1 00:00:06,172 --> 00:00:10,512 Denne series formål er at underholde og informere, ikke at rådgive medicinsk. 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,143 Tal altid med din egen læge om dit helbred, 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,311 og før du starter på en behandling. 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,062 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,443 -Sidder du godt? -Ja. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,984 At være lammet kan være skræmmende. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,908 Ens krop svigter en med noget så grundliggende. 8 00:00:32,615 --> 00:00:37,365 Som regel er årsagen til lammelsen ret oplagt. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,544 Den skyldes et slagtilfælde, eller en rygmarvsskade. 10 00:00:40,623 --> 00:00:44,173 Men sommetider er den helt usynlig. 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,720 De tilfælde er svære at forstå. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,546 I dette sidste afsnit 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,431 vil jeg se på to patienter 14 00:00:55,513 --> 00:00:58,063 med meget forskellige lammelser. 15 00:00:58,641 --> 00:01:02,481 De måtte opgive deres arbejde på grund af deres tilstand. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,733 De bor her i Connecticut, 17 00:01:04,814 --> 00:01:07,984 så de har adgang til nogle af verdens bedste læger. 18 00:01:08,068 --> 00:01:10,948 Alligevel har de ikke fået stillet en diagnose. 19 00:01:13,156 --> 00:01:18,786 Med tanke på de fremragende folk, som har undersøgt mig, 20 00:01:18,870 --> 00:01:21,290 er det her et mærkeligt tilfælde. 21 00:01:21,372 --> 00:01:25,882 Jeg har konsulteret mere end 35 læger, 22 00:01:26,377 --> 00:01:29,257 og de kan ikke fortælle mig noget. 23 00:01:30,298 --> 00:01:31,628 Og jeg... 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,797 Jeg tror, en eller anden må vide det. 25 00:01:58,243 --> 00:01:59,833 Nu kommer det svære. 26 00:01:59,911 --> 00:02:00,751 Ja. 27 00:02:01,746 --> 00:02:02,656 TÆNK POSITIVT! 28 00:02:02,747 --> 00:02:04,577 Træk dem så højt op, du kan. 29 00:02:04,666 --> 00:02:06,746 BASERET PÅ NEW YORK TIMES MAGAZINES KLUMME 30 00:02:06,835 --> 00:02:08,375 "DIAGNOSIS" AF DR. LISA SANDERS 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,461 Han skal selv. 32 00:02:13,174 --> 00:02:17,054 -Det er svært med dobbeltsidig lammelse. -Se, han sidder op. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,387 -Det er flot, far. -Det er indledningen 34 00:02:19,472 --> 00:02:22,062 til selv at kunne tage tøj på. Værsgo, John. 35 00:02:22,559 --> 00:02:26,769 -Læn dig forover. Altid forover, ja. -Forover. 36 00:02:27,272 --> 00:02:28,362 Træk dem højere op. 37 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 -Højere endnu? -Ja. 38 00:02:31,693 --> 00:02:32,693 Da det begyndte, 39 00:02:33,570 --> 00:02:34,990 var det noget, 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,527 der overrumplede mig. 41 00:02:37,615 --> 00:02:38,695 JOE, 61 ÅR 42 00:02:38,783 --> 00:02:42,083 Jeg har aldrig tænkt på ikke at kunne gå. 43 00:02:42,620 --> 00:02:44,660 Det har jeg gjort hele livet. 44 00:02:44,956 --> 00:02:45,996 Jeg dyrker sport. 45 00:02:47,542 --> 00:02:50,302 -Træk den side op. -Sådan! 46 00:02:51,212 --> 00:02:52,052 Godt. 47 00:02:52,672 --> 00:02:57,222 For to år siden begyndte det at prikke i mine fødder. 48 00:02:58,511 --> 00:03:00,051 Det ændrede ikke mit liv. 49 00:03:00,138 --> 00:03:02,428 Jeg kunne stadig gøre, hvad jeg ville. 50 00:03:03,016 --> 00:03:07,596 Jeg var ikke en byrde for min kone eller mine to døtre. 51 00:03:12,150 --> 00:03:15,900 Men et år senere nåede følelsesløsheden knæene. 52 00:03:16,362 --> 00:03:18,912 Nu har den bredt sig længere opad, 53 00:03:19,574 --> 00:03:23,664 og pludselig er jeg dobbeltsidigt lammet 54 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 fra brystet og ned. 55 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 Godt. Skub dem så af. 56 00:03:29,918 --> 00:03:30,788 Og... 57 00:03:31,669 --> 00:03:32,919 ...desværre... 58 00:03:33,838 --> 00:03:35,508 ...lider jeg af inkontinens. 59 00:03:38,551 --> 00:03:39,891 JOES SCANNINGSBILLEDER 60 00:03:39,969 --> 00:03:44,139 For nogle måneder siden foretog de et indgreb for at finde årsagen. 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,433 Desværre 62 00:03:46,517 --> 00:03:52,567 medførte det en stor blodprop, og pludselig gav min krop op. 63 00:03:52,732 --> 00:03:54,232 Mine organer lukkede ned. 64 00:03:54,817 --> 00:03:58,657 -De tilkaldte præsten. -Det var en skræmmende nat. 65 00:03:58,738 --> 00:04:00,868 Vi vidste ikke, om du klarede den. 66 00:04:00,949 --> 00:04:03,579 Lægerne fik liv i mig igen, 67 00:04:04,327 --> 00:04:08,457 og derfor kan jeg nu fortælle om det. 68 00:04:10,458 --> 00:04:14,378 Men i de følgende tre måneder lå jeg på hospitalet. 69 00:04:15,004 --> 00:04:18,384 Jeg måtte komme mig, så... 70 00:04:18,967 --> 00:04:21,467 ...jeg har ikke været hjemme i... 71 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 ...fem måneder. 72 00:04:26,557 --> 00:04:27,727 Det er skræmmende. 73 00:04:27,809 --> 00:04:31,019 Lægerne har ikke en diagnose. 74 00:04:32,563 --> 00:04:36,863 Vi har rejst langt. Vi har ikke kun konsulteret én læge. 75 00:04:37,819 --> 00:04:38,699 Godt. 76 00:04:38,820 --> 00:04:40,820 Jeg er nok en gåde, 77 00:04:41,030 --> 00:04:44,410 for vi besøgt Mayo, Yale og Boston, 78 00:04:44,492 --> 00:04:48,252 og da jeg arbejder i sundhedssektoren som tandlæge, 79 00:04:48,746 --> 00:04:53,166 har jeg stor tiltro til vestlig medicin. 80 00:04:53,751 --> 00:04:57,421 Vi bør prise os lykkelige over den teknologi 81 00:04:57,505 --> 00:05:00,505 og de dygtige læger, vi har her i landet. 82 00:05:00,591 --> 00:05:02,721 Hvis de ikke kan finde ud af det... 83 00:05:04,637 --> 00:05:06,427 ...hvordan skal jeg så kunne? 84 00:05:09,434 --> 00:05:12,944 Har vi eksisteret meget længe på kloden? 85 00:05:13,021 --> 00:05:16,571 -Nej. Planterne er ældst her på kloden. -Ja. 86 00:05:16,649 --> 00:05:20,069 De første planter var encellede organismer. 87 00:05:20,653 --> 00:05:22,953 -Encellede? -De var nærmest slim. 88 00:05:25,158 --> 00:05:29,788 De var stort set slim. Som når vi går ned til bækken, 89 00:05:30,371 --> 00:05:33,711 og der er det ækle slimede stads? 90 00:05:33,791 --> 00:05:36,541 Sådan var de første livsformer. 91 00:05:36,627 --> 00:05:40,587 Men det lykkedes bittesmå ting at udvikle sig. 92 00:05:40,673 --> 00:05:42,513 Nu er de meget store. 93 00:05:42,759 --> 00:05:44,929 -Pattedyr. -Pattedyr. 94 00:05:46,220 --> 00:05:48,600 Jeg har en udiagnosticeret lidelse, 95 00:05:49,349 --> 00:05:50,269 hvor... 96 00:05:50,350 --> 00:05:52,190 ANN, 44 ÅR 97 00:05:52,310 --> 00:05:57,610 ...enhver del af højre side af kroppen, fra fødderne til ansigtet, 98 00:05:57,940 --> 00:06:00,940 pludselig kan svigte uden varsel. 99 00:06:02,028 --> 00:06:04,738 Som regel mister jeg kontrollen over ansigtet. 100 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 Godt så... 101 00:06:18,586 --> 00:06:24,966 Sommetider krummer min hånd sig sammen. Jeg kalder det min Tyrannosaurus rex-arm. 102 00:06:25,301 --> 00:06:30,391 Den krummer sig sammen heroppe, og jeg må rette den ud med hånden. 103 00:06:31,849 --> 00:06:34,979 -Kun et tryk dijonsennep, ikke? -Et tryk dijonsennep. 104 00:06:35,061 --> 00:06:38,061 Men du skal komme det på efter osten. 105 00:06:39,107 --> 00:06:40,357 Trapper skræmmer mig. 106 00:06:41,359 --> 00:06:44,149 Jeg frygter at miste evnen 107 00:06:44,237 --> 00:06:47,027 til at mærke, hvor min fod befinder sig, 108 00:06:47,365 --> 00:06:51,535 og at den rammer kanten af trinnet, og jeg falder. 109 00:06:52,328 --> 00:06:55,418 Jeg er faktisk faldet... 110 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 ...flere gange. 111 00:07:00,002 --> 00:07:01,632 -Drik din juice. -Ja, skat. 112 00:07:02,672 --> 00:07:05,092 Det kan være uhyggeligt. 113 00:07:05,842 --> 00:07:09,182 Når mor ligger på gulvet, er det meget uhyggeligt. 114 00:07:09,262 --> 00:07:10,762 MARY, ANNS DATTER 115 00:07:10,847 --> 00:07:14,887 Så må jeg have fat i far, og det får mig til at græde. Meget. 116 00:07:18,563 --> 00:07:20,443 Det sværeste er... 117 00:07:20,523 --> 00:07:22,403 ERIC, ANNS MAND 118 00:07:22,483 --> 00:07:27,243 ...at det er min livsledsager, 119 00:07:27,321 --> 00:07:30,281 og det er hårdt at se hende lide. 120 00:07:31,701 --> 00:07:36,371 Jeg elsker den dame. Det gør jeg. Jeg ønsker, hun får det bedre. 121 00:07:42,545 --> 00:07:45,085 Vi kan ikke så tit 122 00:07:45,756 --> 00:07:48,586 tage langt ind i skoven, som vi plejede, 123 00:07:49,552 --> 00:07:51,722 og lede efter spiselige planter, 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,102 fordi jeg ikke føler mig tryg ved at gå i skoven. 125 00:07:57,059 --> 00:07:58,939 Jeg ved ikke, hvad der vil ske. 126 00:08:00,688 --> 00:08:02,898 Det begyndte for to år siden 127 00:08:03,649 --> 00:08:09,409 med brystsmerter, halsbrand, som jeg aldrig før havde været generet af. 128 00:08:10,823 --> 00:08:15,623 I den følgende måned bemærkede jeg, at min ansigt forandrede sig. 129 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 Jeg så mig i spejlet og tænkte: 130 00:08:17,997 --> 00:08:20,707 "Min læbe ser løjerlig ud." 131 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Jeg talte med min læge, som sagde: 132 00:08:23,628 --> 00:08:26,378 "Du lider af højresidig ansigtslammelse. 133 00:08:26,881 --> 00:08:30,431 Du skal på skadestuen. Det kan være et slagtilfælde." 134 00:08:32,178 --> 00:08:35,138 Jeg satte mig i bilen og tænkte ikke over det, 135 00:08:35,223 --> 00:08:40,193 før jeg nåede motorvejen, og mit højre øje lukkede sig. 136 00:08:40,561 --> 00:08:43,061 "Åh gud. Hvorfor åbner det sig ikke?" 137 00:08:43,147 --> 00:08:45,147 Jeg kunne mærke øjenlåget sitre. 138 00:08:46,359 --> 00:08:48,779 Det var umuligt at åbne det, 139 00:08:49,445 --> 00:08:54,025 og jeg skulle navigere i trafikken. Så blev jeg bange. 140 00:08:55,034 --> 00:08:58,004 Jeg ankom til skadestuen, og der skete det, 141 00:08:58,871 --> 00:09:03,251 at ansigtslammelsen, som jeg havde, da jeg kom, 142 00:09:03,543 --> 00:09:06,173 kom ... og gik. 143 00:09:06,254 --> 00:09:11,094 De indlagde mig på neurologisk afdeling og foretog en CT-scanning, 144 00:09:11,592 --> 00:09:12,972 som var negativ. 145 00:09:13,135 --> 00:09:14,795 De MR-scannede mig, 146 00:09:14,887 --> 00:09:16,097 som var negativ. 147 00:09:16,180 --> 00:09:21,060 Der kom en anden neurolog og sagde: "Altså... 148 00:09:21,936 --> 00:09:26,856 ...jeg tror, du bare er stresset. Jeg tror, det skyldes stress. 149 00:09:26,941 --> 00:09:28,941 Det er psykosomatisk." 150 00:09:31,028 --> 00:09:32,028 Såh? 151 00:09:32,488 --> 00:09:36,948 Når man er farvet, bliver man ofte ikke taget alvorligt. 152 00:09:37,702 --> 00:09:42,002 Jeg tror, at alle kvinder her i landet 153 00:09:42,665 --> 00:09:45,875 kender til at blive affærdiget af en læge. 154 00:09:46,210 --> 00:09:48,090 For det er sket, 155 00:09:48,170 --> 00:09:53,380 jeg overdriver nok ikke ved at sige, for alle kvinder mindst én gang. 156 00:09:55,303 --> 00:09:57,643 Derfor stoler jeg ikke på læger. 157 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 Det stod klart, da jeg mødte Joe og Ann, 158 00:10:11,360 --> 00:10:15,320 at deres indstilling til sundhedsvæsnet var helt forskellig. 159 00:10:16,240 --> 00:10:18,240 Jeg forstår godt Anns synsvinkel. 160 00:10:18,784 --> 00:10:21,294 Vi hører ofte, at kvinder, 161 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 fordi de fleste læger er mænd, 162 00:10:23,706 --> 00:10:26,706 så føler kvinder ikke, de bliver taget alvorligt. 163 00:10:26,917 --> 00:10:31,167 Farvede, for her i landet er de fleste læger hvide. 164 00:10:31,756 --> 00:10:34,506 Så farvede føler sig ofte negligeret. 165 00:10:34,800 --> 00:10:39,930 Så er spørgsmålet, om Anns mistillid til lægestanden 166 00:10:40,514 --> 00:10:45,484 påvirker, om hun vil acceptere lægernes betragtninger, 167 00:10:45,561 --> 00:10:47,861 fordi hun ikke stoler på dem. 168 00:10:48,564 --> 00:10:52,654 Joe derimod er en del af lægestanden. 169 00:10:52,735 --> 00:10:58,485 Han har været tandlæge i mange år. Joe er indbegrebet af en god patient. 170 00:10:58,574 --> 00:11:03,704 Han blev næsten slået ihjel af de læger, som skulle passe på ham. 171 00:11:03,788 --> 00:11:06,168 Men han stolede stadig nok på dem 172 00:11:06,248 --> 00:11:09,208 til at spørge, hvilke idéer de ellers havde. 173 00:11:12,046 --> 00:11:13,706 Jeg leder efter en diagnose. 174 00:11:13,798 --> 00:11:19,348 Både Ann og Joe har lange lister over sygdomme, de ikke har. 175 00:11:20,763 --> 00:11:24,143 Joes læger har udelukket multipel sklerose. 176 00:11:24,558 --> 00:11:26,348 Det er ikke Parkinsons sygdom. 177 00:11:26,727 --> 00:11:30,727 Det er ikke en masse af de autoimmune sygdomme, de har tænkt på. 178 00:11:32,608 --> 00:11:35,858 Ann har konsulteret mere end 30 læger, 179 00:11:36,028 --> 00:11:40,448 og mange af de mest oplagte årsager er blevet udelukket. 180 00:11:40,866 --> 00:11:44,826 Det er ikke et anfald. Hun har ikke multipel sklerose. 181 00:11:45,496 --> 00:11:46,706 Det er ikke lupus. 182 00:11:47,248 --> 00:11:51,538 Og nu ønsker både Joe og Ann desperat at få en diagnose. 183 00:11:51,627 --> 00:11:54,507 Anns lammelse kan opstå når som helst, 184 00:11:55,131 --> 00:11:56,091 hvor som helst. 185 00:11:57,007 --> 00:11:59,337 Joes er konstant, 186 00:11:59,427 --> 00:12:05,097 men den har bredt sig, og hverken Joe eller nogen af lægerne ved, 187 00:12:05,182 --> 00:12:07,442 hvor lammelsen vil stoppe. 188 00:12:07,518 --> 00:12:10,018 Jeg ved, det bekymrer Joe og hans familie. 189 00:12:26,746 --> 00:12:30,826 Han prøver at skjule det, men sommetider siger han til mig: 190 00:12:31,459 --> 00:12:32,589 "Jeg er bange." 191 00:12:32,668 --> 00:12:36,628 Han vil ikke tale om det, fordi det hele er så uvist. 192 00:12:36,714 --> 00:12:38,224 Man ved ikke, om... 193 00:12:39,300 --> 00:12:42,550 ...det vil blive stadig værre, 194 00:12:42,928 --> 00:12:44,968 eller hvad der vil ske. 195 00:12:45,055 --> 00:12:47,015 Hvis den breder sig opad, 196 00:12:47,099 --> 00:12:49,809 vil den så nå hjerteregionen? 197 00:12:56,817 --> 00:12:57,687 Okay. 198 00:12:59,904 --> 00:13:04,124 Jeg bryder mig ikke om at tænke på de skræmmende ting, der kan ske. 199 00:13:04,658 --> 00:13:06,908 Man vil ikke spilde en eneste dag. 200 00:13:06,994 --> 00:13:11,174 Enhver dag, hvor man kan gøre noget, må man bevæge sig, 201 00:13:11,248 --> 00:13:14,458 man må bruge det, man har, mens man har det. 202 00:13:16,003 --> 00:13:18,343 Vi har bemærket en ændring hos ham. 203 00:13:18,422 --> 00:13:20,052 Det er ikke nemt for ham. 204 00:13:20,174 --> 00:13:23,804 Han bryder sig ikke om at sidde 205 00:13:23,886 --> 00:13:27,926 og ... bare, du ved... 206 00:13:28,265 --> 00:13:32,015 Han er positivt anlagt, så han prøver at bevare det gode humør, 207 00:13:32,102 --> 00:13:36,112 men hans arbejde var hans liv, og han kan ikke arbejde. 208 00:13:36,857 --> 00:13:40,737 Joe har altid været en ret stor, stærk mand. 209 00:13:41,362 --> 00:13:43,162 Han var tandlæge, 210 00:13:43,239 --> 00:13:44,659 Sådan kendte folk ham, 211 00:13:44,740 --> 00:13:47,660 og det var svært for ham at give afkald på. 212 00:13:49,578 --> 00:13:52,458 Som områdets tandlæge, 213 00:13:52,540 --> 00:13:55,540 dr. Joe, har det været dejligt at tage sig af folk. 214 00:13:56,210 --> 00:13:59,170 Det har været rart. Derfor er det svært at slippe. 215 00:14:00,548 --> 00:14:03,218 Det første år var hårdt. 216 00:14:03,592 --> 00:14:07,892 Jeg sad i kørestol, men jeg kunne selv komme på toilettet 217 00:14:08,472 --> 00:14:10,472 eller ind i bilen. 218 00:14:11,308 --> 00:14:14,688 Men da jeg fik inkontinens, 219 00:14:15,396 --> 00:14:19,976 kunne jeg se, det blev sværere at klare det hele 220 00:14:20,067 --> 00:14:22,317 og sagde: "Jeg må passe på helbredet, 221 00:14:22,403 --> 00:14:25,783 og jeg kan ikke tænke på tandlægegerningen." 222 00:14:28,200 --> 00:14:30,700 Det var svært at forlige sig med. 223 00:14:31,412 --> 00:14:35,252 Jeg kan ikke slå græsset. Jeg kan ikke tage ud at sejle. 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,132 Var det ikke for mine piger, 225 00:14:40,504 --> 00:14:43,724 ville jeg nok ikke ... du ved. 226 00:14:44,300 --> 00:14:46,840 Jeg ville ikke være så positiv, som jeg er. 227 00:14:48,095 --> 00:14:50,465 Det er en følelsesmæssig rutsjebanetur. 228 00:14:53,392 --> 00:14:56,352 EN DAG TIL UDGIVELSEN 229 00:14:57,855 --> 00:15:04,445 Joes journaler viste, at hans tilfælde var langt mere kompliceret end først antaget. 230 00:15:04,528 --> 00:15:05,988 Det viser sig, 231 00:15:06,071 --> 00:15:09,411 at han ikke kun har ét alvorligt helbredsmæssigt problem, 232 00:15:09,992 --> 00:15:12,292 men to på samme tid. 233 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Først er der den mærkelige lammelse, 234 00:15:15,205 --> 00:15:18,915 en form for perifer neuropati. 235 00:15:19,001 --> 00:15:20,591 Det er et nerveproblem. 236 00:15:21,086 --> 00:15:23,206 Men for 15 år siden 237 00:15:23,297 --> 00:15:27,507 fik Joe diagnosticeret en progressiv, uhelbredelig leukæmi 238 00:15:27,593 --> 00:15:30,893 ved navn Waldenströms makroglobulinæmi. 239 00:15:30,971 --> 00:15:34,811 Waldenströms. De mente, han kun havde få år at leve i. 240 00:15:35,434 --> 00:15:37,444 Jeg kom med i et klinisk forsøg, 241 00:15:37,937 --> 00:15:40,397 og for at gøre en lang historie kort: 242 00:15:40,481 --> 00:15:42,731 Jeg var heldig og overlevede. 243 00:15:42,816 --> 00:15:46,526 Alt var fint, jeg tog medicinen og troede, jeg havde vundet. 244 00:15:46,612 --> 00:15:49,072 Pludselig, 15 år senere, 245 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 dukker neuropatien op ud af det blå, 246 00:15:51,450 --> 00:15:53,830 og mit liv 247 00:15:54,578 --> 00:15:55,998 blev vendt op og ned. 248 00:15:57,206 --> 00:15:59,706 Jeg må undersøge hans journaler nøjere 249 00:15:59,792 --> 00:16:04,252 for at se, om hans kræft, hans Waldenströms, 250 00:16:04,421 --> 00:16:08,721 på nogen måde har forbindelse med hans neuropati eller lammelse. 251 00:16:09,760 --> 00:16:13,810 For nylig har han fået lidt følelse i tæerne. 252 00:16:14,306 --> 00:16:17,016 Vi ved ikke rigtigt, hvad der sker. 253 00:16:17,101 --> 00:16:18,351 Jeg forstår det ikke. 254 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Hvordan kan jeg bevæge tæerne, 255 00:16:20,396 --> 00:16:22,976 når jeg ikke kan bevæge benene? 256 00:16:23,816 --> 00:16:26,486 Jeg håber, at en eller anden i gruppen 257 00:16:26,568 --> 00:16:28,818 kan samle puslespillet. 258 00:16:30,698 --> 00:16:34,238 "Da Joe, en tandlæge i Fairfield i Connecticut, 259 00:16:34,326 --> 00:16:37,496 mærkede stikken og prikken i fødderne, 260 00:16:37,788 --> 00:16:41,128 anede han ikke, at han ville have svært ved at gå 261 00:16:41,250 --> 00:16:43,000 halvandet år senere. 262 00:16:44,086 --> 00:16:46,086 Hvad tror I, Joe fejler?" 263 00:16:46,797 --> 00:16:50,177 Jeg er dobbeltsidigt lammet fra brystet og ned. 264 00:16:50,259 --> 00:16:52,929 Jeg læser på Harvard School of Public Health. 265 00:16:53,012 --> 00:16:55,352 Jeg er autoriseret neurolog. 266 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 Jeg er ph.d.-studerende i ernæring på Columbia. 267 00:16:58,934 --> 00:17:03,314 Det, som fangede min interesse i artiklen om Joe, var lignende symptomer. 268 00:17:03,397 --> 00:17:07,647 Hans forløb og hans sygdom mindede mig om min mor. 269 00:17:07,901 --> 00:17:12,201 Artiklen blev delt i en chatgruppe for Waldenströms-patienter. 270 00:17:12,322 --> 00:17:16,992 Det virkede bekendt, for jeg lider også af Waldenströms 271 00:17:17,077 --> 00:17:19,247 og den samme neuropati. 272 00:17:19,329 --> 00:17:23,829 Der findes en lidelse ved navn progressiv multifokal leukoencefalopati. 273 00:17:23,917 --> 00:17:26,587 Min patients diagnose 274 00:17:26,670 --> 00:17:29,880 er en lidelse, vi kalder transversel myelitis. 275 00:17:29,965 --> 00:17:33,085 Hendes læge sagde, hun havde 276 00:17:33,177 --> 00:17:36,717 en sjælden variant af Guillain-Barré syndrom, 277 00:17:36,805 --> 00:17:39,345 og den hedder CIDP. 278 00:17:39,558 --> 00:17:44,808 Det står for kronisk inflammatorisk demyeliniserende polyneuropati. 279 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Jeg tror, hans kræftmedicin 280 00:17:47,441 --> 00:17:51,781 er årsag til den anden lidelse. 281 00:17:51,862 --> 00:17:55,532 Medicinen ibrutinib, som han får, udretter mirakler for ham, 282 00:17:55,616 --> 00:17:59,746 men ibrutinib er ikke blevet grundigt undersøgt 283 00:17:59,828 --> 00:18:01,788 for den slags bivirkninger. 284 00:18:01,872 --> 00:18:03,082 Den er ret ny, 285 00:18:03,165 --> 00:18:07,995 og ingen ved vist, hvad der sker, når man tager medicinen. 286 00:18:08,087 --> 00:18:11,167 Mange får perifer neuropati, 287 00:18:11,256 --> 00:18:13,006 men mange fejler ingenting. 288 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 Det er uhyggeligt. 289 00:18:14,635 --> 00:18:16,135 Held og lykke til dig. 290 00:18:16,512 --> 00:18:20,682 Jeg håber, man finder noget, som kan gøre hans liv bedre. 291 00:18:20,766 --> 00:18:22,476 Du må aldrig give op. 292 00:18:24,228 --> 00:18:27,188 De to mest interessante forslag fra gruppen 293 00:18:27,689 --> 00:18:31,989 var enten kronisk inflammatorisk polyneuropati, CIDP, 294 00:18:32,277 --> 00:18:35,527 eller en bivirkning ved ibrutinib, 295 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 medicinen han tog mod leukæmi. 296 00:18:38,826 --> 00:18:42,496 Det hyppigste forslag var CIDP. 297 00:18:42,788 --> 00:18:45,668 Det er en neurologisk lidelse forårsaget af en skade 298 00:18:45,749 --> 00:18:50,549 på nervernes beskyttende lag på deres vej fra hjernen til det perifere system. 299 00:18:50,629 --> 00:18:53,219 Men Joes læger er sikre på, 300 00:18:53,298 --> 00:18:56,798 at han ikke har Guillain-Barré eller CIDP. 301 00:18:57,427 --> 00:18:59,717 Gruppens anden teori var, 302 00:18:59,805 --> 00:19:03,135 at Joes lammelse kan være en sjælden bivirkning 303 00:19:03,225 --> 00:19:06,595 ved medicinen mod leukæmi, ibrutinib. 304 00:19:07,563 --> 00:19:10,823 Bivirkninger ved ibrutinib kan være en mulighed. 305 00:19:11,984 --> 00:19:16,614 Interessant nok tager Joe ikke ibrutinib. Han måtte holde op, 306 00:19:16,697 --> 00:19:19,117 da blodproppen nær kostede ham livet, 307 00:19:19,199 --> 00:19:22,369 og hans læger på Yale siger, at han 308 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 ikke må tage den, før han er kommet sig helt. 309 00:19:25,956 --> 00:19:28,456 Joe deltog i et forsøg med ibrutinib, 310 00:19:28,876 --> 00:19:32,086 som virkelig har hjulpet ham i mange år. 311 00:19:32,171 --> 00:19:33,091 DR. SCOTT HUNTINGTON, HÆMATOLOG 312 00:19:33,172 --> 00:19:37,262 Han tog den indtil sin langvarige indlæggelse, 313 00:19:37,342 --> 00:19:42,222 og det blev diskuteret af Joe, mig og hans læger i Boston, 314 00:19:42,306 --> 00:19:44,886 om vi skulle seponere medicineringen. 315 00:19:44,975 --> 00:19:47,515 Vi enedes om at seponere medicineringen, 316 00:19:47,603 --> 00:19:50,483 og han har ikke taget den i fire-fem måneder. 317 00:19:50,981 --> 00:19:53,611 Selv om Joe ikke har taget ibrutinib, 318 00:19:53,692 --> 00:19:57,402 og hans ben stadig er helt følelsesløse, 319 00:19:57,487 --> 00:20:00,867 betyder det ikke, at gruppens teori ikke er rigtig. 320 00:20:00,991 --> 00:20:04,831 Nerver kan være op til et år om at reparere sig selv. 321 00:20:05,329 --> 00:20:09,919 Måske kan han igen føle noget i tæerne, fordi han ikke har taget medicinen. 322 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 Uanset hvad, står Joe nu ved en korsvej. 323 00:20:16,131 --> 00:20:18,761 Han er kommet sig efter den grufulde blodprop 324 00:20:18,842 --> 00:20:22,052 og kunne begynde på ibrutinib igen, 325 00:20:22,137 --> 00:20:23,757 men hvis gruppen har ret, 326 00:20:23,847 --> 00:20:28,437 kan fravalg af medicinen være hans eneste chance for at komme til at gå igen. 327 00:20:28,518 --> 00:20:32,478 Men hvis han ikke begynder på ibrutinib igen, 328 00:20:32,648 --> 00:20:35,108 bliver hans kræft ikke holdt i ave. 329 00:20:35,692 --> 00:20:37,782 Det er et meget svært vælg. 330 00:20:38,278 --> 00:20:40,488 Han må tale med sine læger om, 331 00:20:40,572 --> 00:20:42,822 hvad de mener, han bør gøre. 332 00:20:42,908 --> 00:20:44,278 Det bliver spændende. 333 00:20:46,328 --> 00:20:50,498 Forhåbentlig, hvis Gud er venligt stemt, og jeg ikke tager medicinen, 334 00:20:50,582 --> 00:20:53,002 så har jeg en ... chance. 335 00:21:00,175 --> 00:21:01,885 I en skuffe på arbejdet 336 00:21:03,011 --> 00:21:07,311 fandt jeg avisartiklen om vores hjemmeskoling. 337 00:21:07,391 --> 00:21:11,061 Det er vist seks år siden i denne uge. 338 00:21:11,186 --> 00:21:12,476 Det vidste jeg ikke. 339 00:21:12,688 --> 00:21:14,308 Nej, du var tre år. 340 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Det er noget af det, jeg savner mest. 341 00:21:17,651 --> 00:21:20,901 Det er rædsomt, at min hjerne ikke fungerer som før. 342 00:21:21,947 --> 00:21:25,027 Jeg elsker at skrive og er glad for at være redaktør. 343 00:21:25,742 --> 00:21:28,002 Jeg har vundet priser for digte, 344 00:21:28,495 --> 00:21:30,955 essays og noveller. 345 00:21:31,915 --> 00:21:34,415 Men jeg kan ikke påtage mig arbejde mere. 346 00:21:34,501 --> 00:21:36,881 Det tør jeg ikke. 347 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Så vi har økonomiske problemer. 348 00:21:41,842 --> 00:21:45,352 Selv med den bedste sygeforsikring er det dyrt. 349 00:21:46,013 --> 00:21:48,433 Jeg har ikke råd til egenbetalingen. 350 00:21:48,515 --> 00:21:49,805 EN DAG TIL UDGIVELSEN 351 00:21:49,891 --> 00:21:52,021 Lige nu kæmper Ann 352 00:21:52,102 --> 00:21:54,402 både med helbredet og økonomien, 353 00:21:54,479 --> 00:21:58,649 så jeg vil ikke vente længere med at udgive artiklen. 354 00:21:59,318 --> 00:22:03,568 'Måske har du haft et slagtilfælde,' sagde lægen til den 44-årige kvinde. 355 00:22:04,114 --> 00:22:06,374 'Højre side af dit ansigt er lammet.' 356 00:22:06,533 --> 00:22:08,833 Ann nikkede samtykkende. 357 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 Hun kunne knap genkende ansigtet i spejlet. 358 00:22:12,789 --> 00:22:15,999 Mit navn er Ann. Jeg er fra Connecticut. 359 00:22:16,710 --> 00:22:19,420 Højre side af kroppen svigter mig. 360 00:22:19,504 --> 00:22:21,424 Kan du se mig? Hej! 361 00:22:21,506 --> 00:22:24,216 Jeg er neurolog ved Stanford Universitet. 362 00:22:24,301 --> 00:22:26,681 Jeg bor i Australien. Jeg er hæmatolog. 363 00:22:26,762 --> 00:22:29,512 Jeg er overlæge i neurologi i London. 364 00:22:29,598 --> 00:22:31,888 Jeg har en doktorgrad i neurovidenskab. 365 00:22:32,017 --> 00:22:37,057 Mange af Anns symptomer virkede meget velkendte. 366 00:22:37,147 --> 00:22:41,027 Den historie hører og ser jeg tit i min klinik. 367 00:22:41,109 --> 00:22:43,279 Det lyder som det, jeg var ude for. 368 00:22:43,362 --> 00:22:45,822 Jeg tænkte på hemiplegisk migræne. 369 00:22:45,906 --> 00:22:49,866 Ved hemiplegisk migræne oplever nogle slaphed i ansigt, 370 00:22:49,951 --> 00:22:52,831 arm eller ben og ofte i én side. 371 00:22:53,330 --> 00:22:55,790 Problemet skyldes nervernes funktion, 372 00:22:55,874 --> 00:22:57,754 ikke deres struktur. 373 00:22:57,834 --> 00:23:01,094 Hendes ansigt blev slapt. Det ligner det, der sker 374 00:23:01,171 --> 00:23:04,801 for en stor procentdel af patienter med borreliose. 375 00:23:05,384 --> 00:23:08,394 Det lyder ikke umuligt. 376 00:23:08,970 --> 00:23:10,680 Vi bor i borreliosens mekka. 377 00:23:11,640 --> 00:23:12,470 Okay. 378 00:23:13,058 --> 00:23:17,018 Hej, jeg hedder Alana. Jeg bor i Virginia og er studerende. 379 00:23:17,104 --> 00:23:20,984 En dag i januar blev venstre side af mit ansigt slapt. 380 00:23:21,066 --> 00:23:23,936 Hele venstre side af kroppen blev svagere. 381 00:23:24,027 --> 00:23:28,447 Jeg talte forkert, og jeg havde svært ved at synke maden. 382 00:23:28,949 --> 00:23:32,949 En ekspert i neuromuskulære lidelser sagde: "Det er psykisk betinget." 383 00:23:33,954 --> 00:23:37,294 Diagnosen er funktionel neurologisk lidelse. 384 00:23:41,795 --> 00:23:45,045 Gruppen havde flere forslag til Ann. 385 00:23:45,132 --> 00:23:50,352 Men hendes læger havde allerede udelukket dem, bortset fra to. 386 00:23:51,388 --> 00:23:56,098 For det første borreliose, en infektion, som skyldes en bakterie, 387 00:23:56,184 --> 00:23:57,854 der overføres af flåter. 388 00:23:58,353 --> 00:24:02,323 Anns periodiske lammelse er ikke typisk ved borreliose. 389 00:24:02,899 --> 00:24:08,239 Borreliose er kendt for at give mange mærkelige og interessante problemer. 390 00:24:09,364 --> 00:24:15,414 Den anden mulighed er, at Ann har en funktionel neurologisk lidelse. 391 00:24:16,621 --> 00:24:20,171 Altså, at det ikke er en infektion eller en svulst, 392 00:24:20,250 --> 00:24:26,090 det er ikke en sygdom, som angriber udefra. 393 00:24:26,381 --> 00:24:31,181 Det er derimod noget, kroppen gør forkert. 394 00:24:31,261 --> 00:24:35,471 Det er ikke en funktionel lidelse. Det er det ikke. 395 00:24:35,932 --> 00:24:36,852 Så... 396 00:24:36,933 --> 00:24:40,603 Når nogle patienter hører diagnosen "funktionel lidelse", 397 00:24:40,687 --> 00:24:42,517 lyder det rigtig dårligt. 398 00:24:42,814 --> 00:24:47,244 De hører, at det er noget, de bilder sig ind. At de er tossede. 399 00:24:47,319 --> 00:24:49,569 Men det betyder det ikke. 400 00:24:50,280 --> 00:24:53,620 Jeg har sagt lige fra begyndelsen, at det er borreliose. 401 00:24:54,201 --> 00:24:59,001 Det kræver, at en specialist siger, 402 00:24:59,080 --> 00:25:00,750 -jeg ikke har det. -Fint nok. 403 00:25:01,625 --> 00:25:02,625 Ja. 404 00:25:09,090 --> 00:25:12,590 Der er en ekspert i borreliose i nærheden. 405 00:25:13,887 --> 00:25:17,927 Jeg vil gerne vise hende artiklen 406 00:25:18,016 --> 00:25:22,806 og sige: "Det mest populære forslag var borreliose. 407 00:25:24,189 --> 00:25:26,729 Borreliose. Kan det være det?" 408 00:25:26,858 --> 00:25:29,278 -Og... -Vi synes ikke, vi er blevet... 409 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 ...testet ordentligt. 410 00:25:31,363 --> 00:25:36,543 Der er lavet test, men de var alle negative. 411 00:25:36,618 --> 00:25:39,958 Men vi har hørt meget om falsk negative prøver. 412 00:25:40,038 --> 00:25:41,868 Især når det gælder blodprøver. 413 00:25:43,166 --> 00:25:44,956 Hvordan har I det i dag? 414 00:25:45,043 --> 00:25:47,963 -Det er en god dag. -Dejligt. Jeg har resultatet. 415 00:25:48,255 --> 00:25:50,965 DR. SONALI ADVANI SPECIALIST I INFEKTIONSSYGDOMME 416 00:25:51,049 --> 00:25:54,259 Jeg ved ikke, om der er andet, du vil tale om, 417 00:25:54,344 --> 00:25:55,724 om du har spørgsmål. 418 00:25:55,887 --> 00:25:58,097 Jeg vil bare gerne påpege, 419 00:25:58,181 --> 00:26:01,771 at jeg har været dybt inde i skove, 420 00:26:01,851 --> 00:26:04,601 for jeg leder efter svampe. 421 00:26:04,688 --> 00:26:09,278 Så det kan godt tænkes, at jeg er blevet bidt af en flåt 422 00:26:09,359 --> 00:26:10,609 -eller noget. -Javel. 423 00:26:11,987 --> 00:26:15,907 Før denne konsultation bestilte jeg en test for borreliose. 424 00:26:17,492 --> 00:26:18,832 Den var negativ. 425 00:26:21,830 --> 00:26:24,460 Vi er i en udelukkelsesproces. 426 00:26:26,042 --> 00:26:28,342 Jeg ved, du har været meget igennem, 427 00:26:29,045 --> 00:26:31,755 men de fleste af dine symptomer kommer i anfald 428 00:26:31,840 --> 00:26:34,380 -og udvikler sig ikke langsomt. -Javel. 429 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 -Så de passer ikke på den diagnose. -Okay. 430 00:26:38,972 --> 00:26:39,852 Endnu en gang 431 00:26:40,432 --> 00:26:41,352 intet svar. 432 00:26:44,269 --> 00:26:45,479 Glædelig jul. 433 00:26:46,396 --> 00:26:47,266 Så... 434 00:26:52,652 --> 00:26:54,242 Sådan er det bare. 435 00:26:54,904 --> 00:26:56,324 -Undskyld. -Det er surt. 436 00:26:56,406 --> 00:26:58,866 Og vi vil vide, hvad det er, og vi vil... 437 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 ...blive raske. 438 00:27:02,954 --> 00:27:05,124 Når man ikke har en diagnose... 439 00:27:07,125 --> 00:27:09,955 Jeg kan ikke tage på hospitalet, 440 00:27:10,211 --> 00:27:13,091 hvis der igen går noget galt, 441 00:27:13,173 --> 00:27:19,853 og så ved de ikke, hvad det er. De går automatisk ud fra, man er tosset 442 00:27:19,929 --> 00:27:21,639 og vil have opmærksomhed. 443 00:27:22,349 --> 00:27:25,269 Det gør mig bange for at gå til lægen. 444 00:27:26,645 --> 00:27:28,515 Jeg vil ikke til en ny læge. 445 00:27:30,023 --> 00:27:34,613 Jeg vil ikke skulle retfærdiggøre mig overfor andre. 446 00:27:34,986 --> 00:27:36,106 Det er jeg træt af. 447 00:27:37,530 --> 00:27:38,370 Af det her. 448 00:27:46,456 --> 00:27:49,786 -Hvad vil du have at drikke? -Jeg vil gerne have... 449 00:27:49,876 --> 00:27:52,296 -Vil du have te? -Det lyder godt. 450 00:27:54,798 --> 00:27:57,008 Nej! Undskyld. 451 00:27:57,092 --> 00:28:03,262 Kan du se den blomst herovre? Den vil du dø af, så... 452 00:28:04,307 --> 00:28:06,307 Du ønsker ikke at dø, vel? 453 00:28:06,559 --> 00:28:10,399 Eller få Waldenströms eller sådan noget? Fy. 454 00:28:12,565 --> 00:28:13,525 Nej, stop nu. 455 00:28:15,527 --> 00:28:21,527 Gruppens reaktion om bivirkninger ved ibrutinib giver mig håb. 456 00:28:23,493 --> 00:28:27,083 Vi skal tale med vores læge om det i morgen. 457 00:28:27,163 --> 00:28:30,833 Forhåbentlig kan jeg undgå medicinen 458 00:28:31,543 --> 00:28:34,303 og se, hvad der sker ved det. 459 00:28:34,879 --> 00:28:37,549 Måske genvinder jeg evnen til at gå. 460 00:28:39,759 --> 00:28:40,679 Eller ikke. 461 00:28:42,554 --> 00:28:43,934 Sådan er situationen. 462 00:28:47,434 --> 00:28:50,854 Joe siger til mig: "Jeg er meget bange." 463 00:28:50,937 --> 00:28:54,647 Eller nervøs eller andet. Han prøver at skjule det for pigerne. 464 00:28:56,192 --> 00:28:58,532 -Det var din skulder. -Den knagede. 465 00:29:00,780 --> 00:29:04,700 Det nytter ikke at være nedtrykt eller vred. 466 00:29:05,201 --> 00:29:07,451 Man må bevare optimismen. 467 00:29:08,037 --> 00:29:11,957 Og man må arbejde hårdt på det, lægerne tilråder. 468 00:29:12,584 --> 00:29:14,714 Jeg håber, jeg er på rette vej. 469 00:29:21,176 --> 00:29:22,426 -Okay. -Køkkenet. Klar? 470 00:29:22,510 --> 00:29:23,390 Ja. 471 00:29:23,553 --> 00:29:25,353 Vil du mere kaffe eller... 472 00:29:25,430 --> 00:29:27,350 Nej, jeg tager en kop senere. 473 00:29:28,308 --> 00:29:31,098 Jeg ved ikke, om neuropatien skyldes medicinen, 474 00:29:31,186 --> 00:29:33,096 han tog mod Waldenströms. 475 00:29:34,355 --> 00:29:38,225 Men han ønsker sig brændende at kunne gå. 476 00:29:39,068 --> 00:29:44,158 Han vil ikke slå sig til tåls med at sidde i kørestol. Han vil kunne gå igen. 477 00:29:47,327 --> 00:29:48,577 Vi er der næsten. 478 00:29:48,787 --> 00:29:51,657 Joe skal hen til sin onkolog 479 00:29:51,748 --> 00:29:54,538 for at få resultatet af de seneste blodprøver. 480 00:29:54,959 --> 00:29:59,919 Hvis kræften forbliver under kontrol, mens han ikke tager ibrutinib, 481 00:30:00,089 --> 00:30:02,339 kan han måske fortsat droppe den 482 00:30:02,425 --> 00:30:03,885 og se, hvad der sker. 483 00:30:07,722 --> 00:30:09,272 -Det er herinde. -Fint. 484 00:30:14,562 --> 00:30:15,652 -Kom ind. -Kom ind. 485 00:30:16,523 --> 00:30:17,773 -Hej, Joe, -Alt vel? 486 00:30:17,857 --> 00:30:19,357 Alt vel? Godt at se dig. 487 00:30:19,442 --> 00:30:21,692 -Også godt at se dig. -Tak. 488 00:30:23,863 --> 00:30:25,873 -Har du sovet godt? -Ja. 489 00:30:26,366 --> 00:30:27,616 -For godt. -For godt? 490 00:30:31,079 --> 00:30:36,039 Har der været andre med Waldenströms på ibrutinib, 491 00:30:36,626 --> 00:30:38,626 som har haft bivirkninger? 492 00:30:41,130 --> 00:30:45,220 Nej, jeg har ikke set ibrutinib-relateret neuropati. 493 00:30:46,094 --> 00:30:49,514 Patienter har taget det i syv, otte, ni år. 494 00:30:50,056 --> 00:30:53,556 Og det er ikke en bivirkning, vi ser ved ibrutinib. 495 00:30:56,229 --> 00:30:59,819 Folk, som begynder på ibrutinib, 496 00:31:00,108 --> 00:31:03,648 afbryder oftest behandlingen, 497 00:31:03,736 --> 00:31:07,156 ikke fordi det ikke virker, men på grund af giftvirkninger. 498 00:31:07,699 --> 00:31:11,119 Så omkring 20-30 % af folk stopper. 499 00:31:11,202 --> 00:31:16,122 Men hvis ibrutinib giver giftvirkninger... 500 00:31:17,584 --> 00:31:18,964 ...så, hvem ved? 501 00:31:19,836 --> 00:31:21,746 Måske kan jeg undvære ibrutinib. 502 00:31:25,341 --> 00:31:27,431 Vi tog blodprøver for en uge siden. 503 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 Jeg synes, dine tal er fine. 504 00:31:30,680 --> 00:31:32,680 Så længe du gør fremskridt... 505 00:31:34,392 --> 00:31:37,192 ...tallene er fine, og du ikke får nye symptomer, 506 00:31:37,270 --> 00:31:39,770 synes jeg, vi skal indstille behandlingen. 507 00:31:40,523 --> 00:31:41,983 -Det lyder fornuftigt. -Ja. 508 00:31:42,066 --> 00:31:44,856 Jeg synes, vi skal følge dig tæt. 509 00:31:46,487 --> 00:31:48,867 Lige nu observerer vi hans Waldenströms. 510 00:31:48,948 --> 00:31:50,908 Han har ikke symptomer. 511 00:31:50,992 --> 00:31:53,242 Hans IgM-tal er ikke specielt højt, 512 00:31:53,328 --> 00:31:57,418 så jeg koncentrerer mig om at behandle ham 513 00:31:57,498 --> 00:32:00,038 uden at behandle hans Waldenströms. 514 00:32:00,126 --> 00:32:05,836 Vi genoptager behandlingen, hvis sygdommen udvikler sig. 515 00:32:06,424 --> 00:32:09,304 Vi kan overveje anden oral medicin, 516 00:32:09,385 --> 00:32:15,385 som virker på andre mekanismer, så du får sikkert ikke ibrutinib mere. 517 00:32:15,975 --> 00:32:18,895 Men vi vil gerne minimere... 518 00:32:18,978 --> 00:32:20,978 Risikoen er lav, 519 00:32:21,481 --> 00:32:22,981 men den er der stadig. 520 00:32:23,066 --> 00:32:25,566 Så hvorfor ikke bruge noget andet? 521 00:32:25,652 --> 00:32:27,202 -Ja. -Fint. 522 00:32:27,278 --> 00:32:31,158 Fint. Mange tak. Tak skal du have. 523 00:32:31,991 --> 00:32:33,621 -Godt at se jer. -I lige måde. 524 00:32:39,415 --> 00:32:40,995 Det er jeg glad for. 525 00:32:42,794 --> 00:32:43,714 Lad os prøve. 526 00:32:45,129 --> 00:32:46,419 Det gav mig da håb. 527 00:32:48,216 --> 00:32:49,296 Det er hovedsagen. 528 00:32:49,968 --> 00:32:55,058 Nogle sagde, at man ikke blev rask fra den ene dag til den anden. 529 00:32:55,640 --> 00:32:57,430 -Så... -Absolut. 530 00:32:57,600 --> 00:33:00,730 Resultatet af videoerne var meget... 531 00:33:00,812 --> 00:33:01,772 JOEL NSADHA, JOES SVIGERSØN 532 00:33:02,146 --> 00:33:03,016 ...opløftende. 533 00:33:03,106 --> 00:33:05,356 -Ja. -Jeg ved ikke, om du er enig. 534 00:33:06,359 --> 00:33:08,189 Helt bestemt. Alle dem, som... 535 00:33:08,277 --> 00:33:12,737 De brugte tid på at skrive ind. 536 00:33:13,241 --> 00:33:16,621 -Jeg har lyst til at takke dem. -Det er det fine ved det. 537 00:33:30,341 --> 00:33:31,931 -Hej. -Dav. 538 00:33:32,010 --> 00:33:33,010 Rart at møde jer. 539 00:33:34,554 --> 00:33:36,104 Skal jeg sidde der? Okay. 540 00:33:37,890 --> 00:33:38,770 Godt så. 541 00:33:41,185 --> 00:33:44,265 Da vi er sikre på, Ann ikke har borreliose, 542 00:33:44,355 --> 00:33:48,525 vil jeg tale med hende og hendes mand om den anden mulighed. 543 00:33:48,818 --> 00:33:51,238 En funktionel neurologisk lidelse. 544 00:33:51,320 --> 00:33:55,990 Der findes meget forkert information om funktionelle lidelser, 545 00:33:56,075 --> 00:33:57,905 men jeg vil forsikre hende om, 546 00:33:57,994 --> 00:34:01,624 at lidelsen, hvis man handler, 547 00:34:01,706 --> 00:34:04,376 kan behandles og måske kureres. 548 00:34:06,002 --> 00:34:10,882 Jeg har et problem med funktionel lidelse, og det skyldes... 549 00:34:12,675 --> 00:34:16,755 ...at betegnelsen "funktionel lidelse" stadig... 550 00:34:17,638 --> 00:34:20,638 ...sættes i forbindelse med psykisk sygdom. 551 00:34:21,059 --> 00:34:23,439 De bruges i flæng. 552 00:34:23,811 --> 00:34:26,401 -Og det er... -Lad os skille tingene ad. 553 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Det er ikke det samme. 554 00:34:28,357 --> 00:34:34,317 Men mange i sundhedsvæsnet ser det, 555 00:34:34,405 --> 00:34:36,815 og så tænker de "skør". 556 00:34:37,408 --> 00:34:38,328 "Tosset." 557 00:34:39,410 --> 00:34:40,580 "Hysterisk." 558 00:34:40,661 --> 00:34:42,461 Hold dig fra de læger. 559 00:34:44,165 --> 00:34:47,205 -Må jeg give min definition? -Ja. 560 00:34:47,293 --> 00:34:49,093 Det betyder, at vi ikke, 561 00:34:49,170 --> 00:34:55,220 på trods af vores viden, redskaber, blodprøver og smarte scanninger... 562 00:34:55,510 --> 00:34:59,310 Så vidt vi kan se, fungerer alt perfekt. 563 00:35:00,056 --> 00:35:03,426 Men det fungerer ikke perfekt. 564 00:35:03,935 --> 00:35:07,515 For mig er det lig med et stort spørgsmålstegn. 565 00:35:07,605 --> 00:35:10,685 -Det er en rodeskuffe. -Nej, ikke rigtig. 566 00:35:10,775 --> 00:35:15,025 Nogle ting har vist sig at have effekt 567 00:35:15,988 --> 00:35:21,038 på funktionelle sygdomme, af ukendte årsager. 568 00:35:22,078 --> 00:35:23,828 Medicin og behandlinger. 569 00:35:23,913 --> 00:35:28,293 Så det er ikke bare et ord. 570 00:35:28,376 --> 00:35:30,706 -Okay. -Der findes behandlinger, 571 00:35:30,795 --> 00:35:32,835 men det er bare min mening. 572 00:35:32,922 --> 00:35:34,592 Jeg er ikke din læge. 573 00:35:34,674 --> 00:35:36,974 Som alle andre har jeg meninger. 574 00:35:37,552 --> 00:35:40,262 Jeg vil ikke udelukke det endnu. 575 00:35:40,346 --> 00:35:41,176 Fint nok. 576 00:35:42,431 --> 00:35:47,231 Jeg har ikke udelukket det, men at finde en med forstand på det... 577 00:35:47,311 --> 00:35:48,601 Kender du nogen? 578 00:35:48,938 --> 00:35:52,018 Kender du en specialist i det? Jeg ved ikke. 579 00:35:52,608 --> 00:35:54,778 Det burde være muligt for dig... 580 00:35:54,861 --> 00:35:56,151 Jeg ved det ikke. 581 00:35:56,237 --> 00:36:01,827 Hvis der findes en læge, som kan sige: "Det her kan fortælle os..." 582 00:36:02,034 --> 00:36:06,624 At det kan fortælle mere om, hvad det er. 583 00:36:06,706 --> 00:36:08,826 Måske viser det, 584 00:36:09,125 --> 00:36:13,335 at et eller andet kan indikere... 585 00:36:13,421 --> 00:36:17,511 Så ved vi, hvad vi skal se på. Så er jeg med. 586 00:36:21,762 --> 00:36:23,602 Det er en læge i gruppen, 587 00:36:23,681 --> 00:36:27,101 som ved meget om funktionelle neurologiske lidelser, 588 00:36:27,185 --> 00:36:31,265 og jeg tror, Ann og hendes mand ville have godt af at tale med ham. 589 00:36:34,692 --> 00:36:36,032 Hej, dr. Schneider. 590 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 -Jeg er Ann. -Hej. 591 00:36:39,113 --> 00:36:42,623 -Tak for din tid. Jeg er ikke din patient. -Med fornøjelse. 592 00:36:43,201 --> 00:36:47,501 Jeg har en lang liste over læger, 593 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 som har fortalt mig, det er en funktionel lidelse. 594 00:36:51,542 --> 00:36:54,382 Og de betragter det som en psykisk sygdom. 595 00:36:54,462 --> 00:36:57,972 Jeg har ikke stillet en diagnose. Jeg har ikke mødt dig. 596 00:36:58,633 --> 00:37:01,393 Når det så er sagt, så har opfattelsen af, 597 00:37:01,469 --> 00:37:07,099 hvad en funktionel neurologisk lidelse er, ændret sig med tiden. 598 00:37:07,183 --> 00:37:09,193 -Javel. -Man fordrer ikke længere, 599 00:37:09,268 --> 00:37:14,018 at patienten skal have en psykisk lidelse som led i den lidelse. 600 00:37:14,106 --> 00:37:18,776 Det eneste, det fordrer er, at man har 601 00:37:20,363 --> 00:37:26,413 symptomer, som ved en fysisk undersøgelse matcher en funktionel neurologisk lidelse. 602 00:37:26,535 --> 00:37:31,825 Der er ved at ske det i vores kultur, at vi indser, at vi har arbejdet med 603 00:37:31,916 --> 00:37:34,786 en adskillelse af psyke og hjerne, 604 00:37:35,628 --> 00:37:37,918 og det har vi gjort længe. 605 00:37:38,005 --> 00:37:40,165 Nu begynder vi langsomt at opdage, 606 00:37:40,258 --> 00:37:43,928 at det måske ikke drejer sig om to forskellige ting. 607 00:37:44,011 --> 00:37:46,181 Det trøster mig. 608 00:37:46,764 --> 00:37:50,564 Jeg har tænkt: "Pragtfuldt! 609 00:37:50,643 --> 00:37:53,193 Hver gang jeg bliver syg, vil folk sige: 610 00:37:53,271 --> 00:37:56,021 'Vi tror ikke på dig.'" 611 00:37:56,107 --> 00:37:58,147 "Herligt. Skønt." 612 00:37:58,234 --> 00:37:59,074 Jeg er med. 613 00:37:59,151 --> 00:38:01,451 Lige, hvad en afroamerikansk kvinde, 614 00:38:01,529 --> 00:38:04,319 som bliver mødt med fordomme, har brug for. 615 00:38:04,407 --> 00:38:08,907 Du har ret. Jeg forstår din frustration, for mange opsøger mig, 616 00:38:08,995 --> 00:38:13,915 fordi de mener, yngre læger er mere åbne overfor funktionel lidelse. 617 00:38:14,500 --> 00:38:20,670 Tingene ændrer sig, men nogle gange må man tale med folk 618 00:38:20,756 --> 00:38:23,546 og hjælpe dem med at forstå mig som læge. 619 00:38:23,718 --> 00:38:27,558 Jeg kan undersøge dig og mene, det ikke er en funktionel lidelse, 620 00:38:27,638 --> 00:38:31,598 Det vigtigste er ikke diagnosen, men at gøre folk raske. 621 00:38:31,684 --> 00:38:34,654 Det er det, jeg kan lide. 622 00:38:35,771 --> 00:38:38,771 Godt. Du skal have tak. 623 00:38:40,026 --> 00:38:42,816 Hvad nu? Hvis du vil konsultere mig, 624 00:38:42,903 --> 00:38:44,453 er du velkommen. 625 00:38:44,530 --> 00:38:49,950 Vi kan tage en enkelt konsultation, hvor vi taler om, hvad der foregår, 626 00:38:50,036 --> 00:38:53,996 og vi kan tale om en passende behandling. 627 00:38:54,623 --> 00:38:55,963 Okay, det vil jeg... 628 00:38:57,126 --> 00:38:59,126 Det vil jeg tænke over. 629 00:38:59,670 --> 00:39:01,300 Tak, fordi du tog dig tid. 630 00:39:01,380 --> 00:39:03,630 -Helt i orden. Farvel. -Farvel. 631 00:39:13,434 --> 00:39:15,104 Altså ... de bevæger sig. 632 00:39:16,312 --> 00:39:17,272 Se nu der. 633 00:39:18,022 --> 00:39:19,112 Det er utroligt. 634 00:39:19,482 --> 00:39:20,482 Fortsæt. 635 00:39:22,651 --> 00:39:23,991 Jeg kunne ikke tro det, 636 00:39:24,070 --> 00:39:29,160 men pludselig begyndte jeg at kunne mærke noget i foden 637 00:39:29,283 --> 00:39:30,793 til op over anklen. 638 00:39:32,119 --> 00:39:33,249 Vi kommer til at gå. 639 00:39:34,413 --> 00:39:37,253 Jeg ved ikke hvornår, men det vil lykkes. 640 00:39:38,459 --> 00:39:42,549 Måske skyldtes neuropatien virkelig ibrutinib. 641 00:39:42,630 --> 00:39:43,840 Jeg kan se, at... 642 00:39:45,007 --> 00:39:49,217 ...der er håb for enden af vejen. 643 00:39:49,804 --> 00:39:51,104 Giv aldrig op. 644 00:39:52,014 --> 00:39:56,354 Jeg ville kunne spille golf med mine brødre og andet sjovt. 645 00:39:56,644 --> 00:39:59,694 -Du slog os alligevel den dag. -Jeg slog jer. 646 00:40:00,689 --> 00:40:03,069 Min datter stjæler kager. 647 00:40:03,150 --> 00:40:04,780 Dem med chokolade er gode. 648 00:40:06,779 --> 00:40:09,489 -Er du træt? Vil du op? -Ja. 649 00:40:09,573 --> 00:40:14,043 Nogle bliver lammet, og man ved, de aldrig genvinder evnen. 650 00:40:15,204 --> 00:40:16,414 -Elsker dig. -Lige over. 651 00:40:16,497 --> 00:40:17,417 Vi ses. 652 00:40:17,498 --> 00:40:22,998 Joe kan bevæge sig lidt, så jeg tror, han kommer til at gå igen. 653 00:40:25,506 --> 00:40:26,376 Forhåbentlig. 654 00:40:29,718 --> 00:40:32,218 Jeg har fået følelsen tilbage i fødderne, 655 00:40:32,847 --> 00:40:36,227 tæerne og det nederste af benene, 656 00:40:36,475 --> 00:40:39,055 og de kunne mærke mine sædemuskler arbejde. 657 00:40:39,395 --> 00:40:44,725 Det er positive tegn på, at vi måske kan kurere det her. 658 00:40:47,278 --> 00:40:50,028 At høre, at Joe kan bevæge foden, 659 00:40:50,406 --> 00:40:52,236 er en dejlig udvikling. 660 00:40:52,741 --> 00:40:56,371 Det er svært at sige, om det beviser gruppens teori eller ej, 661 00:40:56,954 --> 00:41:00,254 men Joe fik noget af gruppen. 662 00:41:00,332 --> 00:41:04,802 Han fik håb og en ny vej at følge. 663 00:41:04,879 --> 00:41:07,589 Og det kan gøre en stor forskel. 664 00:41:11,886 --> 00:41:14,716 Hej. Hyggeligt at møde dig. Alana, ikke? 665 00:41:14,805 --> 00:41:15,715 -Jo. -Hej. Ann. 666 00:41:15,806 --> 00:41:17,306 -Goddag. -Hendes far, Scott. 667 00:41:17,391 --> 00:41:18,891 -Goddag. -Goddag. 668 00:41:20,269 --> 00:41:25,439 Da Ann ikke ønsker at få diagnosen funktionel neurologisk lidelse, 669 00:41:25,524 --> 00:41:28,444 syntes jeg, hun skulle møde en fra gruppen, 670 00:41:29,028 --> 00:41:31,698 en kvinde, som har haft lidelsen, 671 00:41:31,780 --> 00:41:33,660 tog kampen op 672 00:41:33,741 --> 00:41:34,871 og vandt over den. 673 00:41:35,868 --> 00:41:37,038 Skønt at møde dig. 674 00:41:37,119 --> 00:41:38,699 -Hvor sødt. -Jeg er bare... 675 00:41:39,288 --> 00:41:40,408 Jeg var sikker på, 676 00:41:40,915 --> 00:41:43,575 jeg ikke kunne være den eneste, 677 00:41:44,043 --> 00:41:46,383 som har en halv krop, der ikke virker. 678 00:41:46,921 --> 00:41:49,591 Der måtte være en, som fejlede noget lignende. 679 00:41:49,924 --> 00:41:52,764 Så det var fedt at læse din historie. 680 00:41:52,843 --> 00:41:57,773 Jeg tænkte: "Hej! Der er en, som har været det samme igennem." 681 00:41:57,848 --> 00:42:00,428 Ja, det er betryggende. 682 00:42:01,060 --> 00:42:05,150 Gør det noget, jeg spørger, hvad du har oplevet? 683 00:42:05,731 --> 00:42:08,441 En dag blev mit ansigt bare slapt, 684 00:42:09,068 --> 00:42:13,238 og jeg kunne ikke bevæge venstre side af ansigtet, 685 00:42:13,322 --> 00:42:15,032 og MR-scanningen viste intet. 686 00:42:15,115 --> 00:42:17,865 Vi besøgte flere og flere læger 687 00:42:17,952 --> 00:42:20,122 for at få at vide, hvad det var. 688 00:42:20,204 --> 00:42:24,464 Vi besøgte den neuromuskulære klinik, og lægen sagde: "Det er psykisk." 689 00:42:24,959 --> 00:42:27,749 Det er noget, hun finder på, 690 00:42:27,836 --> 00:42:29,956 eller et resultat af... Psykosomatisk. 691 00:42:30,047 --> 00:42:31,627 -Ja. -Jeg er helt med. 692 00:42:31,715 --> 00:42:33,125 Ja, og jeg... 693 00:42:33,425 --> 00:42:36,005 Da jeg kom hjem, græd jeg bare. 694 00:42:36,095 --> 00:42:40,215 Det kunne umuligt bare være psykisk. 695 00:42:40,307 --> 00:42:43,557 Ved min anden aftale med rehabiliteringslægen 696 00:42:43,686 --> 00:42:50,186 sagde han: "Jeg tror, det er funktionel neurologisk lidelse, 697 00:42:50,484 --> 00:42:54,364 hvilket dækker bredt, men det kan måske skaffe dig behandling. 698 00:42:54,446 --> 00:42:56,566 Var du ude for bagefter, 699 00:42:56,657 --> 00:43:00,077 at de så diagnosen funktionel neurologisk lidelse 700 00:43:00,160 --> 00:43:02,160 og mente, du bare var skør? 701 00:43:02,246 --> 00:43:06,076 Efter det havde jeg nogle gode læger, og det var heldigt, 702 00:43:06,166 --> 00:43:09,496 for min fysioterapeut forstod, hvad det var. 703 00:43:09,587 --> 00:43:10,497 Okay. 704 00:43:12,631 --> 00:43:17,801 Og jeg fandt ud af, at ergoterapi i bare halvanden måned 705 00:43:18,012 --> 00:43:20,102 -hjalp mig meget. -Okay. 706 00:43:20,180 --> 00:43:23,480 Jeg blev i stand til at skrive igen. 707 00:43:23,559 --> 00:43:25,809 Jeg skulle lære igen at gå selv. 708 00:43:25,894 --> 00:43:29,694 Jeg skulle lære igen at bruge mine muskler, 709 00:43:30,190 --> 00:43:33,650 og det var skønt at lære at bruge mine muskler. 710 00:43:33,736 --> 00:43:36,656 Det havde jeg ikke kunnet nogle måneder. 711 00:43:36,739 --> 00:43:43,159 Kombinationen af fysioterapi og ergoterapi gjorde underværker. 712 00:43:44,580 --> 00:43:45,660 Dejligt. 713 00:43:47,082 --> 00:43:48,962 Jeg er glad på dine vegne. 714 00:43:49,585 --> 00:43:52,375 Tro ikke på, at du er skør. Det er du ikke. 715 00:43:53,839 --> 00:43:55,089 -Tak! -Velbekomme. 716 00:43:55,174 --> 00:43:58,264 Jeg sætter pris på din medfølelse... 717 00:43:58,344 --> 00:44:01,974 ...og jeg sætter pris på de opmuntrende råd. Tusind tak. 718 00:44:03,474 --> 00:44:08,654 For første gang føler jeg, der er en, som forstår mig. 719 00:44:09,146 --> 00:44:11,316 Hvis der findes en behandling, 720 00:44:11,940 --> 00:44:18,490 og det ved jeg ikke, om jeg kan forvente, men så har jeg valgmuligheder. 721 00:44:18,572 --> 00:44:22,742 Jeg kan prøve en behandling, jeg kan gøre noget. 722 00:44:23,410 --> 00:44:25,660 Ann overvejer at opsøge en læge 723 00:44:25,746 --> 00:44:29,166 med speciale i funktionelle neurologiske lidelser. 724 00:44:29,249 --> 00:44:32,539 Jeg kan da prøve det og se om, du ved... 725 00:44:33,379 --> 00:44:34,339 Det lyder godt. 726 00:44:35,047 --> 00:44:36,917 Jeg er ikke sikker. 727 00:44:37,007 --> 00:44:41,297 Måske ikke i denne eller næste uge eller i næste måned. 728 00:44:41,387 --> 00:44:43,507 Gruppen gav hende en god mulighed, 729 00:44:43,639 --> 00:44:48,269 men om hun vil tage det næste skridt, må hun selv beslutte sig til. 730 00:44:50,479 --> 00:44:54,649 MÅNEDER EFTER OPTAGELSERNE HAR ANN STADIG IKKE KONTAKTET DR. SCHNEIDER. 731 00:44:56,777 --> 00:45:01,157 HUN HAR BESLUTTET SELV AT LEDE EFTER LØSNINGER. 732 00:45:03,325 --> 00:45:05,655 JOE BEHANDLES STADIG PÅ YALE HOSPITAL. 733 00:45:08,205 --> 00:45:14,085 HAN OG FAMILIEN HAR FORTSAT HÅB OM, AT HAN VIL GØRE FLERE FREMSKRIDT. 734 00:45:16,130 --> 00:45:18,920 OG AT HAN EN DAG KAN GÅ IGEN. 735 00:45:22,845 --> 00:45:27,975 Når jeg ser tilbage på eksperimentet, har det været en fantastisk rejse. 736 00:45:30,728 --> 00:45:31,768 Jeg må sige, 737 00:45:31,854 --> 00:45:34,864 at gruppen gjorde det virkelig godt. 738 00:45:37,067 --> 00:45:40,897 Vi har fået reaktioner fra folk over hele verden. 739 00:45:41,864 --> 00:45:45,534 Sommetider har de givet os den præcise diagnose. 740 00:45:45,617 --> 00:45:48,327 Vi er glade for at give jer nyheden. 741 00:45:48,412 --> 00:45:51,922 Jeg mangler ord. Tak for alt. 742 00:45:52,750 --> 00:45:53,750 Andre gange 743 00:45:53,834 --> 00:45:57,674 har de givet os en ny indfaldsvinkel, som ingen havde tænkt på. 744 00:45:57,755 --> 00:46:00,415 Tusind tak. Det er en hjælp. 745 00:46:01,133 --> 00:46:04,853 Nogle har sagt: "Det samme er sket for mig!" 746 00:46:04,928 --> 00:46:07,258 Han fejler det samme som mig. 747 00:46:08,974 --> 00:46:10,774 De har foreslået behandlinger. 748 00:46:10,851 --> 00:46:13,851 -Oh là là! -Det var præcis, hvad jeg sagde. 749 00:46:14,855 --> 00:46:18,065 De har også givet en varme og medfølelse, 750 00:46:18,650 --> 00:46:21,400 som virkelig har hjulpet vores patienter 751 00:46:21,487 --> 00:46:23,357 på måder, jeg ikke regnede med. 752 00:46:23,447 --> 00:46:24,697 Mist aldrig håbet! 753 00:46:27,451 --> 00:46:31,121 Så skal vi på pizzeria. Hvem vil med? 754 00:46:31,497 --> 00:46:32,617 I begyndelsen 755 00:46:32,706 --> 00:46:37,036 tænkte jeg, at crowdsourcing kunne udvide horisonten. 756 00:46:38,253 --> 00:46:43,843 Det viste sig, den blev udvidet meget mere, end jeg havde forventet. 757 00:46:45,594 --> 00:46:49,144 Sommetider må lægearbejde være en holdindsats. 758 00:46:50,224 --> 00:46:53,774 Og den næste diagnose kan komme fra hvem som helst. 759 00:46:57,147 --> 00:46:58,397 Man ved aldrig. 760 00:46:58,649 --> 00:47:01,609 En dag kan jeg få brug for at spørge dig: 761 00:47:02,277 --> 00:47:04,277 Hvad tror du, der foregår? 762 00:47:45,696 --> 00:47:48,656 Tekster af: Henriette Saffron