 --> 01:17:46,790 Tak peduli apa kata Dunia, jangan percaya pada mereka. 773 01:17:49,000 --> 01:17:51,370 Ayahmu tak melakukan kesalahan apapun, Nak. 774 01:17:53,750 --> 01:17:57,000 Dia selalu menghormati seragam ini. 775 01:17:57,790 --> 01:17:59,540 Aku percaya padamu, Papa. 776 01:18:06,210 --> 01:18:07,750 Jaga dirimu. 777 01:18:09,370 --> 01:18:10,710 Aku... 778 01:18:12,790 --> 01:18:14,750 Aku akan selalu bersamamu. 779 01:18:15,000 --> 01:18:16,750 Apakah kau pergi kesuatu tempat? 780 01:18:18,410 --> 01:18:20,460 Kapan kau akan kembali? 781 01:18:25,790 --> 01:18:31,460 Masuk... Masuk dan bermainlah. 782 01:21:08,620 --> 01:21:10,580 Kau mengambil sumpah... 783 01:21:11,500 --> 01:21:15,160 ...untuk seragammu, untuk tugasmu. 784 01:21:16,870 --> 01:21:18,910 Sekarang aku sudah mengambil sumpah, Ayah. 785 01:21:20,290 --> 01:21:23,410 Untuk mengembalikan kehormatan yang hilang dari medali ini. 786 01:21:24,710 --> 01:21:27,160 Dan, mereka yang tak pantas memakai seragam ini,... 787 01:21:29,370 --> 01:21:31,620 Aku akan membakar mereka menjadi abu. 788 01:22:07,830 --> 01:22:08,710 Arah mana yang kau tuju? 789 01:22:08,790 --> 01:22:10,790 Galeri. Untuk mempersiapkan pameran. 790 01:22:10,910 --> 01:22:13,040 Aku akan mengantarkanmu. - Aku punya mobil. 791 01:22:13,540 --> 01:22:15,910 Aku sudah memberikan bantuan kepada Penjahat. 792 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 Aku pasti bisa memberimu tumpangan. 793 01:22:18,330 --> 01:22:19,460 Duduklah. 794 01:22:27,500 --> 01:22:29,290 Jadi, Pembunuh itu mengancammu? 795 01:22:29,710 --> 01:22:32,460 Ya... Untuk keluar dari kasus ini. 796 01:22:32,830 --> 01:22:36,790 Tapi dia tahu... Bahwa aku bukan Orang yang gampang menyerah. 797 01:22:37,210 --> 01:22:38,750 Tapi dia tetap mencobanya. 798 01:22:39,790 --> 01:22:41,750 Kupikir dia peduli padamu. 799 01:22:44,120 --> 01:22:46,160 Dia harus mengkhawatirkan dirinya sendiri. 800 01:22:47,080 --> 01:22:49,250 Karena setiap kali kita berpapasan... 801 01:22:49,330 --> 01:22:51,410 Dia seharusnya tak mengharapkan belas kasihan dariku. 802 01:23:02,250 --> 01:23:03,790 Kenapa kita berhenti di Rumah Sakit? 803 01:23:04,040 --> 01:23:06,250 Hanya 10 menit saja. - Oke. 804 01:23:22,910 --> 01:23:24,080 Pak. 805 01:23:25,250 --> 01:23:25,830 Ada perubahan? 806 01:23:26,040 --> 01:23:27,660 Kakak. 807 01:23:28,460 --> 01:23:29,500 Teleponmu. 808 01:23:30,410 --> 01:23:31,750 Kau meninggalkannya dimobil. 809 01:23:32,460 --> 01:23:34,210 Aku menjadi sangat linglung. 810 01:23:47,710 --> 01:23:50,750 Pembunuh mengira dia membakar Bhonsle hidup-hidup. 811 01:23:52,000 --> 01:23:54,410 Tapi dia berada diambang kematian. 812 01:23:55,750 --> 01:23:59,660 Tetapi ketika Tuhan melindungi, kau tak bisa dirugikan. 813 01:24:02,750 --> 01:24:04,500 Begitu dia bangun... 814 01:24:04,790 --> 01:24:07,790 ...dia akan membantu kita menyiapkan sketsa si Pembunuh dan menangkapnya. 815 01:24:09,540 --> 01:24:11,000 Pembunuhnya tak tahu,... 816 01:24:11,710 --> 01:24:13,960 ...bahwa dalam permainan Kucing dan Tikus ini... 817 01:24:14,960 --> 01:24:16,910 ...aku masih selangkah didepannya. 818 01:24:17,500 --> 01:24:18,790 Hati-hati, Kakak. 819 01:24:19,750 --> 01:24:21,540 Jika aku adalah si Pembunuh... 820 01:24:22,660 --> 01:24:24,580 Aku akan mengawasimu. 821 01:24:27,580 --> 01:24:29,460 Kau secara tak sengaja akan membawanya kesini. 822 01:24:30,710 --> 01:24:31,830 Tepat pada sasarannya. 823 01:24:32,660 --> 01:24:33,830 Jangan khawatir. 824 01:24:34,250 --> 01:24:34,910 Oke, Pak. 825 01:24:35,080 --> 01:24:37,000 Ayo, Pak, aku ingin kau keluar denganku. 826 01:24:37,290 --> 01:24:38,750 Tentu saja. - Ayo. 827 01:24:45,910 --> 01:24:47,540 Satu... Dua... Tiga... 828 01:24:47,620 --> 01:24:48,830 Ada apa? 829 01:24:49,210 --> 01:24:50,750 Madhuri hilang? 830 01:24:53,160 --> 01:24:57,540 Empat, lima... Enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh, sebelas... 831 01:24:57,960 --> 01:25:00,080 Dua belas, tiga belas... 832 01:25:01,160 --> 01:25:03,660 Kakak... Aku akan menyusulmu. 833 01:25:04,210 --> 01:25:07,000 "Sudah menghitung hari..." 834 01:25:07,710 --> 01:25:09,710 Sana, aku akan menunggu. 835 01:25:30,210 --> 01:25:32,960 Satu... Dua... Tiga... 836 01:25:34,370 --> 01:25:36,540 Madhuri hilang? 837 01:25:37,460 --> 01:25:38,660 Tidak, Kakak. 838 01:25:40,160 --> 01:25:42,660 Empat, lima... Enam, tujuh, delapan, sembilan... 839 01:25:45,040 --> 01:25:46,910 Kupikir dia akan segera pulih. 840 01:25:47,080 --> 01:25:48,290 Kuharap begitu. 841 01:25:48,620 --> 01:25:50,210 Pembunuhnya terbang cukup tinggi. 842 01:25:50,370 --> 01:25:54,750 Dan Bhonsle harus hidup sehingga kita bisa memotong sayap si Pembunuh. 843 01:25:55,410 --> 01:25:56,460 Pak. 844 01:25:57,370 --> 01:25:59,410 Ini Dr. Mehta, spesialis luka bakar. 845 01:25:59,500 --> 01:26:00,660 Dia mencarimu. 846 01:26:00,750 --> 01:26:03,910 Aku akan keatas untuk memeriksa Pasien. - Aku juga akan ikut. 847 01:26:05,250 --> 01:26:10,370 ...sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas, tiga belas... 848 01:26:38,710 --> 01:26:43,040 Tetapi ketika Tuhan melindungi, kau tidak bisa dirugikan. 849 01:26:45,460 --> 01:26:50,540 Tapi dia yang membunuh demi kebenaran punya dukungan dari Tuhan. 850 01:28:20,960 --> 01:28:22,250 Kakak. 851 01:28:23,460 --> 01:28:25,250 Veer! Apakah kau baik-baik saja? 852 01:28:25,330 --> 01:28:26,910 Jangan mengkhawatirkan tentangku. 853 01:28:27,540 --> 01:28:28,620 Tangkap dia. 854 01:28:28,710 --> 01:28:29,960 Tetaplah disini. 855 01:29:01,330 --> 01:29:02,910 Apakah kau yakin kau tak melihat wajahnya? 856 01:29:03,000 --> 01:29:04,250 Tidak, Kakak. 857 01:29:04,460 --> 01:29:07,330 Dia menyerangku dari belakang. Aku tak bisa melihatnya. 858 01:29:07,580 --> 01:29:10,500 Seharusnya aku tahu kalau dia memperhatikanku dari dekat. 859 01:29:10,580 --> 01:29:12,160 Itu bukan salahmu. 860 01:29:12,460 --> 01:29:13,960 Dia sangat percaya diri. 861 01:29:14,040 --> 01:29:15,960 Tapi terlalu percaya dirinya bisa menghabiskannya hari ini. 862 01:29:16,080 --> 01:29:17,750 Kita bisa menangkapnya hari ini. 863 01:29:19,040 --> 01:29:21,790 Dia tak bisa mengendalikan amarahnya melihat Bhonsle hidup. 864 01:29:21,870 --> 01:29:25,500 Dan untuk pertama kalinya, dia menyerang tanpa rencana. 865 01:29:26,710 --> 01:29:30,410 Dia mungkin berhasil, tetapi ini adalah kesalahan pertamanya. 866 01:29:39,660 --> 01:29:40,750 Jai Hind, Pak. 867 01:29:40,790 --> 01:29:44,410 Pembunuh itu berhasil masuk ke Bhonsle untuk kedua kalinya saat jammu. 868 01:29:44,540 --> 01:29:46,960 Percayalah, tak ada yang semarah aku. 869 01:29:47,120 --> 01:29:49,410 Pasti ada yang mengendarai Pembunuh itu. 870 01:29:49,660 --> 01:29:52,040 Sesuatu dalam hidupnya yang menurutnya tidak adil. 871 01:29:52,120 --> 01:29:54,120 Dia balas dendam! 872 01:29:55,040 --> 01:29:56,460 Maaf Pak. 873 01:29:57,250 --> 01:29:59,120 Aku benar-benar minta maaf. 874 01:29:59,790 --> 01:30:03,040 Target Pembunuh berikutnya adalah area yang dimulai dengan huruf 'A'. 875 01:30:04,080 --> 01:30:05,750 Kali ini aku tak akan mengambil risiko apapun. 876 01:30:08,120 --> 01:30:09,750 Aku akan menangkapnya kali ini. 877 01:30:10,960 --> 01:30:13,370 Bahkan jika aku harus membunuhnya. 878 01:30:16,040 --> 01:30:18,120 Atau memberikan hidupku untuk itu. 879 01:30:18,910 --> 01:30:21,040 Hidupmu berharga bagiku, Shivansh. 880 01:30:21,290 --> 01:30:25,750 Tapi tanpa hasil, situasinya menjadi sangat sulit untuk kutangani. 881 01:30:26,290 --> 01:30:27,830 Aku mengerti, Pak. 882 01:30:29,540 --> 01:30:30,790 Jai Hind. 883 01:30:34,290 --> 01:30:36,750 Contoh lain ketidakmampuan Polisi... 884 01:30:36,790 --> 01:30:40,830 ...di Rumah Sakit JP Parija, dimana si Pembunuh masuk ke Rumah Sakit disiang hari... 885 01:30:40,910 --> 01:30:43,040 ...dan membakar Inspektur Bhonsle hidup-hidup. 886 01:30:43,120 --> 01:30:44,660 Dan untuk laporan khusus kami... 887 01:30:44,750 --> 01:30:48,620 ...sekitar 40 MLA telah dipindahkan dari Gujarat ke Karnataka... 888 01:30:48,710 --> 01:30:50,120 ...dan disiapkan disebuah Resor. 889 01:30:50,210 --> 01:30:56,210 Ada dugaan BJP mencoba membeli MLA Kongres. 890 01:30:56,290 --> 01:30:57,750 Tuduhan perdagangan Kuda marak. 891 01:31:09,120 --> 01:31:10,290 Omong kosong apa ini? 892 01:31:10,460 --> 01:31:12,830 Apakah Komisaris tahu bahwa kau mengintimidasi kita? 893 01:31:12,910 --> 01:31:14,290 Shivansh, ini bukan jalannya. 894 01:31:14,410 --> 01:31:17,040 Kau tak bisa hanya menggiring kita semua disini seperti Domba. 895 01:31:17,710 --> 01:31:18,960 Bukan, bukan kau. 896 01:31:20,250 --> 01:31:22,250 Kalian semua Serigala berkulit Domba 897 01:31:23,210 --> 01:31:26,080 Perut membesar dan tombol popping... 898 01:31:27,460 --> 01:31:30,000 Menunjukkan betapa korupnya dirimu. 899 01:31:31,580 --> 01:31:33,870 Kau telah berhasil mendapatkan flat yang menghadap ke Laut untuk dirimu sendiri... 900 01:31:33,960 --> 01:31:37,040 ...dengan mengancam Penghuni Permukiman Kumuh untuk lobi pembangun. 901 01:31:37,790 --> 01:31:40,000 Dan kau... 902 01:31:40,210 --> 01:31:45,910 Berkat kau, Kapal Tanker Air Mafia mengamuk di Kota. 903 01:31:47,330 --> 01:31:51,250 Tapi tugasku memaksaku untuk melindungimu semua. 904 01:31:52,080 --> 01:31:53,710 Apakah kau ingin kembali ke Rumahmu? 905 01:31:55,290 --> 01:31:57,210 Apakah kau ingin kembali pada Istrimu? 906 01:31:58,410 --> 01:31:59,660 Apakah kau ingin aku membiarkanmu semua pergi? 907 01:32:01,120 --> 01:32:03,160 Tapi apakah dia akan menyelamatkanmu? 908 01:32:04,410 --> 01:32:06,870 Dia akan mengubah tubuhmu menjadi abu... 909 01:32:07,870 --> 01:32:10,460 ...dan Istrimu akan menjadi janda. 910 01:32:17,290 --> 01:32:20,580 Mencoba mencuri Mangsa Harimau adalah kebodohan. 911 01:32:23,250 --> 01:32:27,710 Tetapi bagaimana jika Seseorang membuat semua Hewan menghilang. 912 01:32:32,540 --> 01:32:36,040 Maka Harimau akan berbalik menuju Kota mencari makanan. 913 01:32:38,290 --> 01:32:43,330 Kami akan membuatnya kelaparan, menderita. 914 01:32:43,710 --> 01:32:49,290 Dan menunggu dia menunjukkan wajahnya di Kota. 915 01:32:51,660 --> 01:32:52,790 Ada apa? 916 01:32:52,830 --> 01:32:55,000 Kupikir cermin tak menyukai wajahku. 917 01:32:55,710 --> 01:32:57,250 Dan melakukan ini. 918 01:32:57,410 --> 01:33:00,080 Bagaimana kau bisa bercanda tentang ini? - Aku akan menjahitnya. 919 01:33:00,160 --> 01:33:01,080 Ayo. 920 01:33:01,250 --> 01:33:03,120 Kenapa kau memanggilku jika kau baik-baik saja? 921 01:33:03,210 --> 01:33:04,750 Aku sedang makan malam dengan Teman Temanku. 922 01:33:04,790 --> 01:33:06,750 Karena aku butuh alibi. 923 01:33:06,790 --> 01:33:10,250 Ketika Polisi ingin tahu dimana aku selama pembunuhan... 924 01:33:10,790 --> 01:33:12,790 ...aku bisa mengatakan bahwa aku bersamamu. 925 01:33:12,910 --> 01:33:15,250 Wow! Itu yang baru. 926 01:33:30,870 --> 01:33:32,330 Ya, Shinde. Ada apa? 927 01:33:32,500 --> 01:33:33,870 Aku punya kabar buruk, Pak. 928 01:34:02,710 --> 01:34:03,870 Pak... 929 01:34:04,500 --> 01:34:05,790 Bagaimana ini bisa terjadi? 930 01:34:05,960 --> 01:34:07,370 Pak... 931 01:34:07,580 --> 01:34:11,210 Lihatlah sendiri dimonitor CCTV. 932 01:34:12,870 --> 01:34:14,410 Menurut berita baru-baru ini... 933 01:34:14,500 --> 01:34:17,040 ...18 Petugas Polisi telah dibakar hidup-hidup di Safehouse Polisi. 934 01:34:17,120 --> 01:34:19,750 DCP Shivansh gagal lagi. 935 01:34:19,870 --> 01:34:21,750 Kupikir kebakaran terjadi disuatu tempat. 936 01:34:22,000 --> 01:34:24,750 Lihat, sekarang kau bisa menjaminku. 937 01:34:25,790 --> 01:34:27,500 Bahwa aku tak menyalakan api ini. 938 01:34:30,160 --> 01:34:31,580 Bersulang. 939 01:34:37,000 --> 01:34:38,910 Pak, Inspektur Mohan Shrivastav. 940 01:34:40,460 --> 01:34:44,410 Setahun yang lalu, selama bekerja di Kantor Polisi Garis Laut... 941 01:34:44,790 --> 01:34:48,750 ...dia dituduh memperkosa Seorang Mahasiswa. 942 01:34:49,370 --> 01:34:51,960 Sayangnya, Gadis itu melakukan bunuh diri setelah beberapa hari... 943 01:34:52,330 --> 01:34:53,370 ...dan tuduhan itu dibatalkan. 944 01:34:53,710 --> 01:34:55,660 Dan dia dipulihkan. 945 01:34:56,460 --> 01:34:59,000 Tapi lihat apa yang dia lakukan hari ini. 946 01:34:59,080 --> 01:35:02,660 Dia menyalakan sebatang korek api dan membunuh semua Orang termasuk dirinya sendiri. 947 01:35:28,250 --> 01:35:29,540 Bagaimana kau melakukannya? 948 01:35:30,330 --> 01:35:34,410 Bahkan Dewa Ram harus mengambil Vibhishan untuk membantu menghancurkan Ravan Lanka. 949 01:35:35,710 --> 01:35:37,080 Aku hanya Manusia Biasa. 950 01:35:40,410 --> 01:35:41,870 Sama seperti semua targetku... 951 01:35:42,790 --> 01:35:45,330 Aku mengawasi Shrivastav selama beberapa bulan terakhir. 952 01:35:46,790 --> 01:35:48,120 Suatu hari, setelah dia mabuk... 953 01:35:49,460 --> 01:35:52,960 ...Shrivastav mencoba bunuh diri dengan pistol revolvernya. 954 01:35:54,960 --> 01:35:56,750 Dia muak dengan dirinya sendiri. 955 01:35:58,330 --> 01:36:00,660 Istri dan Anaknya telah meninggalkannya. 956 01:36:04,160 --> 01:36:08,330 Aku membuatnya Vibhishanku, jadi ketika saatnya tiba... 957 01:36:10,750 --> 01:36:12,620 ...dia akan membakar Ravan Lanka untukku. 958 01:36:15,330 --> 01:36:16,750 Dia harus mati. 959 01:36:17,750 --> 01:36:20,830 Tetapi dengan cara ini dia menebus dosa dosanya. 960 01:36:22,330 --> 01:36:24,080 Lagipula, Orang-Orang... 961 01:36:25,330 --> 01:36:27,960 ...yang dia bunuh tak pantas memakai seragam itu. 962 01:36:29,580 --> 01:36:32,750 Pekerjaan mereka, tugas mereka... 963 01:36:35,460 --> 01:36:39,330 Bahkan, aku yakin mereka bahkan tak ingat sumpah yang... 964 01:36:40,120 --> 01:36:42,620 ...mereka ambil saat mengenakan seragam ini. 965 01:36:46,750 --> 01:36:49,660 Dihadapan Tuhan, aku bersumpah... 966 01:36:55,870 --> 01:36:57,830 ...untuk selalu mengatakan kebenaran. 967 01:36:59,250 --> 01:37:01,120 Tidak takut. 968 01:37:02,080 --> 01:37:03,660 Tidak takut. 969 01:37:05,250 --> 01:37:07,580 Selalu melangkah di Jalan Kebenaran. 970 01:37:09,000 --> 01:37:11,000 Aku akan melindungi Warga Negara... 971 01:37:11,830 --> 01:37:17,580 Dan Konstitusi Negaraku sesuai dengan hukum. 972 01:37:17,870 --> 01:37:21,620 Menghormati Departemen Kepolisian dan Petugasnya. 973 01:37:23,210 --> 01:37:27,790 Dan selalu mengikuti perintah mereka. 974 01:37:34,870 --> 01:37:36,410 Aku belum lupa. 975 01:37:37,750 --> 01:37:40,080 Aku masih ingat sumpahnya. 976 01:37:41,790 --> 01:37:43,540 Aku akan mengucapkan sumpah lain hari ini. 977 01:37:46,410 --> 01:37:48,540 Setiap kali kita berhadapan muka... 978 01:37:51,580 --> 01:37:54,870 Aku pribadi akan membuat dirimu membayar untuk semua kejahatanmu. 979 01:37:56,500 --> 01:37:58,500 Tapi aku berjanji,... 980 01:37:59,500 --> 01:38:01,210 ...dihari kita bertemu... 981 01:38:03,660 --> 01:38:06,660 ...kau akan bertepuk tangan untukku. 982 01:38:12,620 --> 01:38:14,080 Mari kita bertemu dulu... 983 01:38:16,910 --> 01:38:18,620 ...maka aku akan bertepuk tangan untukmu. 984 01:38:26,370 --> 01:38:28,330 Hadirin sekalian, tepuk tangan meriah... 985 01:38:28,410 --> 01:38:32,870 ...untuk Pria saat ini, Seniman Brilian yang berbakat, Tn. Veer Rathod. 986 01:38:41,410 --> 01:38:42,660 Selamat malam semuanya. 987 01:38:43,330 --> 01:38:45,000 Ini adalah momen spesial bagiku... 988 01:38:45,410 --> 01:38:49,500 ...karena semua Orang yang kucintai hadir disini untuk merayakan kesuksesanku. 989 01:38:52,790 --> 01:38:54,330 Khususnya kau, Kakak Laki-Laki. 990 01:38:57,040 --> 01:38:59,750 Satu satunya Orang yang tak ada hari ini... 991 01:39:01,660 --> 01:39:03,000 ...adalah Ayahku. 992 01:39:08,830 --> 01:39:11,290 Semua pencapaianku didedikasikan untukmu, Ayah. 993 01:39:13,290 --> 01:39:15,080 Kemenanganku adalah kemenanganmu. 994 01:39:44,040 --> 01:39:45,960 Kenapa kau harus membesarkan nama Ayah? 995 01:39:47,660 --> 01:39:51,710 Mengapa harus malu dengan Orang yang memberi kami nama kami? 996 01:39:58,750 --> 01:40:03,080 Dan bagaimana dengan rasa malu yang dia bawa pada kita? 997 01:40:05,250 --> 01:40:06,960 Inspektur Shiv Rathod. 998 01:40:08,330 --> 01:40:09,580 25 penangkapan. 999 01:40:10,540 --> 01:40:12,370 Menyelamatkan 3 Rekan Petugas yang sedang bertugas. 1000 01:40:13,580 --> 01:40:15,500 Diberi Medali Polisi Gallantry. 1001 01:40:16,870 --> 01:40:23,370 Percaya atau tidak, tapi Shivansh ini adalah bagian dari Shiv itu. 1002 01:40:26,040 --> 01:40:29,040 Kau ingat semua kisah kejujurannya, Veer. 1003 01:40:31,710 --> 01:40:33,500 Tapi bagaimana dengan ketidakjujurannya? 1004 01:40:36,580 --> 01:40:39,750 Tapi aku belum lupa bagaimana Inspektur Shiv Rathod... 1005 01:40:40,750 --> 01:40:45,000 ...ditangkap bersama dengan uang suap dari Mafia Narkoba. 1006 01:40:45,580 --> 01:40:47,120 Dia didiskors. 1007 01:40:47,210 --> 01:40:52,000 Seragamnya diambil darinya karena dia tak pantas mendapatkannya. 1008 01:40:52,830 --> 01:40:56,710 Dan dia melakukan bunuh diri seperti Seorang Pengecut, meninggalkan kedua Putranya! 1009 01:40:58,790 --> 01:41:01,580 Aku mungkin menjadi bagian darinya, Veer. 1010 01:41:02,620 --> 01:41:07,830 Tapi butuh waktu bertahun tahun untuk membersihkan reputasinya... 1011 01:41:07,910 --> 01:41:10,000 ...dan membuat nama untuk diriku sendiri. 1012 01:41:14,580 --> 01:41:16,750 Itulah perbedaan antara kau dan aku, Kakak. 1013 01:41:17,910 --> 01:41:20,870 Kau ingin menghapus namamu... 1014 01:41:22,500 --> 01:41:24,620 ...dan aku ingin membersihkannya. 1015 01:41:55,210 --> 01:41:56,500 Boleh aku berkata sesuatu? 1016 01:41:58,620 --> 01:42:00,870 Kupikir kau mengalah, Shivansh. 1017 01:42:02,620 --> 01:42:06,540 Kau berkelahi dengan diri sendiri, dengan Orang Lain. 1018 01:42:06,870 --> 01:42:09,330 Karena kau tak bisa menangkap Penjahat itu. 1019 01:42:13,910 --> 01:42:22,500 Apakah kau juga percaya bahwa dia melakukan hal yang benar? 1020 01:42:26,790 --> 01:42:28,330 Tak bisa dipercaya. 1021 01:42:28,410 --> 01:42:29,870 Shivansh, kumohon. 1022 01:42:33,290 --> 01:42:34,290 Lihatlah... 1023 01:42:36,000 --> 01:42:38,960 Aku tak tahu siapa yang benar dan siapa yang salah. 1024 01:42:40,330 --> 01:42:45,710 Tapi aku tahu kalian berdua tak begitu berbeda. 1025 01:42:47,540 --> 01:42:50,540 Kau ingin mengubah sistem tanpa melewati batas. 1026 01:42:51,330 --> 01:42:53,040 Begitu juga dia, tetapi dengan melanggar hukum. 1027 01:42:55,080 --> 01:42:56,210 Batas 1028 01:42:58,460 --> 01:43:02,750 Batasan ini adalah apa yang memisahkan kita dari Hewan. 1029 01:43:04,250 --> 01:43:07,250 Pemerintah memberi kami senjata dan peluru. 1030 01:43:07,330 --> 01:43:11,250 Tapi kami berpikir dua kali sebelum menarik pelatuknya. 1031 01:43:12,660 --> 01:43:15,410 Pada hari kami berhenti berpikir sebelum menarik pelatuk... 1032 01:43:15,660 --> 01:43:19,160 ...tak akan ada perbedaan antara Tentara dan Teroris. 1033 01:43:23,580 --> 01:43:24,410 Batas! 1034 01:43:42,370 --> 01:43:43,750 Terima kasih sudah datang malam ini. 1035 01:43:45,080 --> 01:43:47,330 Senang sekali bertemu Keluargamu. 1036 01:43:48,080 --> 01:43:49,540 Mereka tergila gila padamu. 1037 01:43:49,790 --> 01:43:53,910 Orang-Orang semacam itu menjadi alasanmu untuk hidup. 1038 01:43:55,580 --> 01:43:58,040 Apakah kau memiliki ruang untuk alasan lain dalam hidup? 1039 01:43:59,250 --> 01:44:03,790 Kupikir Orang Tuamu tak mengajarimu bahwa kau tak seharusnya bermain dengan api. 1040 01:44:04,040 --> 01:44:04,790 Mengapa? 1041 01:44:05,460 --> 01:44:06,910 Apakah kau takut aku akan membakar diriku sendiri? 1042 01:44:07,410 --> 01:44:08,540 Tidak. 1043 01:44:09,750 --> 01:44:11,210 Aku takut karena kau akan bertahan hidup. 1044 01:44:14,330 --> 01:44:16,660 Dan hari itu, apakah kau akan lebih mencintaiku... 1045 01:44:17,580 --> 01:44:19,250 ...atau membenci kalau kau mencintaiku? 1046 01:44:20,790 --> 01:44:22,080 Aku siap untuk keduanya. 1047 01:44:24,370 --> 01:44:25,790 Untuk kebencian... 1048 01:44:28,830 --> 01:44:30,000 ...dan cinta. 1049 01:45:09,290 --> 01:45:10,250 Wow! 1050 01:45:10,330 --> 01:45:14,160 Jadi kau bisa membuat sketsa wajah tersenyum dan bahagia. 1051 01:45:14,790 --> 01:45:16,290 Kenapa kau tak melakukan ini sebelumnya? 1052 01:45:16,620 --> 01:45:18,330 Aku tak punya alasan untuk itu. 1053 01:45:19,580 --> 01:45:20,620 Jadi apa selanjutnya? 1054 01:45:20,790 --> 01:45:22,540 Pernikahan dan banyak Bayi? 1055 01:45:24,660 --> 01:45:26,290 Satu Keluarga Besar yang bahagia. 1056 01:45:26,750 --> 01:45:29,960 Apakah benar-benar mudah memiliki Keluarga yang bahagia? 1057 01:45:42,750 --> 01:45:43,960 Tidak. 1058 01:45:45,290 --> 01:45:48,290 Terkadang Ayahmu memukul Ibumu dengan amarah. 1059 01:45:49,290 --> 01:45:52,750 Dan kadang-kadang Ibu meninggalkan Suaminya dan Putri berusia 8 tahun... 1060 01:45:52,830 --> 01:45:54,330 ...dan melakukan bunuh diri. 1061 01:45:56,460 --> 01:45:58,160 Dan kadang-kadang, Anak itu tumbuh... 1062 01:45:58,500 --> 01:46:00,460 ...dan mencoba menemukan senyumnya dikanvas Seseorang. 1063 01:46:05,000 --> 01:46:06,330 Aku minta maaf. 1064 01:46:06,620 --> 01:46:09,460 Aku sudah tinggal jauh dari Ayah selama 15 tahun. 1065 01:46:09,960 --> 01:46:12,370 Jadi apakah kau masih mencintai Ayahmu? 1066 01:46:13,750 --> 01:46:17,500 Beberapa hubungan adalah kelemahanmu, bukan kebutuhanmu. 1067 01:46:17,580 --> 01:46:19,210 Jadi apa kebutuhanmu? 1068 01:46:19,410 --> 01:46:21,040 Apakah aku harus mengatakannya? 1069 01:46:23,120 --> 01:46:26,080 Ini akan menjadi kesempatan yang tepat bagi Pembunuh untuk menyerang. 1070 01:46:26,370 --> 01:46:28,870 Dan salah satu dari lima Petugas Polisi ini akan menjadi target berikutnya. 1071 01:46:29,120 --> 01:46:31,750 Petugas kami akan menemani mereka dengan pakaian biasa. 1072 01:46:31,870 --> 01:46:34,910 Jadi kali ini dia tak bisa menyelinap. 1073 01:46:39,750 --> 01:46:41,210 Apa ini, Pak Tua? 1074 01:46:41,750 --> 01:46:45,620 Bundel semakin ringan setiap saat. 1075 01:46:45,830 --> 01:46:48,080 Bisnisnya lambat. 1076 01:46:48,410 --> 01:46:49,660 Ayah. 1077 01:46:50,460 --> 01:46:51,750 Obat obatanmu. 1078 01:46:53,410 --> 01:46:55,000 Kau selalu melupakan ini. 1079 01:46:55,910 --> 01:46:59,790 Pak Tua, jika bisnisnya lambat... 1080 01:47:00,330 --> 01:47:03,750 ...maka mengapa tak membiarkannya menjalankan bisnis? 1081 01:47:03,790 --> 01:47:05,660 Apa yang kau katakan? 1082 01:47:07,540 --> 01:47:08,790 Pindahlah, Ayah. 1083 01:47:09,410 --> 01:47:11,620 Sekarang aku menjalankan bisnis. 1084 01:47:13,210 --> 01:47:17,830 Tapi sayangnya, kami tak menjual satu hal yang paling kau butuhkan. 1085 01:47:19,830 --> 01:47:21,290 Tata krama! 1086 01:47:22,250 --> 01:47:24,710 Dan kau seharusnya belajar dari Ibumu. 1087 01:47:24,790 --> 01:47:25,910 Beraninya kau menghina Ibuku? 1088 01:47:26,120 --> 01:47:29,120 Karena kau tak belajar apapun darinya. 1089 01:47:32,750 --> 01:47:34,870 Sekarang aku akan mengajarkanmu tata krama. 1090 01:48:17,830 --> 01:48:21,290 Noor e Khuda! O cahaya Tuhan! 1091 01:48:21,460 --> 01:48:25,540 Karam ki nazar ho Semoga aku diberkati oleh kebajikanmu 1092 01:48:25,710 --> 01:48:29,290 Maula meri! Ya Tuhan! 1093 01:48:29,370 --> 01:48:33,210 Dua mein asar ho Semoga ada kekuatan dalam doa doaku 1094 01:48:33,580 --> 01:48:45,290 Haal e dil, ya Nabi! Kondisi hatiku jelas untukmu, wahai Nabi! 1095 01:48:45,370 --> 01:48:49,660 Sir jhuka ke kahegey hum Kami akan menundukkan kepala kami didepanmu dan berkata 1096 01:48:49,790 --> 01:48:53,210 Tajdar e haram! O Raja dari tempat suci! 1097 01:48:53,750 --> 01:48:56,790 Tajdar e haram! O Raja dari tempat suci! 1098 01:48:56,830 --> 01:49:01,370 Hoooo nigahe karam ho karam Dengan mata penuh kebajikan 1099 01:49:01,460 --> 01:49:04,410 Tajdar e haram! O Raja dari tempat suci! 1100 01:49:05,500 --> 01:49:09,040 Tajdar e haram! O Raja dari tempat suci! 1101 01:49:09,750 --> 01:49:13,330 Hoooo nigahe karam ho karam Dengan mata penuh kebajikan 1102 01:49:13,410 --> 01:49:21,160 Hum ghareebon ke dil bhi sawar jaaengey Hati kita yang miskin juga akan mekar 1103 01:49:21,250 --> 01:49:24,710 Hamiyein Bekasa! O Pelindung Orang Miskin! 1104 01:49:25,210 --> 01:49:29,040 Kya Kahega jahaan? Apa yang akan Dunia katakan? 1105 01:49:29,120 --> 01:49:36,830 Aapke dar se khali agar jaaengey Jika aku kembali dengan tangan kosong dari depan pintumu 1106 01:49:36,910 --> 01:49:39,580 Tajdar e haram! O Raja dari tempat suci! 1107 01:49:39,660 --> 01:49:40,790 Halo Pak Shivansh, kami tak bisa menemukan dia dimanapun. 1108 01:49:40,870 --> 01:49:42,500 Apa maksudmu kau tak bisa menemukannya? 1109 01:49:42,710 --> 01:49:45,540 Kau punya satu pekerjaan, dan kau juga tak bisa melakukan itu. 1110 01:49:56,580 --> 01:49:58,040 Ayah! 1111 01:49:58,120 --> 01:49:59,500 Lepaskan aku! 1112 01:49:59,790 --> 01:50:00,500 Ayah! 1113 01:50:03,460 --> 01:50:06,040 Kau ingin mengajariku tata krama. 1114 01:50:14,000 --> 01:50:16,120 Apakah dia mengenakan sari atau burkha... 1115 01:50:17,040 --> 01:50:19,660 ...dipuja sebagai Dewi dalam budaya kita. 1116 01:50:21,460 --> 01:50:26,250 Dan kita membunuh siapa saja yang tak menghormati Dewi kita. 1117 01:51:14,080 --> 01:51:16,460 Pukul dia, Kakak. Pukul dia. 1118 01:51:24,370 --> 01:51:25,830 Pukul dia. 1119 01:52:34,080 --> 01:52:35,790 Pukul dia. 1120 01:52:38,160 --> 01:52:39,500 Pukul dia. 1121 01:52:51,710 --> 01:52:54,540 Lihat betapa kuatnya Seorang Wanita. 1122 01:52:56,660 --> 01:53:02,830 Sekarang tak ada Orang yang akan mengejek siapapun dengan mengatakan, "Apakah kau Seorang Gadis"? 1123 01:53:04,910 --> 01:53:06,290 Larilah. 1124 01:53:07,910 --> 01:53:09,080 Larilah. 1125 01:54:53,580 --> 01:54:56,040 Penipuan memiliki spesialisasi. 1126 01:54:57,790 --> 01:55:00,290 Seringkali berasal dari Seseorang yang dekat. 1127 01:55:02,580 --> 01:55:04,330 Kapan kau mulai meragukanku? 1128 01:55:05,460 --> 01:55:07,120 Pada malam pameran. 1129 01:55:09,580 --> 01:55:13,750 Ketika kami berdebat tentang Ayah dan aku pulang ke Rumah... 1130 01:55:15,080 --> 01:55:16,910 Aku merasa sangat buruk. 1131 01:55:18,620 --> 01:55:20,540 Aku mencoba meneleponmu. 1132 01:55:21,330 --> 01:55:23,830 Aku kembali kepameran. 1133 01:55:25,500 --> 01:55:28,460 Lalu aku memperhatikan lukisanmu. 1134 01:55:29,500 --> 01:55:31,040 Dan kemudian wajah-wajah itu. 1135 01:55:31,910 --> 01:55:33,620 Semua Petugas itu. 1136 01:55:34,250 --> 01:55:36,040 Bahwa kau yang membunuhnya. 1137 01:55:40,580 --> 01:55:42,910 Keraguan sering berubah menjadi kenyataan. 1138 01:55:45,620 --> 01:55:52,210 Tapi aku tak pernah ingin keraguanku berubah menjadi kenyataan. 1139 01:55:56,290 --> 01:55:58,040 Serahkanlah dirimu. 1140 01:55:58,710 --> 01:55:59,790 Aku akan menyerahkan diriku. 1141 01:56:01,000 --> 01:56:02,210 Tapi tak sekarang. 1142 01:56:03,370 --> 01:56:05,790 Aku memiliki satu gerakan tersisa digame ini. 1143 01:56:07,960 --> 01:56:10,160 Itulah alasan mengapa aku memulai game ini. 1144 01:56:10,250 --> 01:56:11,790 Jangan gila. 1145 01:56:12,830 --> 01:56:16,120 Kau tak memiliki kartu AS tersisa untuk memenangkan game ini. 1146 01:56:18,250 --> 01:56:22,910 Sebuah permainan dimenangkan menggunakan Ratu, bukan Ace. 1147 01:56:23,330 --> 01:56:24,000 Veer. 1148 01:56:24,080 --> 01:56:24,960 Veer, berhenti. 1149 01:56:26,500 --> 01:56:27,120 Veer. 1150 01:56:28,410 --> 01:56:29,160 Veer. 1151 01:56:31,790 --> 01:56:32,790 Veer, berhenti. 1152 01:56:41,000 --> 01:56:41,870 Veer. 1153 01:56:46,870 --> 01:56:47,960 Veer. 1154 01:57:01,750 --> 01:57:04,000 Aku tak percaya, Shivansh... 1155 01:57:05,080 --> 01:57:08,750 ...bahwa Adikmu Veer adalah Pembunuhnya. 1156 01:57:10,330 --> 01:57:12,210 Aku juga tak percaya, Pak. 1157 01:57:16,540 --> 01:57:17,910 Maaf Pak. 1158 01:57:22,120 --> 01:57:24,660 Lepaskan aku, Veer. 1159 01:57:24,790 --> 01:57:26,040 Shikha? 1160 01:57:31,000 --> 01:57:38,040 Kubilang permainan ini hanya bisa di menangkan menggunakan Ratu dan bukan kartu as. 1161 01:57:38,460 --> 01:57:39,580 Veer... 1162 01:57:40,830 --> 01:57:42,710 ...jika terjadi sesuatu pada Putriku... 1163 01:57:47,080 --> 01:57:52,910 Aku tahu bahwa suatu hari dia akan berguna untuk mengalahkan Raja. 1164 01:57:56,660 --> 01:58:01,210 Aku menunggumu dimana semuanya dimulai. 1165 01:58:01,830 --> 01:58:05,460 Kuharap kalian berdua datang tanpa senjata. 1166 01:58:07,120 --> 01:58:12,410 Jika tidak, kau akan kehilangan Putrimu di tempat yang sama ketika aku kehilangan Ayahku. 1167 01:58:35,910 --> 01:58:37,460 Shivansh. 1168 01:58:37,830 --> 01:58:40,080 Semua Orang yang dibunuh sejauh ini... 1169 01:58:41,750 --> 01:58:44,250 ...korup dan tak bersalah. 1170 01:58:46,790 --> 01:58:48,910 Tapi aku masih melakukan tugasku. 1171 01:58:49,540 --> 01:58:51,790 Aku mencoba melindungi mereka. 1172 01:58:56,960 --> 01:58:58,790 Dan aku akan melindungimu juga. 1173 01:59:00,160 --> 01:59:04,080 Tetapi semua Orang yang melanggar hukum akan dihukum. 1174 01:59:05,500 --> 01:59:08,870 Apakah itu Veer atau dirimu. 1175 01:59:12,660 --> 01:59:14,960 Dia bilang datang tanpa senjata. 1176 01:59:34,750 --> 01:59:36,000 Ayo. 1177 01:59:59,910 --> 02:00:02,410 Ingat apa saja, Kakak? 1178 02:00:04,000 --> 02:00:09,710 Disinilah kami berpegangan pada lengan Ayah kami dan belajar berjalan. 1179 02:00:12,080 --> 02:00:16,790 Dinding-dinding ini adalah saksi dari ketidakbersalahannya. 1180 02:00:19,120 --> 02:00:21,080 Bendera Tricolor Ini... 1181 02:00:21,660 --> 02:00:23,960 Yang dia kibarkan dengan bangga. 1182 02:00:26,790 --> 02:00:28,460 Dan ini adalah tempat yang sama... 1183 02:00:29,410 --> 02:00:32,160 Dimana dia berubah menjadi abu. 1184 02:00:35,160 --> 02:00:36,540 Tak ada yang berubah. 1185 02:00:39,250 --> 02:00:40,620 Komisaris! 1186 02:00:43,210 --> 02:00:43,910 Majulah kedepan. 1187 02:00:44,000 --> 02:00:45,410 Veer. - Kakak. 1188 02:01:11,410 --> 02:01:13,660 Ambil sekaleng minyak tanah. 1189 02:01:15,460 --> 02:01:16,750 Ambil! 1190 02:01:25,000 --> 02:01:26,790 Sekarang tuangkan pada dirimu sendiri. 1191 02:01:46,830 --> 02:01:48,540 Sekarang mari bermain game. 1192 02:01:49,540 --> 02:01:51,370 Sebut saja 'Satyamev Jayate'. 1193 02:01:53,620 --> 02:01:54,910 Jika kau berbohong... 1194 02:01:56,660 --> 02:01:58,080 ...kau mati. 1195 02:02:05,330 --> 02:02:06,500 Jadi, mari kita mulai? 1196 02:02:09,120 --> 02:02:10,870 Apakah Ayah kita korup? 1197 02:02:14,370 --> 02:02:15,330 Tidak. 1198 02:02:19,540 --> 02:02:22,250 Apakah Sahabatnya, Rekannya, 1199 02:02:24,080 --> 02:02:25,540 Salah... 1200 02:02:28,370 --> 02:02:29,750 ...mengartikannya? 1201 02:02:33,500 --> 02:02:34,410 Ya. 1202 02:02:40,500 --> 02:02:42,460 Mengapa kau melibatkan Ayahku? 1203 02:02:43,410 --> 02:02:49,330 Shiv... Terlalu jujur. 1204 02:02:51,580 --> 02:02:56,210 Dia tak akan menerima suap apapun, juga tak akan membiarkan kami menerima suap. 1205 02:02:57,080 --> 02:02:58,830 Dan kau membunuhnya. 1206 02:03:00,160 --> 02:03:02,290 Aku tak membunuh Shiv, Veer. 1207 02:03:04,580 --> 02:03:05,750 Shivansh. 1208 02:03:06,460 --> 02:03:09,040 Aku tak pernah ingin bahwa Shiv bunuh diri. 1209 02:03:09,750 --> 02:03:15,460 Seorang Pria yang seluruh hidupnya di dedikasikan untuk kejujurannya, dan tugasnya. 1210 02:03:16,080 --> 02:03:18,660 Apalagi yang kau harapkan darinya selain menyerahkan hidupnya? 1211 02:03:22,160 --> 02:03:27,830 Kau tak menuangkan minyak tanah pada Ayahku dan menyalakan sebatang korek api. 1212 02:03:28,540 --> 02:03:32,000 Tapi kau adalah alasan dia melakukan ini. 1213 02:03:37,750 --> 02:03:40,040 Kau membawanya pergi dari kami. 1214 02:04:12,160 --> 02:04:13,460 Kubilang... 1215 02:04:15,460 --> 02:04:18,460 Aku akan membersihkan nama Ayah. 1216 02:04:26,540 --> 02:04:28,580 Aku disini DCP, tangkaplah aku. 1217 02:04:52,000 --> 02:04:53,210 Maaf, Shivansh! 1218 02:04:53,410 --> 02:04:55,910 Tetapi hukum itu buta dan bodoh. 1219 02:04:57,460 --> 02:05:00,000 Ini adalah Petugas... 1220 02:05:00,370 --> 02:05:03,620 Yang ada didaftar Kakakmu untuk menyelesaikan 'Satyamev Jayate'. 1221 02:05:07,660 --> 02:05:11,710 Polisi yang paling korup dan tak loyal. 1222 02:05:13,710 --> 02:05:19,460 Aku tak menuangkan minyak tanah pada Ayahmu dan menyalakan sebatang korek api. 1223 02:05:20,870 --> 02:05:24,210 Tapi aku akan mengubah dua Saudara menjadi abu. 1224 02:05:30,120 --> 02:05:34,790 Dunia akan berasumsi bahwa kalian berdua saling membunuh. 1225 02:05:35,370 --> 02:05:38,330 Yang satu menjadi Martir sementara menegakkan hukum... 1226 02:05:39,080 --> 02:05:42,330 Sementara yang lain mati karena melanggar hukum. 1227 02:05:54,210 --> 02:05:55,580 Veer! 1228 02:05:55,790 --> 02:05:57,870 Veer! 1229 02:06:00,210 --> 02:06:02,040 Veer! 1230 02:06:06,080 --> 02:06:08,210 Tembak. 1231 02:06:14,210 --> 02:06:15,750 Jangan menghindarinya. 1232 02:06:18,080 --> 02:06:20,210 Apakah kau baik-baik saja, Kakak? - Jangan khawatir tentang aku. 1233 02:07:35,410 --> 02:07:36,580 Veer! 1234 02:07:36,790 --> 02:07:38,000 Jangan! 1235 02:08:42,580 --> 02:08:45,290 Hentikan. Jangan mencoba mengambil hukum ditanganmu lagi, Veer. 1236 02:08:48,290 --> 02:08:49,370 Veer! 1237 02:08:49,460 --> 02:08:50,500 Veer! 1238 02:09:07,500 --> 02:09:09,370 Veer! Hentikan! 1239 02:09:13,910 --> 02:09:15,000 Hentikan, Veer! 1240 02:09:15,460 --> 02:09:16,960 Hukum akan menghukumnya! 1241 02:09:17,040 --> 02:09:18,160 Tidak! 1242 02:09:20,960 --> 02:09:25,790 Aku akan membunuhnya sendiri. 1243 02:09:27,620 --> 02:09:31,080 Dan menyelesaikan misiku yaitu 'Satyamev Jayate'. 1244 02:09:31,330 --> 02:09:35,370 Dengar... Aku akan menembakmu, Veer. 1245 02:09:36,120 --> 02:09:37,040 Veer. 1246 02:09:39,540 --> 02:09:41,460 Kau tak akan menembakku. 1247 02:09:46,790 --> 02:09:48,580 Aku akan menembakmu, Veer. 1248 02:09:49,040 --> 02:09:50,120 Veer! 1249 02:09:56,460 --> 02:09:58,500 Aku akan menembakmu, Veer. 1250 02:10:03,080 --> 02:10:04,830 Aku akan menembakmu. 1251 02:10:05,500 --> 02:10:06,580 Veer! 1252 02:10:25,830 --> 02:10:27,790 Veer! 1253 02:11:16,620 --> 02:11:18,750 Satyamev Jayate! 1254 02:11:21,290 --> 02:11:25,910 Sentimen Satyamev Jayate benar-benar mengalir dalam darah Keluargamu. 1255 02:11:28,580 --> 02:11:32,620 Hukum. Tugas. 1256 02:11:33,660 --> 02:11:39,460 Sentimen dangkal ini mendorong satu Saudara Laki-Laki untuk menembak yang lain. 1257 02:11:41,500 --> 02:11:44,790 Pembunuhnya telah berubah menjadi abu. 1258 02:11:49,830 --> 02:11:50,790 Ayo, tangkap aku. 1259 02:11:53,040 --> 02:11:56,460 Aku akan keluar sebelum upacara pemakaman Kakakmu. 1260 02:12:00,460 --> 02:12:05,660 Kebenaran tak menang disini, Power. 1261 02:12:06,500 --> 02:12:14,000 Dan kekuatan datang kepada mereka yang memiliki kemampuan untuk mempengaruhi sistem ini. 1262 02:12:21,540 --> 02:12:24,790 Ayo. Tangkap aku. 1263 02:12:25,370 --> 02:12:26,580 Ayo. 1264 02:12:27,960 --> 02:12:30,580 Borgol aku. Ayo. 1265 02:12:31,000 --> 02:12:32,000 Ayo. 1266 02:12:32,750 --> 02:12:34,120 Tangkap aku. 1267 02:12:34,540 --> 02:12:35,660 Ayo. 1268 02:12:35,910 --> 02:12:37,410 Borgol aku. 1269 02:12:38,540 --> 02:12:39,910 Ayo. 1270 02:12:40,210 --> 02:12:41,080 Ayo. 1271 02:12:41,160 --> 02:12:42,410 Tangkap aku. 1272 02:13:43,750 --> 02:13:44,500 Veer! 1273 02:13:44,790 --> 02:13:46,750 Veer! Kau akan baik-baik saja. 1274 02:13:47,500 --> 02:13:49,120 Aku akan membawamu ke Rumah Sakit. 1275 02:13:49,210 --> 02:13:51,830 Jangan, Kakak. - Ayo. 1276 02:13:56,870 --> 02:13:58,370 Aku beruntung... 1277 02:13:58,960 --> 02:14:02,540 ...bahwa aku tak mati oleh tangan Seorang Pengecut dan Manusia yang korup. 1278 02:14:04,710 --> 02:14:07,330 Tetapi oleh tangan Seorang Petugas yang jujur. 1279 02:14:08,290 --> 02:14:09,960 Kau akan baik-baik saja! 1280 02:14:11,870 --> 02:14:13,290 Kau akan baik-baik saja! 1281 02:14:16,120 --> 02:14:17,250 Seperti yang kubilang... 1282 02:14:19,830 --> 02:14:22,330 Entah kau akan mencintaiku... 1283 02:14:23,750 --> 02:14:24,750 Veer! 1284 02:14:25,000 --> 02:14:26,580 ...atau membenci bahwa kau mencintaiku. 1285 02:14:29,660 --> 02:14:31,080 Apapun yang kau lakukan... 1286 02:14:32,330 --> 02:14:37,000 Kuharap kau akan memaafkanku. 1287 02:14:39,410 --> 02:14:43,750 Ayo pergi, kau akan baik-baik saja. 1288 02:14:44,000 --> 02:14:47,870 Kakak, mari kita memenuhi... 1289 02:14:51,410 --> 02:14:55,120 Impian Ayah kita untuk terakhir kalinya. - Veer! 1290 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Dihadapan Tuhan, aku bersumpah... 1291 02:15:04,750 --> 02:15:07,830 Dihadapan Tuhan, aku bersumpah... 1292 02:15:08,790 --> 02:15:11,910 Dihadapan Tuhan, aku bersumpah... 1293 02:15:12,210 --> 02:15:14,290 ...untuk selalu mengatakan kebenaran. 1294 02:15:14,710 --> 02:15:17,160 ...untuk selalu mengatakan kebenaran. 1295 02:15:17,580 --> 02:15:20,040 ...untuk selalu mengatakan kebenaran. 1296 02:15:20,710 --> 02:15:22,660 Tidak takut. 1297 02:15:23,540 --> 02:15:25,000 Tidak takut. 1298 02:15:25,790 --> 02:15:27,620 Tidak takut. 1299 02:15:28,830 --> 02:15:31,330 Berjalan di Jalan Kebenaran. 1300 02:15:31,960 --> 02:15:34,540 Berjalan di Jalan Kebenaran. 1301 02:15:35,580 --> 02:15:38,000 Berjalan di Jalan Kebenaran. 1302 02:15:38,080 --> 02:15:42,330 Aku akan melindungi Warga Negara... 1303 02:15:53,410 --> 02:15:54,580 Veer. 1304 02:16:01,540 --> 02:16:02,120 Kakak. 1305 02:16:02,210 --> 02:16:02,790 Veer. 1306 02:16:02,960 --> 02:16:03,790 Veer. 1307 02:16:05,460 --> 02:16:06,460 Veer! 1308 02:16:07,870 --> 02:16:08,710 Veer! 1309 02:16:12,870 --> 02:16:15,870 Veer! 1310 02:16:40,960 --> 02:16:44,330 Veer! 1311 02:06:41,000 --> 02:07:41,000 Translated By: AlifAkbarBadarudien Follow My Instagram: @alifakbarb @lifakbar https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien2030 1312 02:07:41,000 --> 02:08:41,000 Like My Page: https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien32/ 1313 02:08:41,000 --> 02:09:20,000 Alif Akbar Badarudien Teknik Komputer Jaringan Smkn 1 Rengasdengklok 1314 02:09:20,000 --> 02:09:50,000 Karawang, Jawa Barat, Indonesia