1 00:00:06,172 --> 00:00:11,262 Az alábbi sorozat tájékoztató jellegű, nem szolgál orvosi tanáccsal. 2 00:00:11,344 --> 00:00:15,314 Amennyiben beteg vagy kezelés előtt áll, konzultáljon háziorvosával! 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,062 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,443 - Jól van? - Igen. 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,984 Rémisztő lehet, amikor az ember lebénul. 6 00:00:26,401 --> 00:00:31,111 Olyan, mintha a saját szervezeted elárulna a legalapvetőbb szinten. 7 00:00:32,615 --> 00:00:37,365 A leggyakrabban egyértelmű, mi okozza a bénulást. 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,544 A betegnek stroke-ja volt, vagy megsérült a gerince. 9 00:00:40,623 --> 00:00:44,093 Előfordul azonban, hogy nincs látható ok. 10 00:00:45,170 --> 00:00:49,130 Ettől az ilyen eseteket nehéz megérteni. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,546 Az utolsó részben 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,431 bemutatok két beteget, 13 00:00:55,513 --> 00:00:58,063 akiknek két különböző bénulása van. 14 00:00:58,558 --> 00:01:02,478 Mindkettőjüknek le kellett mondania a szeretett munkájáról emiatt. 15 00:01:02,812 --> 00:01:04,732 Mindketten Connecticutban élnek, 16 00:01:04,814 --> 00:01:07,984 így a világ legjobb orvosaihoz férnek hozzá, 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,358 de mégsem kaptak még diagnózist. 18 00:01:13,156 --> 00:01:17,486 Annyira zseniális emberek vizsgáltak már meg, 19 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 hogy ezek után egyértelmű, hogy nagyon fura az esetem. 20 00:01:21,372 --> 00:01:26,292 Több mint 35 orvosnál voltam, 21 00:01:26,377 --> 00:01:29,257 és semmit se tudnak mondani. 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,628 Úgy érzem, 23 00:01:32,217 --> 00:01:34,797 hogy valaki biztosan tud segíteni. 24 00:01:58,243 --> 00:01:59,833 Ez a neheze. 25 00:01:59,911 --> 00:02:00,871 Oké. 26 00:02:01,746 --> 00:02:02,656 Csak pozitívan! 27 00:02:02,747 --> 00:02:05,997 Húzza fel, ameddig csak tudja a combján! 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,456 Egyedül kell csinálnia! 29 00:02:13,174 --> 00:02:17,054 - Ez nagyon nehéz egy bénának. - Remekül bírod! 30 00:02:17,137 --> 00:02:19,387 - Ügyes vagy, apa! - Ez az első lépés, 31 00:02:19,472 --> 00:02:22,482 hogy egyedül tudjon felöltözni. Gyerünk, Joe! 32 00:02:22,559 --> 00:02:24,559 Dőljön előre, az segít! 33 00:02:24,727 --> 00:02:26,937 - Mindig ezt mondom. - Előre! 34 00:02:27,272 --> 00:02:28,362 Feljebb! 35 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 - Még? - Igen. 36 00:02:31,693 --> 00:02:34,953 Amikor ez az egész elkezdődött, 37 00:02:35,697 --> 00:02:37,527 teljes meglepetésként ért. 38 00:02:37,615 --> 00:02:42,075 Sose hittem volna, hogy nem tudok majd járni. 39 00:02:42,620 --> 00:02:44,660 Egész életemben mászkáltam. 40 00:02:44,956 --> 00:02:45,996 Sportos vagyok. 41 00:02:47,667 --> 00:02:49,037 Most ezt az oldalt! 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,304 Ez az! 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,052 Jól van! 44 00:02:52,672 --> 00:02:53,922 Két évvel ezelőtt, 45 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 apró szúrásokat éreztem a talpamban. 46 00:02:58,553 --> 00:03:02,433 Nem hatott ki az életemre, mindent úgy tudtam csinálni, mint régen. 47 00:03:02,974 --> 00:03:07,604 Nem voltam sem a feleségem, sem a két lányom terhére. 48 00:03:12,150 --> 00:03:13,530 Egy évvel később 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,900 a zsibbadás átterjedt a térdemre. 50 00:03:16,362 --> 00:03:18,912 Most még feljebb jött, 51 00:03:19,574 --> 00:03:23,664 és mostanra lebénultam 52 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 deréktól lefele. 53 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 Jó! Most lelökheti! 54 00:03:29,918 --> 00:03:30,788 És... 55 00:03:31,669 --> 00:03:32,919 sajnos... 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,375 inkontinens lettem. 57 00:03:38,551 --> 00:03:39,511 JOE FELVÉTELE 58 00:03:39,594 --> 00:03:44,144 Pár hónapja elvégeztek egy vizsgálatot, hogy utánajárjanak a neuropátiámnak. 59 00:03:45,183 --> 00:03:49,443 Sajnos egy egy óriási vérrögöt eredményezett, 60 00:03:49,520 --> 00:03:52,570 és hirtelen összeomlott a szervezetem. 61 00:03:52,815 --> 00:03:54,225 Leálltak a szerveim. 62 00:03:54,692 --> 00:03:55,862 Már papot hívtak. 63 00:03:55,944 --> 00:03:58,664 - Nagyon ijesztő éjszaka volt. - Igen. 64 00:03:58,738 --> 00:04:00,868 Nem tudtuk, túléled-e. 65 00:04:00,949 --> 00:04:03,579 Az orvosok újjáélesztettek, 66 00:04:04,327 --> 00:04:08,457 és azóta itt vagyok és tudok róla mesélni. 67 00:04:10,458 --> 00:04:12,458 Az ezt követő három hónapban 68 00:04:12,627 --> 00:04:14,377 kórházban voltam. 69 00:04:15,004 --> 00:04:18,384 Fel kellett épülnöm, ezért... 70 00:04:18,925 --> 00:04:21,465 Nem voltam otthon... 71 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 öt hónapja. 72 00:04:26,557 --> 00:04:27,727 Nagyon ijesztő. 73 00:04:27,976 --> 00:04:31,016 Egyik orvos se tudja, mi baja. 74 00:04:32,605 --> 00:04:36,855 Rengeteget utaztunk, számos orvost felkerestünk. 75 00:04:37,819 --> 00:04:38,699 Jól van. 76 00:04:38,820 --> 00:04:40,820 Igazi rejtély vagyok, 77 00:04:41,030 --> 00:04:44,410 mert voltunk a Mayón, a Yale-en, a Bostoni kórházban. 78 00:04:44,492 --> 00:04:48,542 Egészségügyi szakemberként és fogorvosként 79 00:04:48,746 --> 00:04:53,166 hiszek a nyugati orvoslásban. 80 00:04:53,751 --> 00:04:57,421 Szerencsések vagyunk, hogy ilyen remek technológiai eszközeink 81 00:04:57,505 --> 00:05:00,505 és ügyes orvosaink vannak ebben az országban. 82 00:05:00,591 --> 00:05:02,721 Ha ők nem tudják megfejteni... 83 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 akkor én hogyan fejtsem meg? 84 00:05:09,309 --> 00:05:12,939 Régóta vagyunk jelen a bolygón? 85 00:05:13,021 --> 00:05:16,571 - Nem, a növények régebb óta vannak itt. - Igen. 86 00:05:16,774 --> 00:05:20,074 Ezek a korai növények egysejtű organizmusok voltak. 87 00:05:20,361 --> 00:05:22,951 - Egysejtűek? - Nagy trutyi voltak. 88 00:05:25,158 --> 00:05:27,868 Tényleg az volt. 89 00:05:27,952 --> 00:05:29,792 Amikor lemegyünk a patakhoz, 90 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 van ott az a nyálkás cucc. 91 00:05:33,791 --> 00:05:36,541 Ilyen volt az első élet a Földön. 92 00:05:36,836 --> 00:05:40,586 De voltak apró kis dolgok, amik növekedtek. 93 00:05:40,673 --> 00:05:42,513 Mostanra óriásiak. 94 00:05:42,759 --> 00:05:45,089 - Az emlősök! - Az emlősök. 95 00:05:46,220 --> 00:05:48,850 Egy nem diagnosztizált kórban szenvedek... 96 00:05:49,349 --> 00:05:50,269 ami miatt... 97 00:05:50,350 --> 00:05:52,190 44 ÉVES 98 00:05:52,310 --> 00:05:57,610 ...a jobb oldalam bármelyik pontja, a lábamtól az arcomig, 99 00:05:57,940 --> 00:06:00,940 bármikor lebénulhat figyelmeztetés nélkül. 100 00:06:02,028 --> 00:06:05,158 Általában elolvad az arcom. 101 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 Jól van... 102 00:06:18,586 --> 00:06:22,336 Van, hogy begörcsöl a kezem, 103 00:06:22,423 --> 00:06:24,973 T-Rex kéznek hívom. 104 00:06:25,301 --> 00:06:30,971 Furán begörcsöl valahogy így, egyesével kell kihajtogatnom. 105 00:06:31,849 --> 00:06:33,679 Csak egy adag mustár, ugye? 106 00:06:33,893 --> 00:06:34,983 Igen, csak egy, 107 00:06:35,061 --> 00:06:38,061 de a sajt után kell ráraknod! 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,357 Félek a lépcsőktől. 109 00:06:41,359 --> 00:06:47,029 Félek, hogy képtelen leszek felmérni, hol helyezkedik el a lábam 110 00:06:47,365 --> 00:06:49,695 és beakad a lépcső szélébe, 111 00:06:49,784 --> 00:06:51,544 én pedig leesem. 112 00:06:52,328 --> 00:06:55,418 Már megtörtént... 113 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 többször is. 114 00:07:00,002 --> 00:07:02,052 - Idd a gyümölcslét, anya! - Jó. 115 00:07:02,672 --> 00:07:05,092 Néha ijesztő. 116 00:07:05,842 --> 00:07:09,182 Amikor anya a földön fekszik, az nagyon ijesztő. 117 00:07:09,262 --> 00:07:10,762 ANN LÁNYA 118 00:07:10,847 --> 00:07:13,887 Fel kell hívnom apát, és utána mindig sírok. 119 00:07:14,058 --> 00:07:14,888 Nagyon sírok. 120 00:07:18,563 --> 00:07:20,443 A legnehezebb része... 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,403 ANN FÉRJE 122 00:07:22,483 --> 00:07:27,243 ...hogy az élettársamról van szó, 123 00:07:27,321 --> 00:07:30,281 és nehéz őt szenvedni látni. 124 00:07:31,701 --> 00:07:33,491 Szeretem ezt a nőt, tényleg. 125 00:07:33,578 --> 00:07:36,368 Csak azt akarom, hogy legyen jobban! 126 00:07:42,378 --> 00:07:45,088 Emiatt sajnos nem tudunk részt venni 127 00:07:45,965 --> 00:07:48,585 az erdőjárásokban, amit szerettünk régen, 128 00:07:49,552 --> 00:07:51,722 ehető növényeket kerestünk. 129 00:07:52,722 --> 00:07:56,102 Nem érzem magam biztonságban az erdőben, 130 00:07:57,059 --> 00:07:58,809 mert nem tudom, mi történhet. 131 00:08:00,688 --> 00:08:02,898 Két évvel ezelőtt kezdődött, 132 00:08:03,649 --> 00:08:05,939 mellkasi fájdalommal. 133 00:08:06,027 --> 00:08:09,407 Gyomorégésem lett, ami korábban sose volt. 134 00:08:10,823 --> 00:08:12,163 Egy hónappal később 135 00:08:12,575 --> 00:08:15,615 feltűnt, hogy megváltozott az arcom. 136 00:08:15,953 --> 00:08:20,713 Belenéztem a tükörbe és úgy éreztem, fura az ajkam. 137 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Beszéltem az orvosommal, 138 00:08:23,628 --> 00:08:26,708 aki teljes arcbénulást állapított meg a jobb oldalon. 139 00:08:26,881 --> 00:08:30,431 Beküldött a sürgősségire, attól félt, agyvérzésem van. 140 00:08:32,178 --> 00:08:36,638 Beültem a kocsiba és elég nyugodt voltam, míg ki nem értem az autópályára. 141 00:08:36,849 --> 00:08:40,189 A jobb szemem egyszer csak becsukódott. 142 00:08:40,561 --> 00:08:43,061 "Te jó ég! Miért nem tudom kinyitni?" 143 00:08:43,147 --> 00:08:45,147 Éreztem, ahogy remeg a szemhéjam. 144 00:08:46,359 --> 00:08:48,779 Sehogy se bírtam kinyitni. 145 00:08:49,654 --> 00:08:54,034 Ott ültem a volánnál és próbáltam besorolni. Nagyon megijedtem. 146 00:08:55,034 --> 00:08:58,004 Elértem a sürgősségire és azt történt, 147 00:08:58,871 --> 00:09:03,251 hogy a teljes arcbénulásom, ami kialakult, 148 00:09:03,543 --> 00:09:06,173 csak úgy jött és ment. 149 00:09:06,504 --> 00:09:08,514 Felvettek a stroke részlegre 150 00:09:08,756 --> 00:09:11,086 és elvégeztek egy CT-t, 151 00:09:11,592 --> 00:09:12,972 ami negatív lett. 152 00:09:13,135 --> 00:09:14,795 Elvégeztek egy MRI-t, 153 00:09:15,096 --> 00:09:16,096 ami negatív lett. 154 00:09:16,180 --> 00:09:21,060 Bejött egy másik neurológus, és azt mondta: "Tudja, 155 00:09:21,936 --> 00:09:23,596 ez szerintem csak stressz. 156 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 Az egészet a stressz okozza. 157 00:09:26,941 --> 00:09:28,941 Ezek pszichoszomatikus tünetek." 158 00:09:30,611 --> 00:09:31,451 Komolyan. 159 00:09:32,488 --> 00:09:34,068 Mivel színes bőrű vagyok, 160 00:09:34,949 --> 00:09:36,949 gyakran nem vesznek komolyan. 161 00:09:37,702 --> 00:09:42,002 Az az érzésem, hogy ebben az országban minden nő tudja, 162 00:09:42,665 --> 00:09:45,875 milyen érzés, amikor egy orvos lenézi, 163 00:09:46,210 --> 00:09:50,170 mert szerintem túlzás nélkül állítható, 164 00:09:50,298 --> 00:09:53,378 hogy minden nő átélte legalább egyszer. 165 00:09:55,303 --> 00:09:57,643 Ezért nem bízom az orvosokban. 166 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 Amikor megismertem Joe-t és Annt, egyértelmű volt, 167 00:10:11,319 --> 00:10:15,319 hogy teljesen másképp állnak hozzá az orvosokhoz. 168 00:10:16,240 --> 00:10:18,240 Megértem Ann véleményét. 169 00:10:18,784 --> 00:10:23,504 Mivel a legtöbb orvos férfi, gyakran halljuk, hogy a nők 170 00:10:23,706 --> 00:10:26,706 úgy érzik, nem veszik őket komolyan. 171 00:10:26,917 --> 00:10:31,167 A színes bőrűek is ezt érzik, mert a legtöbb orvos nálunk fehér. 172 00:10:31,505 --> 00:10:34,715 A színes bőrűek gyakran úgy érzik, nem figyelnek rájuk. 173 00:10:34,800 --> 00:10:36,390 Felmerül a kérdés, 174 00:10:36,469 --> 00:10:39,929 hogy Ann bizalmatlansága az orvosok iránt 175 00:10:40,306 --> 00:10:45,476 befolyásolja-e azt, hogy mennyire fogadja meg a tanácsaikat, 176 00:10:45,561 --> 00:10:47,861 pusztán azért, mert bizalmatlan. 177 00:10:48,564 --> 00:10:52,654 Joe viszont maga is orvos. 178 00:10:52,985 --> 00:10:56,065 Éveken át dolgozott fogorvosként. 179 00:10:56,405 --> 00:10:58,485 Ő a mintapéldája a jó betegnek. 180 00:10:58,574 --> 00:11:03,704 Az orvosok majdnem megölték az egyik beavatkozás során, 181 00:11:03,788 --> 00:11:06,168 de továbbra is bízik bennük 182 00:11:06,248 --> 00:11:09,628 és visszament hozzájuk, hogy próbáljanak ki valami mást. 183 00:11:12,088 --> 00:11:13,708 A diagnózisukat keresve 184 00:11:13,798 --> 00:11:19,548 Ann-nek és Joe-nak is hosszú listája van a már kizárt betegségekről. 185 00:11:20,763 --> 00:11:24,143 Joe orvosai már kizárták a sclerosis multiplexet. 186 00:11:24,558 --> 00:11:26,308 Nem Parkinson-kór. 187 00:11:26,727 --> 00:11:30,727 Az összes autoimmun-betegség is kizárható. 188 00:11:32,483 --> 00:11:35,863 Ann mostanáig több mint 30 orvosnál járt, 189 00:11:36,028 --> 00:11:40,448 és a legtöbb egyértelmű okot már kizárták. 190 00:11:40,866 --> 00:11:42,366 Nem rohama van. 191 00:11:42,785 --> 00:11:44,825 Nincs sclerosis multiplexe. 192 00:11:45,496 --> 00:11:46,706 Nem lupus. 193 00:11:47,373 --> 00:11:51,543 Joe és Ann mindketten szeretnék, ha diagnosztizálnák őket. 194 00:11:51,627 --> 00:11:54,507 Ann bármikor lebénulhat, 195 00:11:55,131 --> 00:11:56,091 bárhol. 196 00:11:57,007 --> 00:12:01,047 Joe bénulása állandó, de fokozatosan alakult ki. 197 00:12:01,137 --> 00:12:05,097 Sem Joe, sem az orvosai nem tudják, 198 00:12:05,182 --> 00:12:07,442 hol fog megállni ez a bénulás, 199 00:12:07,518 --> 00:12:10,018 ami nagyon aggasztja Joe-t és a családját. 200 00:12:26,746 --> 00:12:28,246 Próbálja elrejteni, 201 00:12:28,414 --> 00:12:30,834 de néha bevallja, 202 00:12:31,459 --> 00:12:32,589 hogy nagyon fél. 203 00:12:32,793 --> 00:12:36,633 Nem szeret beszélni róla, mert túl sok az ismeretlen. 204 00:12:36,922 --> 00:12:38,222 Nem tudjuk, hogy... 205 00:12:39,300 --> 00:12:42,550 továbbra is romlani fog-e az állapota, 206 00:12:42,928 --> 00:12:44,968 vagy mi lesz, 207 00:12:45,055 --> 00:12:47,015 ha feljebb megy az egész, 208 00:12:47,099 --> 00:12:49,809 vajon eléri-e a szívét is? 209 00:12:56,817 --> 00:12:57,687 Jól van. 210 00:12:59,904 --> 00:13:04,124 Nem szeretek az ijesztő dolgokra gondolni. 211 00:13:04,658 --> 00:13:06,908 Egy napot sem szabad kihagyni. 212 00:13:06,994 --> 00:13:11,174 Azokon a napokon, amikor tudsz, mozogni kell! 213 00:13:11,248 --> 00:13:14,458 Amíg csak tudod, mozgatnod kell, amit lehet. 214 00:13:16,003 --> 00:13:18,343 Mindnyájan látjuk rajta a változást. 215 00:13:18,422 --> 00:13:20,052 Nem könnyű neki. 216 00:13:20,174 --> 00:13:21,974 Nem olyan ember, 217 00:13:22,718 --> 00:13:23,798 aki tétlenül ül. 218 00:13:23,886 --> 00:13:27,926 És ő csak... 219 00:13:28,265 --> 00:13:32,015 Nem tudom. Pozitív ember, ezért próbál lelkes maradni, 220 00:13:32,102 --> 00:13:36,112 de a munkája volt az élete, és most dolgozni se tud. 221 00:13:36,857 --> 00:13:40,737 Joe mindig is egy nagy, erős pasas volt. 222 00:13:41,362 --> 00:13:44,662 Fogorvos volt, mindenki így ismerte, 223 00:13:44,740 --> 00:13:47,990 és nehezére esett lemondani erről. 224 00:13:49,578 --> 00:13:53,288 Én voltam a környék fogorvosa, dr. Joe. 225 00:13:53,582 --> 00:13:56,042 Nagyon szerettem segíteni másoknak. 226 00:13:56,210 --> 00:13:59,170 Nagyon élveztem, ezért volt nehéz feladni. 227 00:14:00,548 --> 00:14:03,218 Az első év nagyon nehéz volt. 228 00:14:03,592 --> 00:14:04,972 Tolószékben voltam, 229 00:14:05,052 --> 00:14:07,892 de át tudtam ülni a WC-re 230 00:14:08,472 --> 00:14:10,472 vagy az autóba. 231 00:14:11,308 --> 00:14:14,688 De amikor inkontinens lettem, 232 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 úgy éreztem, hogy sokkal nehezebb lesz rendesen működni, 233 00:14:20,067 --> 00:14:25,987 és éreztem, hogy magammal kell foglalkoznom, nem a fogászattal. 234 00:14:28,200 --> 00:14:30,700 Nehéz volt feldolgozni. 235 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Nem tudom levágni a füvet. 236 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Nem mehetek hajókázni. 237 00:14:37,042 --> 00:14:39,132 A lányaim nélkül 238 00:14:40,504 --> 00:14:43,724 szerintem nem... 239 00:14:44,300 --> 00:14:46,840 Nem lennék ilyen pozitív, az biztos. 240 00:14:48,095 --> 00:14:50,385 Őrült érzelmi hullámvasút. 241 00:14:53,392 --> 00:14:56,352 EGY NAP MEGJELENÉSIG 242 00:14:57,855 --> 00:14:59,685 Ahogy átnéztem Joe leleteit, 243 00:14:59,773 --> 00:15:04,453 rájöttem, hogy az esete sokkal bonyolultabb, mint gondoltam. 244 00:15:04,528 --> 00:15:05,988 Mint kiderült, 245 00:15:06,071 --> 00:15:09,411 nem egy komoly betegsége van, 246 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 hanem párhuzamosan kettő. 247 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Először is van ez a fura bénulás, 248 00:15:15,205 --> 00:15:18,915 ami egyféle perifériás neuropátia. 249 00:15:19,001 --> 00:15:20,591 Gond van az idegekkel. 250 00:15:21,086 --> 00:15:23,206 Ugyanakkor 15 évvel ezelőtt 251 00:15:23,297 --> 00:15:27,507 Joe-nál progresszív és gyógyíthatatlan vérrákot állapítottak meg, 252 00:15:27,593 --> 00:15:30,893 a Waldenström-féle makroglobulinaemiát. 253 00:15:31,096 --> 00:15:34,806 A Waldenströmnél azt gondolták, csak pár éve van hátra. 254 00:15:35,434 --> 00:15:37,444 Beválogattak egy kísérletbe 255 00:15:37,937 --> 00:15:42,647 és a lényeg az, hogy szerencsém lett és nem haltam meg. 256 00:15:42,816 --> 00:15:45,356 Minden jó volt, szedtem a gyógyszert. 257 00:15:45,444 --> 00:15:49,074 Majd hirtelen, 15 évvel később 258 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 a semmiből jön ez a neuropátia 259 00:15:51,450 --> 00:15:53,830 és az egész életem... 260 00:15:54,578 --> 00:15:55,998 megváltozott. 261 00:15:57,414 --> 00:16:02,634 Jobban utána kell néznem a leleteinek, hogy kiderítsem, hogy a rák, 262 00:16:02,753 --> 00:16:08,723 a Waldenström összefüggésben lehet-e a neuropátiával vagy a bénulással. 263 00:16:09,760 --> 00:16:14,060 Nemrég újra elkezdte érezni a lábujját. 264 00:16:14,306 --> 00:16:17,016 Nem világos, hogy mi is történik itt. 265 00:16:17,393 --> 00:16:18,353 Nem értem. 266 00:16:18,477 --> 00:16:22,977 Hogy mozgathatom a lábujjamat, ha nem tudom megmozdítani a lábamat? 267 00:16:23,816 --> 00:16:26,486 Remélem, hogy az olvasók között van valaki, 268 00:16:26,568 --> 00:16:28,818 aki meg tudja oldani ezt a rejtélyt. 269 00:16:30,698 --> 00:16:34,238 "Amikor Joe, egy fogorvos Fairfieldből, Connecticutból 270 00:16:34,326 --> 00:16:37,496 először észrevette a tűszúrásokat a talpában, 271 00:16:37,788 --> 00:16:41,128 nem is sejtette, hogy képtelen lesz majd járni 272 00:16:41,250 --> 00:16:43,250 másfél évvel később. 273 00:16:44,086 --> 00:16:46,086 Önök szerint mi baja Joe-nak?" 274 00:16:46,797 --> 00:16:50,177 Deréktól lefele lebénultam... 275 00:16:50,259 --> 00:16:52,929 Orvostanhallgató vagyok a Harvardon. 276 00:16:53,012 --> 00:16:55,352 Diplomás neurológus vagyok. 277 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 Táplálkozást tanulok utolsó évben a Columbián. 278 00:16:58,934 --> 00:17:03,314 A hasonló tünetek miatt figyeltem fel a cikkre Joe-ról. 279 00:17:03,397 --> 00:17:07,647 A vele történtek és a tünetei anyám esetére emlékeztetnek. 280 00:17:07,901 --> 00:17:12,201 A Waldenström -betegek csoportjában osztották meg a cikket. 281 00:17:12,322 --> 00:17:16,992 Ismerős volt, mert én is Waldenströmben szenvedek 282 00:17:17,077 --> 00:17:19,247 és nekem is neuropátiám van. 283 00:17:19,329 --> 00:17:23,829 Van egy úgynevezett progresszív multifokális leukoencephalopathia. 284 00:17:24,084 --> 00:17:29,884 A betegségem diagnózisa keresztirányú gerincvelőgyulladás. 285 00:17:30,215 --> 00:17:33,085 Az orvosa azt mondta, 286 00:17:33,177 --> 00:17:36,717 hogy a Guillain-Barré -szindróma ritka változatában szenved, 287 00:17:36,805 --> 00:17:39,345 amit CIDP-nek hívnak. 288 00:17:39,558 --> 00:17:44,808 Krónikus gyulladásos demielinizációs polineuropátia. 289 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Szerintem a rákra szedett orvossága 290 00:17:47,441 --> 00:17:51,781 okozza a másik betegségét. 291 00:17:51,862 --> 00:17:55,532 A gyógyszer, amit szed, az Ibrutinib igazi csodagyógyszer, 292 00:17:55,741 --> 00:18:01,791 de nem tanulmányozták túl részletesen még a mellékhatásait. 293 00:18:01,872 --> 00:18:03,082 Elég új 294 00:18:03,165 --> 00:18:07,995 és szerintem senki se tudja, milyen hatásai vannak a gyógyszernek. 295 00:18:08,087 --> 00:18:11,167 Nagyon sok embernek van perifériás neuropátiája, 296 00:18:11,256 --> 00:18:13,006 de sokan tünetmentesek. 297 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 Elég ijesztő. 298 00:18:14,635 --> 00:18:16,135 Sok sikert! 299 00:18:16,512 --> 00:18:20,682 Remélem, találnak valamit, amitől jobban érzi majd magát! 300 00:18:20,766 --> 00:18:22,476 Sose add fel! 301 00:18:24,228 --> 00:18:27,608 Az olvasók két legérdekesebb javaslata 302 00:18:27,689 --> 00:18:31,989 a krónikus gyulladásos polineuropátia, CIDP volt, 303 00:18:32,277 --> 00:18:38,527 és a vérrákra adott gyógyszer, az Ibrutinib mellékhatása. 304 00:18:38,826 --> 00:18:42,496 A leggyakoribb javaslat a CIDP volt. 305 00:18:42,788 --> 00:18:48,088 Ezt a neurológiai rendellenességet az agyat a végtagokkal összekötő idegek 306 00:18:48,168 --> 00:18:50,548 védőburkának sérülése okozza. 307 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 Joe orvosai azonban biztosan kizárták 308 00:18:53,298 --> 00:18:56,798 a Guillain-Barré-szindrómát és a CIDP-t. 309 00:18:57,427 --> 00:18:59,387 Az olvasók másik elmélete szerint 310 00:18:59,471 --> 00:19:03,141 Joe bénulása egy ritka mellékhatása 311 00:19:03,225 --> 00:19:06,595 a rákjára szedett gyógyszernek, az Ibrutinibnek. 312 00:19:07,563 --> 00:19:10,823 A mellékhatás elképzelhető. 313 00:19:11,984 --> 00:19:15,654 Érdekes módon Joe jelenleg nem szedi az Ibrutinibet. 314 00:19:15,737 --> 00:19:19,117 Abba kellett hagynia, amikor a vérrög majdnem megölte, 315 00:19:19,408 --> 00:19:25,368 és az orvosa megtiltotta, hogy újrakezdje a szedését, míg fel nem épül teljesen. 316 00:19:25,831 --> 00:19:28,461 Joe részt vett az Ibrutinib tesztelésében, 317 00:19:28,876 --> 00:19:32,086 ami évekig sokat segített neki. 318 00:19:33,172 --> 00:19:37,262 Egészen addig szedte, míg hosszabb időre kórházba nem került. 319 00:19:37,342 --> 00:19:42,222 Megvitattuk Joe-val és a bostoni orvosaival, 320 00:19:42,306 --> 00:19:44,886 hogy leállítsuk-e a gyógyszereit. 321 00:19:44,975 --> 00:19:50,475 Végül abbahagyta és négy-öt hónapja nem szedi már. 322 00:19:50,981 --> 00:19:57,401 Attól még, hogy Joe nem szedi az Ibrutinibet és nem érzi a lábait, 323 00:19:57,487 --> 00:20:00,867 az olvasók elmélete helyes lehet. 324 00:20:00,991 --> 00:20:05,251 Akár egy évig is eltarthat, míg az idegek regenerálódnak. 325 00:20:05,537 --> 00:20:09,917 Talán azért tudja újra mozgatni a lábujját, mert nem szedi a gyógyszert. 326 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 Akárhogy is, Joe válaszút előtt áll. 327 00:20:16,131 --> 00:20:18,761 Felépült a szörnyű vérrögből, 328 00:20:18,842 --> 00:20:22,052 ezért újrakezdhetné az Ibrutinibet, 329 00:20:22,137 --> 00:20:23,757 de ha az olvasóknak igazuk van, 330 00:20:23,847 --> 00:20:28,437 csak akkor fog újra járni, ha nem szedi. 331 00:20:28,727 --> 00:20:32,477 De ha tényleg úgy dönt, hogy nem kezdi el újra szedni, 332 00:20:32,648 --> 00:20:35,108 semmi sem tartja kordában a rákot. 333 00:20:35,692 --> 00:20:37,952 Nagyon nehéz döntés. 334 00:20:38,278 --> 00:20:40,488 Vissza kell mennie az orvosaihoz 335 00:20:40,572 --> 00:20:42,822 és meg kell velük vitatnia a döntését. 336 00:20:42,908 --> 00:20:44,198 Érdekesnek tűnik. 337 00:20:46,161 --> 00:20:50,501 Remélhetőleg, ha Isten kegyes és nem szedem a gyógyszert, 338 00:20:50,582 --> 00:20:53,002 van esélyem. 339 00:21:00,175 --> 00:21:02,175 Átnéztem a fiókot a melóban, 340 00:21:02,761 --> 00:21:07,311 és megtaláltam az újságcikket rólunk az otthontanulás-estről. 341 00:21:07,516 --> 00:21:11,056 Hat éve volt pont. 342 00:21:11,186 --> 00:21:12,476 Nem emlékszem. 343 00:21:12,688 --> 00:21:14,308 Mert három éves voltál. 344 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Ez hiányzik a legjobban. 345 00:21:17,651 --> 00:21:21,111 Utálom, hogy az elmém nem úgy működik, mint régen. 346 00:21:21,947 --> 00:21:23,277 Szenvedélyem az írás. 347 00:21:23,448 --> 00:21:25,028 Szeretek szerkesztő lenni. 348 00:21:25,742 --> 00:21:28,002 Díjakat nyertem a verseimmel, 349 00:21:28,495 --> 00:21:30,955 az esszéimmel, a novelláimmal. 350 00:21:31,915 --> 00:21:34,415 De már nem vállalhatok megbízást. 351 00:21:34,501 --> 00:21:36,881 Nem vagyok elég magabiztos hozzá. 352 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Ezért anyagi gondjaink vannak. 353 00:21:41,842 --> 00:21:45,352 A legjobb egészségbiztosító is drága. 354 00:21:46,013 --> 00:21:48,433 Nem engedhetem meg magamnak! 355 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 EGY NAP MEGJELENÉSIG 356 00:21:49,891 --> 00:21:54,401 Ann nehéz helyzetben van fizikailag és anyagilag is, 357 00:21:54,479 --> 00:21:58,649 ezért nem akarok tovább várni a története bemutatásával. 358 00:21:59,318 --> 00:22:03,528 "'Lehet, hogy stroke-ja volt", közölte az orvos a 44 éves nővel. 359 00:22:04,114 --> 00:22:06,374 'Az arca jobboldala lebénult.' 360 00:22:06,533 --> 00:22:08,833 Ann egyetértően bólintott. 361 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 Alig ismerte fel az arcot a tükörben." 362 00:22:12,789 --> 00:22:15,999 Ann vagyok, Connecticutban élek. 363 00:22:16,710 --> 00:22:19,420 A testem jobb oldala felmondta a szolgálatot. 364 00:22:19,504 --> 00:22:21,424 Lát engem? Jó napot! 365 00:22:21,506 --> 00:22:24,216 Neurológus vagyok a Stanford Egyetemen. 366 00:22:24,301 --> 00:22:26,681 Ausztráliában élek. Hematológus vagyok. 367 00:22:26,762 --> 00:22:29,512 Neurológus tanácsadó vagyok Londonban. 368 00:22:29,598 --> 00:22:31,888 PhD-m van idegtudományból. 369 00:22:32,017 --> 00:22:37,057 Ann tünetei nagyon is ismerősek. 370 00:22:37,147 --> 00:22:41,027 Nagyon sokszor látok hasonlót a klinikámon. 371 00:22:41,109 --> 00:22:43,279 Hasonlít arra, ami nekem volt. 372 00:22:43,487 --> 00:22:45,817 A hemiplégiás migrén jutott eszembe. 373 00:22:46,073 --> 00:22:49,873 A hemiplégiás migrén során sokaknak elgyengül az arcuk, 374 00:22:49,951 --> 00:22:53,251 a karjuk, a lábuk, általában mind ugyanazon az oldalon. 375 00:22:53,330 --> 00:22:55,790 A probléma az ideg működéséből fakad, 376 00:22:55,874 --> 00:22:57,754 nem a szerkezetéből. 377 00:22:57,834 --> 00:23:04,804 Lefittyed az arca. Ez a Lyme-kórban szenvedő betegekre emlékeztet. 378 00:23:05,258 --> 00:23:08,388 Ezt elképzelhetőnek tartom. 379 00:23:08,845 --> 00:23:10,675 A Lyme-kór elterjedt errefelé. 380 00:23:11,640 --> 00:23:12,470 Jól van. 381 00:23:13,058 --> 00:23:14,308 Szia, Alana vagyok. 382 00:23:14,434 --> 00:23:17,024 Virginiában élek és diák vagyok. 383 00:23:17,104 --> 00:23:20,984 Egyik nap az arcom baloldala egyszerűen lefittyedt. 384 00:23:21,066 --> 00:23:23,936 A testem baloldala elgyengült. 385 00:23:24,027 --> 00:23:25,817 Furán beszéltem 386 00:23:25,904 --> 00:23:28,624 és nehezen tudtam lenyelni az ételt. 387 00:23:28,949 --> 00:23:33,369 Elmentem egy neuromuszkuláris szakértőhöz, aki azt mondta, hogy ez fejben dől el. 388 00:23:33,829 --> 00:23:37,289 Funkcionális neurológiai rendellenességet állapítottak meg. 389 00:23:41,795 --> 00:23:45,045 Az olvasók több lehetőséggel is előálltak, 390 00:23:45,132 --> 00:23:49,222 de az orvosai már mindegyiket kizártak, 391 00:23:49,302 --> 00:23:50,352 kivéve kettőt. 392 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 Az egyik a Lyme-kór volt, 393 00:23:53,098 --> 00:23:58,188 ami egy kullancsok által terjesztett bakteriális fertőzés. 394 00:23:58,353 --> 00:24:02,323 Ann időszakos bénulása nem jellemző a Lyme-kórra. 395 00:24:02,899 --> 00:24:08,239 A Lyme-kór legendásan furcsa és érdekes gondokat okoz. 396 00:24:09,364 --> 00:24:15,544 A másik lehetőség a funkcionális neurológiai rendellenesség. 397 00:24:16,621 --> 00:24:20,171 Ez se nem fertőzés, se nem tumor, 398 00:24:20,250 --> 00:24:26,090 se nem valamiféle külső kór, ami megtámadja a szervezetet. 399 00:24:26,381 --> 00:24:31,181 Ez valami, amit a szervezetünk rosszul csinál. 400 00:24:31,261 --> 00:24:32,891 Nem funkcionális. 401 00:24:32,971 --> 00:24:34,391 Ez nem az. 402 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Nem az. 403 00:24:35,932 --> 00:24:36,852 Szóval... 404 00:24:36,933 --> 00:24:40,603 Sajnos sokaknál a "funkcionális rendellenesség" kifejezésnek 405 00:24:40,687 --> 00:24:42,517 rossz konnotációja van. 406 00:24:42,814 --> 00:24:47,244 Amikor azt mondják nekik, "fejben dől el", úgy értik, hogy őrültek. 407 00:24:47,319 --> 00:24:49,569 De persze nem ezt jelenti. 408 00:24:50,280 --> 00:24:53,620 Az elejétől kezdve ezt mondom, hogy szerintem Lyme-kór. 409 00:24:53,909 --> 00:24:57,249 Úgy érzem, el kell mennem egy szakértőhöz, 410 00:24:57,329 --> 00:25:00,749 - hogy ő mondja ki, ha nem ez az. - Értem. 411 00:25:01,541 --> 00:25:02,501 Oké. 412 00:25:09,090 --> 00:25:12,890 Tudok egy Lyme-szakértőt a közelben. 413 00:25:13,887 --> 00:25:17,927 Meg akarom keresni és megosztani vele a cikket, 414 00:25:18,016 --> 00:25:22,806 és elmondani, hogy a legtöbben a Lyme-ra szavaztak. 415 00:25:24,189 --> 00:25:26,729 Mi van, ha ez az? 416 00:25:26,858 --> 00:25:29,278 - És... - Úgy érezzük, eddig... 417 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 nem tesztelték le eléggé. 418 00:25:31,363 --> 00:25:32,663 Voltak tesztek, 419 00:25:32,739 --> 00:25:36,539 amik mind negatívak lettek, 420 00:25:36,618 --> 00:25:39,958 de sokat hallottunk a fals negatívokról. 421 00:25:40,038 --> 00:25:41,868 Főleg, ha vérből mutatják ki. 422 00:25:43,166 --> 00:25:44,956 Hogy vannak ma? 423 00:25:45,043 --> 00:25:45,963 Ma jól. 424 00:25:46,044 --> 00:25:47,964 Remek. Megvan az eredmény. 425 00:25:49,172 --> 00:25:50,972 FERTŐZŐBETEGSÉG SZAKÉRTŐ 426 00:25:51,049 --> 00:25:54,259 Nem tudom Ann, van-e valami, amit meg szeretne vitatni 427 00:25:54,344 --> 00:25:55,724 vagy kérdezni? 428 00:25:55,887 --> 00:25:58,097 Csak szeretném hangsúlyozni, 429 00:25:58,181 --> 00:26:01,771 hogy sokat jártam az erdő mélyén, 430 00:26:01,851 --> 00:26:04,601 mert gombászni szoktam. 431 00:26:04,688 --> 00:26:06,818 Ezért nem elképzelhetetlen, 432 00:26:06,898 --> 00:26:09,278 hogy megcsípett egy kullancs, 433 00:26:09,359 --> 00:26:10,739 - vagy ilyesmi. - Értem. 434 00:26:11,778 --> 00:26:15,908 A találkozónk előtt elvégeztettem a Lyme-kór tesztet. 435 00:26:17,409 --> 00:26:18,239 Negatív lett. 436 00:26:21,830 --> 00:26:24,460 Jelenleg igyekszünk kizárni dolgokat. 437 00:26:26,042 --> 00:26:28,342 Tudom, mennyi mindenen ment keresztül, 438 00:26:29,045 --> 00:26:31,755 de a tünetei hullámokban jönnek, 439 00:26:31,840 --> 00:26:34,380 - nem progresszívek. - Igen. 440 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 - Ezért nem illik rá a diagnózis. - Értem. 441 00:26:38,972 --> 00:26:39,852 Már megint 442 00:26:40,140 --> 00:26:41,270 nincs válasz. 443 00:26:44,269 --> 00:26:45,479 Boldog karácsonyt! 444 00:26:46,396 --> 00:26:47,266 Szóval... 445 00:26:52,652 --> 00:26:54,242 Ez ilyen. 446 00:26:54,904 --> 00:26:56,324 - Sajnálom! - Szar érzés. 447 00:26:56,406 --> 00:26:58,866 Szeretnénk tudni, mi ez, 448 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 és meggyógyulni. 449 00:27:02,954 --> 00:27:05,124 Ha nincs diagnózis... 450 00:27:07,125 --> 00:27:09,955 nem mehetek be egy kórházba. 451 00:27:10,211 --> 00:27:13,091 Ha megint baj lesz, mint korábban, 452 00:27:13,173 --> 00:27:14,923 és nem tudják, mi ez, 453 00:27:15,008 --> 00:27:19,848 automatikusan azt gondolják majd, hogy bolond vagyok 454 00:27:19,929 --> 00:27:21,969 és feltűnési viszketegségem van. 455 00:27:22,349 --> 00:27:25,269 Emiatt félek orvoshoz menni. 456 00:27:26,645 --> 00:27:28,515 Nem akarok új orvoshoz menni. 457 00:27:30,023 --> 00:27:34,613 Nem akarok magyarázkodni egy vadidegen előtt. 458 00:27:34,986 --> 00:27:36,106 Elegem van! 459 00:27:37,447 --> 00:27:38,367 Ez... 460 00:27:46,414 --> 00:27:47,834 Mit kérsz inni? 461 00:27:47,916 --> 00:27:50,956 - Kérek egy kis... - Teát? 462 00:27:51,127 --> 00:27:52,297 Az jó lenne. 463 00:27:54,798 --> 00:27:57,008 Hé, nem! 464 00:27:57,342 --> 00:27:58,842 Látod azt a virágot? 465 00:27:58,927 --> 00:28:03,257 Az a virág mérgező... 466 00:28:04,307 --> 00:28:06,307 Nem akarsz meghalni, ugye? 467 00:28:06,559 --> 00:28:08,649 Vagy Waldenströmöt kapni? 468 00:28:08,728 --> 00:28:10,398 Nem! 469 00:28:12,565 --> 00:28:13,525 Gyerünk! 470 00:28:15,527 --> 00:28:21,527 Bizakodó vagyok, hogy az olvasók az Ibrutinib mellékhatására gondoltak. 471 00:28:23,368 --> 00:28:27,078 Holnap többet megtudunk az orvosomtól. 472 00:28:27,163 --> 00:28:30,833 Remélhetőleg a továbbiakban sem kell szednem, 473 00:28:31,543 --> 00:28:34,303 és meglátjuk, mi történik, hogy alakul. 474 00:28:34,713 --> 00:28:37,553 Talán újra tudok majd járni. 475 00:28:39,759 --> 00:28:40,679 Vagy nem. 476 00:28:42,554 --> 00:28:44,354 Most itt tartok. 477 00:28:47,434 --> 00:28:52,404 Joe azt mondja, hogy nagyon fél és hogy izgul. 478 00:28:52,480 --> 00:28:54,610 De a lányok előtt tartja magát. 479 00:28:56,192 --> 00:28:58,532 - Ez a vállad volt. - Ropog! 480 00:29:00,780 --> 00:29:04,700 Semmi okom dühösnek lenni. 481 00:29:05,201 --> 00:29:07,451 Fontos pozitívnak maradni 482 00:29:07,871 --> 00:29:11,961 és fontos követni azt, amit az orvosok mondanak. 483 00:29:12,584 --> 00:29:14,714 Remélem, jó úton haladok! 484 00:29:21,176 --> 00:29:22,426 - Jól van. - Mehetünk? 485 00:29:22,510 --> 00:29:23,390 Jól van. 486 00:29:23,553 --> 00:29:25,353 Kérsz egy kávét... 487 00:29:25,430 --> 00:29:27,350 Nem kell, majd később iszom. 488 00:29:28,308 --> 00:29:33,098 Nem tudom, hogy a neuropátiája összefügg-e a Waldenström gyógyszerrel. 489 00:29:34,355 --> 00:29:38,225 De mindennél jobban akar járni. 490 00:29:39,068 --> 00:29:42,408 Nem lesz soha elégedett azzal, hogy egy tolószékben ül. 491 00:29:42,489 --> 00:29:44,159 Tényleg akar újra járni. 492 00:29:47,327 --> 00:29:48,577 Majdnem ott vagyunk. 493 00:29:48,787 --> 00:29:54,537 Joe az onkológusához megy átbeszélni a legfrissebb vérvétele eredményeit. 494 00:29:54,959 --> 00:29:59,919 A rákja kezelhető marad Ibrutinib nélkül, 495 00:30:00,089 --> 00:30:03,889 akkor a továbbiakban sem kell szednie és megnézheti, mi történik. 496 00:30:07,722 --> 00:30:09,272 - Itt bent. - Oké. 497 00:30:14,562 --> 00:30:15,612 Jöjjön be! 498 00:30:16,439 --> 00:30:17,769 - Jó napot! - Hogy van? 499 00:30:17,857 --> 00:30:19,357 Hogy van? 500 00:30:19,442 --> 00:30:21,692 - Örülök, hogy látom! - Remek. 501 00:30:23,863 --> 00:30:25,283 Jól alszik? 502 00:30:25,406 --> 00:30:26,276 Igen. 503 00:30:26,574 --> 00:30:28,034 - Túl jól. - Túl jól? 504 00:30:30,995 --> 00:30:36,035 Más betegeknél, akik Ibrutinibet szedtek a Waldenströmre, 505 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 látott már ilyen mellékhatást? 506 00:30:41,130 --> 00:30:45,220 Nem találkoztam még Ibrutinibbel kapcsolatos neuropátiával. 507 00:30:46,094 --> 00:30:49,514 Vannak betegek, akik hét, nyolc, kilenc éve szedik 508 00:30:50,056 --> 00:30:53,556 és ez nem egy jellemző mellékhatás. 509 00:30:56,229 --> 00:30:59,819 Azoknál, akik az elejétől kezdve szedik, 510 00:31:00,108 --> 00:31:05,408 általában nem azért nem szedik tovább, mert nem működik, 511 00:31:05,488 --> 00:31:07,118 hanem a toxicitás miatt. 512 00:31:07,824 --> 00:31:11,124 Ezért a betegek körülbelül 30%-a abbahagyja a gyógyszert. 513 00:31:11,202 --> 00:31:16,122 De ha az Ibrutinib toxicitást okozhat... 514 00:31:17,584 --> 00:31:18,964 akkor ki tudja? 515 00:31:19,919 --> 00:31:22,009 Talán nincs már rá szükségem. 516 00:31:25,466 --> 00:31:27,426 Egy hete volt a vérvétel. 517 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 Nekem úgy tűnik, minden rendben. 518 00:31:30,680 --> 00:31:32,680 Ameddig fejlődik... 519 00:31:34,392 --> 00:31:39,692 és nem jelentkeznek új tünetek, jobb, ha nem folytatjuk a kezelést. 520 00:31:40,523 --> 00:31:41,983 - Ez logikus. - Igen. 521 00:31:42,066 --> 00:31:44,856 A közeli megfigyelés nagyon fontos. 522 00:31:46,487 --> 00:31:48,867 Most csak megfigyeljük a Waldenströmjét. 523 00:31:49,073 --> 00:31:50,913 Jelenleg nincsenek tünetei. 524 00:31:50,992 --> 00:31:53,242 Az IgM szintje nem túl magas, 525 00:31:53,328 --> 00:31:57,418 ezért a célom, hogy úgy tartsam kordában, 526 00:31:57,498 --> 00:32:00,038 hogy nem kap jelenleg kezelést. 527 00:32:00,126 --> 00:32:05,836 Amint úgy látjuk, újra aktív a betegsége, kezelni fogjuk. 528 00:32:06,132 --> 00:32:09,302 Vannak más gyógyszerek is, amik szóba jöhetnek, 529 00:32:09,385 --> 00:32:15,385 aminek más a működési elvük, így nem kell többet Ibrutinibet szednie. 530 00:32:15,850 --> 00:32:18,900 De csak ha minimálisra csökkentjük... 531 00:32:18,978 --> 00:32:22,978 Fennáll a kockázat, hiába nagyon alacsony. 532 00:32:23,066 --> 00:32:25,566 Miért nem használunk valami mást? 533 00:32:25,652 --> 00:32:27,202 - Igen. - Értem. 534 00:32:27,278 --> 00:32:29,068 Jól van doki, köszönöm! 535 00:32:29,155 --> 00:32:31,155 Nagyon köszönöm! 536 00:32:31,991 --> 00:32:33,621 - Örültem. - Köszönjük! 537 00:32:39,415 --> 00:32:40,995 Nagyon örülök. 538 00:32:42,794 --> 00:32:43,924 Próbáljuk meg! 539 00:32:45,129 --> 00:32:46,839 Bizakodó vagyok. 540 00:32:48,216 --> 00:32:49,296 Ez a lényeg. 541 00:32:49,968 --> 00:32:55,058 Van, aki szerint nem egy éjszaka alatt fogok meggyógyulni. 542 00:32:55,139 --> 00:32:56,219 - Szóval.... - Igen. 543 00:32:56,307 --> 00:32:57,517 - Így van. - Tudod... 544 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 - Igen... - A videók alapján... 545 00:33:00,144 --> 00:33:02,944 Nagyon felemelő volt. 546 00:33:03,064 --> 00:33:05,324 - Igen. - Nem tudom, ugyanezt érzed-e. 547 00:33:06,359 --> 00:33:08,189 Igen, mindenki, aki... 548 00:33:08,277 --> 00:33:12,907 Vették a fáradtságot és időt szántak rá, hogy írjanak. 549 00:33:13,241 --> 00:33:15,581 Szeretném egyesével megköszönni nekik. 550 00:33:15,660 --> 00:33:17,040 Ez a szép benne. 551 00:33:30,341 --> 00:33:31,931 - Helló! - Jó napot! 552 00:33:32,010 --> 00:33:32,930 Örvendek. 553 00:33:34,554 --> 00:33:36,104 Oda üljek? Jó. 554 00:33:37,890 --> 00:33:38,770 Jól van. 555 00:33:41,185 --> 00:33:44,265 Most, hogy a Lyme-kórt biztosan kizártuk, 556 00:33:44,355 --> 00:33:48,525 szeretnék beszélni vele és a férjével a másik lehetőségről: 557 00:33:48,818 --> 00:33:51,238 a funkcionális neurológiai rendellenességről. 558 00:33:51,529 --> 00:33:55,989 Sok téves információ kering a funkcionális rendellenességekről, 559 00:33:56,242 --> 00:33:57,912 de szeretném megnyugtatni, 560 00:33:58,161 --> 00:34:04,381 hogy ez egy olyan diagnózis, ami kezelhető és akár gyógyítható is. 561 00:34:05,877 --> 00:34:10,877 Fenntartásaim vannak ezzel, mert... 562 00:34:12,675 --> 00:34:16,755 a "funkcionális rendellenesség" kifejezést még mindig 563 00:34:17,638 --> 00:34:20,638 pszichológiai betegségekkel társítják 564 00:34:21,059 --> 00:34:23,439 és felváltva használják őket. 565 00:34:23,811 --> 00:34:26,401 - Ez... - Válasszuk szét a kettőt! 566 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 A kettő nem ugyanaz. 567 00:34:28,357 --> 00:34:34,317 Rengeteg orvos van, aki ránéz erre 568 00:34:34,405 --> 00:34:36,815 és csak annyit mond "bolond." 569 00:34:37,408 --> 00:34:38,328 "Őrült." 570 00:34:39,410 --> 00:34:40,580 "Hisztérikus." 571 00:34:40,661 --> 00:34:42,461 Ilyen orvoshoz ne menjen! 572 00:34:44,165 --> 00:34:46,205 Elmondhatom, hogy szerintem 573 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 - mit jelent? - Persze. 574 00:34:47,376 --> 00:34:49,086 Ez azt jelenti, 575 00:34:49,170 --> 00:34:53,590 hogy mindazzal, amit tudunk és a rendelkezésünkre álló eszközökkel 576 00:34:53,674 --> 00:34:55,224 és vizsgálatokkal... 577 00:34:55,510 --> 00:34:59,310 Mi úgy látjuk, minden tökéletesen működik, 578 00:35:00,056 --> 00:35:03,426 de mégsem funkcionál rendesen. 579 00:35:03,935 --> 00:35:07,515 Szerintem ezt jelenti. Ez nekem egy jó nagy kérdőjel. 580 00:35:07,814 --> 00:35:10,694 - Ez egy gyűjtőszó. - Ez nem igaz. 581 00:35:10,775 --> 00:35:15,025 Vannak dolgok, amik hatékonyak 582 00:35:15,988 --> 00:35:21,038 a rejtélyes eredetű funkcionális betegségeknél, 583 00:35:21,994 --> 00:35:23,914 például gyógyszerek és terápiák. 584 00:35:23,996 --> 00:35:28,286 Ez nem csak egy gyűjtőszó. 585 00:35:28,376 --> 00:35:30,706 - Oké. - Vannak rá terápiák. 586 00:35:30,795 --> 00:35:32,835 De ez csak az én véleményem. 587 00:35:32,922 --> 00:35:34,592 Nem vagyok a kezelőorvosa. 588 00:35:34,674 --> 00:35:36,974 Ez az én magánvéleményem. 589 00:35:37,426 --> 00:35:40,256 Ezt még nem zárnám ki. 590 00:35:40,346 --> 00:35:41,176 Oké. 591 00:35:42,473 --> 00:35:43,983 Nem zártam ki. 592 00:35:44,058 --> 00:35:47,228 Jó lenne találni valakit, aki ért ehhez. 593 00:35:47,436 --> 00:35:48,596 Ön tud valakit? 594 00:35:48,938 --> 00:35:52,018 Ismer esetleg egy szakértőt? 595 00:35:52,608 --> 00:35:54,778 Szerintem lehetséges... 596 00:35:54,861 --> 00:35:56,151 Nem tudom. 597 00:35:56,237 --> 00:36:01,827 Ha tényleg van egy orvos, aki úgy érzi, meg tudja fejteni, mi ez... 598 00:36:02,034 --> 00:36:06,624 Elképzelhető, hogy kiderül valami így, 599 00:36:06,706 --> 00:36:13,336 és megtudjuk, hogy ez és ez a bajom, ami arra utal, hogy... 600 00:36:13,421 --> 00:36:16,471 Tudjuk, hogy merre keresgéljünk. 601 00:36:16,883 --> 00:36:17,843 Így van. 602 00:36:21,679 --> 00:36:23,599 Az olvasók között van egy orvos, 603 00:36:23,681 --> 00:36:27,191 aki jól ismeri a funkcionális neurológiai rendellenességeket 604 00:36:27,268 --> 00:36:31,268 és szerintem hasznos lenne, ha Ann és a férje beszélnének vele. 605 00:36:34,692 --> 00:36:36,402 Jó napot, dr. Schneider! 606 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 - Ann vagyok. - Jó napot! 607 00:36:38,613 --> 00:36:40,363 Köszönöm, hogy időt szán rám! 608 00:36:40,448 --> 00:36:42,618 - Nem vagyok a betege. - Örömmel. 609 00:36:42,992 --> 00:36:47,502 Nagyon sok orvos javasolta azt, 610 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 hogy ez egy funkcionális rendellenesség. 611 00:36:51,542 --> 00:36:54,382 Ők mentális betegségként kezelik. 612 00:36:54,462 --> 00:36:57,972 Én nem állítottam fel a diagnózisát, mert nem találkoztunk, 613 00:36:58,633 --> 00:36:59,723 de ezzel együtt 614 00:36:59,800 --> 00:37:02,930 a funkcionális mozgási rendellenesség 615 00:37:03,012 --> 00:37:07,102 vagy a neurológiai rendellenesség értelmezése sokat változott. 616 00:37:07,183 --> 00:37:09,193 - Értem. - Most már nem gondolják, 617 00:37:09,268 --> 00:37:14,018 hogy a pszichiátriai betegség része a rendellenességnek. 618 00:37:14,106 --> 00:37:18,776 Az egyetlen feltétele a diagnózisnak, 619 00:37:20,363 --> 00:37:26,413 hogy legyen olyan tünete, ami funkcionális rendellenességre utal. 620 00:37:26,535 --> 00:37:29,405 A kultúránkban szépen lassan kezdjük felfogni, 621 00:37:29,497 --> 00:37:34,787 hogy eddig a pszichét és az agyat külön kezeltük. 622 00:37:35,628 --> 00:37:37,918 Ez egy nagyon régi berögződés, 623 00:37:38,005 --> 00:37:40,165 amitől nehezen szabadulunk meg. 624 00:37:40,258 --> 00:37:43,928 Ideje rájönni, hogy ez talán nem két különálló dolog. 625 00:37:44,011 --> 00:37:46,181 Ez nagyon megnyugtató. 626 00:37:46,681 --> 00:37:50,561 Erre most én hiába mondom, hogy "Jaj, de jó!" 627 00:37:50,643 --> 00:37:56,023 Akárhányszor orvoshoz fordulok a betegségemmel, senki sem hisz nekem. 628 00:37:56,107 --> 00:37:58,147 Remek érzés. 629 00:37:58,234 --> 00:37:59,074 Értem. 630 00:37:59,151 --> 00:38:04,321 Erre van szüksége egy afroamerikai nőnek, aki már így is diszkrimináció áldozata. 631 00:38:04,407 --> 00:38:06,907 Igaza van. Megértem a frusztrációját, 632 00:38:06,993 --> 00:38:11,663 mert sok betegem azért keres meg, mert a fiatalabb orvosok nyitottabbak 633 00:38:11,747 --> 00:38:13,917 a funkcionális rendellenességekre. 634 00:38:14,292 --> 00:38:15,672 A dolgok változnak. 635 00:38:15,751 --> 00:38:20,671 Néha kicsit beszélgetni kell az emberekkel, 636 00:38:20,756 --> 00:38:23,546 hogy megértsék az orvosi hozzáállásomat. 637 00:38:23,634 --> 00:38:27,564 Tudja, ha megvizsgálom és nem funkcionális rendellenesség, 638 00:38:27,805 --> 00:38:30,015 nem nyerek semmit a diagnózissal. 639 00:38:30,099 --> 00:38:32,639 Én azt akarom, hogy a betegek jobban legyenek... 640 00:38:32,727 --> 00:38:34,847 Én ezt élvezem. 641 00:38:35,771 --> 00:38:38,771 Jól van. Köszönöm a beszélgetést! 642 00:38:40,026 --> 00:38:42,816 Mi legyen a következő lépés? Eljön hozzám? 643 00:38:42,903 --> 00:38:44,453 Szívesen megvizsgálom... 644 00:38:44,530 --> 00:38:46,950 Lehet egy egyszeri alkalom, 645 00:38:47,033 --> 00:38:49,953 átvesszük az esetét és megpróbáljuk értelmezni. 646 00:38:50,161 --> 00:38:54,001 Megbeszélhetnénk, hogy milyen kezelési lehetőségek vannak. 647 00:38:54,623 --> 00:38:55,963 Jól van, meglátom. 648 00:38:57,126 --> 00:38:59,126 Elgondolkodom rajta. 649 00:38:59,670 --> 00:39:01,300 Köszönöm az idejét! 650 00:39:01,380 --> 00:39:03,630 - Jól van, viszlát! - Viszlát! 651 00:39:14,477 --> 00:39:15,387 Mozognak! 652 00:39:16,312 --> 00:39:17,272 Ezt nézze! 653 00:39:18,022 --> 00:39:19,112 Ez csodálatos! 654 00:39:19,482 --> 00:39:20,482 Mozgassa csak! 655 00:39:22,693 --> 00:39:23,993 Nem akartam elhinni, 656 00:39:24,070 --> 00:39:29,160 de hirtelen kezdtem újra érezni a lábfejemet 657 00:39:29,283 --> 00:39:30,793 a bokámig. 658 00:39:32,119 --> 00:39:33,249 Járni fogunk! 659 00:39:34,413 --> 00:39:37,503 Nem tudom, meddig tart, de sikerülni fog! 660 00:39:38,376 --> 00:39:42,546 A neuropátiát lehet, tényleg az Ibrutinib okozta. 661 00:39:42,630 --> 00:39:43,840 Azt látom, 662 00:39:45,007 --> 00:39:49,217 hogy végre van remény. 663 00:39:49,678 --> 00:39:50,808 Sose add fel! 664 00:39:52,014 --> 00:39:56,354 Esélyt kaptam arra, hogy újra golfozzak a testvéreimmel. 665 00:39:56,644 --> 00:39:57,904 Megvertél minket. 666 00:39:57,978 --> 00:39:59,688 Még mindig megverlek titeket. 667 00:40:00,689 --> 00:40:03,069 A lányom lenyúlja a cannolikat! 668 00:40:03,150 --> 00:40:04,780 A csokis nagyon finom. 669 00:40:06,612 --> 00:40:08,532 Elfáradtál? Menjünk fel? 670 00:40:08,614 --> 00:40:09,494 Igen. 671 00:40:09,573 --> 00:40:11,333 Van, aki lebénul 672 00:40:11,409 --> 00:40:14,039 és tudni lehet, hogy ez végleges. 673 00:40:15,204 --> 00:40:16,414 - Szeretlek! - Én is! 674 00:40:16,497 --> 00:40:17,417 Kösz, haver! 675 00:40:17,498 --> 00:40:22,998 De Joe tudja mozgatni a lábujját, szóval újra fog tudni járni. 676 00:40:25,506 --> 00:40:26,376 Reméljük! 677 00:40:29,718 --> 00:40:32,218 Újra érzem a talpam 678 00:40:32,847 --> 00:40:34,387 és a lábujjam. 679 00:40:34,473 --> 00:40:38,853 Aktivitást mértek a combom tövénél és a farizomban. 680 00:40:39,395 --> 00:40:44,725 Ezek mind pozitív jelek, talán sikerül felépülni ebből. 681 00:40:47,278 --> 00:40:50,028 Az, hogy Joe képes mozgatni a lábát 682 00:40:50,406 --> 00:40:52,406 lenyűgöző hír! 683 00:40:52,741 --> 00:40:56,371 Nehéz eldönteni, hogy beigazolja-e az olvasók elméletét, 684 00:40:56,704 --> 00:41:00,254 de akárhogy is, Joe sokat kapott az olvasóktól. 685 00:41:00,458 --> 00:41:02,248 Reményt kapott tőlük 686 00:41:02,334 --> 00:41:04,804 és egy új irányt, amiben nézelődhetett, 687 00:41:04,879 --> 00:41:07,589 ami óriási segítség minden betegnek. 688 00:41:11,886 --> 00:41:14,716 Szia! Örvendek! Alana vagy, igaz? 689 00:41:14,805 --> 00:41:15,715 - Igen. - Szia, Ann. 690 00:41:15,806 --> 00:41:17,306 - Örvendek! - Az apja vagyok. 691 00:41:17,391 --> 00:41:18,891 - Örvendek. - Örvendek. 692 00:41:20,269 --> 00:41:25,439 Mivel Ann-nek nem tetszik a funkcionális rendellenesség diagnózisa, 693 00:41:25,524 --> 00:41:28,444 úgy gondoltam, beszélhetne az egyik olvasóval, 694 00:41:28,861 --> 00:41:31,701 egy nővel, aki ebben a betegségben szenvedett, 695 00:41:31,780 --> 00:41:34,780 szembeszállt vele és le is küzdötte. 696 00:41:35,743 --> 00:41:37,043 Úgy örülök! 697 00:41:37,119 --> 00:41:38,699 - Remek. - Tényleg... 698 00:41:39,121 --> 00:41:40,411 Meggyőztem magam, 699 00:41:40,915 --> 00:41:43,575 hogy nem lehetek az egyetlen, 700 00:41:44,043 --> 00:41:46,383 akinek nem működik a fél teste. 701 00:41:46,921 --> 00:41:49,591 Tudtam, hogy valaki hasonló cipőben jár. 702 00:41:49,924 --> 00:41:54,094 Lenyűgöző volt olvasni a történetét! 703 00:41:54,178 --> 00:41:57,768 Végre van valaki, aki ugyanazon megy keresztül, mint én. 704 00:41:57,848 --> 00:42:00,428 Ez nagyon megnyugtató. 705 00:42:01,060 --> 00:42:05,150 Mesélnél a saját esetedről? 706 00:42:05,523 --> 00:42:08,443 Egyik nap lefittyedt az arcom, 707 00:42:09,068 --> 00:42:13,238 és nem tudtam mozgatni az arcom baloldalát. 708 00:42:13,322 --> 00:42:15,032 Az MRI nem mutatott semmit. 709 00:42:15,115 --> 00:42:20,115 Egyre több orvosnál voltunk, hogy kiderítsük, mi bajom. 710 00:42:20,204 --> 00:42:22,584 Elmentünk a neuromuszkuláris klinikára, 711 00:42:22,665 --> 00:42:24,875 ahol azt mondták, ez "fejben dől el". 712 00:42:24,959 --> 00:42:29,959 Úgy gondolták, hogy lelki oka van, pszichoszomatikus tünet. 713 00:42:30,047 --> 00:42:31,627 - Igen. - Ezt átérzem! 714 00:42:31,715 --> 00:42:36,005 Amikor hazamentem a klinikáról, bőgtem. 715 00:42:36,095 --> 00:42:40,215 Nem akartam elhinni, hogy ez fejben dől el. 716 00:42:40,432 --> 00:42:43,562 A második alkalommal a rehabilitációs doki 717 00:42:43,686 --> 00:42:50,186 elmondta, hogy ez szerinte funkcionális neurológiai rendellenesség, 718 00:42:50,484 --> 00:42:52,534 ami egy tág fogalom, 719 00:42:52,903 --> 00:42:54,863 de segíthet kezelést találni. 720 00:42:54,947 --> 00:43:00,077 Volt neked ezután olyan, hogy amikor meglátják a funkcionális rendellenességet, 721 00:43:00,160 --> 00:43:02,160 azt mondják, hogy örült vagy? 722 00:43:02,246 --> 00:43:06,076 Utána jó orvosaim voltak, szerencsés vagyok, 723 00:43:06,166 --> 00:43:09,496 mert a gyógytornászom értette, hogy mi ez. 724 00:43:09,670 --> 00:43:10,500 Értem. 725 00:43:12,631 --> 00:43:17,801 A foglalkozásterápia, amit másfél hónapig csináltam, 726 00:43:18,012 --> 00:43:20,102 - sokat segített. - Értem. 727 00:43:20,180 --> 00:43:23,480 Képes voltam újra írni. 728 00:43:23,559 --> 00:43:25,809 Újra meg kellett tanulnom járni, 729 00:43:25,894 --> 00:43:29,694 meg kellett tanulnom használni az izmaimat. 730 00:43:30,190 --> 00:43:33,650 Annyira jó érzés volt újra megtanulni használni őket! 731 00:43:33,902 --> 00:43:36,662 Hónapok óta képtelen voltam rá, 732 00:43:36,739 --> 00:43:40,409 de a gyógytorna és a foglalkozásterápia együtt 733 00:43:40,784 --> 00:43:43,164 csodát tett. 734 00:43:44,580 --> 00:43:45,660 Lenyűgöző! 735 00:43:47,082 --> 00:43:48,962 Annyira örülök! 736 00:43:49,585 --> 00:43:52,455 Ne higgye el, ha azt mondják, őrült, mert nem az. 737 00:43:53,839 --> 00:43:55,089 - Köszönöm. - Igen. 738 00:43:55,174 --> 00:43:58,264 Köszönöm az együttérzést és azt, hogy... 739 00:43:58,344 --> 00:44:01,974 Köszönöm a felemelő tanácsot! Nagyon kedves. 740 00:44:03,474 --> 00:44:08,654 Most először érzem azt, hogy valaki megért engem. 741 00:44:09,146 --> 00:44:11,316 Ha tényleg van rá kezelés... 742 00:44:11,940 --> 00:44:14,940 Nem tudom, hogy számíthatok-e ilyenre 743 00:44:15,027 --> 00:44:18,487 és nem is igazán számítok rá, de vannak lehetőségeim. 744 00:44:18,572 --> 00:44:22,742 Legalább kipróbálhatok egy kezelést, tehetek ellene valamit. 745 00:44:23,410 --> 00:44:29,170 Ann fontolóra vette, hogy elmegy egy funkcionális rendellenesség szakértőhöz. 746 00:44:29,249 --> 00:44:32,539 Kipróbálhatnám, hogy... 747 00:44:33,379 --> 00:44:34,339 Az jó! 748 00:44:35,047 --> 00:44:36,917 Nem vagyok benne biztos. 749 00:44:37,007 --> 00:44:41,297 Talán nem most és nem is a jövő héten vagy hónapban megy el. 750 00:44:41,387 --> 00:44:48,267 Az olvasók egy remek lehetőséget adtak, de a következő lépést neki kell megtennie. 751 00:44:50,479 --> 00:44:54,649 A forgatást követő hónapokban Ann nem kereste fel dr. Schneidert. 752 00:44:56,777 --> 00:45:01,157 Úgy döntött, egyedül keres megoldást. 753 00:45:03,325 --> 00:45:05,825 Joe-t továbbra is a Yale kórházban ápolják. 754 00:45:08,205 --> 00:45:10,415 A családjával bizakodóak, 755 00:45:10,499 --> 00:45:14,089 hogy az állapota továbbra is javulni fog 756 00:45:16,130 --> 00:45:18,920 és hogy egy nap újra járni fog. 757 00:45:22,845 --> 00:45:28,055 Visszatekintve a kísérletre, ez egy hihetetlen kaland volt. 758 00:45:30,728 --> 00:45:34,858 Azt kell, hogy mondjam, az olvasók remekül teljesítettek. 759 00:45:37,067 --> 00:45:40,897 Az egész világról érkeztek válaszok. 760 00:45:41,864 --> 00:45:45,534 Volt, hogy pontos diagnózist kaptunk. 761 00:45:45,617 --> 00:45:48,327 Örömmel közöljük a hírt. 762 00:45:48,412 --> 00:45:49,912 Szóhoz sem jutok. 763 00:45:49,997 --> 00:45:51,917 Mindent köszönök! 764 00:45:52,750 --> 00:45:57,670 Máskor új szemszöget szolgáltattak, amire más nem gondolt. 765 00:45:57,921 --> 00:46:00,421 Köszönöm szépen, sokat segítettél. 766 00:46:01,133 --> 00:46:04,853 Volt, aki felismerte saját magát a leírtakban. 767 00:46:04,928 --> 00:46:07,308 Ugyanaz a baja, mint nekem. 768 00:46:08,974 --> 00:46:10,774 Más kezelést javasoltak. 769 00:46:11,852 --> 00:46:14,022 Ugyanezt mondtam én is. 770 00:46:14,688 --> 00:46:18,068 Rengeteg szeretetet és együttérzést nyújtottak, 771 00:46:18,567 --> 00:46:23,357 ami számomra is meglepő mértékben vált a betegek hasznára. 772 00:46:23,530 --> 00:46:24,700 Sose add fel! 773 00:46:27,701 --> 00:46:29,291 Irány a pizzázó! 774 00:46:29,828 --> 00:46:31,118 Ki jön velem? 775 00:46:31,497 --> 00:46:37,037 A kísérlet elején úgy gondoltam, a crowdsourcing kibővíti a szobát. 776 00:46:38,253 --> 00:46:43,843 Mint kiderült, a szóba sokkal, de sokkal nagyobb, mint gondoltam. 777 00:46:45,594 --> 00:46:49,144 Az orvoslásnak időnként csapatmunkának kell lennie. 778 00:46:50,224 --> 00:46:54,064 A következő diagnózis bárkitől érkezhet. 779 00:46:57,147 --> 00:46:58,397 Sose tudhatjuk. 780 00:46:58,649 --> 00:47:01,609 Egy nap talán pont önt kérdezem meg, 781 00:47:02,277 --> 00:47:04,277 hogy ön szerint mi a baj? 782 00:47:45,696 --> 00:47:48,656 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa