1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 ESTA SÉRIE DESTINA-SE A ENTRETER E INFORMAR 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,885 E NÃO A DAR CONSELHOS MÉDICOS. CONSULTE SEMPRE O SEU MÉDICO 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,310 SOBRE QUESTÕES DE SAÚDE OU ANTES DE COMEÇAR QUALQUER TRATAMENTO. 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,062 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,443 - Está bem? - Sim. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,984 Estar paralisado pode ser aterrador. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,821 O nosso corpo trai-nos 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,112 de uma forma fundamental. 9 00:00:32,615 --> 00:00:33,905 A maior parte das vezes, 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,374 a causa da paralisia é óbvia. 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,334 Tivemos um AVC ou uma lesão na medula espinhal. 12 00:00:40,623 --> 00:00:44,093 Mas, às vezes, pode ser invisível... 13 00:00:45,170 --> 00:00:49,130 ... e isso faz com que esses casos sejam difíceis de compreender. 14 00:00:51,426 --> 00:00:52,546 Neste último episódio, 15 00:00:53,011 --> 00:00:55,431 quero examinar dois pacientes 16 00:00:55,513 --> 00:00:58,063 que têm paralisias muito diferentes. 17 00:00:58,558 --> 00:01:02,478 Ambos desistiram de carreiras que adoravam por causa das doenças 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,732 e ambos vivem aqui no Connecticut, 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,984 o que significa que têm acesso aos melhores médicos do mundo 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,358 e ainda não conseguiram obter diagnósticos. 21 00:01:13,156 --> 00:01:18,786 Quando souberem as pessoas brilhantes que me examinaram, dirão: 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,287 "Que caso tão esquisito." 23 00:01:21,372 --> 00:01:26,292 Já consultei mais de 35 profissionais de medicina 24 00:01:26,377 --> 00:01:29,257 e não me dizem nada. 25 00:01:30,298 --> 00:01:31,628 Eu apenas... 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,797 Acho que alguém tem de saber. 27 00:01:58,243 --> 00:01:59,833 Isto vai ser a parte mais difícil. 28 00:01:59,911 --> 00:02:00,871 Certo. 29 00:02:01,746 --> 00:02:02,656 PENSAMENTO POSITIVO! 30 00:02:02,747 --> 00:02:05,997 Quero que puxe isto para as ancas o mais acima possível. 31 00:02:08,086 --> 00:02:09,456 Ele vai fazer tudo sozinho. 32 00:02:13,174 --> 00:02:17,054 - É muito difícil um paraplégico... - Olha como ele se aguenta. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,387 - Estou mesmo... Boa, pai. - É um primeiro passo 34 00:02:19,472 --> 00:02:22,482 para ele se vestir sozinho. Muito bem, John. 35 00:02:22,559 --> 00:02:24,559 Chegue-se para a frente, é melhor para si. 36 00:02:24,727 --> 00:02:26,937 - Chego-me sempre. - Chegue-se para a frente. 37 00:02:27,272 --> 00:02:28,362 Puxe-as mais para cima. 38 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 - Mais para cima? - Sim. 39 00:02:31,693 --> 00:02:34,953 Quando isto tudo começou, sem dúvida que... 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,527 ... me apanhou desprevenido. 41 00:02:37,615 --> 00:02:42,075 Nunca pensei que deixaria de andar. 42 00:02:42,620 --> 00:02:44,660 Toda a vida andei. 43 00:02:44,956 --> 00:02:45,996 Sou atlético. 44 00:02:47,667 --> 00:02:49,207 Agora, puxe esse lado para cima. 45 00:02:49,294 --> 00:02:50,304 Sim! 46 00:02:51,212 --> 00:02:52,052 Muito bem. 47 00:02:52,672 --> 00:02:53,922 Há dois anos, 48 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 comecei a ter formigueiro nos pés. 49 00:02:58,553 --> 00:03:00,053 Não afetou a minha vida, 50 00:03:00,263 --> 00:03:02,433 ainda pude fazer tudo o que queria. 51 00:03:02,974 --> 00:03:05,524 Não fui um fardo para a minha mulher 52 00:03:05,602 --> 00:03:07,602 ou para as minhas duas filhas. 53 00:03:12,150 --> 00:03:13,530 Mas um ano depois, 54 00:03:13,610 --> 00:03:15,900 fiquei dormente até aos joelhos. 55 00:03:16,362 --> 00:03:18,912 Agora, avançou mais para cima 56 00:03:19,574 --> 00:03:21,414 e, de repente, 57 00:03:21,492 --> 00:03:23,662 fiquei paraplégico 58 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 da cintura para baixo. 59 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 Boa. Agora, empurre e tire-as. 60 00:03:29,918 --> 00:03:30,788 E... 61 00:03:31,669 --> 00:03:32,919 ... infelizmente... 62 00:03:34,005 --> 00:03:35,375 ... sou incontinente. 63 00:03:39,594 --> 00:03:41,974 Há uns meses, fizeram uma operação 64 00:03:42,055 --> 00:03:44,135 para tentar descobrir a minha neuropatia. 65 00:03:45,183 --> 00:03:46,433 Infelizmente, 66 00:03:46,517 --> 00:03:49,437 causou um terrível coágulo de sangue 67 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 e, de repente, 68 00:03:51,105 --> 00:03:54,225 o meu corpo foi-se abaixo. Os meus órgãos deixaram de funcionar. 69 00:03:54,692 --> 00:03:55,862 Chamaram o padre. 70 00:03:55,944 --> 00:03:58,664 - Essa noite foi aterradora. - Pois. 71 00:03:58,738 --> 00:04:00,868 Não sabíamos se te safavas. 72 00:04:01,032 --> 00:04:03,582 Os médicos reanimaram-me... 73 00:04:04,327 --> 00:04:08,457 ... e estou vivo para contar a história. 74 00:04:10,458 --> 00:04:12,458 Mas, nos três meses seguintes, 75 00:04:12,627 --> 00:04:14,377 fiquei no hospital. 76 00:04:15,004 --> 00:04:17,344 Tinha de melhorar e ficar mais saudável. 77 00:04:17,423 --> 00:04:18,383 Então, 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,465 não vou a casa há... 79 00:04:21,552 --> 00:04:22,852 PARABÉNS, JOSEPH 80 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 ... cinco meses. 81 00:04:26,557 --> 00:04:27,727 É muito assustador. 82 00:04:27,976 --> 00:04:31,016 Os médicos não têm um diagnóstico. 83 00:04:32,605 --> 00:04:34,605 Já corremos tudo. 84 00:04:34,691 --> 00:04:36,861 Não fomos apenas a um médico. 85 00:04:37,819 --> 00:04:38,699 Bom. 86 00:04:38,820 --> 00:04:40,820 Acho que sou um enigma 87 00:04:41,030 --> 00:04:44,410 porque fomos à Mayo, a Yale e a Boston. 88 00:04:44,492 --> 00:04:48,542 Como sou profissional de medicina, sou dentista, 89 00:04:48,746 --> 00:04:53,166 acredito piamente na medicina ocidental. 90 00:04:53,751 --> 00:04:57,421 Acho que temos a bênção de ter a tecnologia 91 00:04:57,505 --> 00:05:00,505 e os médicos geniais que temos no nosso país. 92 00:05:00,591 --> 00:05:02,721 Se eles não descobrem... 93 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 ... como o descobrirei eu? 94 00:05:09,309 --> 00:05:12,939 Estamos neste planeta há muito tempo? 95 00:05:13,021 --> 00:05:14,941 Não. As plantas são a coisa mais antiga 96 00:05:15,023 --> 00:05:16,573 neste planeta. - Sim. 97 00:05:16,774 --> 00:05:20,074 As primeiras plantas eram seres unicelulares. 98 00:05:20,361 --> 00:05:22,951 - Unicelulares? - Eram um monte de visco. 99 00:05:25,158 --> 00:05:27,868 Era isso, um tipo de visco. 100 00:05:27,952 --> 00:05:29,792 Quando vamos ao riacho 101 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 e há aquela coisa viscosa nojenta. 102 00:05:33,791 --> 00:05:36,541 Eram assim as primeiras formas de vida. 103 00:05:36,836 --> 00:05:40,586 Mas houve coisas minúsculas que conseguiram prosperar. 104 00:05:40,673 --> 00:05:42,513 Agora, são enormes. 105 00:05:42,759 --> 00:05:45,089 - Mamíferos. - Mamíferos. 106 00:05:46,220 --> 00:05:48,600 Estou a lidar com uma doença por diagnosticar 107 00:05:49,349 --> 00:05:50,269 em que... 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,190 IDADE: 44 ANOS 109 00:05:52,310 --> 00:05:55,400 ... qualquer parte do lado direito do meu corpo, 110 00:05:55,605 --> 00:05:57,605 dos pés à cara, 111 00:05:57,940 --> 00:06:00,940 pode deixar de funcionar a qualquer momento, sem aviso. 112 00:06:02,028 --> 00:06:05,158 A minha cara costuma começar a derreter. 113 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 Bem, então... 114 00:06:18,586 --> 00:06:22,336 Há alturas em que as minhas mãos se enrolam, 115 00:06:22,423 --> 00:06:24,973 chamo-lhe o meu braço de tiranossauro. 116 00:06:25,301 --> 00:06:28,891 Enrola-se de forma estranha aqui em cima 117 00:06:28,971 --> 00:06:30,971 e tenho de o desenrolar. 118 00:06:31,849 --> 00:06:33,679 Só um esguicho de mostarda? 119 00:06:33,768 --> 00:06:34,978 Um esguicho de mostarda, 120 00:06:35,061 --> 00:06:38,061 mas só depois do queijo. 121 00:06:39,107 --> 00:06:40,357 Tenho medo de escadas. 122 00:06:41,359 --> 00:06:44,149 Tenho medo de perder a capacidade 123 00:06:44,237 --> 00:06:47,027 de saber onde está o meu pé no ar, 124 00:06:47,365 --> 00:06:49,695 que ele se prenda na beira do degrau 125 00:06:49,784 --> 00:06:51,544 e que eu caia. 126 00:06:52,328 --> 00:06:55,418 Já caí... 127 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 ... várias vezes. 128 00:07:00,002 --> 00:07:02,052 - Bebe o sumo, mãe. - Sim, querida. 129 00:07:02,672 --> 00:07:05,092 Às vezes, mete medo. 130 00:07:05,842 --> 00:07:09,182 Quando a mãe está no chão, mete muito medo. 131 00:07:09,262 --> 00:07:10,762 FILHA DE ANN 132 00:07:10,847 --> 00:07:12,307 Tenho de chamar o pai 133 00:07:12,557 --> 00:07:13,887 e faz-me chorar. 134 00:07:14,058 --> 00:07:14,888 Muito. 135 00:07:18,563 --> 00:07:20,443 A parte mais difícil... 136 00:07:20,523 --> 00:07:22,403 MARIDO DE ANN 137 00:07:22,483 --> 00:07:27,243 ... é que ela é a minha companheira de toda a vida 138 00:07:27,321 --> 00:07:30,281 e custa-me vê-la sofrer. 139 00:07:31,701 --> 00:07:33,491 Adoro aquela mulher. 140 00:07:33,578 --> 00:07:36,368 Só quero que ela se sinta melhor. 141 00:07:42,378 --> 00:07:45,088 Não podemos fazer muitas... 142 00:07:45,965 --> 00:07:48,585 ... das coisas na floresta que fazíamos, 143 00:07:49,552 --> 00:07:51,722 procurar plantas comestíveis e alimentos... 144 00:07:52,722 --> 00:07:56,102 ... porque não me sinto segura quando vou ao bosque. 145 00:07:57,059 --> 00:07:58,809 Não sei o que vai acontecer. 146 00:08:00,688 --> 00:08:02,898 Começou há dois anos 147 00:08:03,649 --> 00:08:05,939 com uma dor no meu peito, 148 00:08:06,027 --> 00:08:09,407 azia, que eu nunca tinha tido. 149 00:08:10,823 --> 00:08:12,163 Dentro de um mês, 150 00:08:12,575 --> 00:08:15,615 comecei a notar que a minha cara estava a mudar. 151 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 Eu via-me ao espelho e pensava: 152 00:08:17,997 --> 00:08:20,707 "Que estranho, o meu lábio está estranho." 153 00:08:21,542 --> 00:08:23,542 Falei com o meu médico e ele: 154 00:08:23,628 --> 00:08:26,378 "Tem uma paralisia facial completa do lado direito. 155 00:08:26,881 --> 00:08:28,931 Tem de ir às urgências. 156 00:08:29,008 --> 00:08:30,428 Pode estar a ter um AVC." 157 00:08:32,178 --> 00:08:35,138 Meti-me no carro e não me preocupei 158 00:08:35,223 --> 00:08:36,643 até entrar na autoestrada 159 00:08:36,849 --> 00:08:40,189 e o meu olho direito fechar. 160 00:08:40,561 --> 00:08:43,061 "Céus! Porque não abre?" 161 00:08:43,147 --> 00:08:45,147 Senti a minha pálpebra a vibrar. 162 00:08:46,359 --> 00:08:48,779 Não a consegui abrir nem por nada... 163 00:08:49,654 --> 00:08:50,914 ... e estava a conduzir, 164 00:08:50,988 --> 00:08:54,028 a tentar entrar no trânsito e assustei-me. 165 00:08:55,034 --> 00:08:58,004 Cheguei às urgências e o que estava a acontecer... 166 00:08:58,871 --> 00:09:00,331 ... era que a paralisia facial, 167 00:09:00,414 --> 00:09:03,254 a paralisia completa que se estava a instalar, 168 00:09:03,543 --> 00:09:06,173 ia e vinha. 169 00:09:06,504 --> 00:09:08,514 Meteram-me na unidade de AVC 170 00:09:08,756 --> 00:09:11,086 e fizeram-me um TAC 171 00:09:11,592 --> 00:09:12,972 que deu negativo. 172 00:09:13,135 --> 00:09:14,795 Fizeram-me uma ressonância magnética 173 00:09:15,096 --> 00:09:16,096 que deu negativa 174 00:09:16,180 --> 00:09:18,430 e a outra neurologista chegou 175 00:09:18,516 --> 00:09:21,056 e disse: "Sabe... 176 00:09:21,936 --> 00:09:23,596 ... acho que está stressada. 177 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 Acho que tudo isto é stress. 178 00:09:26,941 --> 00:09:28,941 Está apenas... é psicossomático." 179 00:09:30,611 --> 00:09:31,451 A sério. 180 00:09:32,488 --> 00:09:34,068 Sendo uma pessoa de cor... 181 00:09:34,949 --> 00:09:36,949 ... as pessoas não me levam a sério. 182 00:09:37,702 --> 00:09:42,002 Aliás, sinto que todas as mulheres do país 183 00:09:42,665 --> 00:09:45,875 já foram menosprezadas por um médico. 184 00:09:46,210 --> 00:09:48,090 Deve ter acontecido, digo eu, 185 00:09:48,170 --> 00:09:50,170 e não me parece exagero nenhum, 186 00:09:50,298 --> 00:09:53,378 a todas as mulheres do país uma vez, pelo menos. 187 00:09:55,303 --> 00:09:57,643 É por essa razão que não confio nos médicos. 188 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 Tornou-se bem claro para mim, quando conheci o Joe e a Ann, 189 00:10:11,319 --> 00:10:14,029 que as atitudes deles em relação aos médicos 190 00:10:14,113 --> 00:10:15,323 eram muito diferentes. 191 00:10:16,240 --> 00:10:18,240 Compreendo o ponto de vista da Ann. 192 00:10:18,784 --> 00:10:21,294 Muitas vezes ouvimos dizer que as mulheres... 193 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 Como a maioria dos médicos são homens, 194 00:10:23,706 --> 00:10:26,706 as mulheres sentem-se invisíveis. 195 00:10:26,917 --> 00:10:28,207 As pessoas de cor, 196 00:10:28,294 --> 00:10:31,174 porque neste país, a maioria dos médicos são brancos... 197 00:10:31,547 --> 00:10:34,507 As pessoas de cor, muitas vezes, não sentem que são ouvidas. 198 00:10:34,800 --> 00:10:36,390 A questão passa a ser: 199 00:10:36,469 --> 00:10:39,929 será que a desconfiança da Ann em relação aos médicos 200 00:10:40,306 --> 00:10:41,966 afeta a capacidade dela 201 00:10:42,058 --> 00:10:45,478 de aceitar as observações deles, 202 00:10:45,561 --> 00:10:47,861 só porque não confia neles? 203 00:10:48,564 --> 00:10:50,364 O Joe, pelo contrário, 204 00:10:50,483 --> 00:10:52,653 é um profissional de medicina. 205 00:10:52,985 --> 00:10:56,065 É dentista há muitos anos. 206 00:10:56,405 --> 00:10:58,485 O Joe é o paciente ideal. 207 00:10:58,574 --> 00:11:03,704 Ele quase foi morto pelos médicos que o tentavam tratar. 208 00:11:03,788 --> 00:11:06,168 Mas não o impediu de confiar neles o suficiente 209 00:11:06,248 --> 00:11:09,628 para voltar para eles e perguntar: "O que mais têm para mim?" 210 00:11:12,088 --> 00:11:13,708 Ao procurar o diagnóstico, 211 00:11:13,798 --> 00:11:19,548 a Ann e o Joe acumularam grandes listas de doenças que não têm. 212 00:11:20,763 --> 00:11:24,143 Os médicos do Joe já eliminaram esclerose múltipla. 213 00:11:24,558 --> 00:11:26,308 Não é a doença de Parkinson. 214 00:11:26,727 --> 00:11:29,437 Não é nenhuma das doenças autoimunes 215 00:11:29,522 --> 00:11:30,732 que lhes ocorreram. 216 00:11:32,483 --> 00:11:33,323 Até à data, 217 00:11:33,401 --> 00:11:35,861 a Ann já consultou mais de 30 médicos, 218 00:11:36,028 --> 00:11:40,448 e já foram eliminadas muitas das causas mais óbvias. 219 00:11:40,866 --> 00:11:42,366 Não são convulsões. 220 00:11:42,785 --> 00:11:44,825 Ela não tem esclerose múltipla. 221 00:11:45,496 --> 00:11:46,706 Não é lúpus. 222 00:11:47,373 --> 00:11:51,543 Agora, tanto o Joe como a Ann estão desesperados por um diagnóstico. 223 00:11:51,627 --> 00:11:54,507 A paralisia da Ann pode acontecer a qualquer momento, 224 00:11:54,922 --> 00:11:56,092 em qualquer sítio. 225 00:11:57,007 --> 00:11:59,337 A do Joe é constante, 226 00:11:59,427 --> 00:12:01,047 mas tem sido progressiva 227 00:12:01,137 --> 00:12:05,097 e nem o Joe nem os médicos dele fazem ideia 228 00:12:05,182 --> 00:12:07,442 de onde a paralisia se deterá. 229 00:12:07,518 --> 00:12:10,018 Sei que isso preocupa o Joe e a família. 230 00:12:26,746 --> 00:12:28,246 Ele tenta escondê-lo, 231 00:12:28,414 --> 00:12:30,834 mas, às vezes, diz-me: 232 00:12:31,459 --> 00:12:32,589 "Estou cheio de medo." 233 00:12:32,793 --> 00:12:36,633 Ele não gosta de falar naquilo, há muitas incógnitas. 234 00:12:36,922 --> 00:12:38,222 Não sabemos se... 235 00:12:39,300 --> 00:12:42,550 ... vai continuar a piorar 236 00:12:42,928 --> 00:12:44,968 ou o que se está a passar. 237 00:12:45,055 --> 00:12:47,015 Se está a subir, 238 00:12:47,099 --> 00:12:49,809 vai afetar o coração? 239 00:12:56,817 --> 00:12:57,687 Está bem. 240 00:12:59,904 --> 00:13:04,124 Não quero pensar nas coisas mais assustadoras que podem acontecer. 241 00:13:04,658 --> 00:13:06,908 Nunca percam um dia sequer. 242 00:13:06,994 --> 00:13:08,874 Todos os dias que puderem fazer algo, 243 00:13:08,954 --> 00:13:11,174 têm de se mexer, 244 00:13:11,248 --> 00:13:14,458 de continuar a usar o que puderem enquanto o tiverem. 245 00:13:16,003 --> 00:13:18,343 Acho que todos vimos uma mudança nele. 246 00:13:18,422 --> 00:13:20,052 Isto não foi fácil para ele. 247 00:13:20,174 --> 00:13:21,974 Ele não gosta... 248 00:13:22,718 --> 00:13:23,798 ... de estar quieto 249 00:13:23,886 --> 00:13:27,926 e... apenas, sabe... 250 00:13:28,265 --> 00:13:32,015 Não sei. Ele é otimista e tenta estar animado, 251 00:13:32,102 --> 00:13:34,362 mas a vida dele era o trabalho 252 00:13:34,438 --> 00:13:36,108 e não pode trabalhar. 253 00:13:36,857 --> 00:13:40,737 O Joe sempre foi um tipo grande e forte. 254 00:13:41,362 --> 00:13:43,162 Era dentista, 255 00:13:43,239 --> 00:13:44,659 todos o conheciam como tal 256 00:13:44,740 --> 00:13:47,990 e ter de desistir disso foi difícil para ele. 257 00:13:49,578 --> 00:13:52,458 Sendo o dentista do bairro, 258 00:13:52,540 --> 00:13:55,540 o Dr. Joe, passei bons tempos a cuidar das pessoas. 259 00:13:56,210 --> 00:13:59,170 Foi uma bela vida, é difícil abandoná-la. 260 00:14:00,548 --> 00:14:03,218 Foi um primeiro ano duro. 261 00:14:03,592 --> 00:14:04,972 Eu estava de cadeira de rodas, 262 00:14:05,052 --> 00:14:07,892 mas ainda podia usar uma retrete 263 00:14:08,472 --> 00:14:10,472 ou andar de carro. 264 00:14:11,308 --> 00:14:14,688 Quando fiquei incontinente... 265 00:14:15,604 --> 00:14:19,984 ... pensaram que ia ser mais difícil eu continuar funcional 266 00:14:20,067 --> 00:14:22,317 e eu disse: "Tenho de cuidar da minha saúde 267 00:14:22,403 --> 00:14:25,993 e não me posso preocupar com a odontologia." 268 00:14:28,200 --> 00:14:30,700 Custou-me a lidar com isso. 269 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Não posso cortar a relva. 270 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Não posso andar de barco. 271 00:14:37,042 --> 00:14:39,132 Se não fossem as minhas raparigas... 272 00:14:40,504 --> 00:14:43,724 ... acho que eu não teria... sabe... 273 00:14:44,300 --> 00:14:46,840 Não seria tão otimista como sou, sem dúvida. 274 00:14:48,095 --> 00:14:50,385 É uma montanha-russa de emoções. 275 00:14:53,392 --> 00:14:56,352 UM DIA ANTES DA PUBLICAÇÃO 276 00:14:57,855 --> 00:14:59,685 Examinando o historial do Joe, 277 00:14:59,773 --> 00:15:02,903 torna-se evidente que este caso é mais complicado 278 00:15:02,985 --> 00:15:04,445 do que eu pensei ao princípio, 279 00:15:04,528 --> 00:15:05,988 porque acontece 280 00:15:06,071 --> 00:15:09,411 que ele não tem apenas um problema grave de saúde, 281 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 mas, sim, dois ao mesmo tempo. 282 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Primeiro, esta paralisia estranha 283 00:15:15,205 --> 00:15:18,915 que é um tipo de neuropatia periférica. 284 00:15:19,001 --> 00:15:20,591 É um problema dos nervos. 285 00:15:21,086 --> 00:15:23,206 Também, há 15 anos, 286 00:15:23,297 --> 00:15:27,507 o Joe foi diagnosticado com um cancro do sangue progressivo e incurável 287 00:15:27,593 --> 00:15:30,893 chamado macroglobulinemia de Waldenström. 288 00:15:31,096 --> 00:15:34,806 Waldenström. Pensaram que ele só viveria mais uns anos. 289 00:15:35,434 --> 00:15:37,444 Inseriram-me num ensaio clínico 290 00:15:37,937 --> 00:15:40,397 e, resumidamente, 291 00:15:40,481 --> 00:15:42,651 tive sorte e sobrevivi. 292 00:15:42,816 --> 00:15:46,526 Estava tudo bem, tomava os medicamentos e pensava que me tinha curado 293 00:15:46,612 --> 00:15:49,072 mas, de repente, 15 anos depois, 294 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 surge esta neuropatia do nada 295 00:15:51,450 --> 00:15:53,830 e a minha vida... 296 00:15:54,578 --> 00:15:55,998 ... mudou por completo. 297 00:15:57,414 --> 00:15:59,714 Tenho de investigar melhor o historial dele 298 00:15:59,792 --> 00:16:02,632 para ver se o cancro, 299 00:16:02,753 --> 00:16:04,253 o Waldenström dele, 300 00:16:04,421 --> 00:16:08,721 está ligado à neuropatia ou paralisia. 301 00:16:09,760 --> 00:16:14,060 Ultimamente, recuperou alguma sensação nos dedos dos pés. 302 00:16:14,306 --> 00:16:17,016 O que se está a passar não é claro. 303 00:16:17,393 --> 00:16:18,353 Não percebo. 304 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Como posso mexer os dedos dos pés 305 00:16:20,396 --> 00:16:22,976 se não posso mexer as pernas? 306 00:16:23,816 --> 00:16:26,486 Espero que alguém da comunidade 307 00:16:26,568 --> 00:16:28,818 possa juntar as peças do quebra-cabeças. 308 00:16:30,698 --> 00:16:34,238 "Sem dúvida que quando o Joe, um dentista em Fairfield, no Connecticut, 309 00:16:34,326 --> 00:16:37,496 deu pelo formigueiro nos pés, 310 00:16:37,788 --> 00:16:41,128 não fazia ideia de que lhe custaria a andar 311 00:16:41,250 --> 00:16:43,250 um ano e meio depois. 312 00:16:44,086 --> 00:16:46,086 O que acham que se passa com o Joe?" 313 00:16:46,797 --> 00:16:50,177 Sou paraplégico da cintura para baixo. 314 00:16:50,259 --> 00:16:52,929 Estou a tirar um doutoramento na Escola de Saúde Pública de Harvard. 315 00:16:53,012 --> 00:16:55,352 Sou neurologista encartado. 316 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 Sou aluna de pós-graduação em Columbia, estudo Nutrição. 317 00:16:58,934 --> 00:17:03,314 O que me chamou a atenção no artigo do Joe foram os sintomas semelhantes. 318 00:17:03,397 --> 00:17:07,647 O percurso e doença dele lembraram-me logo a minha mãe. 319 00:17:07,901 --> 00:17:12,201 O artigo foi partilhado num fórum online de doentes com Waldenström. 320 00:17:12,322 --> 00:17:16,992 Claro que me pareceu familiar, tenho o mesmo Waldenström 321 00:17:17,077 --> 00:17:19,247 e a mesma neuropatia. 322 00:17:19,329 --> 00:17:23,829 Há uma condição chamada leucoencefalopatia multifocal progressiva. 323 00:17:24,084 --> 00:17:26,594 Finalmente, o diagnóstico do meu paciente 324 00:17:26,670 --> 00:17:29,880 é uma condição chamada mielite transversa. 325 00:17:30,215 --> 00:17:33,085 O médico dela disse que ela tinha 326 00:17:33,177 --> 00:17:36,717 uma variante rara da síndrome de Guillain-Barré 327 00:17:36,805 --> 00:17:39,345 chamada PDIC, 328 00:17:39,558 --> 00:17:44,808 que significa polirradiculoneuropatia desmielinizante inflamatória crónica. 329 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Acho que a medicação que ele toma para o cancro 330 00:17:47,441 --> 00:17:51,781 controla a outra doença, seja ela qual for. 331 00:17:51,862 --> 00:17:55,532 Ibrutinibe, a droga que ele toma e que é milagrosa para ele 332 00:17:55,741 --> 00:17:59,751 não está muito estudada 333 00:17:59,828 --> 00:18:01,788 a nível dos efeitos secundários. 334 00:18:01,872 --> 00:18:03,082 É relativamente recente 335 00:18:03,165 --> 00:18:07,995 e acho que ninguém sabe o que vai acontecer com esse fármaco. 336 00:18:08,087 --> 00:18:11,167 Muitas pessoas têm neuropatia periférica, 337 00:18:11,256 --> 00:18:13,006 mas muitas não têm nada. 338 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 É assustador. 339 00:18:14,635 --> 00:18:16,135 Desejo-lhe muita sorte. 340 00:18:16,512 --> 00:18:20,682 Espero que descubram algo que o ajude e que melhore a vida dele. 341 00:18:20,766 --> 00:18:22,476 Nunca desista. 342 00:18:24,228 --> 00:18:27,608 As duas possibilidades mais interessantes da comunidade 343 00:18:27,689 --> 00:18:31,989 foram polirradiculoneuropatia desmielinizante inflamatória crónica, PDIC 344 00:18:32,277 --> 00:18:35,527 e um efeito secundário do ibrutinibe, 345 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 a medicação que ele tomava contra o cancro do sangue. 346 00:18:38,826 --> 00:18:42,496 A sugestão mais popular foi a PDIC. 347 00:18:42,788 --> 00:18:45,668 É um distúrbio neurológico provocado por uma lesão 348 00:18:45,749 --> 00:18:48,089 da membrana protetora dos nervos 349 00:18:48,168 --> 00:18:50,548 que vão do cérebro para a periferia. 350 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 Porém, os médicos do Joe têm a certeza 351 00:18:53,298 --> 00:18:56,798 de que ele não tem a síndrome de Guillain-Barré ou PDIC. 352 00:18:57,427 --> 00:18:59,387 A outra teoria da comunidade 353 00:18:59,471 --> 00:19:03,141 é que a paralisia do Joe possa ser um efeito secundário raro 354 00:19:03,225 --> 00:19:06,595 do medicamento que ele tem tomado contra o cancro, ibrutinibe. 355 00:19:07,563 --> 00:19:10,823 O efeito secundário do ibrutinibe é uma hipótese. 356 00:19:11,984 --> 00:19:15,654 O interessante é que o Joe não está a tomar o ibrutinibe. 357 00:19:15,737 --> 00:19:19,117 Ele teve de parar quando o coágulo de sangue quase o matou 358 00:19:19,408 --> 00:19:23,158 e os médicos de Yale disseram-lhe que ele não o pode tomar 359 00:19:23,328 --> 00:19:25,368 até ter recuperado por completo. 360 00:19:25,831 --> 00:19:28,461 O Joe participou num ensaio clínico de ibrutinibe, 361 00:19:28,876 --> 00:19:32,086 que o ajudou muito por muitos anos, 362 00:19:33,172 --> 00:19:37,262 e continuou até ter um internamento prolongado. 363 00:19:37,342 --> 00:19:40,012 Foi uma conversa entre mim, o Joe, 364 00:19:40,095 --> 00:19:42,215 e os médicos dele em Boston 365 00:19:42,306 --> 00:19:44,886 para decidir se devíamos parar o medicamento. 366 00:19:44,975 --> 00:19:47,515 Acabámos por parar o medicamento 367 00:19:47,603 --> 00:19:50,483 e ele não o toma há quatro ou cinco meses. 368 00:19:50,981 --> 00:19:53,611 Apesar de o Joe não tomar o ibrutinibe 369 00:19:53,692 --> 00:19:57,402 e continuar sem sensação nas pernas, 370 00:19:57,487 --> 00:20:00,867 isso não quer dizer que a teoria da comunidade esteja errada. 371 00:20:00,991 --> 00:20:05,251 Pode levar até um ano para os nervos se repararem. 372 00:20:05,329 --> 00:20:08,119 Talvez ele esteja a recuperar sensibilidade nos dedos dos pés 373 00:20:08,207 --> 00:20:09,917 por ter parado de tomar o remédio. 374 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 Seja como for, o Joe agora está numa encruzilhada. 375 00:20:16,131 --> 00:20:18,761 Recuperou do terrível coágulo de sangue 376 00:20:18,842 --> 00:20:22,052 e poderia retomar o ibrutinibe, 377 00:20:22,137 --> 00:20:23,757 mas se a comunidade tiver razão, 378 00:20:23,847 --> 00:20:28,437 não tomar o remédio poderá ser a única hipótese que ele tem de voltar a andar. 379 00:20:28,727 --> 00:20:32,477 Mas se ele decidir não retomar o ibrutinibe, 380 00:20:32,648 --> 00:20:35,108 não terá nada a controlar o cancro. 381 00:20:35,692 --> 00:20:37,952 Que decisão difícil. 382 00:20:38,278 --> 00:20:40,488 Ele tem de voltar a consultar os médicos 383 00:20:40,572 --> 00:20:42,822 e pedir-lhes a opinião. 384 00:20:42,908 --> 00:20:44,198 Deverá ser interessante. 385 00:20:46,161 --> 00:20:50,501 Se Deus quiser e eu não voltar a tomar o medicamento, 386 00:20:50,582 --> 00:20:53,002 terei uma hipótese. 387 00:21:00,175 --> 00:21:02,175 Estive a ver a gaveta no escritório, hoje, 388 00:21:02,761 --> 00:21:07,311 e encontrei o jornal de quando aparecemos na noite do ensino domiciliar, 389 00:21:07,516 --> 00:21:11,056 faz esta semana seis anos. 390 00:21:11,186 --> 00:21:12,476 Eu não sabia. 391 00:21:12,688 --> 00:21:14,308 Porque tinhas três anos. 392 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 É das coisas que mais falta me faz. 393 00:21:17,651 --> 00:21:21,111 Detesto que a minha cabeça já não funcione como antes. 394 00:21:21,947 --> 00:21:23,277 A minha paixão é escrever. 395 00:21:23,532 --> 00:21:25,032 Adoro editar texto. 396 00:21:25,742 --> 00:21:28,002 Já ganhei prémios de poesia, 397 00:21:28,495 --> 00:21:30,955 redação e contos. 398 00:21:31,915 --> 00:21:34,415 Mas já não posso aceitar trabalho. 399 00:21:34,501 --> 00:21:36,881 Não me sinto capaz disso. 400 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Temos preocupações financeiras. 401 00:21:41,842 --> 00:21:45,352 Até o seguro médico mais económico é caro. 402 00:21:46,013 --> 00:21:48,433 Não tenho dinheiro para a comparticipação. 403 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 UM DIA ANTES DA PUBLICAÇÃO 404 00:21:49,891 --> 00:21:52,021 A Ann está a sofrer 405 00:21:52,102 --> 00:21:54,402 física e financeiramente, 406 00:21:54,479 --> 00:21:56,269 por isso, não quero esperar mais 407 00:21:56,356 --> 00:21:58,646 para apresentar a história dela à comunidade. 408 00:21:59,318 --> 00:22:00,938 "'Pode ter tido um AVC', 409 00:22:01,320 --> 00:22:03,530 disse o médico à mulher de 44 anos. 410 00:22:04,114 --> 00:22:06,374 'O lado direito da sua cara está paralisado.' 411 00:22:06,533 --> 00:22:08,833 A Ann fez que sim com a cabeça. 412 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 Ela mal reconheceu o rosto que viu no espelho." 413 00:22:12,789 --> 00:22:15,999 Chamo-me Ann. Sou do Connecticut. 414 00:22:16,710 --> 00:22:19,420 O lado direito do meu corpo está a falhar. 415 00:22:19,504 --> 00:22:21,424 Consegue ver-me? Olá. 416 00:22:21,506 --> 00:22:24,216 Sou neurologista na Universidade de Stanford. 417 00:22:24,301 --> 00:22:26,681 Vivo na Austrália. Sou especialista em hematologia. 418 00:22:26,762 --> 00:22:29,512 Sou consultor de neurologia em Londres. 419 00:22:29,598 --> 00:22:31,888 Sou doutorada em Neurociência. 420 00:22:32,017 --> 00:22:37,057 Muitos dos sintomas apresentados pela Ann pareceram muito familiares. 421 00:22:37,147 --> 00:22:41,027 Oiço essa história e vejo isso muito na minha clínica. 422 00:22:41,109 --> 00:22:43,279 Parece muito o que eu conheço. 423 00:22:43,487 --> 00:22:45,817 O que me ocorreu foi a enxaqueca hemiplégica. 424 00:22:46,073 --> 00:22:49,873 Para a enxaqueca hemiplégica, muitas pessoas sofrem de fraqueza na cara, 425 00:22:49,951 --> 00:22:52,831 braço, perna e costuma ser de um dos lados. 426 00:22:53,330 --> 00:22:55,790 O problema tem que ver com a função do nervo, 427 00:22:55,874 --> 00:22:57,754 não a estrutura do mesmo. 428 00:22:57,834 --> 00:23:01,094 A cara dela descaiu. Parece o que acontece 429 00:23:01,171 --> 00:23:04,801 numa grande percentagem de casos da doença de Lyme. 430 00:23:05,258 --> 00:23:08,388 Não me parece impossível. 431 00:23:08,845 --> 00:23:10,675 Vivemos na capital da doença de Lyme. 432 00:23:11,640 --> 00:23:12,470 Está bem. 433 00:23:13,058 --> 00:23:14,308 Olá, sou a Alana. 434 00:23:14,434 --> 00:23:17,024 Vivo na Virgínia e sou estudante. 435 00:23:17,104 --> 00:23:18,694 Um dia, a minha cara, 436 00:23:18,772 --> 00:23:20,982 o lado esquerdo, começou a descair. 437 00:23:21,066 --> 00:23:23,936 O lado esquerdo do meu corpo começou a enfraquecer. 438 00:23:24,027 --> 00:23:25,817 Fiquei com a fala estranha 439 00:23:25,904 --> 00:23:28,624 e custava-me a engolir comida. 440 00:23:28,949 --> 00:23:30,779 Consultei uma neurologista 441 00:23:30,867 --> 00:23:33,197 e ela disse: "É imaginação sua." 442 00:23:33,954 --> 00:23:37,294 O diagnóstico é uma perturbação de sintomas neurológicos funcionais. 443 00:23:41,795 --> 00:23:45,045 A multidão propôs várias hipóteses para a Ann, 444 00:23:45,132 --> 00:23:49,222 mas os médicos dela já tinham investigado e descartado 445 00:23:49,302 --> 00:23:50,352 todas menos duas. 446 00:23:51,388 --> 00:23:53,008 A primeira foi a doença de Lyme, 447 00:23:53,098 --> 00:23:56,098 uma infeção causada por uma bactéria 448 00:23:56,184 --> 00:23:58,194 transmitida por carraças. 449 00:23:58,353 --> 00:24:02,323 Ora, a paralisia intermitente da Ann não é caraterística de uma infeção de Lyme. 450 00:24:02,899 --> 00:24:08,239 A doença de Lyme é notória por causar problemas estranhos e interessantes. 451 00:24:09,364 --> 00:24:15,544 A outra hipótese é a Ann ter uma doença neurológica funcional. 452 00:24:16,621 --> 00:24:20,171 Não é uma infeção nem um tumor, 453 00:24:20,250 --> 00:24:23,340 não é uma patologia, 454 00:24:23,420 --> 00:24:26,090 algo vindo do exterior que ataca. 455 00:24:26,381 --> 00:24:31,181 É antes algo que o nosso corpo faz de errado. 456 00:24:31,261 --> 00:24:32,891 Não é uma perturbação funcional. 457 00:24:32,971 --> 00:24:34,391 Não é isso... 458 00:24:34,473 --> 00:24:35,473 Não é. 459 00:24:35,932 --> 00:24:36,852 Então... 460 00:24:36,933 --> 00:24:40,603 Quando alguns pacientes ouvem o diagnóstico "doença funcional", 461 00:24:40,687 --> 00:24:42,517 tem uma conotação negativa. 462 00:24:42,814 --> 00:24:46,074 Ouvem que é a imaginação deles, 463 00:24:46,151 --> 00:24:47,241 que são malucos. 464 00:24:47,319 --> 00:24:49,569 Claro que não significa isso. 465 00:24:50,280 --> 00:24:51,700 Digo isto desde o início. 466 00:24:51,781 --> 00:24:53,621 Digo que acho que é a doença de Lyme. 467 00:24:53,909 --> 00:24:57,249 Sinto que tenho de consultar um especialista 468 00:24:57,329 --> 00:25:00,749 para me dizer que não a tenho. - Certo. 469 00:25:01,541 --> 00:25:02,501 Sim. 470 00:25:09,090 --> 00:25:12,890 Sei que há uma perita da doença de Lyme por perto. 471 00:25:13,887 --> 00:25:17,927 Quero contactá-la, mostrar-lhe o artigo 472 00:25:18,016 --> 00:25:22,806 e dizer: "A ideia mais popular foi a doença de Lyme." 473 00:25:24,189 --> 00:25:26,729 "Poderá ser Lyme?" 474 00:25:26,858 --> 00:25:29,278 - E... - Sentimos que nunca fomos 475 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 testados o suficiente. 476 00:25:31,363 --> 00:25:32,663 Quer dizer, fizemos testes, 477 00:25:32,739 --> 00:25:36,539 mas foram todos negativos. 478 00:25:36,618 --> 00:25:39,958 Mas ouvimos muitas histórias de falsos negativos. 479 00:25:40,038 --> 00:25:41,868 Sobretudo com análises de sangue. 480 00:25:43,166 --> 00:25:44,956 Como estão hoje? 481 00:25:45,043 --> 00:25:45,963 Hoje é um dia bom. 482 00:25:46,044 --> 00:25:47,964 Que bom. Tenho o teste. 483 00:25:48,463 --> 00:25:50,973 ESPECIALISTA DE DOENÇAS INFECCIOSAS UNIVERSIDADE DE YALE 484 00:25:51,049 --> 00:25:54,259 Ann, não sei se quer falar de mais alguma coisa, 485 00:25:54,344 --> 00:25:55,724 se tem alguma pergunta. 486 00:25:55,887 --> 00:25:58,097 Só queria mencionar 487 00:25:58,181 --> 00:26:01,771 que tenho andado na floresta, 488 00:26:01,851 --> 00:26:04,601 pois procuro espécies de cogumelos. 489 00:26:04,688 --> 00:26:06,818 Não é impossível 490 00:26:06,898 --> 00:26:09,278 que eu tenha sido mordida por uma carraça 491 00:26:09,359 --> 00:26:10,609 ou algo do género. - Certo. 492 00:26:11,778 --> 00:26:15,908 Antes desta consulta, mandei fazer análises para a doença de Lyme. 493 00:26:17,409 --> 00:26:18,239 Deu negativo. 494 00:26:21,830 --> 00:26:24,460 Estamos num processo de eliminação. 495 00:26:26,042 --> 00:26:28,342 Sei que já passou por muito, 496 00:26:29,045 --> 00:26:31,755 mas a maioria dos seus sintomas ocorrem em surtos 497 00:26:31,840 --> 00:26:34,380 e não em progressão lenta. - Pois. 498 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 - Não parece ser esse o diagnóstico. - Pois. 499 00:26:38,722 --> 00:26:39,852 Mais uma vez, 500 00:26:39,931 --> 00:26:41,271 nada de respostas. 501 00:26:44,269 --> 00:26:45,479 Feliz Natal. 502 00:26:46,396 --> 00:26:47,266 Então... 503 00:26:52,652 --> 00:26:54,242 Paciência. 504 00:26:54,904 --> 00:26:56,324 - Lamento. - Que treta. 505 00:26:56,406 --> 00:26:58,866 Queremos descobrir o que é e queremos... 506 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 ... melhorar. 507 00:27:02,954 --> 00:27:05,124 Sem um diagnóstico... 508 00:27:07,125 --> 00:27:09,955 ... não posso ir para o hospital. 509 00:27:10,211 --> 00:27:13,091 Se algo correr mal como aconteceu antes 510 00:27:13,173 --> 00:27:14,923 e eles não souberem o que é, 511 00:27:15,008 --> 00:27:19,848 vão assumir que sou maluca 512 00:27:19,929 --> 00:27:21,639 e quero atenção. 513 00:27:22,349 --> 00:27:25,269 Tenho medo de ir ao médico. 514 00:27:26,645 --> 00:27:28,515 Não quero consultar outro médico. 515 00:27:30,023 --> 00:27:34,613 Não quero ter de me justificar a mais ninguém. 516 00:27:34,986 --> 00:27:36,106 Estou farta. 517 00:27:37,447 --> 00:27:38,367 Isto. 518 00:27:46,414 --> 00:27:47,834 O que queres beber, querido? 519 00:27:47,916 --> 00:27:50,956 - Quero... - Queres chá? 520 00:27:51,127 --> 00:27:52,297 Seria ótimo. 521 00:27:54,798 --> 00:27:57,008 Não! Com licença. 522 00:27:57,342 --> 00:27:58,842 Vês esta flor? 523 00:27:58,927 --> 00:28:03,257 Esta flor vai causar a tua morte, então... 524 00:28:04,307 --> 00:28:06,307 Queres morrer? 525 00:28:06,559 --> 00:28:08,649 Ou apanhar Waldenström ou algo assim? 526 00:28:08,728 --> 00:28:10,398 Não. 527 00:28:12,565 --> 00:28:13,525 Vá lá. 528 00:28:15,527 --> 00:28:17,817 A resposta da comunidade 529 00:28:17,904 --> 00:28:21,534 sobre os efeitos secundários do ibrutinibe deu-me esperança. 530 00:28:23,368 --> 00:28:27,078 Amanhã vamos obter mais informação do médico. 531 00:28:27,163 --> 00:28:30,833 Espero poder continuar sem tomar o medicamento 532 00:28:31,543 --> 00:28:34,303 e ver o que acontece, qual o resultado. 533 00:28:34,713 --> 00:28:37,553 Talvez eu recupere a capacidade de andar. 534 00:28:39,759 --> 00:28:40,679 Ou não. 535 00:28:42,554 --> 00:28:44,354 Estou nesta fase. 536 00:28:47,434 --> 00:28:50,854 O Joe diz-me: "Estou muito assustado." 537 00:28:50,937 --> 00:28:52,397 "Estou nervoso." Ou o que for. 538 00:28:52,480 --> 00:28:54,610 Ele tenta disfarçar à frente das filhas. 539 00:28:56,192 --> 00:28:58,532 - Foi o teu ombro! - Estalou! 540 00:29:00,780 --> 00:29:04,700 Não vale a pena ficar chateado ou zangado. 541 00:29:05,201 --> 00:29:07,451 Tenho de ter uma atitude positiva 542 00:29:07,871 --> 00:29:11,961 e esforçar-me por seguir os conselhos dos médicos. 543 00:29:12,584 --> 00:29:14,714 Espero estar no caminho certo. 544 00:29:20,800 --> 00:29:22,430 - Pronto. - Cozinha, estás pronto? 545 00:29:22,510 --> 00:29:23,390 Boa. 546 00:29:23,553 --> 00:29:25,353 Queres outro café? Ou... 547 00:29:25,430 --> 00:29:27,350 Estou bem, tomo mais logo. 548 00:29:28,308 --> 00:29:31,098 Não sei se a neuropatia está associada ao medicamento 549 00:29:31,186 --> 00:29:33,096 que ele tomava para o Waldenström. 550 00:29:34,355 --> 00:29:38,225 Mas o que ele mais deseja é andar. 551 00:29:39,068 --> 00:29:42,408 Ele não se dará por satisfeito se ficar na cadeira de rodas. 552 00:29:42,489 --> 00:29:44,159 Quer mesmo voltar a andar. 553 00:29:47,327 --> 00:29:48,577 Está quase. 554 00:29:48,787 --> 00:29:51,657 Agora, o Joe vai consultar o oncologista 555 00:29:51,748 --> 00:29:54,538 para obter os resultados das últimas análises de sangue. 556 00:29:54,959 --> 00:29:59,919 Se o cancro se mantiver controlado sem ele tomar o ibrutinibe, 557 00:30:00,089 --> 00:30:02,339 talvez ele possa deixar de o tomar 558 00:30:02,425 --> 00:30:03,885 e ver o que acontece. 559 00:30:07,722 --> 00:30:09,272 - É aqui. - Está bem. 560 00:30:14,562 --> 00:30:15,612 - Entre. - Entre. 561 00:30:16,523 --> 00:30:17,773 - Olá, Joe. - Como está? 562 00:30:17,857 --> 00:30:19,357 Como está? Prazer em vê-lo. 563 00:30:19,442 --> 00:30:21,692 - Igualmente. Que bom vê-la. - Bem. 564 00:30:23,863 --> 00:30:26,283 - Tem dormido bem? - Sim. 565 00:30:26,366 --> 00:30:27,616 - Demasiado bem. - Sim? 566 00:30:30,995 --> 00:30:32,785 Houve outras pessoas 567 00:30:32,872 --> 00:30:36,042 a tomar medicação para o Waldenström, como o ibrutinibe, 568 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 nos quais tenham observado efeitos secundários? 569 00:30:41,130 --> 00:30:45,220 Não sei de nenhuma neuropatia associada ao ibrutinibe. 570 00:30:46,094 --> 00:30:49,514 Temos pacientes que o tomam há sete, oito, nove anos 571 00:30:50,056 --> 00:30:53,556 e não é um efeito secundário típico que tenhamos verificado com o ibrutinibe. 572 00:30:56,229 --> 00:30:59,819 Na verdade, para quem começa o ibrutinibe no princípio, 573 00:31:00,108 --> 00:31:03,648 parece que os pacientes têm maior probabilidade de parar de o tomar, 574 00:31:03,736 --> 00:31:05,406 não por deixar de funcionar, 575 00:31:05,488 --> 00:31:07,118 mas pela toxicidade. 576 00:31:07,824 --> 00:31:11,124 Talvez trinta por cento, vinte ou trinta por cento deixam de o tomar. 577 00:31:11,202 --> 00:31:16,122 Mas se o ibrutinibe causa alguma toxicidade... 578 00:31:17,584 --> 00:31:18,964 ... quem sabe? 579 00:31:19,919 --> 00:31:22,009 Talvez eu já não precise do ibrutinibe. 580 00:31:25,466 --> 00:31:27,426 Fizemos análises de sangue há uma semana. 581 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 Os seus níveis, no que me diz respeito, estão bons. 582 00:31:30,680 --> 00:31:32,680 Desde que continue a melhorar... 583 00:31:34,392 --> 00:31:37,192 ... os níveis não aumentarem e não tiver sintomas novos, 584 00:31:37,270 --> 00:31:39,940 acho que podemos interromper o tratamento do Waldenström. 585 00:31:40,523 --> 00:31:41,983 - Faz sentido. - Sim. 586 00:31:42,066 --> 00:31:44,856 Acho que temos de continuar a vigiar com atenção. 587 00:31:46,487 --> 00:31:48,867 Agora, apenas vigiaremos o Waldenström. 588 00:31:49,073 --> 00:31:50,913 Não parece ter sintomas. 589 00:31:50,992 --> 00:31:53,242 O nível de IgM não está muito elevado. 590 00:31:53,328 --> 00:31:57,418 Estou empenhado em cuidar dele 591 00:31:57,498 --> 00:32:00,038 sem tratar o Waldenström. 592 00:32:00,126 --> 00:32:05,836 Claro que o trataremos se houver sinais de agravamento clínico. 593 00:32:06,132 --> 00:32:09,302 Também podemos pensar noutros medicamentos por via oral 594 00:32:09,385 --> 00:32:10,715 que funcionam de outra forma. 595 00:32:10,803 --> 00:32:15,393 Acho provável que não o voltemos a medicar com ibrutinibe. 596 00:32:15,850 --> 00:32:18,900 Mas tem que ver com minimizar... 597 00:32:18,978 --> 00:32:20,978 Se o risco for pequeno, 598 00:32:21,481 --> 00:32:22,981 talvez ainda lá esteja. 599 00:32:23,066 --> 00:32:25,566 Porque não usar outra coisa que funcione tão bem? 600 00:32:25,652 --> 00:32:27,202 - Pois. - Isso. 601 00:32:27,278 --> 00:32:29,068 Está bem, doutor. Muito obrigado. 602 00:32:29,155 --> 00:32:31,155 Obrigado. 603 00:32:31,991 --> 00:32:33,621 - Foi bom ver-vos. - A si também. 604 00:32:39,415 --> 00:32:40,995 Fiquei contente com isto. 605 00:32:42,794 --> 00:32:43,924 Vamos experimentar. 606 00:32:44,837 --> 00:32:46,837 Seja como for, tenho esperança. 607 00:32:48,216 --> 00:32:49,296 Isso é o principal. 608 00:32:49,968 --> 00:32:55,058 Há quem diga que não nos curamos de um dia para o outro. 609 00:32:55,390 --> 00:32:56,220 - Então... - Pois. 610 00:32:56,307 --> 00:32:57,427 - Sem dúvida. - Sabes... 611 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 - Sim. - Vendo os vídeos, parece... 612 00:33:00,144 --> 00:33:02,944 Foi muito animador. 613 00:33:03,064 --> 00:33:05,324 - Sim. - Não sei se concordas. 614 00:33:06,359 --> 00:33:08,189 Sem dúvida, as pessoas todas que... 615 00:33:08,277 --> 00:33:12,907 Perderam tempo da vida delas para escrever. 616 00:33:13,241 --> 00:33:15,581 Quero agradecer a cada uma delas. 617 00:33:15,660 --> 00:33:17,040 É a beleza disto. 618 00:33:30,341 --> 00:33:31,931 - Olá. - Olá. 619 00:33:32,010 --> 00:33:32,930 Que bom vê-la. 620 00:33:34,554 --> 00:33:36,104 Sento-me ali? Está bem. 621 00:33:37,890 --> 00:33:38,770 Muito bem. 622 00:33:41,185 --> 00:33:44,265 Agora que temos a certeza que a Ann não tem a doença de Lyme, 623 00:33:44,355 --> 00:33:48,525 quero reunir-me com ela e o marido para falar na outra hipótese: 624 00:33:48,818 --> 00:33:51,238 uma doença neurológica funcional. 625 00:33:51,529 --> 00:33:55,989 Sei que há muita informação errada sobre perturbações funcionais, 626 00:33:56,242 --> 00:33:57,912 mas quero que ela fique descansada. 627 00:33:58,161 --> 00:34:01,621 Se reagirmos bem ao diagnóstico, 628 00:34:01,706 --> 00:34:04,376 talvez possamos tratar e curar a doença. 629 00:34:05,877 --> 00:34:08,297 Tenho um problema com as doenças funcionais 630 00:34:08,379 --> 00:34:10,879 e a razão é que... 631 00:34:12,675 --> 00:34:16,755 ... a expressão "doença funcional" ainda é... 632 00:34:17,638 --> 00:34:20,638 ... associada às condições psicológicas 633 00:34:21,059 --> 00:34:23,439 e são considerados termos sinónimos. 634 00:34:23,811 --> 00:34:26,401 - E, tipo... - Vamos destrinçar isso. 635 00:34:26,481 --> 00:34:28,271 Não são a mesma coisa. 636 00:34:28,357 --> 00:34:32,487 Vai haver muitos médicos 637 00:34:32,570 --> 00:34:36,820 que olham para isso e pensam: "Maluquinha. 638 00:34:37,408 --> 00:34:38,328 Doida. 639 00:34:39,410 --> 00:34:40,580 Histérica." 640 00:34:40,661 --> 00:34:42,461 Não vá a esses médicos. 641 00:34:44,165 --> 00:34:45,825 Posso só dizer, a meu ver, 642 00:34:45,917 --> 00:34:47,207 o que significa? - Claro. 643 00:34:47,293 --> 00:34:49,093 Significa que não podemos, 644 00:34:49,170 --> 00:34:53,590 com o que sabemos, os recursos, análises de sangue, ressonâncias 645 00:34:53,674 --> 00:34:55,224 e exames sofisticados... 646 00:34:55,510 --> 00:34:59,510 Tanto quanto percebemos, está tudo em ordem 647 00:35:00,056 --> 00:35:03,426 embora não funcione bem. 648 00:35:03,935 --> 00:35:07,515 É o que significa. Para mim, é um grande ponto de interrogação. 649 00:35:07,814 --> 00:35:10,694 - Serve para tudo. - Não é verdade. 650 00:35:10,775 --> 00:35:15,025 Há coisas que demonstraram ser eficazes... 651 00:35:15,988 --> 00:35:21,038 ... contra doenças funcionais por razões que não compreendemos. 652 00:35:22,078 --> 00:35:23,828 Medicamentos e terapias. 653 00:35:23,913 --> 00:35:28,293 Não são meras palavras. 654 00:35:28,376 --> 00:35:30,706 - Está bem. - Existem terapias, 655 00:35:30,795 --> 00:35:32,835 mas isto é apenas a minha opinião. 656 00:35:32,922 --> 00:35:34,882 Não sou sua médica, certo? Eu apenas... 657 00:35:34,966 --> 00:35:36,966 Como toda a gente, tenho uma opinião. 658 00:35:37,426 --> 00:35:40,256 Não estou pronta para eliminar isto. 659 00:35:40,346 --> 00:35:41,176 Está bem. 660 00:35:42,473 --> 00:35:43,983 Não eliminei essa possibilidade. 661 00:35:44,058 --> 00:35:47,228 Trata-se de encontrar alguém que saiba o que isto é. 662 00:35:47,436 --> 00:35:48,596 Conhece alguém? 663 00:35:48,938 --> 00:35:52,018 Conhece um especialista nisso? Eu não. 664 00:35:52,608 --> 00:35:54,778 Devemos poder... 665 00:35:54,861 --> 00:35:56,151 Quer dizer, não sei. 666 00:35:56,237 --> 00:35:59,317 Se houver um médico que acha que pode solucionar isto... 667 00:35:59,407 --> 00:36:01,827 "Isto poderá demonstrar que..." 668 00:36:02,034 --> 00:36:06,624 Isto pode dizer-nos mais sobre o que está lá 669 00:36:06,706 --> 00:36:08,826 ou dizer-nos: 670 00:36:09,125 --> 00:36:13,335 "Verificámos isto e isto. Isto pode indicar... 671 00:36:13,421 --> 00:36:16,471 Agora, sabemos o que procuramos." 672 00:36:16,883 --> 00:36:17,843 Sem dúvida. 673 00:36:21,762 --> 00:36:23,602 Há um médico da comunidade 674 00:36:23,681 --> 00:36:27,101 que sabe bastante sobre doenças neurológicas funcionais 675 00:36:27,185 --> 00:36:31,265 e acho que a Ann e o marido ganhariam muito em falar com ele. 676 00:36:34,692 --> 00:36:36,032 Olá, Dr. Schneider. 677 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 - Sou a Ann. - Olá. 678 00:36:38,779 --> 00:36:40,359 Agradeço a sua disponibilidade. 679 00:36:40,448 --> 00:36:42,618 - Não sou sua paciente. - É um prazer. 680 00:36:42,992 --> 00:36:47,502 Tenho uma longa lista de médicos 681 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 que me disseram tratar-se de uma doença funcional. 682 00:36:51,542 --> 00:36:54,382 Acham que é uma doença mental. 683 00:36:54,462 --> 00:36:57,972 Ainda não a diagnostiquei, não a vi. 684 00:36:58,633 --> 00:36:59,723 Não obstante, 685 00:36:59,800 --> 00:37:02,930 os conceitos de doença motora funcional 686 00:37:03,012 --> 00:37:07,102 e doença neurológica funcional têm vindo a evoluir. 687 00:37:07,183 --> 00:37:09,193 - Certo. - Já não existe o requisito 688 00:37:09,268 --> 00:37:11,938 de ter uma doença psiquiátrica 689 00:37:12,021 --> 00:37:14,021 como parte do distúrbio 690 00:37:14,106 --> 00:37:18,776 e o único requisito é que tenha... 691 00:37:20,363 --> 00:37:22,413 ... sintomas que, num exame físico, 692 00:37:22,490 --> 00:37:26,410 coincidissem com uma doença neurológica funcional 693 00:37:26,535 --> 00:37:29,405 e uma das coisas que está a acontecer na sociedade 694 00:37:29,497 --> 00:37:31,827 é a compreensão gradual de que sempre tivemos 695 00:37:31,916 --> 00:37:34,786 uma noção binária da psique o do cérebro 696 00:37:35,628 --> 00:37:37,918 que já é muito antiga. 697 00:37:38,005 --> 00:37:40,165 Começamos a destrinçar isso lentamente 698 00:37:40,258 --> 00:37:43,928 e dizemos: "Talvez não sejam coisas diferentes." 699 00:37:44,011 --> 00:37:46,181 Isso é reconfortante ouvir isso. 700 00:37:46,681 --> 00:37:50,561 É daquelas coisas que me faz dizer: "Bestial." 701 00:37:50,643 --> 00:37:53,193 Sempre que eu estiver doente, vão todos dizer: 702 00:37:53,271 --> 00:37:56,021 "Não acreditamos em si." 703 00:37:56,107 --> 00:37:58,147 É, tipo: "Bestial. Perfeito." 704 00:37:58,234 --> 00:37:59,074 Compreendo. 705 00:37:59,151 --> 00:38:01,451 É mesmo disso que uma mulher afro-americana precisa 706 00:38:01,529 --> 00:38:04,319 com todos os preconceitos contra mim. 707 00:38:04,407 --> 00:38:06,907 Tem razão. Oiço a sua frustração. 708 00:38:06,993 --> 00:38:08,913 Tenho muitos pacientes que vêm ter comigo 709 00:38:08,995 --> 00:38:11,655 porque acho que os médicos jovens são mais recetivos 710 00:38:11,747 --> 00:38:13,917 ao conceito de perturbações funcionais. 711 00:38:14,292 --> 00:38:15,672 As coisas estão a evoluir. 712 00:38:15,751 --> 00:38:20,671 Às vezes, é preciso falar um pouco com as pessoas 713 00:38:20,756 --> 00:38:23,546 e ajudá-las a compreender o tipo de médico que sou. 714 00:38:23,718 --> 00:38:27,558 Se eu a examinar e achar que não tem uma perturbação funcional, 715 00:38:27,805 --> 00:38:30,015 não tenho interesse pessoal no diagnóstico. 716 00:38:30,099 --> 00:38:31,599 Só quero que as pessoas melhorem. 717 00:38:31,851 --> 00:38:34,851 É isso que me satisfaz. 718 00:38:35,771 --> 00:38:38,771 Bem, agradeço por isso. 719 00:38:40,026 --> 00:38:42,816 Qual é o passo seguinte? Se quiser vir a uma consulta comigo, 720 00:38:42,903 --> 00:38:44,453 terei muito prazer em vê-la... 721 00:38:44,530 --> 00:38:46,950 Podemos marcar uma primeira consulta 722 00:38:47,033 --> 00:38:49,953 para examinar tudo bem, perceber o que se está a passar 723 00:38:50,161 --> 00:38:51,751 e conversar sobre 724 00:38:51,829 --> 00:38:53,999 um plano de tratamento adequado. 725 00:38:54,623 --> 00:38:55,963 Bem, vou pensar... 726 00:38:57,126 --> 00:38:59,126 Vou pensar nisso. 727 00:38:59,670 --> 00:39:01,300 Agradeço a sua disponibilidade. 728 00:39:01,380 --> 00:39:03,630 - Está bem, adeus. - Adeus. 729 00:39:14,477 --> 00:39:15,387 Estão a mexer! 730 00:39:16,312 --> 00:39:17,272 Olha para isso. 731 00:39:18,022 --> 00:39:19,112 Espantoso. 732 00:39:19,482 --> 00:39:20,482 Continua a mexer. 733 00:39:22,693 --> 00:39:23,993 Eu não podia acreditar, 734 00:39:24,070 --> 00:39:29,160 mas comecei a ter sensibilidade no pé 735 00:39:29,283 --> 00:39:30,793 e acima do tornozelo. 736 00:39:32,119 --> 00:39:33,249 Ainda vamos andar. 737 00:39:34,413 --> 00:39:37,503 Não sei quanto tempo levará, mas vamos conseguir. 738 00:39:38,376 --> 00:39:42,546 Talvez esta neuropatia tenha, de facto, sido causada pelo ibrutinibe. 739 00:39:42,630 --> 00:39:43,840 Só vejo... 740 00:39:45,007 --> 00:39:49,217 ... uma luz ao fundo do túnel. 741 00:39:49,678 --> 00:39:50,808 Nunca desistas. 742 00:39:52,014 --> 00:39:56,354 Eu poderia voltar a jogar golfe com os meus irmãos e outras coisas boas. 743 00:39:56,644 --> 00:39:57,944 Ganhaste-nos daquela vez. 744 00:39:58,020 --> 00:39:59,690 Pois ganhei. 745 00:40:00,689 --> 00:40:03,069 A minha filha está a roubar os cannoli. 746 00:40:03,150 --> 00:40:04,780 As pepitas de chocolate são boas. 747 00:40:06,612 --> 00:40:08,532 Estás cansado? Queres ir para cima? 748 00:40:08,614 --> 00:40:09,494 Sim. 749 00:40:09,573 --> 00:40:11,333 Há pessoas paralisadas 750 00:40:11,409 --> 00:40:14,039 que sabemos que nunca recuperarão. 751 00:40:15,204 --> 00:40:16,414 - Adoro-te. - Eu também. 752 00:40:16,497 --> 00:40:17,417 Obrigado. Pronto. 753 00:40:17,498 --> 00:40:20,538 O Joe consegue mexer-se, 754 00:40:20,626 --> 00:40:22,996 acho que ele voltará a andar. 755 00:40:25,506 --> 00:40:26,666 Espero! 756 00:40:29,718 --> 00:40:32,218 Recuperei a sensibilidade nos pés 757 00:40:32,847 --> 00:40:34,387 e dedos dos pés, 758 00:40:34,473 --> 00:40:36,233 no início das pernas 759 00:40:36,475 --> 00:40:38,845 e sentiram os meus glúteos a mexer. 760 00:40:39,395 --> 00:40:44,725 São tudo coisas positivas e talvez possamos curar isto. 761 00:40:47,278 --> 00:40:50,028 Saber que o Joe consegue mexer o pé 762 00:40:50,406 --> 00:40:52,406 é uma novidade muito animadora. 763 00:40:52,741 --> 00:40:56,371 Não sei se isto prova a teoria da comunidade, 764 00:40:56,704 --> 00:41:00,254 mas de qualquer maneira, o Joe beneficiou da comunidade. 765 00:41:00,458 --> 00:41:02,248 Deram-lhe esperança 766 00:41:02,334 --> 00:41:04,804 e um novo percurso a tomar. 767 00:41:04,879 --> 00:41:07,589 Isso faz uma diferença enorme para qualquer paciente. 768 00:41:11,886 --> 00:41:14,716 Olá! Muito prazer. És a Alana, certo? 769 00:41:14,805 --> 00:41:15,715 - Sim. - Olá. Ann. 770 00:41:15,806 --> 00:41:17,306 - Prazer. - O pai dela, Scott. 771 00:41:17,391 --> 00:41:18,891 - Prazer. - Prazer. 772 00:41:20,269 --> 00:41:22,189 Como a Ann não quer aceitar 773 00:41:22,271 --> 00:41:25,441 o diagnóstico de doença neurológica funcional, 774 00:41:25,524 --> 00:41:28,444 achei que ela talvez quisesse conhecer alguém da comunidade, 775 00:41:28,861 --> 00:41:31,701 uma rapariga que padecia da doença, 776 00:41:31,780 --> 00:41:34,780 que a enfrentou e venceu. 777 00:41:35,743 --> 00:41:37,043 É fantástico conhecê-la 778 00:41:37,119 --> 00:41:38,699 - Fixe! - Sim, fiquei... 779 00:41:39,121 --> 00:41:40,411 Convenci-me: 780 00:41:40,915 --> 00:41:43,575 "Não posso ser a única pessoa 781 00:41:44,043 --> 00:41:46,383 que sofre por metade do corpo não funcionar. 782 00:41:46,921 --> 00:41:49,591 Tem de haver alguém com uma coisa parecida." 783 00:41:49,924 --> 00:41:52,764 Ler a sua história foi espantoso. 784 00:41:52,843 --> 00:41:54,093 Fiquei, tipo... 785 00:41:54,178 --> 00:41:57,768 "Mais alguém passou pelo mesmo." 786 00:41:57,848 --> 00:42:00,428 Sim, é muito reconfortante. 787 00:42:01,060 --> 00:42:05,150 Posso perguntar-lhe um pouco sobre a sua experiência? 788 00:42:05,523 --> 00:42:08,443 Um dia, a minha cara começou a descair, 789 00:42:09,068 --> 00:42:13,238 perdi o a capacidade de mexer o lado esquerdo da cara 790 00:42:13,322 --> 00:42:15,742 e a ressonância magnética não acusou nada. 791 00:42:15,824 --> 00:42:17,874 Fomos a muitos médicos 792 00:42:17,952 --> 00:42:20,122 para perceber: "O que é isto?" 793 00:42:20,204 --> 00:42:22,584 Fomos à clínica neuromuscular 794 00:42:22,665 --> 00:42:24,665 e o médico de lá disse: "É imaginação sua." 795 00:42:24,959 --> 00:42:27,749 Isto deve ser só na ideia 796 00:42:27,836 --> 00:42:29,956 ou resultado de... Psicossomática, basicamente. 797 00:42:30,047 --> 00:42:31,627 - Sim. - Nem mais! Sei o que isso é. 798 00:42:31,715 --> 00:42:33,125 Fiquei, tipo... 799 00:42:33,425 --> 00:42:36,005 Voltei para casa depois da consulta e desatei a chorar, 800 00:42:36,095 --> 00:42:40,215 porque pensei: "Não há maneira de isto ser imaginação minha." 801 00:42:40,432 --> 00:42:43,562 Na segunda consulta com o médico de reabilitação, 802 00:42:43,686 --> 00:42:47,516 ele disse: "Acho que é isto: 803 00:42:47,690 --> 00:42:50,190 uma doença de sintomas neurológicos funcionais, 804 00:42:50,484 --> 00:42:52,534 abrange muitas coisas 805 00:42:52,903 --> 00:42:54,863 mas talvez consiga obter um tratamento." 806 00:42:54,947 --> 00:42:56,567 Nunca lhe aconteceu, depois disso, 807 00:42:56,657 --> 00:43:00,077 eles verem o diagnóstico de doença funcional 808 00:43:00,160 --> 00:43:02,160 e pensarem que é maluquinha? 809 00:43:02,246 --> 00:43:04,536 Tive bons médicos a partir daí. 810 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 Tive muita sorte, 811 00:43:06,166 --> 00:43:09,496 porque a minha fisioterapeuta compreendeu a situação. 812 00:43:09,670 --> 00:43:10,500 Certo. 813 00:43:12,631 --> 00:43:15,971 A terapia ocupacional 814 00:43:16,051 --> 00:43:17,801 durante um mês e meio 815 00:43:18,012 --> 00:43:20,102 ajudou imenso. - Está bem. 816 00:43:20,180 --> 00:43:23,480 Pude voltar a escrever. 817 00:43:23,559 --> 00:43:25,809 Tive de reaprender a andar sozinha 818 00:43:25,894 --> 00:43:29,694 e a utilizar os meus músculos. 819 00:43:30,190 --> 00:43:33,650 Foi tão bom reaprender a utilizar os músculos. 820 00:43:33,902 --> 00:43:36,662 Eu já não conseguia fazer há alguns meses. 821 00:43:36,739 --> 00:43:40,409 Um misto de fisioterapia e terapia ocupacional 822 00:43:40,784 --> 00:43:43,164 foi uma verdadeira maravilha. 823 00:43:44,580 --> 00:43:45,660 Espantoso. 824 00:43:47,082 --> 00:43:48,962 Fico feliz por si. 825 00:43:49,585 --> 00:43:52,375 Não acredite nas pessoas que dizem que é maluca, não é. 826 00:43:53,839 --> 00:43:55,089 - Obrigada! - Pois. 827 00:43:55,174 --> 00:43:56,844 Agradeço a empatia 828 00:43:56,925 --> 00:43:58,255 e agradeço, sabe... 829 00:43:58,344 --> 00:44:01,974 Agradeço os conselhos animadores. Muito obrigada por isso. 830 00:44:03,474 --> 00:44:04,894 Pela primeira vez, 831 00:44:04,975 --> 00:44:08,645 sinto que alguém me compreende. 832 00:44:09,146 --> 00:44:11,316 Se há um tratamento, 833 00:44:11,940 --> 00:44:14,940 não sei se estou à espera disso. 834 00:44:15,027 --> 00:44:18,487 Não espero isso, mas significa que tenho alternativas. 835 00:44:18,572 --> 00:44:22,742 Posso dizer: "Vou tentar este tratamento. Vou fazer alguma coisa." 836 00:44:23,410 --> 00:44:25,660 A Ann está a pensar em consultar um médico 837 00:44:25,746 --> 00:44:29,166 especialista de doenças neurológicas funcionais. 838 00:44:29,249 --> 00:44:32,539 Achei que o podia testar e ver se, sabes... 839 00:44:33,379 --> 00:44:34,339 Boa. 840 00:44:35,047 --> 00:44:36,917 Não sei, não tenho a certeza. 841 00:44:37,007 --> 00:44:39,387 Talvez não nesta semana ou na próxima 842 00:44:39,468 --> 00:44:41,298 nem no mês que vem. 843 00:44:41,387 --> 00:44:43,507 A comunidade deu-lhe uma excelente opção, 844 00:44:43,639 --> 00:44:48,269 mas tem de ser ela a dar o passo seguinte. 845 00:44:50,479 --> 00:44:54,649 PASSARAM MESES DESDE AS FILMAGENS E ANN AINDA NÃO CONTACTOU O DR. SCHNEIDER. 846 00:44:56,777 --> 00:45:01,157 ELA DECIDIU PROCURAR SOLUÇÕES SOZINHA. 847 00:45:03,325 --> 00:45:05,655 JOE CONTINUA A SER TRATADO NO HOSPITAL DE YALE. 848 00:45:08,205 --> 00:45:14,085 ELE E A FAMÍLIA TÊM ESPERANÇA DE QUE CONTINUE A MELHORAR. 849 00:45:16,130 --> 00:45:18,920 E VOLTE A ANDAR, UM DIA. 850 00:45:22,845 --> 00:45:25,305 Vendo a experiência em retrospetiva, 851 00:45:25,389 --> 00:45:28,059 foi uma viagem espantosa. 852 00:45:30,728 --> 00:45:31,768 Tenho de dizer 853 00:45:31,854 --> 00:45:34,864 que a comunidade se portou muito bem. 854 00:45:37,067 --> 00:45:40,897 As respostas que recebemos vieram de todo o mundo. 855 00:45:41,864 --> 00:45:45,534 Nalguns caso, deram-nos o diagnóstico exato. 856 00:45:45,617 --> 00:45:48,327 Alegra-nos dar-lhe estas notícias. 857 00:45:48,412 --> 00:45:49,912 Nem sei o que diga. 858 00:45:49,997 --> 00:45:51,917 Obrigada por tudo. 859 00:45:52,750 --> 00:45:53,750 Noutras alturas, 860 00:45:53,834 --> 00:45:56,304 deram-nos uma forma diferente de ver as coisas 861 00:45:56,378 --> 00:45:57,668 em que mais ninguém pensou. 862 00:45:57,921 --> 00:46:00,421 Agradeço muito. Isto ajudou. 863 00:46:00,883 --> 00:46:02,223 Tivemos pessoas a dizer: 864 00:46:02,301 --> 00:46:04,851 "Meu Deus! Aconteceu-me o mesmo!" 865 00:46:04,928 --> 00:46:07,308 Ele tem o mesmo que eu. 866 00:46:08,974 --> 00:46:10,774 Sugeriram tratamentos diferentes. 867 00:46:11,852 --> 00:46:14,022 Eu disse o mesmo. 868 00:46:14,688 --> 00:46:18,068 Também proporcionaram calor e compaixão 869 00:46:18,567 --> 00:46:21,397 que beneficiou muito os nossos pacientes 870 00:46:21,487 --> 00:46:23,357 de maneiras que eu nunca esperei. 871 00:46:23,530 --> 00:46:24,700 Nunca perca a esperança! 872 00:46:27,701 --> 00:46:29,291 Vamos à pizaria. 873 00:46:29,828 --> 00:46:31,118 Quem vem comigo? 874 00:46:31,497 --> 00:46:32,617 No início do projeto, 875 00:46:32,706 --> 00:46:34,956 pensei que o crowdsourcing fosse uma forma 876 00:46:35,042 --> 00:46:37,042 de aumentar o tamanho da sala. 877 00:46:38,253 --> 00:46:40,673 Acontece que foi bem maior. 878 00:46:40,756 --> 00:46:43,836 Muito maior do que eu alguma vez esperei. 879 00:46:45,594 --> 00:46:49,144 Às vezes, a medicina tem de ser um trabalho de equipa. 880 00:46:50,224 --> 00:46:54,064 O próximo diagnóstico poderá vir de qualquer pessoa. 881 00:46:57,147 --> 00:46:58,397 Nunca se sabe. 882 00:46:58,649 --> 00:47:01,609 Talvez um dia eu tenha de lhe perguntar a si: 883 00:47:02,277 --> 00:47:04,277 "O que acha que se está a passar?" 884 00:47:45,696 --> 00:47:48,656 Legendas: Rodrigo Vaz