1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 A SÉRIE A SEGUIR FOI CRIADA PARA ENTRETER E INFORMAR, 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,885 NÃO PARA ACONSELHAMENTO MÉDICO. SEMPRE CONSULTE SEU MÉDICO 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,310 EM RELAÇÃO À SUA SAÚDE OU ANTES DE COMEÇAR QUALQUER TRATAMENTO. 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,062 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,443 -Você está bem? -Sim. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,984 Ficar paralisado pode ser extremamente assustador. 7 00:00:26,401 --> 00:00:29,031 É como se seu próprio corpo traísse você 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,112 em um nível muito básico. 9 00:00:32,615 --> 00:00:33,905 Na maioria das vezes, 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,374 o que causa a paralisia é muito óbvio. 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,334 Um derrame ou uma lesão na medula espinhal. 12 00:00:40,623 --> 00:00:44,093 Mas, às vezes, pode ser completamente invisível, 13 00:00:45,170 --> 00:00:49,130 e isso torna esses casos difíceis de entender. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,552 Para este último episódio, 15 00:00:53,011 --> 00:00:55,431 analisarei dois pacientes 16 00:00:55,513 --> 00:00:58,063 que têm dois tipos muito diferentes de paralisia. 17 00:00:58,558 --> 00:01:02,478 Ambos tiveram que abandonar as carreiras que amam devido à condição, 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,732 e ambos moram aqui em Connecticut, 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,984 o que significa que têm acesso a alguns dos melhores médicos do mundo, 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,358 e ainda não obtiveram um diagnóstico. 21 00:01:13,156 --> 00:01:17,486 Quem pensa sobre as pessoas brilhantes que me examinaram 22 00:01:17,577 --> 00:01:18,787 acaba dizendo: 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,287 "Esse é um caso muito estranho." 24 00:01:21,372 --> 00:01:26,292 Já vi mais de 35 profissionais de medicina, 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,257 e ninguém me diz nada. 26 00:01:30,298 --> 00:01:31,628 E eu só... 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,797 sinto que deve haver alguém que saiba. 28 00:01:58,243 --> 00:01:59,833 Esta vai ser a parte difícil. 29 00:01:59,911 --> 00:02:00,871 Certo. 30 00:02:01,746 --> 00:02:02,656 PENSAMENTO POSITIVO! 31 00:02:02,705 --> 00:02:04,865 Quero que ponha o mais alto que puder nas coxas. 32 00:02:04,916 --> 00:02:07,036 BASEADA NA COLUNA DIAGNOSIS DA NEW YORK TIMES MAGAZINE, 33 00:02:07,127 --> 00:02:08,167 PELA DRA. LISA SANDERS 34 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 Ele vai fazer sozinho. 35 00:02:13,174 --> 00:02:17,054 -É difícil para um paraplégico. -Veja como ele está segurando. 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,387 -Ótimo, pai. -É um dos primeiros passos 37 00:02:19,472 --> 00:02:22,482 para se vestir sozinho. Certo, John. 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,559 E fique para frente. À frente é seguro. 39 00:02:24,727 --> 00:02:26,937 -Sempre fico para frente. -Fique para frente. 40 00:02:27,272 --> 00:02:28,362 Levante um pouco mais. 41 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 -Ainda mais? -Sim. 42 00:02:31,693 --> 00:02:34,953 Quando começou, isso... 43 00:02:35,697 --> 00:02:37,277 me pegou de surpresa, 44 00:02:37,365 --> 00:02:38,195 61 ANOS 45 00:02:38,283 --> 00:02:42,293 e nunca pensei que não caminharia. 46 00:02:42,620 --> 00:02:44,660 É algo que fiz a vida toda, 47 00:02:44,956 --> 00:02:45,996 sou atlético. 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,042 Agora levante este lado. 49 00:02:49,294 --> 00:02:50,304 Isso! 50 00:02:51,212 --> 00:02:52,052 Bom. 51 00:02:52,672 --> 00:02:53,922 Há dois anos, 52 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 eu comecei a sentir formigamentos nos pés. 53 00:02:58,553 --> 00:03:00,053 Não afetou minha vida, 54 00:03:00,138 --> 00:03:02,428 ainda podia fazer o que quisesse. 55 00:03:02,974 --> 00:03:05,524 Eu não era um fardo para a minha esposa 56 00:03:05,602 --> 00:03:07,602 ou minhas duas filhas. 57 00:03:12,150 --> 00:03:13,530 Mas, um ano depois, 58 00:03:13,610 --> 00:03:15,900 parei de sentir até os joelhos. 59 00:03:16,362 --> 00:03:18,912 Agora progrediu ainda mais acima, 60 00:03:19,574 --> 00:03:21,414 e, de repente, 61 00:03:21,492 --> 00:03:23,662 estou paraplégico 62 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 da cintura para baixo. 63 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 Bom. E agora pode empurrá-las. 64 00:03:29,918 --> 00:03:30,788 E... 65 00:03:31,669 --> 00:03:32,919 infelizmente... 66 00:03:34,005 --> 00:03:35,375 eu tenho incontinência. 67 00:03:38,384 --> 00:03:39,514 RESSONÂNCIA DE JOE 68 00:03:39,594 --> 00:03:41,974 Há alguns meses, fizeram um procedimento 69 00:03:42,055 --> 00:03:44,345 para tentar descobrir minha neuropatia. 70 00:03:45,183 --> 00:03:46,433 Infelizmente, 71 00:03:46,517 --> 00:03:49,437 causou um enorme coágulo de sangue, 72 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 e depois, de repente, 73 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 meu corpo entrou em colapso. 74 00:03:52,690 --> 00:03:54,230 Meus órgãos pararam de funcionar. 75 00:03:54,692 --> 00:03:55,862 Chamaram o padre. 76 00:03:55,944 --> 00:03:58,664 -Aquela noite foi assustadora. -Sim. 77 00:03:58,738 --> 00:04:00,868 Não sabíamos se você sobreviveria. 78 00:04:01,032 --> 00:04:03,582 Os médicos me ressuscitaram, 79 00:04:04,327 --> 00:04:08,457 e estou vivo para contar. 80 00:04:10,458 --> 00:04:12,458 Mas os três meses seguintes 81 00:04:12,627 --> 00:04:14,377 eu passei no hospital. 82 00:04:15,004 --> 00:04:17,344 Eu tinha que melhorar, ficar mais saudável. 83 00:04:17,423 --> 00:04:18,383 Então... 84 00:04:18,925 --> 00:04:21,465 não vou para casa há... 85 00:04:21,552 --> 00:04:22,852 FELIZ ANIVERSÁRIO, JOSEPH 86 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 ...cinco meses. 87 00:04:26,557 --> 00:04:27,727 É muito assustador. 88 00:04:27,809 --> 00:04:31,019 Nenhum dos médicos deu um diagnóstico. 89 00:04:32,605 --> 00:04:34,605 Fomos muito longe. 90 00:04:34,691 --> 00:04:36,861 Não fomos a um só médico. 91 00:04:37,819 --> 00:04:38,699 Certo. 92 00:04:38,820 --> 00:04:40,820 Acho que sou um enigma, 93 00:04:41,030 --> 00:04:44,410 pois fomos a Mayo, Yale e Boston, 94 00:04:44,492 --> 00:04:48,542 e como profissional de saúde e dentista, 95 00:04:48,746 --> 00:04:53,166 acredito piamente na medicina ocidental. 96 00:04:53,751 --> 00:04:57,421 Acho que somos abençoados por essa tecnologia 97 00:04:57,505 --> 00:05:00,505 e pelos médicos brilhantes que temos neste país. 98 00:05:00,591 --> 00:05:02,721 Então, se não conseguem descobrir... 99 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 como eu vou descobrir? 100 00:05:09,309 --> 00:05:12,939 Nós estamos há muito tempo neste planeta? 101 00:05:13,021 --> 00:05:14,941 Não. As plantas estão há mais tempo 102 00:05:15,023 --> 00:05:16,573 -neste planeta. -Sim. 103 00:05:16,774 --> 00:05:20,074 As primeiras plantas eram organismos unicelulares. 104 00:05:20,361 --> 00:05:22,951 -Unicelulares? -Eram um monte de gosma. 105 00:05:25,158 --> 00:05:27,868 Era isso. Uma gosma. 106 00:05:27,952 --> 00:05:29,792 Sabe quando andamos pelo riacho 107 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 e tem uma gosma lá no meio? 108 00:05:33,791 --> 00:05:36,541 O começo da vida era assim. 109 00:05:36,836 --> 00:05:40,586 Mas eram coisinhas pequenas que conseguiram se desenvolver. 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,513 Agora são enormes. 111 00:05:42,759 --> 00:05:45,089 -Mamíferos. -Mamíferos. 112 00:05:46,220 --> 00:05:49,100 Estou lidando com uma condição não diagnosticada 113 00:05:49,349 --> 00:05:50,269 na qual... 114 00:05:50,350 --> 00:05:52,190 44 ANOS 115 00:05:52,310 --> 00:05:55,400 ...qualquer parte do lado direito do meu corpo, 116 00:05:55,605 --> 00:05:57,605 dos pés até o rosto 117 00:05:57,940 --> 00:06:00,940 pode paralisar a qualquer momento, sem aviso. 118 00:06:02,028 --> 00:06:05,158 E, geralmente meu rosto desaba. 119 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 Certo. Então... 120 00:06:18,586 --> 00:06:22,336 Há períodos em que minha mão se retrai, 121 00:06:22,423 --> 00:06:24,973 e eu digo que tenho braço de tiranossauro. 122 00:06:25,301 --> 00:06:28,891 Ele se retrai até aqui, 123 00:06:28,971 --> 00:06:31,311 e eu preciso puxá-lo com a outra mão. 124 00:06:31,849 --> 00:06:33,679 Só um pouco de Dijon. 125 00:06:33,893 --> 00:06:34,983 Um pouco de Dijon. 126 00:06:35,061 --> 00:06:38,061 Mas precisa colocar depois do queijo. 127 00:06:39,107 --> 00:06:40,357 Escadas me assustam. 128 00:06:41,359 --> 00:06:44,149 Tenho medo de perder a habilidade 129 00:06:44,237 --> 00:06:47,027 de ver onde está meu pé, 130 00:06:47,365 --> 00:06:49,695 e ele vai ficar preso na beirada 131 00:06:49,784 --> 00:06:51,544 e vou acabar caindo. 132 00:06:52,328 --> 00:06:55,418 Eu já caí... 133 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 diversas vezes. 134 00:07:00,002 --> 00:07:02,052 -Tome seu suco, mãe. -Sim, querida. 135 00:07:02,672 --> 00:07:05,092 Às vezes, pode ser assustador. 136 00:07:05,842 --> 00:07:09,182 Como quando a mamãe cai no chão. Assusta muito. 137 00:07:09,262 --> 00:07:10,762 FILHA DE ANN 138 00:07:10,847 --> 00:07:12,307 Preciso chamar o papai, 139 00:07:12,557 --> 00:07:13,887 e eu choro. 140 00:07:14,058 --> 00:07:14,888 Muito. 141 00:07:18,563 --> 00:07:20,443 A parte mais difícil é... 142 00:07:20,523 --> 00:07:22,403 MARIDO DE ANN 143 00:07:22,483 --> 00:07:27,243 que é... a minha parceira da vida toda, 144 00:07:27,321 --> 00:07:30,281 e é difícil vê-la sofrer. 145 00:07:31,701 --> 00:07:33,491 Mas eu a amo. Mesmo. 146 00:07:33,578 --> 00:07:36,368 Eu só quero que ela se sinta melhor. 147 00:07:42,378 --> 00:07:45,088 Então não podemos fazer muito das... 148 00:07:45,965 --> 00:07:48,585 coisas na floresta que fazíamos, 149 00:07:49,552 --> 00:07:51,722 procurando plantas comestíveis e coletando, 150 00:07:52,722 --> 00:07:56,102 porque não me sinto segura de ir à floresta 151 00:07:57,059 --> 00:07:59,059 pois não sei o que pode acontecer. 152 00:08:00,688 --> 00:08:02,898 Tudo começou há dois anos, 153 00:08:03,649 --> 00:08:05,939 com dor no meu peito, 154 00:08:06,027 --> 00:08:09,407 azia, e eu nunca tinha tido isso. 155 00:08:10,823 --> 00:08:12,163 Dentro de um mês, 156 00:08:12,575 --> 00:08:15,615 comecei a notar que meu rosto estava mudando. 157 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 Eu olhava no espelho e pensava: 158 00:08:17,997 --> 00:08:20,707 "Estranho. Meu lábio está esquisito." 159 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Falei com meu médico e ele disse: 160 00:08:23,628 --> 00:08:26,378 "Você tem paralisia facial completa do lado direito. 161 00:08:26,881 --> 00:08:28,931 Precisa ir para a emergência. 162 00:08:29,008 --> 00:08:30,428 Pode estar tendo um derrame." 163 00:08:32,178 --> 00:08:35,138 Eu entrei no carro e não estava preocupada, 164 00:08:35,223 --> 00:08:36,773 até chegar à rodovia, 165 00:08:36,849 --> 00:08:40,189 quando meu olho direito se fechou. 166 00:08:40,561 --> 00:08:43,061 "Minha nossa! Por que não abre?" 167 00:08:43,147 --> 00:08:45,147 E eu sentia minha pálpebra tremendo. 168 00:08:46,359 --> 00:08:48,779 Eu não podia abrir para salvar minha vida, 169 00:08:49,654 --> 00:08:50,914 e estava no trânsito, 170 00:08:50,988 --> 00:08:54,028 tentando dirigir, com medo. 171 00:08:55,034 --> 00:08:58,004 Eu cheguei à emergência, e o que acontecia 172 00:08:58,871 --> 00:09:00,331 era uma paralisia facial, 173 00:09:00,414 --> 00:09:03,254 uma paralisia total que eu tive... 174 00:09:03,543 --> 00:09:06,173 que ia e vinha. 175 00:09:06,504 --> 00:09:08,514 Fui parar na ala de derrame, 176 00:09:08,756 --> 00:09:11,086 e me fizeram uma tomografia, 177 00:09:11,592 --> 00:09:12,972 que deu resultado negativo. 178 00:09:13,135 --> 00:09:14,795 Fizeram uma ressonância, 179 00:09:15,096 --> 00:09:16,096 que deu negativo, 180 00:09:16,180 --> 00:09:18,430 e os outros neurologistas vieram 181 00:09:18,516 --> 00:09:21,056 e disseram: "Sabe... 182 00:09:21,936 --> 00:09:23,596 acho que está só estressada. 183 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 Acho que tudo isso é só estresse. 184 00:09:26,941 --> 00:09:29,071 É apenas psicossomático." 185 00:09:30,611 --> 00:09:31,451 Mesmo. 186 00:09:32,488 --> 00:09:34,408 Por ser uma pessoa não branca, 187 00:09:34,949 --> 00:09:37,199 as pessoas tendem a não me levar a sério. 188 00:09:37,702 --> 00:09:42,002 Na verdade, sinto que todas as mulheres deste país 189 00:09:42,665 --> 00:09:45,875 sabem como é ser ignorada por um médico, 190 00:09:46,127 --> 00:09:48,087 pois isso aconteceu, eu diria, 191 00:09:48,170 --> 00:09:50,170 e acho que não exagero quando digo, 192 00:09:50,298 --> 00:09:53,378 com todas as mulheres deste país, ao menos uma vez. 193 00:09:55,303 --> 00:09:57,643 Por isso não confio em médicos. 194 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 Para mim estava muito claro quando conheci Joe e Ann 195 00:10:11,319 --> 00:10:14,029 que suas atitudes sobre a comunidade médica 196 00:10:14,113 --> 00:10:15,323 eram bem diferentes. 197 00:10:16,240 --> 00:10:18,490 Eu entendo o ponto de vista de Ann. 198 00:10:18,784 --> 00:10:21,294 Muitas vezes ouvimos que mulheres, 199 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 pois a maioria dos médicos é homem, 200 00:10:23,706 --> 00:10:26,706 sentem que não são vistas. 201 00:10:26,917 --> 00:10:28,207 Pessoas não brancas, 202 00:10:28,294 --> 00:10:29,884 por causa deste país, 203 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 a maioria dos médicos é branca. 204 00:10:31,547 --> 00:10:34,507 Então quem não é branco não se sente ouvido. 205 00:10:34,800 --> 00:10:36,390 A questão se torna 206 00:10:36,469 --> 00:10:39,929 se é possível que a desconfiança de Ann na comunidade médica 207 00:10:40,306 --> 00:10:41,966 afete sua habilidade 208 00:10:42,058 --> 00:10:45,478 de aceitar as observações dessa comunidade 209 00:10:45,561 --> 00:10:47,861 só porque ela não confia neles. 210 00:10:48,564 --> 00:10:50,364 Joe, por outro lado, 211 00:10:50,483 --> 00:10:52,653 é parte da profissão médica. 212 00:10:52,985 --> 00:10:56,065 Ele é dentista há muitos anos. 213 00:10:56,405 --> 00:10:58,485 Joe é a própria definição de um bom paciente. 214 00:10:58,574 --> 00:11:03,704 Ele quase foi morto pelos médicos que tentavam tratá-lo. 215 00:11:03,788 --> 00:11:06,168 Mas isso não o impediu de confiar o suficiente neles 216 00:11:06,248 --> 00:11:09,628 para voltar e dizer: "Certo, qual é a próxima opção?" 217 00:11:12,088 --> 00:11:13,708 Na busca por um diagnóstico, 218 00:11:13,798 --> 00:11:19,548 tanto Ann quanto Joe colecionam longas listas de doenças que não têm. 219 00:11:20,763 --> 00:11:24,143 Os médicos de Joe já descartaram esclerose múltipla. 220 00:11:24,558 --> 00:11:26,308 Não é doença de Parkinson. 221 00:11:26,727 --> 00:11:29,437 Não é um monte dessas doenças autoimunes 222 00:11:29,522 --> 00:11:30,732 que pensaram ser. 223 00:11:32,483 --> 00:11:33,323 Neste ponto, 224 00:11:33,401 --> 00:11:35,861 Ann já foi a mais de 30 médicos, 225 00:11:36,028 --> 00:11:39,068 e muitas das causas mais óbvias 226 00:11:39,156 --> 00:11:40,446 já foram descartadas. 227 00:11:40,866 --> 00:11:42,366 Não é convulsão. 228 00:11:42,785 --> 00:11:44,825 Ela não tem esclerose múltipla. 229 00:11:45,496 --> 00:11:46,706 Não é lúpus. 230 00:11:47,373 --> 00:11:51,543 E agora, tanto Joe quanto Ann estão desesperados por um diagnóstico. 231 00:11:51,627 --> 00:11:54,507 A paralisia de Ann pode acontecer a qualquer momento, 232 00:11:55,131 --> 00:11:56,261 em qualquer lugar. 233 00:11:57,007 --> 00:11:59,337 A de Joe é constante, 234 00:11:59,427 --> 00:12:01,047 mas tem sido progressiva, 235 00:12:01,137 --> 00:12:05,097 e nem Joe nem seus médicos têm ideia 236 00:12:05,182 --> 00:12:07,442 de onde a paralisia vai parar. 237 00:12:07,518 --> 00:12:10,018 E eu sei que isso preocupa Joe e sua família. 238 00:12:26,746 --> 00:12:28,246 Ele tenta não mostrar, 239 00:12:28,414 --> 00:12:30,834 mas há momentos em que ele me diz: 240 00:12:31,459 --> 00:12:32,589 "Tenho muito medo." 241 00:12:32,793 --> 00:12:36,633 Sim. Ele não gosta de falar sobre isso, pois há muitas dúvidas. 242 00:12:36,922 --> 00:12:38,222 Não se sabe... 243 00:12:39,300 --> 00:12:42,550 se vai continuar a piorar 244 00:12:42,928 --> 00:12:47,018 ou se o que está acontecendo agora vai subir, 245 00:12:47,099 --> 00:12:49,809 se vai pegar a região do coração. 246 00:12:56,817 --> 00:12:57,687 Tudo bem. 247 00:12:59,904 --> 00:13:04,124 Não gosto de pensar nas coisas mais assustadoras que podem acontecer. 248 00:13:04,658 --> 00:13:06,908 Não queremos perder nem um dia. 249 00:13:06,994 --> 00:13:08,874 Sempre que puder fazer algo, 250 00:13:08,954 --> 00:13:11,174 precisa se mover, 251 00:13:11,248 --> 00:13:14,458 sabe, precisa continuar usando o que pode enquanto tem. 252 00:13:16,003 --> 00:13:18,343 Porém, acho que todos vimos uma mudança nele. 253 00:13:18,422 --> 00:13:20,052 Não tem sido fácil para ele. 254 00:13:20,174 --> 00:13:22,094 Ele não é alguém que gosta de... 255 00:13:22,718 --> 00:13:23,798 ficar sentado, 256 00:13:23,886 --> 00:13:27,926 e... sabe... 257 00:13:28,265 --> 00:13:32,015 Não sei. Ele é uma pessoa positiva, então tenta ser otimista, 258 00:13:32,102 --> 00:13:34,362 mas o trabalho era a vida dele, 259 00:13:34,438 --> 00:13:36,108 e ele não pode trabalhar. 260 00:13:36,857 --> 00:13:40,737 Joe sempre foi um cara grandão e forte. 261 00:13:41,362 --> 00:13:43,162 Ele era dentista, 262 00:13:43,239 --> 00:13:44,659 todos o conheciam assim, 263 00:13:44,740 --> 00:13:47,990 e desistir disso foi muito difícil para ele. 264 00:13:49,578 --> 00:13:52,458 Como dentista do bairro, 265 00:13:52,540 --> 00:13:55,540 o Dr. Joe passava muito tempo cuidando das pessoas. 266 00:13:56,210 --> 00:13:59,170 Era muito bom. Por isso é difícil de parar. 267 00:14:00,548 --> 00:14:03,218 O primeiro ano foi complicado. 268 00:14:03,384 --> 00:14:04,974 Eu estava em uma cadeira de rodas, 269 00:14:05,052 --> 00:14:07,892 mas podia levantar e sentar no banheiro 270 00:14:08,472 --> 00:14:10,472 ou em um carro. 271 00:14:11,308 --> 00:14:14,688 Mas quando desenvolvi incontinência, 272 00:14:15,396 --> 00:14:19,976 achei que seria muito mais difícil de fazer as coisas, 273 00:14:20,067 --> 00:14:22,317 e disse: "Certo, preciso cuidar da minha saúde, 274 00:14:22,403 --> 00:14:25,993 e não posso me ocupar de odontologia." 275 00:14:28,200 --> 00:14:30,700 Eu tive dificuldade de me acostumar. 276 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Não posso cortar grama. 277 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Não posso andar de barco. 278 00:14:37,042 --> 00:14:39,132 Se não fosse pelas minhas filhas, 279 00:14:40,504 --> 00:14:43,724 eu não acho que teria... Sabe... 280 00:14:44,300 --> 00:14:46,840 Eu não seria tão positivo, com certeza. 281 00:14:48,095 --> 00:14:50,385 É uma montanha-russa emocional. 282 00:14:53,392 --> 00:14:56,352 UM DIA PARA A PUBLICAÇÃO 283 00:14:57,855 --> 00:14:59,685 Olhando o histórico médico de Joe, 284 00:14:59,773 --> 00:15:02,903 ficou claro que seu caso era muito mais complicado 285 00:15:02,985 --> 00:15:04,445 do que eu pensei inicialmente, 286 00:15:04,528 --> 00:15:05,988 pois o que acontece 287 00:15:06,071 --> 00:15:09,411 é que ele não tem um problema médico sério, 288 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 mas dois, ao mesmo tempo. 289 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Primeiro, ele tem uma paralisia muito estranha, 290 00:15:15,205 --> 00:15:18,915 que é um tipo de neuropatia periférica. 291 00:15:19,001 --> 00:15:20,591 É um problema dos nervos. 292 00:15:21,086 --> 00:15:23,206 Mas também, há uns 15 anos, 293 00:15:23,297 --> 00:15:27,507 Joe foi diagnosticado com um câncer do sangue progressivo e incurável 294 00:15:27,593 --> 00:15:30,893 chamado macroglobulinemia de Waldenstrom. 295 00:15:31,096 --> 00:15:34,806 Waldenstrom. Acharam que ele só tinha alguns anos de vida. 296 00:15:35,434 --> 00:15:37,444 Começaram a fazer exames clínicos, 297 00:15:37,937 --> 00:15:40,397 e, para resumir, 298 00:15:40,481 --> 00:15:42,651 tive sorte e fiquei vivo. 299 00:15:42,816 --> 00:15:43,936 Tudo estava bem, 300 00:15:44,026 --> 00:15:46,526 tomava remédio, e achei que tinha resolvido. 301 00:15:46,612 --> 00:15:49,072 Então, de repente, 15 anos depois, 302 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 essa neuropatia surge do nada, 303 00:15:51,450 --> 00:15:53,830 e minha vida, como era... 304 00:15:54,578 --> 00:15:55,998 mudou completamente. 305 00:15:57,206 --> 00:15:59,706 Eu tenho que me aprofundar no seu histórico 306 00:15:59,792 --> 00:16:02,632 para ver se o câncer, 307 00:16:02,753 --> 00:16:04,253 o Waldenstrom, 308 00:16:04,421 --> 00:16:08,721 está de alguma maneira conectado com a neuropatia ou a paralisia. 309 00:16:09,760 --> 00:16:14,060 Recentemente, ele começou a ter uma sensibilidade nos dedos dos pés. 310 00:16:14,306 --> 00:16:17,016 Então não está claro o que está acontecendo. 311 00:16:17,393 --> 00:16:18,353 Eu não entendo. 312 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Como estou mexendo os dedos dos pés 313 00:16:20,396 --> 00:16:22,976 se não consigo mover minhas pernas? 314 00:16:23,816 --> 00:16:26,486 Espero que haja alguém por aí 315 00:16:26,568 --> 00:16:28,818 que possa juntar as peças do quebra-cabeça. 316 00:16:30,698 --> 00:16:34,238 "Certamente, quando Joe, um dentista em Fairfield, Connecticut, 317 00:16:34,326 --> 00:16:37,496 começou a sentir o formigamento nos pés, 318 00:16:37,788 --> 00:16:41,128 ele não tinha ideia de que teria dificuldade para andar 319 00:16:41,250 --> 00:16:43,250 um ano e meio depois. 320 00:16:44,086 --> 00:16:46,086 O que vocês acham que Joe tem?" 321 00:16:46,797 --> 00:16:50,177 Eu estou paraplégico da cintura para baixo... 322 00:16:50,259 --> 00:16:52,929 Sou doutoranda na Escola de Saúde Pública de Harvard. 323 00:16:53,012 --> 00:16:55,352 Sou neurologista certificado. 324 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 Sou pós-graduanda em nutrição em Columbia. 325 00:16:58,934 --> 00:17:03,314 O que me interessou no artigo sobre Joe foram os sintomas semelhantes. 326 00:17:03,397 --> 00:17:07,647 Sua jornada e sua doença imediatamente me lembraram da minha mãe. 327 00:17:07,901 --> 00:17:12,201 O artigo foi compartilhado em um chat de pacientes com Waldenstrom. 328 00:17:12,322 --> 00:17:16,992 Claro que tem a ver, pois eu tenho Waldenstrom 329 00:17:17,077 --> 00:17:19,247 e a mesma neuropatia. 330 00:17:19,329 --> 00:17:23,709 Há algo chamado leucoencefalopatia multifocal progressiva. 331 00:17:24,084 --> 00:17:26,594 E, finalmente, o diagnóstico do meu paciente 332 00:17:26,670 --> 00:17:29,880 é uma condição chamada mielite transversa. 333 00:17:30,215 --> 00:17:33,085 O médico dela disse que ela tinha 334 00:17:33,177 --> 00:17:36,717 uma variação rara da síndrome de Guillain-Barré, 335 00:17:36,805 --> 00:17:39,345 chamada PDIC, 336 00:17:39,558 --> 00:17:44,808 que significa polineuropatia desmielinizante inflamatória crônica. 337 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Acho que sua medicação para o câncer 338 00:17:47,441 --> 00:17:51,781 está controlando a outra doença que ele tem. 339 00:17:51,862 --> 00:17:55,532 O ibrutinibe, o medicamento que ele toma, é milagroso para ele, 340 00:17:55,741 --> 00:17:59,751 mas não foi estudado muito bem 341 00:17:59,828 --> 00:18:01,788 em termos desse tipo de efeito colateral. 342 00:18:01,872 --> 00:18:03,082 É bastante novo, 343 00:18:03,165 --> 00:18:07,995 e não acho que alguém saiba o que acontece sob seus efeitos. 344 00:18:08,087 --> 00:18:11,167 Muita gente tem neuropatia periférica, 345 00:18:11,256 --> 00:18:13,006 mas muitos não têm nada. 346 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 É bem assustador. 347 00:18:14,635 --> 00:18:16,135 Desejo muito boa sorte. 348 00:18:16,512 --> 00:18:20,682 Espero que encontrem algo que o ajude e melhore sua vida. 349 00:18:20,766 --> 00:18:22,476 Nunca desista, jamais. 350 00:18:24,228 --> 00:18:27,608 As duas possibilidades mais interessantes do público 351 00:18:27,689 --> 00:18:31,989 foram polineuropatia inflamatória crônica, PDIC, 352 00:18:32,277 --> 00:18:35,527 ou um efeito colateral do ibrutinibe, 353 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 o remédio que ele tomou para tratar o câncer no sangue. 354 00:18:38,826 --> 00:18:42,496 A sugestão mais popular foi PDIC. 355 00:18:42,788 --> 00:18:45,668 É um transtorno neurológico causado por um dano 356 00:18:45,749 --> 00:18:48,089 na camada protetora que envolve os nervos 357 00:18:48,168 --> 00:18:50,548 que saem do cérebro para a periferia. 358 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 Mas os médicos de Joe sabem 359 00:18:53,298 --> 00:18:56,798 que ele não tem Guillain-Barré ou PDIC. 360 00:18:57,427 --> 00:18:59,387 A outra teoria do público 361 00:18:59,471 --> 00:19:03,141 foi que a paralisia de Joe pode ser um efeito colateral raro 362 00:19:03,225 --> 00:19:06,595 de um remédio que toma para o câncer, o ibrutinibe. 363 00:19:07,563 --> 00:19:10,823 Os efeitos colaterais do ibrutinibe são uma possibilidade. 364 00:19:11,984 --> 00:19:15,654 O interessante é que Joe não está tomando ibrutinibe agora. 365 00:19:15,737 --> 00:19:16,607 Ele teve que parar 366 00:19:16,697 --> 00:19:19,117 quando o coágulo sanguíneo quase o matou, 367 00:19:19,408 --> 00:19:22,368 e seus médicos em Yale disseram que ele precisa 368 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 parar com o remédio até se recuperar. 369 00:19:25,831 --> 00:19:28,461 Joe fez um exame clínico para o ibrutinibe, 370 00:19:28,876 --> 00:19:32,086 que o ajudou significantemente por muitos anos, 371 00:19:33,172 --> 00:19:37,262 e ele continuou até que teve uma hospitalização prolongada, 372 00:19:37,342 --> 00:19:40,012 e foi uma discussão entre mim, Joe 373 00:19:40,095 --> 00:19:42,215 e seus médicos em Boston 374 00:19:42,306 --> 00:19:44,886 sobre se ele devia interromper o medicamento. 375 00:19:44,975 --> 00:19:47,515 Nós paramos com o remédio, 376 00:19:47,603 --> 00:19:50,483 e ele está sem tomar há quatro ou cinco meses. 377 00:19:50,981 --> 00:19:53,611 Mesmo Joe tendo parado com o ibrutinibe 378 00:19:53,692 --> 00:19:57,402 e suas pernas continuarem completamente sem sensação, 379 00:19:57,487 --> 00:20:00,867 isso não quer dizer que a teoria do público está errada. 380 00:20:00,991 --> 00:20:05,251 Parece que pode levar um ano para os nervos se repararem. 381 00:20:05,537 --> 00:20:08,327 Talvez ele esteja sentindo os dedos dos pés de novo 382 00:20:08,415 --> 00:20:09,915 porque ele parou com o remédio. 383 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 De qualquer forma, Joe está em uma encruzilhada. 384 00:20:16,131 --> 00:20:18,761 Ele se recuperou de um coágulo terrível 385 00:20:18,842 --> 00:20:22,052 e agora pode recomeçar o ibrutinibe, 386 00:20:22,137 --> 00:20:23,757 mas se o público estiver certo, 387 00:20:23,847 --> 00:20:28,437 não usar o medicamento é sua única chance de andar de novo. 388 00:20:28,727 --> 00:20:32,477 Mas se ele decidir não recomeçar com o remédio, 389 00:20:32,648 --> 00:20:35,108 não haverá nada controlando seu câncer. 390 00:20:35,692 --> 00:20:37,952 É uma decisão difícil a tomar. 391 00:20:38,278 --> 00:20:40,488 Ele precisa voltar aos médicos 392 00:20:40,572 --> 00:20:42,822 e ouvir opiniões sobre o que deve fazer. 393 00:20:42,908 --> 00:20:44,278 Deve ser interessante. 394 00:20:46,161 --> 00:20:50,501 Com sorte, se Deus for bom e eu ficar sem o remédio, 395 00:20:50,582 --> 00:20:53,002 então tenho... uma chance. 396 00:21:00,175 --> 00:21:02,175 Eu estava mexendo na gaveta no trabalho hoje 397 00:21:02,761 --> 00:21:07,311 e achei quando você esteve no jornal para a noite de homeschooling, 398 00:21:07,516 --> 00:21:11,056 há uns seis anos, ou algo assim. 399 00:21:11,186 --> 00:21:12,476 Eu não sabia disso. 400 00:21:12,688 --> 00:21:14,308 Porque você tinha uns três anos. 401 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 É uma das coisas que eu sinto mais falta. 402 00:21:17,651 --> 00:21:21,111 Odeio que a minha mente não funciona como antes. 403 00:21:21,947 --> 00:21:23,407 Minha paixão é a escrita. 404 00:21:23,532 --> 00:21:25,032 Eu gosto muito de ser editora. 405 00:21:25,742 --> 00:21:28,002 Ganhei prêmios de poesia, 406 00:21:28,495 --> 00:21:30,955 ensaios, contos. 407 00:21:31,707 --> 00:21:34,417 Mas agora não consigo assumir trabalho por contrato. 408 00:21:34,501 --> 00:21:36,881 Não sinto confiança em assinar um contrato. 409 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 E temos preocupações financeiras. 410 00:21:41,842 --> 00:21:43,842 Mesmo o melhor plano de saúde 411 00:21:43,927 --> 00:21:45,347 ainda é caro. 412 00:21:46,013 --> 00:21:48,433 Eu não consigo pagar a coparticipação. 413 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 UM DIA PARA A PUBLICAÇÃO 414 00:21:49,891 --> 00:21:52,021 Agora Ann está lutando 415 00:21:52,102 --> 00:21:54,402 física e financeiramente, 416 00:21:54,479 --> 00:21:56,269 então não quero esperar mais 417 00:21:56,356 --> 00:21:58,646 para trazer sua história para o público. 418 00:21:59,318 --> 00:22:01,188 "'Você pode ter tido um derrame', 419 00:22:01,320 --> 00:22:03,530 disse o médico à mulher de 44 anos. 420 00:22:04,114 --> 00:22:06,374 'O lado direito do seu rosto está paralisado.' 421 00:22:06,533 --> 00:22:08,833 Ann concordou com a cabeça. 422 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 Ela mal reconheceu o rosto que viu no espelho." 423 00:22:12,789 --> 00:22:15,999 Meu nome é Ann. Sou de Connecticut. 424 00:22:16,710 --> 00:22:19,420 O lado direito do meu corpo está falhando. 425 00:22:19,504 --> 00:22:21,424 Pode me ver? Olá! 426 00:22:21,506 --> 00:22:24,216 Sou neurologista na Universidade de Stanford. 427 00:22:24,301 --> 00:22:26,681 Eu moro na Austrália. Minha especialidade é hematologia. 428 00:22:26,762 --> 00:22:29,512 Sou neurologista em Londres, no Reino Unido. 429 00:22:29,598 --> 00:22:31,888 Tenho um doutorado em neurociência. 430 00:22:32,017 --> 00:22:37,057 Muitos dos sintomas apresentados por Ann pareciam muito familiares. 431 00:22:37,147 --> 00:22:41,027 Ouvi a história e vejo muito disso na minha clínica. 432 00:22:41,109 --> 00:22:43,279 Pareceu muito com o que eu vivi. 433 00:22:43,487 --> 00:22:45,817 O que eu imaginei foi enxaqueca hemiplégica. 434 00:22:46,073 --> 00:22:49,873 Em uma enxaqueca hemiplégica, alguns têm fraqueza no rosto, 435 00:22:49,951 --> 00:22:52,831 no braço, na perna, e costuma acontecer só de um lado. 436 00:22:53,330 --> 00:22:55,790 O problema tem a ver com o funcionamento do nervo, 437 00:22:55,874 --> 00:22:57,754 não com a estrutura dele. 438 00:22:57,834 --> 00:23:01,094 Ela teve uma queda da face. Lembra o que ocorre 439 00:23:01,171 --> 00:23:04,801 em grande parte dos casos da doença de Lyme. 440 00:23:05,258 --> 00:23:08,388 Para mim, não deixa de ser uma possibilidade. 441 00:23:08,845 --> 00:23:10,675 A incidência de Lyme é alta aqui. 442 00:23:11,640 --> 00:23:12,470 Certo. 443 00:23:13,058 --> 00:23:14,308 Olá, sou a Alana. 444 00:23:14,434 --> 00:23:17,024 Moro na Virginia e sou estudante. 445 00:23:17,104 --> 00:23:18,694 Um dia, meu rosto, 446 00:23:18,772 --> 00:23:20,982 o lado esquerdo começou a cair. 447 00:23:21,066 --> 00:23:23,936 Todo o lado esquerdo do meu corpo começou a enfraquecer. 448 00:23:24,027 --> 00:23:25,817 Minha fala estava ficando estranha, 449 00:23:25,904 --> 00:23:28,624 e eu estava tendo dificuldade para engolir. 450 00:23:28,949 --> 00:23:30,779 Eu fui a uma médica neuromuscular 451 00:23:30,867 --> 00:23:33,197 e ela disse: "É tudo da sua cabeça." 452 00:23:33,954 --> 00:23:37,294 É um diagnóstico de transtorno neurológico funcional. 453 00:23:41,795 --> 00:23:45,045 O público trouxe algumas possibilidades para Ann, 454 00:23:45,132 --> 00:23:49,222 mas os médicos dela já haviam considerado e descartado 455 00:23:49,302 --> 00:23:50,352 todas, exceto duas. 456 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 Primeiro era doença de Lyme, 457 00:23:53,098 --> 00:23:56,098 uma infecção causada por uma bactéria 458 00:23:56,184 --> 00:23:58,194 transmitida por carrapatos. 459 00:23:58,353 --> 00:24:02,323 A paralisia intermitente de Ann não é típica de infecção de Lyme. 460 00:24:02,899 --> 00:24:08,239 Lyme é famosa por causar problemas estranhos e interessantes. 461 00:24:09,364 --> 00:24:15,544 E a outra possibilidade é que Ann tenha um transtorno neurológico funcional. 462 00:24:16,621 --> 00:24:20,171 Não se trata de uma infecção, nem um tumor, 463 00:24:20,250 --> 00:24:23,340 não é uma patologia 464 00:24:23,420 --> 00:24:26,090 ou um ataque externo. 465 00:24:26,381 --> 00:24:31,181 Em vez disso, é algo que seu corpo faz de errado. 466 00:24:31,261 --> 00:24:32,891 Não é um transtorno funcional. 467 00:24:32,971 --> 00:24:34,391 Não é. Não é... 468 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Não é isso. 469 00:24:35,932 --> 00:24:36,852 Então... 470 00:24:36,933 --> 00:24:40,603 Quando alguns pacientes escutam "transtorno funcional", 471 00:24:40,687 --> 00:24:42,517 tem uma conotação muito ruim. 472 00:24:42,814 --> 00:24:46,074 O que ouvem é que está tudo na cabeça deles, 473 00:24:46,151 --> 00:24:47,241 que estão loucos. 474 00:24:47,319 --> 00:24:49,569 Mas, claro, não é isso. 475 00:24:50,280 --> 00:24:51,700 Estou dizendo desde o começo. 476 00:24:51,781 --> 00:24:53,621 Estou dizendo que acho mesmo que era Lyme. 477 00:24:53,909 --> 00:24:57,249 E parece que preciso consultar com um especialista 478 00:24:57,329 --> 00:25:00,749 -para me dizer que não tenho. -Certo. 479 00:25:01,541 --> 00:25:02,501 Sim. 480 00:25:09,090 --> 00:25:12,890 Eu sei que há uma especialista em Lyme perto. 481 00:25:13,887 --> 00:25:17,927 Quero ir até ela e talvez mostrar o artigo 482 00:25:18,016 --> 00:25:22,806 e dizer: "A ideia mais popular foi Lyme", viu? 483 00:25:24,189 --> 00:25:26,729 "Lyme. Será que é?" 484 00:25:26,858 --> 00:25:29,278 -E... -Sentimos que nunca... 485 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 fizemos exames suficientes. 486 00:25:31,363 --> 00:25:32,663 Fizemos alguns, 487 00:25:32,739 --> 00:25:36,539 mas todos foram negativos, 488 00:25:36,618 --> 00:25:39,958 mas ouvimos muita coisa sobre falsos negativos. 489 00:25:40,038 --> 00:25:41,868 Principalmente com os exames de sangue. 490 00:25:43,166 --> 00:25:44,956 Como vocês estão hoje? 491 00:25:45,043 --> 00:25:45,963 Hoje é um bom dia. 492 00:25:46,044 --> 00:25:47,964 Ótimo. Estou com o exame. 493 00:25:48,088 --> 00:25:50,968 ESPECIALISTA EM DOENÇAS INFECCIOSAS UNIVERSIDADE DE YALE 494 00:25:51,049 --> 00:25:54,259 Eu não sei, Ann, se tem algo mais que queira falar, 495 00:25:54,344 --> 00:25:55,724 alguma pergunta? 496 00:25:55,887 --> 00:25:58,097 Eu só queria falar 497 00:25:58,181 --> 00:26:01,771 que eu andei na floresta, 498 00:26:01,851 --> 00:26:04,601 pois eu procuro cogumelos diferentes. 499 00:26:04,688 --> 00:26:06,818 Então não estou fora da possibilidade 500 00:26:06,898 --> 00:26:09,278 de ter sido picada por um carrapato 501 00:26:09,359 --> 00:26:10,609 -ou algo assim. -Certo. 502 00:26:11,778 --> 00:26:15,908 Antes desta consulta eu pedi um exame de Lyme. 503 00:26:17,409 --> 00:26:18,239 Deu negativo. 504 00:26:21,830 --> 00:26:24,460 Estamos em um processo de eliminação. 505 00:26:26,042 --> 00:26:28,342 Eu sei tudo que você passou, 506 00:26:29,045 --> 00:26:31,755 mas a maior parte dos seus sintomas vêm e vão 507 00:26:31,840 --> 00:26:34,380 -e não estão progredindo lentamente. -Certo. 508 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 -Então não se enquadrou ao diagnóstico. -Certo. 509 00:26:38,972 --> 00:26:39,852 De novo, 510 00:26:40,140 --> 00:26:41,270 sem respostas. 511 00:26:44,269 --> 00:26:45,479 Feliz Natal. 512 00:26:46,396 --> 00:26:47,266 Então... 513 00:26:52,652 --> 00:26:54,242 Mas é isso. 514 00:26:54,904 --> 00:26:56,324 -Sinto muito. -É uma droga. 515 00:26:56,406 --> 00:26:58,866 E queremos saber o que é, e queremos... 516 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 melhorar. 517 00:27:02,954 --> 00:27:05,124 Sem um diagnóstico... 518 00:27:07,125 --> 00:27:09,955 não posso ir para o hospital. 519 00:27:10,211 --> 00:27:13,091 Se algo dá errado, como já deu antes, 520 00:27:13,173 --> 00:27:14,923 e não sabem o que é, 521 00:27:15,008 --> 00:27:19,848 eles presumem na hora que sou louca 522 00:27:19,929 --> 00:27:21,639 tentando chamar atenção. 523 00:27:22,349 --> 00:27:25,269 Fico com medo de ir ao médico. 524 00:27:26,645 --> 00:27:28,515 Não quero ir a um médico novo. 525 00:27:30,023 --> 00:27:34,613 Não quero ter que me justificar para outra pessoa. 526 00:27:34,986 --> 00:27:36,106 Estou cansada. 527 00:27:37,447 --> 00:27:38,367 Isto. 528 00:27:46,414 --> 00:27:47,834 O que quer beber, querido? 529 00:27:47,916 --> 00:27:50,956 -Eu quero... -Quer chá, talvez? 530 00:27:51,127 --> 00:27:52,297 Sim, seria ótimo. 531 00:27:54,798 --> 00:27:57,008 Não! Pare aí. 532 00:27:57,342 --> 00:27:58,842 Viu essa flor aqui? 533 00:27:58,927 --> 00:28:03,257 Essa flor pode fazer você morrer, então... 534 00:28:04,307 --> 00:28:06,307 Você não quer morrer, quer? 535 00:28:06,559 --> 00:28:08,649 Ou ter Waldenstrom, ou algo assim. 536 00:28:08,728 --> 00:28:10,398 Não. 537 00:28:12,565 --> 00:28:13,525 Não, vamos. 538 00:28:15,527 --> 00:28:17,817 Essa resposta do público 539 00:28:17,904 --> 00:28:21,534 sobre os efeitos colaterais do ibrutinibe me dão esperança. 540 00:28:23,368 --> 00:28:27,078 Esperamos saber mais amanhã do nosso médico. 541 00:28:27,163 --> 00:28:30,833 Com sorte posso continuar sem tomar 542 00:28:31,543 --> 00:28:34,303 e ver o que acontece. 543 00:28:34,713 --> 00:28:37,553 Talvez eu recupere minha capacidade de caminhar. 544 00:28:39,759 --> 00:28:40,679 Ou não. 545 00:28:42,554 --> 00:28:44,354 É nesse ponto que estou agora. 546 00:28:47,434 --> 00:28:50,854 Joe me diz: "Estou com muito medo" 547 00:28:50,937 --> 00:28:52,397 ou: "Estou nervoso" e tal. 548 00:28:52,480 --> 00:28:54,610 Ele tenta não mostrar na frente das garotas. 549 00:28:56,192 --> 00:28:58,532 -Era seu ombro! -Crepitando! 550 00:29:00,780 --> 00:29:04,700 Não tem motivos para ter raiva. 551 00:29:05,201 --> 00:29:07,451 Tenho que manter uma atitude positiva, 552 00:29:07,871 --> 00:29:11,961 e preciso trabalhar com o que os médicos digam. 553 00:29:12,584 --> 00:29:14,714 Então espero estar no caminho certo. 554 00:29:21,176 --> 00:29:22,426 -Certo. -Cozinha. Pronto? 555 00:29:22,510 --> 00:29:23,390 Bom. 556 00:29:23,553 --> 00:29:25,353 Quer outro café ou... 557 00:29:25,430 --> 00:29:27,350 Não. Tudo bem. Eu tomo algo depois. 558 00:29:28,308 --> 00:29:31,098 Eu não sei se a neuropatia está conectada com o remédio 559 00:29:31,186 --> 00:29:33,096 que ele tomava para Waldenstrom. 560 00:29:34,355 --> 00:29:38,225 Mas ele quer andar mais que qualquer coisa. 561 00:29:39,068 --> 00:29:42,408 Ele não quer dizer: "Estou feliz, satisfeito em uma cadeira de rodas." 562 00:29:42,489 --> 00:29:44,159 Ele quer muito andar de novo. 563 00:29:47,327 --> 00:29:48,577 Estamos quase lá! 564 00:29:48,787 --> 00:29:51,657 Agora, Joe vai se encontrar com seu oncologista 565 00:29:51,748 --> 00:29:54,538 para pegar os resultados de seu último exame de sangue. 566 00:29:54,959 --> 00:29:59,919 Se o câncer tiver permanecido sob controle sem o ibrutinibe, 567 00:30:00,089 --> 00:30:02,339 então ele pode ficar bem sem o remédio, 568 00:30:02,425 --> 00:30:03,885 e veremos o que acontece. 569 00:30:07,722 --> 00:30:09,272 -Está aqui. -Tudo bem. 570 00:30:14,562 --> 00:30:15,612 -Entre. -Entre. 571 00:30:16,523 --> 00:30:17,773 -Oi, Joe. -Como vai? 572 00:30:17,857 --> 00:30:19,357 Como vai? Bom ver você. 573 00:30:19,442 --> 00:30:21,692 -Você também. Bom ver você também. -Ótimo. 574 00:30:23,863 --> 00:30:25,283 Tem dormido bem? 575 00:30:25,406 --> 00:30:26,276 Sim. 576 00:30:26,574 --> 00:30:27,994 -Bem demais. -Bem demais? 577 00:30:30,995 --> 00:30:32,785 Houve mais alguém 578 00:30:32,872 --> 00:30:36,042 que toma ibrutinibe para Waldenstrom 579 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 com efeitos colaterais? 580 00:30:41,130 --> 00:30:45,220 Eu não conheço nenhuma neuropatia relacionada com ibrutinibe. 581 00:30:46,094 --> 00:30:49,514 Já temos pacientes tomando há sete, oito ou nove anos, 582 00:30:50,056 --> 00:30:53,556 e esse não é um efeito colateral típico do ibrutinibe. 583 00:30:56,229 --> 00:30:59,819 Entre pacientes que tomam ibrutinibe desde o começo, 584 00:31:00,108 --> 00:31:03,648 é mais provável que parem de tomar 585 00:31:03,736 --> 00:31:05,406 não porque perca o efeito, 586 00:31:05,488 --> 00:31:07,118 mas pela toxicidade. 587 00:31:07,824 --> 00:31:11,124 Então, de 20% a 30% param de tomar. 588 00:31:11,202 --> 00:31:16,122 Mas se o ibrutinibe está causando alguma toxicidade... 589 00:31:17,584 --> 00:31:18,964 quem sabe? 590 00:31:19,919 --> 00:31:22,169 Talvez eu não precise mais do ibrutinibe. 591 00:31:25,466 --> 00:31:27,426 Fizemos os exames de sangue há uma semana. 592 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 Os números, olhando daqui, parecem bons. 593 00:31:30,680 --> 00:31:32,680 Desde que você esteja progredindo... 594 00:31:34,392 --> 00:31:37,192 os níveis não subam e novos sintomas não surjam, 595 00:31:37,270 --> 00:31:39,690 acho que devemos parar o tratamento de Wladenstrom. 596 00:31:40,523 --> 00:31:41,983 -Faz sentido. -Sim. 597 00:31:42,066 --> 00:31:44,856 Acho que precisamos continuar monitorando de perto. 598 00:31:46,487 --> 00:31:48,867 Agora estamos cuidando do Waldenstrom. 599 00:31:49,073 --> 00:31:50,913 Ele não parece ter sintomas. 600 00:31:50,992 --> 00:31:53,242 Seu nível de imunoglobulina M não é muito alto, 601 00:31:53,328 --> 00:31:57,418 então meu foco é cuidar dele 602 00:31:57,498 --> 00:32:00,038 sem tratar o Waldenstrom. 603 00:32:00,126 --> 00:32:05,836 E vamos tratá-lo se aparecer sinal de progressão clínica. 604 00:32:06,132 --> 00:32:09,302 Também há outros remédios orais que podemos considerar, 605 00:32:09,385 --> 00:32:10,715 com ações distintas, 606 00:32:10,803 --> 00:32:15,393 então acho provável que não usemos mais o ibrutinibe em você. 607 00:32:15,850 --> 00:32:18,900 Mas é mais justo se minimizarmos... 608 00:32:18,978 --> 00:32:20,978 Se o risco é mesmo baixo, 609 00:32:21,481 --> 00:32:22,981 ainda pode estar aí. 610 00:32:23,066 --> 00:32:25,566 Por que não usar outra coisa que também funcione? 611 00:32:25,652 --> 00:32:27,202 -Isso. -Certo. 612 00:32:27,278 --> 00:32:29,068 Certo, doutor. Muito obrigado. 613 00:32:29,155 --> 00:32:31,155 Muito obrigado. 614 00:32:31,658 --> 00:32:33,618 -Bom ver vocês dois. -Obrigada. Você também. 615 00:32:39,415 --> 00:32:40,995 Estou muito feliz com isso. 616 00:32:42,794 --> 00:32:43,924 Vamos testar. 617 00:32:45,129 --> 00:32:46,839 Estou esperançoso. 618 00:32:48,216 --> 00:32:49,296 E essa é a chave. 619 00:32:49,968 --> 00:32:55,058 Alguns dizem que a cura não surge da noite pro dia. 620 00:32:55,390 --> 00:32:56,220 -Então... -Sim. 621 00:32:56,307 --> 00:32:57,427 -Com certeza. -Sabe... 622 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 -Sim. -Parece, pelos vídeos... 623 00:33:00,144 --> 00:33:02,944 que foi muito... positivo. 624 00:33:03,064 --> 00:33:05,324 -Sim. -Não sei se sente o mesmo. 625 00:33:06,359 --> 00:33:08,189 Sim, todo mundo que fez... 626 00:33:08,277 --> 00:33:12,907 Eles gastaram tempo da própria vida para isso. 627 00:33:13,241 --> 00:33:15,581 Eu quero voltar e agradecê-los um por um. 628 00:33:15,660 --> 00:33:17,040 É a beleza disso. 629 00:33:30,341 --> 00:33:31,931 -Olá. -Olá! 630 00:33:32,010 --> 00:33:32,930 Muito prazer. 631 00:33:34,554 --> 00:33:36,104 Sentamos ali? Certo. 632 00:33:37,890 --> 00:33:38,770 Certo. 633 00:33:41,185 --> 00:33:44,265 Agora que sabemos que Ann não tem doença de Lyme, 634 00:33:44,355 --> 00:33:48,525 quero me encontrar com ela e o marido para discutir outra possibilidade: 635 00:33:48,818 --> 00:33:51,238 um transtorno neurológico funcional. 636 00:33:51,529 --> 00:33:55,989 Eu sei que há muita falta de informação sobre esse tipo de transtorno, 637 00:33:56,242 --> 00:33:57,912 mas quero garantir a ela 638 00:33:58,161 --> 00:34:01,621 que é um diagnóstico que, se abordado, 639 00:34:01,706 --> 00:34:04,376 pode ser tratado e possivelmente curado. 640 00:34:05,877 --> 00:34:08,297 Eu tenho uma questão com transtornos funcionais, 641 00:34:08,379 --> 00:34:10,879 e o motivo é que... 642 00:34:12,675 --> 00:34:16,755 transtornos funcionais, este termo ainda é... 643 00:34:17,638 --> 00:34:20,638 associado a uma condição psicológica, 644 00:34:21,059 --> 00:34:23,439 e as duas são intercambiáveis! 645 00:34:23,811 --> 00:34:26,401 -E é... -Vamos separar isso, 646 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 pois não são a mesma coisa. 647 00:34:28,357 --> 00:34:32,487 Muita gente da medicina 648 00:34:32,570 --> 00:34:34,320 vai vir olhar 649 00:34:34,405 --> 00:34:36,815 e pensar: "Doida." 650 00:34:37,408 --> 00:34:38,328 "Maluca." 651 00:34:39,410 --> 00:34:40,580 "Histérica." 652 00:34:40,661 --> 00:34:42,661 Não deve consultar com esses médicos. 653 00:34:44,165 --> 00:34:46,205 Posso dizer o que, até onde eu sei, 654 00:34:46,292 --> 00:34:47,212 -isso significa? -Claro. 655 00:34:47,293 --> 00:34:49,093 Significa que não podemos, 656 00:34:49,170 --> 00:34:53,590 com o que sabemos, e com os exames de sangue e ressonância 657 00:34:53,674 --> 00:34:55,224 e todos os exames de imagem... 658 00:34:55,510 --> 00:34:59,310 Até onde vemos, tudo funciona perfeitamente 659 00:35:00,056 --> 00:35:03,426 embora não funcione realmente. 660 00:35:03,935 --> 00:35:07,515 É o que eu acho. Para mim é uma grande interrogação. 661 00:35:07,814 --> 00:35:10,694 -É um termo guarda-chuva. -Não é verdade. 662 00:35:10,775 --> 00:35:15,025 Há coisas que se mostraram eficazes... 663 00:35:15,988 --> 00:35:21,038 em doenças funcionais, por motivos que não estão claros: 664 00:35:22,078 --> 00:35:23,828 remédios e terapias. 665 00:35:23,913 --> 00:35:28,293 Então não é só uma palavra. 666 00:35:28,376 --> 00:35:30,706 -Certo. -Há terapias para isso, 667 00:35:30,795 --> 00:35:32,835 mas é só a opinião de uma pessoa. 668 00:35:32,922 --> 00:35:34,592 Não sou sua médica. Então... 669 00:35:34,674 --> 00:35:36,974 Como todos, eu tenho minhas opiniões. 670 00:35:37,426 --> 00:35:40,256 Então não estou pronta para descartar isso. 671 00:35:40,346 --> 00:35:41,176 Certo. 672 00:35:42,473 --> 00:35:43,983 Eu não descartei isso. 673 00:35:44,058 --> 00:35:47,228 Estou tentando achar alguém que saiba o que é. 674 00:35:47,436 --> 00:35:48,596 Conhece alguém? 675 00:35:48,938 --> 00:35:52,018 Conhece algum especialista nisso? Eu não sei. 676 00:35:52,608 --> 00:35:54,778 Parece que deve poder... 677 00:35:54,861 --> 00:35:56,151 eu não sei. 678 00:35:56,237 --> 00:35:59,317 Se algum médico achar que consegue resolver, 679 00:35:59,407 --> 00:36:01,827 "Isso pode nos dizer..." 680 00:36:02,034 --> 00:36:06,624 Pode nos dizer mais sobre o que há. 681 00:36:06,706 --> 00:36:08,826 Pode nos dizer... 682 00:36:09,125 --> 00:36:13,335 "Tem isso isso e isso. Pode indicar..." 683 00:36:13,421 --> 00:36:16,471 Agora sabemos o que procurar especificamente. 684 00:36:16,883 --> 00:36:17,843 Com certeza. 685 00:36:21,762 --> 00:36:23,602 Tem um médico do público 686 00:36:23,681 --> 00:36:27,101 que entende muito de transtornos neurológicos funcionais, 687 00:36:27,185 --> 00:36:31,265 e acho que Ann e o marido se beneficiariam de uma conversa com ele. 688 00:36:34,692 --> 00:36:36,032 Olá, Dr. Schneider. 689 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 -Eu sou a Ann. -Olá. 690 00:36:38,779 --> 00:36:40,359 Obrigada pelo seu tempo. 691 00:36:40,448 --> 00:36:42,618 -Não sou sua paciente. -O prazer é meu. 692 00:36:42,992 --> 00:36:47,502 Tenho uma lista longa de médicos 693 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 que me disseram que é um transtorno funcional. 694 00:36:51,542 --> 00:36:54,382 E estão vendo como uma doença mental. 695 00:36:54,462 --> 00:36:57,972 Ainda não fiz nenhum diagnóstico. Ainda não a vi, 696 00:36:58,633 --> 00:36:59,723 mas, dito isso, 697 00:36:59,800 --> 00:37:02,930 as ideias do que é um transtorno de movimento funcional 698 00:37:03,012 --> 00:37:07,102 ou um transtorno de funcionamento neurológico mudam ao longo do tempo. 699 00:37:07,183 --> 00:37:09,193 -Certo. -Removeram o requisito 700 00:37:09,268 --> 00:37:11,938 de que é necessário uma doença psiquiátrica 701 00:37:12,021 --> 00:37:14,021 como parte do transtorno, 702 00:37:14,106 --> 00:37:18,776 e o único requisito é que você tenha... 703 00:37:20,363 --> 00:37:22,413 sintomas que em um exame físico 704 00:37:22,490 --> 00:37:26,410 sejam consistentes com um transtorno funcional neurológico, 705 00:37:26,535 --> 00:37:29,405 e acho que uma das coisas que está acontecendo na nossa cultura 706 00:37:29,497 --> 00:37:31,827 é esse lento entendimento que temos trabalhado 707 00:37:31,916 --> 00:37:34,786 da visão dicotômica da psique e do cérebro, 708 00:37:35,628 --> 00:37:37,918 que passou tanto tempo conosco, 709 00:37:38,005 --> 00:37:40,165 e aos poucos conseguimos desconstruir isso 710 00:37:40,258 --> 00:37:43,928 e dizer: "Talvez não estejamos falando sobre duas coisas diferentes." 711 00:37:44,011 --> 00:37:46,181 É reconfortante ouvir isso. 712 00:37:46,681 --> 00:37:49,021 É uma daquelas coisas 713 00:37:49,100 --> 00:37:50,560 que a gente pensa: "Legal!" 714 00:37:50,643 --> 00:37:53,193 Sempre que eu tenho alguma coisa todos dizem: 715 00:37:53,271 --> 00:37:56,021 "Essa não! A gente não acredita em você." 716 00:37:56,107 --> 00:37:58,147 E eu penso: "Ótimo! Perfeito." 717 00:37:58,234 --> 00:37:59,074 Eu entendo. 718 00:37:59,151 --> 00:38:01,451 É do que precisa uma mulher afro-americana 719 00:38:01,529 --> 00:38:04,319 com todos esses vieses contrários. 720 00:38:04,407 --> 00:38:06,907 Você está certa. Eu entendo e entendo a frustração, 721 00:38:06,993 --> 00:38:08,913 pois tenho muitos pacientes que vieram até mim 722 00:38:08,995 --> 00:38:11,655 porque acho que médicos mais jovens são mais abertos 723 00:38:11,747 --> 00:38:13,917 a entender transtornos funcionais. 724 00:38:14,292 --> 00:38:15,672 As coisas estão mudando, 725 00:38:15,751 --> 00:38:20,671 e é necessário, às vezes, falar com as pessoas 726 00:38:20,756 --> 00:38:23,546 e ajudá-las a me entender como médico, 727 00:38:23,718 --> 00:38:27,558 e, se eu examinar você e achar que não é um transtorno funcional, 728 00:38:27,805 --> 00:38:30,015 não tenho um interesse no tipo de diagnóstico. 729 00:38:30,099 --> 00:38:31,599 Quero fazer as pessoas melhorarem, 730 00:38:31,851 --> 00:38:34,851 e... é disso que eu gosto. 731 00:38:35,771 --> 00:38:38,771 Certo. Muito obrigada por isso. 732 00:38:40,026 --> 00:38:42,816 Qual é o próximo passo? Se quiser vir aqui, 733 00:38:42,903 --> 00:38:44,453 eu ficaria muito feliz... 734 00:38:44,530 --> 00:38:46,950 Podemos fazer uma só consulta, 735 00:38:47,033 --> 00:38:49,953 vemos o que está acontecendo 736 00:38:50,161 --> 00:38:51,751 e podemos falar 737 00:38:51,829 --> 00:38:53,999 sobre um plano de tratamento apropriado. 738 00:38:54,623 --> 00:38:55,963 Certo, vou ver... 739 00:38:57,126 --> 00:38:59,126 Vou pensar nisso. 740 00:38:59,670 --> 00:39:01,300 Fico feliz pelo seu tempo. 741 00:39:01,380 --> 00:39:03,630 -Certo. Até mais. -Até mais. 742 00:39:14,477 --> 00:39:15,517 Estão se movendo! 743 00:39:16,312 --> 00:39:17,272 Veja só. 744 00:39:18,022 --> 00:39:19,112 É fantástico. 745 00:39:19,482 --> 00:39:20,482 Continue mexendo. 746 00:39:22,693 --> 00:39:23,993 Eu não acreditei, 747 00:39:24,070 --> 00:39:29,160 mas, de repente, comecei a sentir algo no meu pé 748 00:39:29,283 --> 00:39:30,793 até acima do tornozelo. 749 00:39:32,119 --> 00:39:33,249 Ainda vamos caminhar. 750 00:39:34,413 --> 00:39:37,633 Eu não sei quanto tempo vai levar, mas vamos conseguir. 751 00:39:38,376 --> 00:39:42,546 Talvez a neuropatia tenha vindo mesmo do ibrutinibe. 752 00:39:42,630 --> 00:39:43,840 Eu vejo que... 753 00:39:45,007 --> 00:39:49,217 há esperança no fim do túnel. 754 00:39:49,678 --> 00:39:50,808 Nunca desista. 755 00:39:52,014 --> 00:39:56,354 Eu poderia jogar golfe com meus irmãos de novo. 756 00:39:56,435 --> 00:39:57,935 E você nos derrotou naquele dia. 757 00:39:58,020 --> 00:39:59,690 E eu ainda ganho de vocês. 758 00:40:00,689 --> 00:40:03,069 Minha filha está roubando os cannolis. 759 00:40:03,150 --> 00:40:04,780 Esse biscoito de chocolate é ótimo. 760 00:40:06,612 --> 00:40:08,532 Está cansando? Quer subir? 761 00:40:08,614 --> 00:40:09,494 Sim. 762 00:40:09,573 --> 00:40:11,333 Algumas pessoas ficam paralisadas, 763 00:40:11,409 --> 00:40:14,039 e você sabe que nunca vão andar de novo. 764 00:40:15,204 --> 00:40:16,414 -Amo você. -Amo você também. 765 00:40:16,497 --> 00:40:17,417 Obrigado, cara. 766 00:40:17,498 --> 00:40:22,998 Joe tem algum movimento. Acho que ele vai andar de novo. 767 00:40:25,506 --> 00:40:26,376 Esperamos! 768 00:40:29,718 --> 00:40:32,218 Eu tenho sentido meus pés 769 00:40:32,847 --> 00:40:34,387 e os dedos dos pés 770 00:40:34,473 --> 00:40:36,233 no começo das pernas, 771 00:40:36,475 --> 00:40:38,845 e dá para sentir meus glúteos. 772 00:40:39,395 --> 00:40:44,725 São sinais positivos de que talvez possa curar isso. 773 00:40:47,278 --> 00:40:50,028 Saber que Joe já consegue mexer o pé 774 00:40:50,406 --> 00:40:52,406 é algo muito bom. 775 00:40:52,741 --> 00:40:56,371 É difícil dizer se isso prova a teoria do público ou não, 776 00:40:56,704 --> 00:41:00,254 mas Joe conseguiu alguma coisa deles. 777 00:41:00,458 --> 00:41:02,248 Ele conseguiu esperança 778 00:41:02,334 --> 00:41:04,804 e uma nova direção a seguir, 779 00:41:04,879 --> 00:41:07,969 e isso pode fazer uma enorme diferença para qualquer paciente. 780 00:41:11,886 --> 00:41:14,716 Olá! Muito prazer. Alana, certo? 781 00:41:14,805 --> 00:41:15,715 -Sim. -Olá, Ann. 782 00:41:15,806 --> 00:41:17,306 -Muito prazer. -Olá. Scott, o pai. 783 00:41:17,391 --> 00:41:18,891 -Prazer. -O prazer é meu. 784 00:41:20,269 --> 00:41:22,189 Visto que Ann não vai aceitar 785 00:41:22,271 --> 00:41:25,441 o diagnóstico de um transtorno neurológico funcional, 786 00:41:25,524 --> 00:41:28,444 achei que ela gostaria de falar com alguém do público, 787 00:41:28,861 --> 00:41:31,701 uma mulher que teve a doença, 788 00:41:31,780 --> 00:41:33,660 conseguiu enfrentá-la 789 00:41:33,741 --> 00:41:34,781 e vencê-la. 790 00:41:35,743 --> 00:41:37,043 É fantástico conhecê-la. 791 00:41:37,119 --> 00:41:38,699 -Legal! -Sim eu... 792 00:41:39,121 --> 00:41:40,411 Eu me convenci de que... 793 00:41:40,915 --> 00:41:43,575 não posso ser a única que... 794 00:41:44,043 --> 00:41:46,383 sofre do não funcionamento de metade do corpo. 795 00:41:46,921 --> 00:41:49,591 Devia ter alguém com algo parecido. 796 00:41:49,924 --> 00:41:52,764 Ler a sua história foi fantástico, 797 00:41:52,843 --> 00:41:54,093 pois pensei: "Nossa! 798 00:41:54,178 --> 00:41:57,768 Tem alguém que passou pela mesma coisa." 799 00:41:57,848 --> 00:42:00,428 Sim, é muito reconfortante. 800 00:42:01,060 --> 00:42:05,150 Então, se não se importa, pode contar sua experiência? 801 00:42:05,523 --> 00:42:08,443 Um dia, meu rosto começou cair, 802 00:42:09,068 --> 00:42:13,238 perdi a capacidade de mover o lado esquerdo do rosto 803 00:42:13,322 --> 00:42:15,032 e a ressonância não mostrou nada. 804 00:42:15,115 --> 00:42:17,865 Então começamos a ir a diversos médicos 805 00:42:17,952 --> 00:42:20,122 perguntando: "O que é isto?" 806 00:42:20,204 --> 00:42:22,584 Então fomos à clínica neuromuscular, 807 00:42:22,665 --> 00:42:24,825 e o médico disse: "É tudo da sua cabeça." 808 00:42:24,959 --> 00:42:27,749 Deve ser algo 809 00:42:27,836 --> 00:42:29,956 meio que... psicossomático. 810 00:42:30,047 --> 00:42:31,627 -Sim. -Totalmente. Me identifico. 811 00:42:31,715 --> 00:42:33,125 Sim, e eu fiquei... 812 00:42:33,425 --> 00:42:36,005 Eu voltei para casa da consulta e chorei, 813 00:42:36,095 --> 00:42:40,215 pois eu pensava: "Não tem como isso ser coisa da minha cabeça." 814 00:42:40,432 --> 00:42:43,562 E na minha segunda consulta com o médico de reabilitação 815 00:42:43,686 --> 00:42:47,516 ele disse: "Certo, é o seguinte: 816 00:42:47,690 --> 00:42:50,190 transtorno de sintomas neurológicos funcionais, 817 00:42:50,484 --> 00:42:52,534 que é um termo extremamente amplo, 818 00:42:52,903 --> 00:42:54,863 mas pode ajudá-la a ter tratamento." 819 00:42:54,947 --> 00:42:56,567 Você passou por isso? Depois disso 820 00:42:56,657 --> 00:43:00,077 eles viam um diagnóstico de transtorno funcional 821 00:43:00,160 --> 00:43:02,160 e pensavam: "Então você é louca?" 822 00:43:02,246 --> 00:43:04,536 Eu tive médicos muito bons depois disso 823 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 e tive muita sorte, 824 00:43:06,166 --> 00:43:09,496 pois meu fisioterapeuta entendeu o que era. 825 00:43:09,587 --> 00:43:10,417 Certo. 826 00:43:12,631 --> 00:43:15,971 E descobri que terapia ocupacional, 827 00:43:16,051 --> 00:43:17,801 por um mês e meio 828 00:43:18,012 --> 00:43:20,102 -me ajudou muito. -Certo. 829 00:43:20,180 --> 00:43:23,480 Eu... consegui voltar a escrever. 830 00:43:23,559 --> 00:43:25,809 Tive que reaprender a andar 831 00:43:25,894 --> 00:43:29,694 e tive que reaprender a usar meus músculos. 832 00:43:30,190 --> 00:43:33,650 E foi tão bom reaprender a usar os músculos. 833 00:43:33,902 --> 00:43:36,662 Eu não conseguia fazer isso por alguns meses, 834 00:43:36,739 --> 00:43:40,409 e uma combinação de fisioterapia e terapia ocupacional 835 00:43:40,784 --> 00:43:43,164 foi simplesmente maravilhoso. 836 00:43:44,580 --> 00:43:45,660 Fantástico. 837 00:43:47,082 --> 00:43:48,962 Fico muito feliz por você. 838 00:43:49,585 --> 00:43:52,585 Não acredite em quem disser que é louca, pois não é. 839 00:43:53,839 --> 00:43:55,089 -Obrigada. -Sim. 840 00:43:55,174 --> 00:43:56,844 Agradeço pela empatia 841 00:43:56,925 --> 00:43:58,255 e por... 842 00:43:58,344 --> 00:44:01,974 Pelo conselho positivo. Muito obrigada por isso. 843 00:44:03,474 --> 00:44:04,894 Pela primeira vez, 844 00:44:04,975 --> 00:44:08,645 sinto que há alguém que entende. 845 00:44:09,146 --> 00:44:11,316 Se houver um tratamento para isso, 846 00:44:11,940 --> 00:44:14,940 eu não sei se poderia esperar isso, 847 00:44:15,027 --> 00:44:18,487 e não espero isso, mas pelo menos tenho opções. 848 00:44:18,572 --> 00:44:22,742 Posso dizer: "Vamos tentar isso. Vamos fazer algo." 849 00:44:23,410 --> 00:44:25,660 Ann está pensando em ir a um médico 850 00:44:25,746 --> 00:44:29,166 especialista nesse tipo de transtorno. 851 00:44:29,249 --> 00:44:32,539 Eu achei que pudesse só fazer um exame... 852 00:44:33,379 --> 00:44:34,339 Essa é boa. 853 00:44:35,047 --> 00:44:36,917 Eu não sei. Não tenho certeza. 854 00:44:37,007 --> 00:44:39,387 Talvez não nesta semana nem na próxima, 855 00:44:39,468 --> 00:44:41,298 ou mesmo no mês que vem. 856 00:44:41,387 --> 00:44:43,507 O público deu a ela uma opção muito boa, 857 00:44:43,639 --> 00:44:48,269 mas o próximo passo é uma decisão que ela tem que tomar sozinha. 858 00:44:50,479 --> 00:44:54,649 NOS MESES QUE SE SEGUIRAM ÀS FILMAGENS, ANN AINDA NÃO CONTATOU O DR. SCHNEIDER. 859 00:44:56,777 --> 00:45:01,157 ELA DECIDIU BUSCAR AS RESPOSTAS SOZINHA. 860 00:45:03,325 --> 00:45:05,655 JOE CONTINUA A SER TRATADO NO HOSPITAL DE YALE. 861 00:45:08,205 --> 00:45:10,415 ELE E SUA FAMÍLIA SEGUEM ESPERANÇOSOS 862 00:45:10,499 --> 00:45:14,089 DE QUE ELE CONTINUE MOSTRANDO SINAIS DE MELHORA. 863 00:45:16,130 --> 00:45:18,920 E QUE ALGUM DIA VOLTE A CAMINHAR. 864 00:45:22,845 --> 00:45:24,345 Refletindo sobre esse experimento, 865 00:45:24,430 --> 00:45:28,060 foi uma experiência fantástica. 866 00:45:30,728 --> 00:45:31,768 Preciso dizer 867 00:45:31,854 --> 00:45:34,864 que o público teve um desempenho ótimo. 868 00:45:37,067 --> 00:45:40,897 As respostas que tivemos de pessoas do mundo todo. 869 00:45:41,864 --> 00:45:45,534 Em alguns casos, nos deram o diagnóstico exato. 870 00:45:45,617 --> 00:45:48,327 E estamos felizes em lhe dar esta notícia. 871 00:45:48,412 --> 00:45:49,912 Eu nem sei o que dizer. 872 00:45:49,997 --> 00:45:51,917 Obrigada por tudo. 873 00:45:52,750 --> 00:45:53,750 Em outros, 874 00:45:53,834 --> 00:45:56,304 nos deram outra maneira de olhar para algo 875 00:45:56,378 --> 00:45:57,668 que ninguém havia pensado. 876 00:45:57,921 --> 00:46:00,421 Eu fico feliz. Isso ajudou. 877 00:46:01,133 --> 00:46:02,223 Houve quem dissesse: 878 00:46:02,301 --> 00:46:04,851 "Meu Deus! Eu tive a mesma coisa!" 879 00:46:04,928 --> 00:46:07,308 Ele tem a mesma coisa que eu. 880 00:46:08,682 --> 00:46:10,772 Então sugeriram tratamentos distintos. 881 00:46:10,851 --> 00:46:14,021 -Ulalá! -Eu disse a mesma coisa. 882 00:46:14,688 --> 00:46:18,068 Também ofereceram calor e compaixão 883 00:46:18,567 --> 00:46:21,397 que acho que beneficiaram muito nossos pacientes 884 00:46:21,487 --> 00:46:23,357 de maneiras que eu nunca imaginei. 885 00:46:23,447 --> 00:46:24,697 Nunca perca a esperança! 886 00:46:27,701 --> 00:46:29,291 Vamos à pizzaria. 887 00:46:29,828 --> 00:46:31,118 Quem vem comigo? 888 00:46:31,497 --> 00:46:32,617 No começo, 889 00:46:32,706 --> 00:46:34,956 achei que crowdsourcing poderia ser um jeito 890 00:46:35,042 --> 00:46:37,042 de tornar o consultório maior. 891 00:46:38,253 --> 00:46:40,673 Ficou muito maior, 892 00:46:40,756 --> 00:46:43,836 muito mais do que eu esperava. 893 00:46:45,594 --> 00:46:49,144 Às vezes, a medicina precisa ser um esforço em equipe, 894 00:46:50,224 --> 00:46:54,064 e o próximo diagnóstico pode vir de qualquer um. 895 00:46:57,147 --> 00:46:58,397 Então nunca se sabe. 896 00:46:58,649 --> 00:47:01,609 Algum dia posso até perguntar a você: 897 00:47:02,277 --> 00:47:04,277 "O que acha que está havendo?" 898 00:47:45,696 --> 00:47:48,656 Legendas: Vicente Burzlaff