1 00:00:00,117 --> 00:00:02,799 {\an8}NELL'EPISODIO PRECEDENTE 2 00:00:00,659 --> 00:00:02,539 Il mio cliente è stato condannato 3 00:00:02,540 --> 00:00:06,965 e spedito in carcere per 6 mesi, sulla base di prove video errate. 4 00:00:08,081 --> 00:00:10,490 Mi guardano tutti come se fossi colpevole. 5 00:00:10,812 --> 00:00:12,683 Come se lo avessi ucciso a sangue freddo 6 00:00:12,684 --> 00:00:14,732 e l'avessi fatta franca per un cavillo tecnico. 7 00:00:14,898 --> 00:00:16,937 Credevi stesse tirando fuori un'arma. 8 00:00:17,069 --> 00:00:18,600 Ma tu mi credi, Hannah? 9 00:00:18,601 --> 00:00:19,634 Sì... 10 00:00:20,048 --> 00:00:21,320 ti credo. 11 00:00:21,871 --> 00:00:24,353 L'ispettrice Carey ha avuto buone notizie in tribunale, capo. 12 00:00:24,354 --> 00:00:25,719 L'operazione Sycamore. 13 00:00:25,720 --> 00:00:27,916 La condanna per terrorismo più lunga dal 2008. 14 00:00:27,917 --> 00:00:29,928 Sycamore è stata la tua operazione, Rach. 15 00:00:30,334 --> 00:00:31,960 L'hai capito prima di tutti noi. 16 00:00:35,604 --> 00:00:36,920 Sutton Sud a centrale? 17 00:00:38,379 --> 00:00:40,675 Nessun testimone né traccia della vittima. 18 00:00:41,302 --> 00:00:43,533 E il riconoscimento facciale sul sospettato? 19 00:00:46,079 --> 00:00:48,412 - Polizia! Resti fermo dov'è. - Polizia! Fermi tutti! 20 00:00:48,413 --> 00:00:50,294 - Lei dov'è? - Chi? 21 00:00:51,247 --> 00:00:52,836 Quando l'ha vista l'ultima volta? 22 00:00:53,120 --> 00:00:54,191 Hannah! 23 00:00:54,192 --> 00:00:57,660 Ho offerto ad Hannah un passaggio a casa. Ha detto di no e questo è quanto. 24 00:00:57,913 --> 00:00:59,830 - Che significa? - È andata a casa! 25 00:01:00,127 --> 00:01:01,445 Abbiamo gli spostamenti di Emery. 26 00:01:01,446 --> 00:01:04,209 Si dirige a ovest per 3 km, poi lo abbiamo perso in un punto cieco. 27 00:01:04,210 --> 00:01:07,431 - Nessuna traccia della vittima? - Il punto cieco costeggia il fiume... 28 00:01:09,753 --> 00:01:11,005 Aspettate, non è... 29 00:01:11,192 --> 00:01:12,779 quello che è successo. 30 00:01:13,057 --> 00:01:14,914 Non è quello che è successo. Non è successo niente di tutto questo! 31 00:01:14,915 --> 00:01:17,080 Non sono stato io! Non ho fatto nulla! 32 00:01:17,277 --> 00:01:19,048 E il premio BAFTA va a... 33 00:01:19,049 --> 00:01:20,360 Non credo. 34 00:01:20,361 --> 00:01:22,560 - E allora che pensa? - Non sa di averlo fatto. 35 00:02:18,659 --> 00:02:20,020 Capo, la vogliono vedere. 36 00:02:20,021 --> 00:02:21,575 - Maleducata! - Alec Boyd? 37 00:02:21,576 --> 00:02:22,598 In persona. 38 00:02:22,913 --> 00:02:24,572 Insomma, sì, sono io. 39 00:02:26,809 --> 00:02:28,479 C'è un posto in cui possiamo parlare? 40 00:02:47,411 --> 00:02:50,662 - Carey. - Rachel, temo di avere brutte notizie. 41 00:02:50,663 --> 00:02:53,303 Le telecamere di sorveglianza del caso Emery... 42 00:02:54,330 --> 00:02:56,065 C'è un problema col filmato. 43 00:02:59,120 --> 00:03:01,991 The Big Sisters sono liete di presentare 44 00:03:01,992 --> 00:03:04,800 The Capture s01e02 Toy Soldier 45 00:03:04,801 --> 00:03:08,800 Alle telecamere: Ampleforth, Charrington Rutherford, Syme, Aaronson, Katharine 46 00:03:10,160 --> 00:03:11,760 In centrale: Lore Mipsum 47 00:03:41,407 --> 00:03:44,120 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 48 00:03:44,121 --> 00:03:45,976 Vuoi diventare traduttore di A7A? 49 00:03:45,977 --> 00:03:48,787 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 50 00:04:02,881 --> 00:04:04,327 Per favore, parcheggiamela. 51 00:04:15,411 --> 00:04:16,645 Requisito? 52 00:04:17,292 --> 00:04:19,144 - Ispettore Carey. - Capo. 53 00:04:19,871 --> 00:04:20,871 Il filmato? 54 00:04:21,301 --> 00:04:22,301 Sì. 55 00:04:22,667 --> 00:04:25,000 Le immagini del caso Shaun Emery sono state requisite. 56 00:04:25,178 --> 00:04:26,803 Temo siano state rimosse. 57 00:04:27,193 --> 00:04:28,348 Perché? 58 00:04:28,659 --> 00:04:31,945 Perché gli dei hanno parlato e questo è ciò che hanno decretato. 59 00:04:31,946 --> 00:04:32,946 Gli dei? 60 00:04:33,827 --> 00:04:35,465 Sei dell'Antiterrorismo, vero? 61 00:04:35,466 --> 00:04:37,085 Allora, saprai come risolvere la cosa. 62 00:04:37,955 --> 00:04:39,301 I Servizi di Sicurezza? 63 00:04:40,147 --> 00:04:41,254 Sono venuti qui? 64 00:04:41,613 --> 00:04:43,463 Sutton è sulle mappe. 65 00:04:43,888 --> 00:04:46,633 Ogni tanto ci onorano della loro presenza, sai? 66 00:04:46,799 --> 00:04:49,440 - Hanno almeno detto perché? - Per la sicurezza, ovviamente. 67 00:04:49,441 --> 00:04:50,786 - Tutto qua? - Già. 68 00:04:51,891 --> 00:04:54,376 - E ora che faccio? - Ora dovresti procedere, 69 00:04:54,377 --> 00:04:56,816 senza i filmati che sono stati requisiti. 70 00:04:56,817 --> 00:04:59,104 Alla scuola di scorciatoie non ti hanno insegnato niente? 71 00:04:59,105 --> 00:05:02,605 Capo, l'unica cosa che lo colloca sulla scena sono quelle immagini. 72 00:05:02,606 --> 00:05:04,066 Non aveva nemmeno il telefono. 73 00:05:04,067 --> 00:05:06,402 Nemmeno altre telecamere in zona, nessun testimone. 74 00:05:06,403 --> 00:05:08,560 E ora? Dovrei trovare prove sufficienti 75 00:05:08,561 --> 00:05:11,254 per incriminare il sospettato che è già in custodia da, quanto? 76 00:05:11,255 --> 00:05:12,421 19 ore. 77 00:05:12,630 --> 00:05:14,707 19, 20... 78 00:05:17,281 --> 00:05:18,537 sarà meglio muoversi. 79 00:05:29,679 --> 00:05:32,145 - Nads? - Devi trovare il cadavere. 80 00:05:32,146 --> 00:05:35,725 Mi chiedevo che ci facessi sul fiume, in piena notte, a congelarmi le palle. 81 00:05:35,726 --> 00:05:37,636 Credi che stia cercando il Kraken? 82 00:05:37,637 --> 00:05:40,124 Intendevo, entro le prossime quattro ore. 83 00:05:40,545 --> 00:05:42,945 Devi assolutamente trovare il cadavere. 84 00:05:44,449 --> 00:05:46,912 Niente di rilevante dai tamponi dei fanali, 85 00:05:46,913 --> 00:05:50,323 niente macchie di sangue nel bagagliaio né all'interno dell'auto. 86 00:05:50,324 --> 00:05:52,983 - DNA? - I campioni partiranno nel pomeriggio. 87 00:05:52,984 --> 00:05:55,717 Devono avere la priorità, questione di vita o di morte. 88 00:05:55,958 --> 00:05:57,758 Ci vorranno dai due ai tre giorni. 89 00:05:57,759 --> 00:06:00,524 Ha capito la questione di vita o di morte? Mi servono entro... 90 00:06:02,195 --> 00:06:06,231 - quattro ore. - Anche volendo, non le avrà prima di 24. 91 00:06:07,785 --> 00:06:08,785 Merda. 92 00:06:11,037 --> 00:06:13,078 Come possono impedirci di usarle? 93 00:06:14,785 --> 00:06:18,157 Facile, devono solo dire che sono una minaccia per la sicurezza nazionale. 94 00:06:18,468 --> 00:06:21,101 Cosa c'entra la sicurezza nazionale con quelle immagini? 95 00:06:21,102 --> 00:06:22,162 Non lo so. 96 00:06:23,594 --> 00:06:27,424 Ma senza quelle o il DNA dalla macchina, saremo obbligati a rilasciarlo. 97 00:06:29,610 --> 00:06:32,837 Non c'è nulla che i suoi amici dell'Antiterrorismo possono fare? 98 00:06:34,760 --> 00:06:38,186 Loro riescono sempre a detenere i sospettati molto più a lungo. 99 00:06:38,855 --> 00:06:40,350 I sospettati di atti terroristici. 100 00:06:41,117 --> 00:06:43,795 Loro seguono sempre le regole. 101 00:06:44,442 --> 00:06:46,122 Ci rimangono quattro ore... 102 00:06:46,396 --> 00:06:48,156 per far confessare Emery... 103 00:06:48,713 --> 00:06:50,047 o trovare le prove. 104 00:06:52,411 --> 00:06:54,641 O seguiamo le regole o facciamo il nostro lavoro. 105 00:07:18,685 --> 00:07:21,467 C'è uno sviluppo di cui vorrei metterla a conoscenza. 106 00:07:24,644 --> 00:07:28,698 Abbiamo trovato un campione del DNA di Hannah nel bagagliaio dell'auto di suo nonno. 107 00:07:36,615 --> 00:07:39,235 I sommozzatori stanno cercando il cadavere nel fiume, 108 00:07:39,236 --> 00:07:41,668 ma sulla base delle prove in nostro possesso... 109 00:07:42,080 --> 00:07:44,601 questa è diventata un'indagine per omicidio. 110 00:07:50,195 --> 00:07:53,041 A questo punto, c'è qualcosa che vorrebbe dirmi, Shaun? 111 00:07:57,793 --> 00:07:59,915 Mi hanno detto che non posso fare una telefonata. 112 00:08:02,472 --> 00:08:04,640 Ha capito cosa le ho detto, Shaun? 113 00:08:07,768 --> 00:08:10,278 Sarei dovuto andare a scuola a prendere mia figlia. 114 00:08:23,337 --> 00:08:25,309 Capisco che possa essere difficile. 115 00:08:26,872 --> 00:08:28,680 Adattarsi alla vita civile. 116 00:08:30,889 --> 00:08:33,339 Ci aspettiamo molto dal nostro esercito, vero? 117 00:08:37,691 --> 00:08:39,065 E poi la prigione. 118 00:08:40,952 --> 00:08:43,404 Pretendiamo che ne esca e ricominci ad adattarsi. 119 00:08:44,576 --> 00:08:48,748 Forse non è così strano che la prima cosa che ha fatto, quando è stato rilasciato... 120 00:08:48,879 --> 00:08:50,935 l'abbia fatta tornare dentro. 121 00:09:01,332 --> 00:09:02,845 Shaun, cosa si ricorda? 122 00:09:04,706 --> 00:09:06,062 Ha perso il controllo? 123 00:09:07,166 --> 00:09:08,915 Senza il mio avvocato non parlo. 124 00:09:12,891 --> 00:09:14,389 Il signor Hall è andato a casa. 125 00:09:25,364 --> 00:09:27,215 Credevo di aver diritto a una telefonata. 126 00:09:29,033 --> 00:09:31,090 Le telefonate sono a mia discrezione. 127 00:09:37,163 --> 00:09:39,074 Perciò, perché non ci sediamo... 128 00:09:41,113 --> 00:09:45,165 e cerchiamo di capire cos'è successo tra lei e Hannah Roberts? 129 00:09:52,925 --> 00:09:54,435 Mi faccia fare una telefonata. 130 00:10:12,537 --> 00:10:14,628 Devo trovare l'autista di questo autobus. 131 00:10:14,629 --> 00:10:18,994 La targa non si vede, ma, con data e ora, speravo potesse aiutarmi a trovarlo. 132 00:10:22,962 --> 00:10:27,080 Capo, i sommozzatori hanno coperto un raggio di 500 metri senza risultati. 133 00:10:27,526 --> 00:10:30,834 Potrebbe essere stata trascinata ancora più a valle, ma è improbabile. 134 00:10:30,943 --> 00:10:34,230 Possiamo allargare l'area di ricerca, ma col tempo che ci rimane... 135 00:10:34,992 --> 00:10:36,233 non saprei. 136 00:10:40,810 --> 00:10:43,390 - Nadia? - Allora, com'è andata col sospettato? 137 00:10:43,779 --> 00:10:47,361 Chiedo solo perché l'autista dell'autobus non ci ha dato assolutamente niente. 138 00:10:47,362 --> 00:10:51,369 Non ricorda di aver passato Emery e Roberts, figuriamoci di aver visto l'aggressione. 139 00:10:51,474 --> 00:10:54,152 Ho controllato le telecamere di sorveglianza del veicolo. 140 00:10:55,145 --> 00:10:56,145 E? 141 00:10:56,390 --> 00:10:57,802 Mi dispiace, capo... 142 00:10:58,497 --> 00:11:00,372 l'aggressione non è stata ripresa. 143 00:11:01,302 --> 00:11:03,784 Salvo il file, così può dare un'occhiata, ma... 144 00:11:03,874 --> 00:11:05,379 a meno che non troviamo il corpo... 145 00:11:06,627 --> 00:11:08,168 penso siamo rimasti a corto di idee. 146 00:11:10,955 --> 00:11:12,106 Va bene. 147 00:12:00,907 --> 00:12:05,777 Signor Emery, la rilascio su cauzione, mentre continuiamo le indagini. 148 00:12:06,204 --> 00:12:09,227 - Sarà in libertà provvisoria per 28 giorni. - Hannah dov'è? 149 00:12:13,117 --> 00:12:14,790 Quando avrà la risposta... 150 00:12:15,662 --> 00:12:17,006 me lo faccia sapere. 151 00:13:20,974 --> 00:13:23,603 SHAUN EMERY PROSCIOLTO DA TUTTE LE ACCUSE 152 00:13:23,652 --> 00:13:26,477 Un omicidio sul campo di battaglia, nella provincia di Helmand, 153 00:13:26,478 --> 00:13:30,518 ripreso da un video che si rivela ora difettoso a livello tecnico. 154 00:13:30,670 --> 00:13:35,255 I giudici della corte d'appello rifiutano all'unanimità la prova del 2014 155 00:13:35,256 --> 00:13:39,355 che ha condannato il caporale Emery, considerandola inammissibile. 156 00:13:55,575 --> 00:13:57,768 Karen? Sta bene? 157 00:13:59,076 --> 00:14:00,242 Sta bene? 158 00:14:00,294 --> 00:14:02,085 - Ti do un millimetro. Abbassa... - Io... 159 00:14:02,086 --> 00:14:03,194 La voce. 160 00:14:03,195 --> 00:14:05,972 - Non li lasciano per strada a sei anni. - Papà? 161 00:14:05,973 --> 00:14:07,776 - Ehi, piccola, ciao. - Francis! 162 00:14:07,777 --> 00:14:09,200 - Ciao. - Francis. 163 00:14:09,575 --> 00:14:11,228 - Stai bene? - Sì. 164 00:14:11,229 --> 00:14:13,975 - Puoi portare di sopra Jaycee, per favore? - Stava solo salutando. 165 00:14:13,976 --> 00:14:16,573 Primo giorno di ferie da mesi e vengo chiamata dagli insegnanti 166 00:14:16,574 --> 00:14:19,056 per correre a scuola dove trovo J che piange disperata. 167 00:14:19,057 --> 00:14:21,068 Francis, puoi portare Jaycee di sopra, 168 00:14:21,069 --> 00:14:22,978 - per favore? - Sarei andato. Ero in ospedale. 169 00:14:22,979 --> 00:14:24,211 - Mio nonno è caduto. - Sì? 170 00:14:24,212 --> 00:14:26,780 È caduto dalle scale, vicino ai bidoni. Sono stato lì per ore, 171 00:14:26,781 --> 00:14:28,937 senza segnale. Ha due costole rotte. 172 00:14:28,938 --> 00:14:30,883 - Fatica a respirare. - L'ho chiamato, ieri sera. 173 00:14:30,884 --> 00:14:32,640 Non ha parlato di costole rotte. 174 00:14:33,946 --> 00:14:35,919 Però ha detto che tu eri in ospedale. 175 00:14:36,077 --> 00:14:38,471 Sembra che Matthew Forrester abbia avuto un attacco di cuore. 176 00:14:40,544 --> 00:14:41,600 Karen... 177 00:15:05,008 --> 00:15:06,218 Tutto bene, vero? 178 00:15:06,428 --> 00:15:07,629 Nonno? 179 00:15:09,023 --> 00:15:10,185 Cos'è successo? 180 00:15:10,186 --> 00:15:12,351 Matty Forrester in ospedale per un attacco di cuore? 181 00:15:12,688 --> 00:15:14,466 Beh, dovevo dire qualcosa. 182 00:15:15,049 --> 00:15:16,938 - Dov'è il tuo cellulare? - Lì. 183 00:15:16,939 --> 00:15:18,229 Lo prendo in prestito. 184 00:15:26,335 --> 00:15:30,307 Parla Hannah Roberts. Se è urgente, chiamate in ufficio a... 185 00:15:32,937 --> 00:15:36,160 Parla Hannah Roberts. Se è urgente, chiamate in uff... 186 00:15:44,723 --> 00:15:48,649 Parla Hannah Roberts. Se è urgente, chiamate in ufficio a... 187 00:16:02,022 --> 00:16:04,974 Grazie al lavoro degli agenti dell'Antiterrorismo, 188 00:16:04,975 --> 00:16:07,593 quest'incubo non è divenuto realtà. 189 00:16:08,534 --> 00:16:11,034 I sospettati avevano dichiarato di non essere connessi 190 00:16:11,035 --> 00:16:13,065 al trafficanti d'armi con base a Birmingham. 191 00:16:13,066 --> 00:16:16,210 Queste riprese di sorveglianza provano il contrario. 192 00:16:33,642 --> 00:16:35,348 Tuo nonno non si sbaglia su di te. 193 00:16:36,406 --> 00:16:37,520 Non sei cattivo. 194 00:18:31,856 --> 00:18:32,978 Attenta. 195 00:18:33,330 --> 00:18:34,672 Non c'è nessuno qui. 196 00:18:35,004 --> 00:18:37,758 Ad ogni modo, so che il tuo parcheggio personale non viene ripreso. 197 00:18:42,039 --> 00:18:43,436 Qualcuno che conosciamo? 198 00:18:47,022 --> 00:18:49,451 - MI5, immagino. - Perché? 199 00:18:50,556 --> 00:18:52,833 Perché si veste come a un funerale... 200 00:18:52,834 --> 00:18:54,640 e cammina come se il mondo fosse suo. 201 00:18:56,510 --> 00:18:59,573 Avevo Shaun Emery in custodia, ieri sera. 202 00:18:59,813 --> 00:19:01,332 Cosa? Shaun Emery è stato assolto. 203 00:19:01,333 --> 00:19:04,581 No, quella è storia vecchia. È stato ripreso dalle telecamere... 204 00:19:04,582 --> 00:19:06,476 è colpevole di aggressione e rapimento. 205 00:19:06,923 --> 00:19:08,935 Ha anche confermato la sua identità sul video. 206 00:19:08,936 --> 00:19:09,960 Che colpo! 207 00:19:10,414 --> 00:19:13,280 Lo era, finché non è arrivata lei e ha requisito il filmato. 208 00:19:14,686 --> 00:19:15,741 Merda. 209 00:19:18,540 --> 00:19:20,122 Che altre prove hai? 210 00:19:22,208 --> 00:19:24,338 Niente che possa convincere il PM. 211 00:19:25,414 --> 00:19:27,020 Praticamente niente, in realtà. 212 00:19:27,736 --> 00:19:29,233 Mi dispiace, Rach, è dura. 213 00:19:30,517 --> 00:19:31,517 Già. 214 00:19:32,218 --> 00:19:35,757 Una donna è scomparsa e noi abbiamo appena lasciato libero il suo aggressore. 215 00:19:36,428 --> 00:19:38,043 Conosci il "The Rook", a Plaistow? 216 00:19:38,406 --> 00:19:40,692 - Dovrei? - No, è un piccolo pub. Orribile. 217 00:19:40,840 --> 00:19:43,183 Avevamo una telecamera nascosta sul retro, anni fa, 218 00:19:43,184 --> 00:19:45,530 perché degli idioti di estrema destra si incontravano lì, 219 00:19:45,531 --> 00:19:47,314 facevano piani per attaccare le moschee. 220 00:19:48,090 --> 00:19:49,977 Una sera, più o meno a metà dell'operazione, 221 00:19:49,978 --> 00:19:53,522 uno di loro decide di trascinare lì una donna semi-cosciente e stuprarla. 222 00:19:54,113 --> 00:19:55,346 Ripreso a video? 223 00:19:56,392 --> 00:19:58,080 Non abbiamo potuto usarla come prova. 224 00:19:59,445 --> 00:20:01,735 Avrebbe rivelato la telecamera e affondato l'operazione. 225 00:20:02,718 --> 00:20:05,623 Attaccare una moschea minaccia le vite di molti. Aveva la priorità. 226 00:20:05,624 --> 00:20:08,316 Sì, ma la mia non è una telecamera nascosta, è del comune. È... 227 00:20:08,584 --> 00:20:13,128 posizionata sulla strada. Non capisco perché eliminare quella prova, a meno che... 228 00:20:14,220 --> 00:20:15,274 Cosa? 229 00:20:17,974 --> 00:20:19,960 Avresti dovuto vedere che espressione aveva... 230 00:20:20,609 --> 00:20:21,691 Come fosse in... 231 00:20:21,692 --> 00:20:23,251 totale negazione. 232 00:20:23,471 --> 00:20:25,025 Solo che c'è qualcosa in più. 233 00:20:26,250 --> 00:20:27,250 In più? 234 00:20:31,092 --> 00:20:32,371 Se hai un modo... 235 00:20:32,372 --> 00:20:36,781 per contattare la nostra amica, qui, e scoprire perché è stato requisito. 236 00:20:36,782 --> 00:20:39,679 No, la Sicurezza collabora con me solo quando gli fa comodo, lo sai. 237 00:20:39,680 --> 00:20:43,419 Ma sicuramente, se lei è chi credi che sia, lo ha fatto per un buon motivo. 238 00:20:51,222 --> 00:20:52,586 Non è vero, sai? 239 00:20:54,780 --> 00:20:56,410 La copertura di quella telecamera. 240 00:20:58,683 --> 00:21:01,640 Prende l'angolo del posto del guidatore. Può vedere me... 241 00:21:02,415 --> 00:21:03,837 ma non può vedere te. 242 00:21:05,811 --> 00:21:07,084 Questo non può vederlo. 243 00:21:12,500 --> 00:21:14,228 Avevamo detto che era l'ultima volta. 244 00:21:16,052 --> 00:21:17,564 Sei ancora nella mia auto. 245 00:21:32,496 --> 00:21:35,883 Va bene, non posso prometterti nulla, ma mandami la fotografia. 246 00:21:38,842 --> 00:21:40,356 Indagherò un po'... 247 00:21:41,076 --> 00:21:42,609 vedrò che posso fare. 248 00:21:45,505 --> 00:21:46,505 Grazie. 249 00:22:03,000 --> 00:22:04,765 Shaun Emery è qui per vederla. 250 00:22:10,628 --> 00:22:12,047 Ti hanno rilasciato su cauzione? 251 00:22:12,661 --> 00:22:13,914 Sì. Sì è... 252 00:22:14,531 --> 00:22:16,801 una cosa preventiva hanno detto. Una stronzata, comunque. 253 00:22:19,240 --> 00:22:20,447 Hai visto Hannah? 254 00:22:20,979 --> 00:22:23,650 Ho... senti, vado di fretta. Devo... 255 00:22:23,651 --> 00:22:26,713 - prendere le mie cose e andare in aula. - Hai provato a casa sua? 256 00:22:27,714 --> 00:22:28,966 Non ce la posso fare. 257 00:22:29,805 --> 00:22:33,236 - Cosa, Charlie? Che stai dicendo? - Certo che non l'ho vista! 258 00:22:35,009 --> 00:22:37,035 Non crederai a quelle stronzate, vero? 259 00:22:37,421 --> 00:22:39,659 Quel cazzo di video che ci hanno fatto vedere? 260 00:22:39,660 --> 00:22:43,753 Charlie, è falso. Qualcuno l'ha preso e l'ha modificato in qualche modo! 261 00:22:43,889 --> 00:22:47,029 È come quel cazzo di video in Helmand, solo un milione di volte peggio, cazzo! 262 00:22:49,537 --> 00:22:51,017 Non posso rappresentarti... 263 00:22:51,018 --> 00:22:53,156 Shaun, non sono più il tuo avvocato. 264 00:23:00,385 --> 00:23:01,548 Grazie, amico. 265 00:23:24,636 --> 00:23:27,880 HANNAH ROBERTS, AVVOCATO INDIRIZZO: BRENNER STREET SW6 266 00:23:34,087 --> 00:23:35,445 Ispettore Carey. 267 00:23:35,581 --> 00:23:38,052 Vuole ancora i risultati di laboratorio sulla Rover? 268 00:23:38,224 --> 00:23:40,095 - Sì. - Ho capito quanto... 269 00:23:40,096 --> 00:23:42,630 fosse disperata, quindi li ho tormentati tutto il giorno. 270 00:23:42,631 --> 00:23:44,829 Sono riuscito ad avere i risultati dell'abitacolo. 271 00:23:44,830 --> 00:23:45,830 Grazie! 272 00:23:46,161 --> 00:23:50,135 La maggior parte dei campioni di capelli e pelle trovati nel portabagagli e all'interno 273 00:23:50,136 --> 00:23:53,167 della macchina corrispondono al proprietario o ai membri della famiglia. 274 00:23:53,168 --> 00:23:55,777 Nessuna corrispondenza con il DNA della presunta vittima. 275 00:23:55,778 --> 00:23:57,868 - Nessuna corrispondenza... - Nulla della vittima? 276 00:23:58,217 --> 00:24:00,121 Nulla della presunta vittima, sì. 277 00:24:01,295 --> 00:24:03,212 Ho detto che le avrei dato i risultati. 278 00:24:03,522 --> 00:24:05,648 Non che sarebbero stati i risultati che voleva. 279 00:24:16,724 --> 00:24:19,901 Volevamo parlare con lei, signora. Lontani da orecchie indiscrete. 280 00:24:20,445 --> 00:24:22,569 Signora, Shaun Emery non mi conosce. 281 00:24:22,672 --> 00:24:25,058 Non ero né all'interrogatorio né all'arresto. 282 00:24:25,675 --> 00:24:28,114 Potrei seguirlo. Vedere cosa scopriamo. 283 00:24:28,535 --> 00:24:29,657 Volete sorvegliarlo? 284 00:24:29,658 --> 00:24:33,042 Io rimarrei in auto, a debita distanza. Potrebbe portarci dritti da Hannah Roberts. 285 00:24:33,256 --> 00:24:35,461 Non possiamo sorvegliarlo senza un mandato. 286 00:24:35,931 --> 00:24:40,222 Sì, ogni tanto, preferiamo chiedere perdono, piuttosto che il permesso. Se mi spiego... 287 00:24:41,064 --> 00:24:43,121 Sentite, Shaun Emery è un soldato. 288 00:24:43,122 --> 00:24:44,790 Un obiettivo del genere richiede... 289 00:24:44,791 --> 00:24:48,560 agenti appostati, piattaforme aeree, intercettazioni informatiche. Inoltre... 290 00:24:48,865 --> 00:24:52,236 vedete, non sappiamo cosa abbiano investito in tutto questo i Servizi di Sicurezza. 291 00:24:52,237 --> 00:24:56,320 Beh, personalmente non vedo ragione valida per lasciare una donna scomparsa a marcire. 292 00:24:58,702 --> 00:25:02,353 La scientifica non ha trovato traccia del DNA della vittima nel veicolo. 293 00:25:03,207 --> 00:25:05,267 Non ha senso nemmeno per me. 294 00:25:05,415 --> 00:25:06,760 Beh, forse sono stati loro. 295 00:25:07,071 --> 00:25:09,797 - L'MI5 ha ripulito l'auto. - È una follia. 296 00:25:09,798 --> 00:25:12,516 Per coprire il crimine di Emery. Per proteggere un soldato. 297 00:25:13,496 --> 00:25:16,764 Quelli della Sicurezza non sono perfetti, ma non sono il nemico, Patrick. 298 00:25:17,468 --> 00:25:20,074 Hanno a che fare con minacce mortali di massa, quindi, 299 00:25:20,075 --> 00:25:22,461 che ci piaccia o no, le loro priorità surclassano le nostre. 300 00:25:24,374 --> 00:25:26,239 Scoprirò perché il video è stato requisito. 301 00:25:26,240 --> 00:25:28,927 Nel frattempo, se volete pedinare Emery come si deve... 302 00:25:29,147 --> 00:25:31,425 dovete prima trovare delle prove. 303 00:26:21,441 --> 00:26:22,714 Nessuna accusa? 304 00:26:23,318 --> 00:26:25,070 - Signor Hall. - È venuto nel mio ufficio. 305 00:26:25,071 --> 00:26:27,440 - Andiamo a sederci da qualche parte? - Dov'è Hannah? 306 00:26:28,599 --> 00:26:32,084 Se scopro che ha sofferto inutilmente per quello che ha fatto la polizia, 307 00:26:32,085 --> 00:26:35,780 o che non ha fatto, spunteranno cause legali come se piovesse, cazzo. 308 00:26:35,781 --> 00:26:37,944 L'appello sulla prova non valida di Shaun. 309 00:26:38,809 --> 00:26:39,809 Qual era? 310 00:26:40,333 --> 00:26:43,368 Cioè, in qualche rapporto è menzionato, ma non scendono in dettagli. 311 00:26:44,701 --> 00:26:49,105 La telecamera sull'elmetto che li ha ripresi era guasta, non era sincronizzata. 312 00:26:49,362 --> 00:26:50,856 Quindi... 313 00:26:50,857 --> 00:26:54,133 Shaun Emery ricorre, vince l'appello sulla base di un video difettoso... 314 00:26:54,210 --> 00:26:57,140 poi viene arrestato e sostiene che la prova video non è vera. 315 00:26:58,406 --> 00:27:00,530 Beh, probabilmente è così che ha avuto l'idea. 316 00:27:02,178 --> 00:27:03,871 Crede che fosse tutta una farsa... 317 00:27:04,503 --> 00:27:05,744 nella sala interrogatori? 318 00:27:06,302 --> 00:27:07,302 Io... 319 00:27:07,854 --> 00:27:09,360 conosco Shaun Emery... 320 00:27:09,412 --> 00:27:10,537 molto bene. 321 00:27:13,315 --> 00:27:14,315 Vada avanti. 322 00:27:16,575 --> 00:27:18,814 L'ultima volta mi ha detto che era buono come il pane. 323 00:27:18,815 --> 00:27:21,089 Quindi, se le cose stanno diversamente, me lo dica. 324 00:27:23,899 --> 00:27:25,999 La mia amica e collega è scomparsa. 325 00:27:26,011 --> 00:27:27,760 Lei ha detto che l'avrebbe trovata. 326 00:27:45,594 --> 00:27:47,140 Che ti è successo l'altra notte? 327 00:27:48,531 --> 00:27:49,655 Ehi, ehi... 328 00:27:49,820 --> 00:27:51,127 ti sei scopato l'avvocato? 329 00:27:53,450 --> 00:27:55,097 Beh, ora sei fuori, Shauny, quindi... 330 00:27:55,216 --> 00:27:57,692 - magari vacci piano... - Sì, io sono fuori, ma dov'è Hannah? 331 00:27:58,184 --> 00:28:00,386 Non è a lavoro. Non risponde al telefono. L'hanno rapita. 332 00:28:00,387 --> 00:28:02,370 - La troverà la polizia! - Non la stanno cercando! 333 00:28:02,371 --> 00:28:04,787 Sono appena stato al suo appartamento. Non c'è nessuno. 334 00:28:05,800 --> 00:28:08,935 - Cosa? Sei stato a casa sua? - Non posso starmene qui a non fare niente! 335 00:28:10,461 --> 00:28:12,470 Volevo vedere cosa c'è nell'appartamento. 336 00:28:14,455 --> 00:28:16,220 E vuoi che ti aiuti ad entrare? 337 00:28:16,747 --> 00:28:19,375 Non so cosa troverò, ma da qualche parte devo iniziare. 338 00:28:21,579 --> 00:28:23,315 Quindi cos'era? CGI o cosa? 339 00:28:23,316 --> 00:28:25,644 Non lo so, ma sembrava reale, sembrava tutto vero. 340 00:28:25,645 --> 00:28:27,707 Ci siamo io e lei, giusto? 341 00:28:27,708 --> 00:28:31,535 Lei è salita sull'autobus, ma hanno inscenato il contrario, dopo che ci siamo baciati. 342 00:28:32,073 --> 00:28:33,776 Hanno inscenato un bacio? 343 00:28:34,118 --> 00:28:36,195 Il bacio... il bacio era reale. 344 00:28:40,603 --> 00:28:42,960 Ci siamo io... e lei. 345 00:28:47,533 --> 00:28:50,577 E sembra che lei stia cercando... 346 00:28:51,179 --> 00:28:52,704 di scappare da me. 347 00:28:53,787 --> 00:28:55,561 Hanno fatto sembrare come... 348 00:28:56,579 --> 00:28:57,990 se la afferrassi. 349 00:29:04,197 --> 00:29:06,105 Hanno fatto sembrare che... 350 00:29:09,000 --> 00:29:10,478 che l'ho afferrata. 351 00:29:14,757 --> 00:29:15,805 Shauny... 352 00:29:17,138 --> 00:29:19,972 Sai che sono l'unico che ti dirà questa cosa, vero? 353 00:29:20,343 --> 00:29:21,440 Dritto in faccia. 354 00:29:24,165 --> 00:29:27,108 Ora, è impossibile che tu possa fare qualcosa del genere... 355 00:29:27,109 --> 00:29:28,959 non di proposito. Ecco... 356 00:29:29,330 --> 00:29:31,941 sei uno ragionevole, amico. Sempre. 357 00:29:32,349 --> 00:29:35,483 E quando ti sei arruolato, ti ha fatto bene entrare nell'esercito. 358 00:29:35,983 --> 00:29:38,901 - Ti ha rimesso in riga e si è visto. - Che intendi dire? 359 00:29:40,159 --> 00:29:43,373 Quante persone tornate con te dalla missione sono finite in terapia? 360 00:29:46,421 --> 00:29:47,421 Cosa? 361 00:29:47,771 --> 00:29:49,461 Non significa che è colpa tua. 362 00:29:51,044 --> 00:29:54,396 - Credi sia vero. Credi abbia potuto... - Sto solo chiedendo... 363 00:29:54,397 --> 00:29:57,216 - perché quel che dici non ha senso! - Lo so! 364 00:29:57,217 --> 00:29:58,321 Lo so! 365 00:30:03,785 --> 00:30:04,952 Dai, su... 366 00:30:21,933 --> 00:30:22,933 Shaun. 367 00:30:23,908 --> 00:30:24,951 Shaun! 368 00:30:33,358 --> 00:30:35,409 Quindi cos'è, una serratura a scatto? 369 00:30:38,395 --> 00:30:41,078 Per il cancello all'ingresso serve una chiave, poi dentro non so. 370 00:30:44,881 --> 00:30:46,609 Conviene fermarci in farmacia, allora. 371 00:30:52,800 --> 00:30:54,600 È passato di qua, stamattina. 372 00:30:55,552 --> 00:30:57,232 Gli ho detto di sparire. 373 00:30:57,233 --> 00:30:58,632 Di cosa si tratta? 374 00:30:59,022 --> 00:31:01,840 Posso chiederle da quanto lei e Shaun siete separati? 375 00:31:02,140 --> 00:31:05,047 Tecnicamente, abitava qui finché non è andato in missione. 376 00:31:05,703 --> 00:31:08,899 - Sei mesi fa. - È allora che è finita? 377 00:31:12,751 --> 00:31:14,339 So come sembra. 378 00:31:15,062 --> 00:31:17,271 Che l'ho lasciato appena è partito, ma non è così. 379 00:31:17,272 --> 00:31:19,533 Senta, Karen, non sono qui per giudicare. 380 00:31:19,534 --> 00:31:21,374 Tra noi era già finita. 381 00:31:22,255 --> 00:31:23,579 Da molto prima. 382 00:31:23,911 --> 00:31:25,904 Le dispiacerebbe dirmi che problemi avevate? 383 00:31:25,905 --> 00:31:29,362 - Potremmo fare notte. Cosa vuole sapere? - Shaun è mai... 384 00:31:29,886 --> 00:31:31,321 stato violento? 385 00:31:32,849 --> 00:31:34,210 Cos'è successo? 386 00:31:35,124 --> 00:31:37,892 - Non posso parlarne. - Ma ha fatto qualcosa. 387 00:31:39,242 --> 00:31:40,923 Era violento, Karen? 388 00:31:48,379 --> 00:31:50,614 Conosco Shaun da quando eravamo a scuola. 389 00:31:51,770 --> 00:31:54,760 Suo padre è morto quando aveva sei anni. Sua madre quando ne aveva 14. 390 00:31:54,761 --> 00:31:57,530 Una vita di merda. E non è una scusa, è un fatto. 391 00:31:59,166 --> 00:32:01,759 Come padre di Jaycee, ha fatto del suo meglio. 392 00:32:01,760 --> 00:32:03,327 Come mio compagno... 393 00:32:04,694 --> 00:32:05,945 era uno difficile. 394 00:32:07,743 --> 00:32:08,922 Arrabbiato. 395 00:32:09,443 --> 00:32:10,660 Insicuro. 396 00:32:11,073 --> 00:32:12,160 Geloso. 397 00:32:13,291 --> 00:32:14,365 Ubriaco. 398 00:32:23,131 --> 00:32:25,743 Ma non ha mai alzato un dito, né su me né su Jaycee. 399 00:32:28,059 --> 00:32:31,414 Ho visto il soldato seguire la ragazza fino alla fermata dell'autobus. 400 00:32:31,541 --> 00:32:36,200 Si sono baciati, lei ha cercato di andarsene e lui è diventato aggressivo. 401 00:32:36,931 --> 00:32:38,136 Era lui? 402 00:32:39,074 --> 00:32:41,215 - Sì, era lui. - Ne è certa? 403 00:32:41,534 --> 00:32:42,800 Al 100%. 404 00:32:43,541 --> 00:32:46,200 E per caso lo riconosce perché lo ha visto ai notiziari? 405 00:32:46,841 --> 00:32:47,915 Dovrei? 406 00:32:48,487 --> 00:32:50,896 No. Meglio così, Becky. 407 00:32:52,261 --> 00:32:55,084 Ora vorrei che firmasse la sua deposizione. 408 00:32:56,305 --> 00:32:59,833 Di solito, sono le telecamere a parlare per noi, perciò... 409 00:33:01,231 --> 00:33:02,952 Ci è stata di grande aiuto. 410 00:33:05,933 --> 00:33:07,520 È stato strano, però. 411 00:33:09,775 --> 00:33:10,876 Strano? 412 00:33:12,048 --> 00:33:15,047 Di solito, capisco quando sta per succedere qualcosa del genere. 413 00:33:15,551 --> 00:33:18,166 - Me lo sento. - Analisi comportamentale. 414 00:33:18,560 --> 00:33:19,829 La facciamo tutti. 415 00:33:20,008 --> 00:33:21,612 Ma è lei la vera esperta. 416 00:33:22,467 --> 00:33:26,813 Ci sono certi portamenti caratteristici di chi sta per compiere un atto di violenza. 417 00:33:26,814 --> 00:33:29,251 Tensione nelle braccia, nel collo... 418 00:33:29,252 --> 00:33:31,934 D'accordo, ma se le chiederemo di testimoniare, Becky... 419 00:33:32,122 --> 00:33:33,800 si attenga solo ai fatti. 420 00:33:34,571 --> 00:33:36,720 A quello che è effettivamente successo, okay? 421 00:33:38,005 --> 00:33:39,105 Capito. 422 00:33:41,322 --> 00:33:42,502 Allora? 423 00:33:43,250 --> 00:33:45,059 Su, ditemi qual è il problema. 424 00:33:48,057 --> 00:33:49,354 Qual è il problema qua? 425 00:33:50,712 --> 00:33:53,322 Non è quello che è successo. Lei è salita sull'autobus. 426 00:33:54,388 --> 00:33:56,840 Non è quello che è successo. Non è successo niente di tutto questo! 427 00:33:57,492 --> 00:33:59,254 - Che cazzo significa? - Siediti... 428 00:33:59,255 --> 00:34:01,546 Non è quello che è successo, è una cazzata! 429 00:34:01,547 --> 00:34:03,833 - Siediti, cazzo! - Non è mai andata così, cazzo! 430 00:34:03,834 --> 00:34:05,930 - Seduto. - Questo non è mai successo! 431 00:34:09,068 --> 00:34:11,209 Ehi, hai qualcosa per me? 432 00:34:11,501 --> 00:34:14,360 Sì. Allora, ho fatto delle ricerche, come promesso. 433 00:34:14,594 --> 00:34:16,747 Sono andato più in fondo che ho potuto. 434 00:34:17,109 --> 00:34:19,188 Ma mi sono trovato contro un muro. 435 00:34:24,836 --> 00:34:26,894 Mi considero inserito nella tua lista nera? 436 00:34:27,631 --> 00:34:30,798 Almeno, non riceverò più telefonate alle tre del mattino, suppongo. 437 00:34:30,799 --> 00:34:34,346 Scusami, Danny. Grazie comunque per averci provato. 438 00:34:34,567 --> 00:34:36,241 Per il resto, come sta andando? 439 00:34:36,430 --> 00:34:38,422 Beh, non abbiamo il corpo... 440 00:34:38,423 --> 00:34:39,655 non abbiamo il video... 441 00:34:39,852 --> 00:34:41,965 la scientifica non ha trovato nulla nell'auto... 442 00:34:42,414 --> 00:34:45,518 sto cominciando a credere che Shaun Emery dica la verità. 443 00:34:48,745 --> 00:34:51,102 Se non fosse che posso provare il contrario. 444 00:34:52,286 --> 00:34:55,081 Beh, durante l'interrogatorio, Emery ha affermato più e più volte 445 00:34:55,082 --> 00:34:57,160 che Hannah Roberts è salita sull'autobus. 446 00:34:57,354 --> 00:35:00,424 Ma il mio sergente ha recuperato il video dell'autobus e che lui stia... 447 00:35:00,425 --> 00:35:04,640 mentendo o delirando, possiamo provare che la dichiarazione di Emery è falsa. 448 00:35:05,010 --> 00:35:07,078 Hannah Roberts non è salita su quell'autobus. 449 00:35:11,540 --> 00:35:14,328 Quanto pensi ci vorrebbe per un mandato di sorveglianza per Emery? 450 00:35:14,329 --> 00:35:15,778 Più di quello che pensi. 451 00:35:16,439 --> 00:35:18,569 Non avete quasi nessuna prova. 452 00:35:19,584 --> 00:35:23,311 E poi non sai ancora cosa vuole la Sicurezza dalle indagini. 453 00:35:23,312 --> 00:35:24,840 Neanche tu lo sai. 454 00:35:28,973 --> 00:35:33,496 Stai solo attenta a non pestare i piedi a qualcuno. Soprattutto tu. 455 00:35:33,497 --> 00:35:34,521 Perché io? 456 00:35:34,522 --> 00:35:37,181 Beh, dopo tutto il tuo lavoro nell'operazione Sycamore... 457 00:35:37,394 --> 00:35:40,530 sei vicinissima a tornare da noi come ispettore capo. 458 00:35:41,550 --> 00:35:43,634 Lavoreresti direttamente con loro. 459 00:35:46,455 --> 00:35:48,600 Pensi che abbiano tolto le tracce dalla macchina? 460 00:35:49,441 --> 00:35:51,160 La Sicurezza o... 461 00:35:51,939 --> 00:35:53,995 l'esercito, per proteggere un soldato? 462 00:35:54,337 --> 00:35:55,960 È una domanda seria? 463 00:35:56,901 --> 00:35:59,121 Sto solo condividendo una teoria, Danny. 464 00:35:59,386 --> 00:36:00,757 È questo che facciamo, no? 465 00:36:00,758 --> 00:36:05,227 Ho un'altra chiamata. Rachel, per quanto ne so, hai solo una persona scomparsa. 466 00:36:05,228 --> 00:36:06,752 Se il caso fosse mio... 467 00:36:06,753 --> 00:36:09,036 lo passerei all'Ufficio persone scomparse e andrei oltre. 468 00:36:59,036 --> 00:37:02,195 - I dati dicono il contrario. - Non scherzavi, non vai mai a casa. 469 00:37:02,663 --> 00:37:03,814 Carey. 470 00:37:04,003 --> 00:37:06,080 La figliola prodiga è tornata. 471 00:37:06,562 --> 00:37:08,454 Posso usare una stanza? 472 00:37:08,455 --> 00:37:09,587 A scopo formativo. 473 00:37:10,301 --> 00:37:11,825 A scopo formativo? 474 00:37:13,549 --> 00:37:16,027 I favori finiranno, un giorno, Carey. 475 00:37:18,801 --> 00:37:22,094 Se arriva la polizia, avvisami e poi vattene subito, okay? 476 00:37:22,095 --> 00:37:23,139 Ricevuto. 477 00:37:39,642 --> 00:37:41,084 Mi dispiace, per prima. 478 00:37:41,618 --> 00:37:43,382 Per aver urlato davanti ai tuoi figli. 479 00:37:44,478 --> 00:37:46,078 Fai bene a dispiacerti... 480 00:37:46,295 --> 00:37:47,395 coglione. 481 00:37:52,406 --> 00:37:54,214 Mi dispiace di averti dato del pazzo. 482 00:38:03,644 --> 00:38:05,040 CORRISPONDENZA - 0,23% 483 00:38:09,879 --> 00:38:12,334 È quel soldato che hanno accusato di omicidio. 484 00:38:12,335 --> 00:38:13,515 Assolto. 485 00:38:13,814 --> 00:38:15,440 Che ha fatto, stavolta? 486 00:38:16,201 --> 00:38:17,800 È solo per addestramento. 487 00:38:56,933 --> 00:38:58,016 È lui? 488 00:38:58,195 --> 00:39:00,573 È lui. Identità confermata. 489 00:38:58,813 --> 00:39:00,573 {an8}CORRISPONDENZA - 97%{\an8} 490 00:39:01,078 --> 00:39:02,718 Controlla chi è quello sconosciuto. 491 00:39:05,680 --> 00:39:07,204 Qual è la loro posizione? 492 00:39:08,133 --> 00:39:09,440 Brenner Street... 493 00:39:09,441 --> 00:39:11,050 SW6. 494 00:39:11,924 --> 00:39:13,547 Il domicilio di Hannah Roberts. 495 00:39:15,721 --> 00:39:17,192 Che copertura abbiamo? 496 00:39:17,479 --> 00:39:19,920 Quasi tutta la strada. 497 00:39:25,853 --> 00:39:27,592 Punta su quel bar. 498 00:39:47,933 --> 00:39:49,106 Stronza. 499 00:39:54,241 --> 00:39:55,244 Capo? 500 00:39:55,245 --> 00:39:58,885 State seguendo Shaun Emery, nonostante vi abbia ordinato di non farlo? 501 00:40:00,625 --> 00:40:01,815 Dall'altra parte. 502 00:40:02,239 --> 00:40:03,400 In alto. 503 00:40:03,904 --> 00:40:05,000 Più in alto. 504 00:40:06,918 --> 00:40:08,192 Ciao! 505 00:40:10,123 --> 00:40:11,633 Chiama Nadia alla radio. 506 00:40:14,682 --> 00:40:15,682 Nads. 507 00:40:15,980 --> 00:40:18,339 - Il capo ci sta guardando. - Chi, Boyd? 508 00:40:18,340 --> 00:40:19,433 No. 509 00:40:21,863 --> 00:40:25,520 Dovete aver trovato prove schiaccianti, per esservi lanciati in questa cosa. 510 00:40:25,663 --> 00:40:28,660 Più schiaccianti del sospettato che sorveglia la casa di Hannah Roberts? 511 00:40:28,661 --> 00:40:29,720 Senta... 512 00:40:29,956 --> 00:40:31,422 Flynn ha trovato un testimone. 513 00:40:32,131 --> 00:40:33,131 Davvero? 514 00:40:33,837 --> 00:40:37,102 Beh, ho la dichiarazione dell'agente della CCTV che ha dato l'allarme. 515 00:40:38,421 --> 00:40:40,584 Testimone oculare dietro una telecamera. 516 00:40:40,870 --> 00:40:42,273 E lei, signora? 517 00:40:42,512 --> 00:40:44,304 Posso chiederle perché lo sta seguendo? 518 00:40:44,305 --> 00:40:46,906 E ha scoperto perché il video è stato requisito? 519 00:40:48,186 --> 00:40:49,186 No. 520 00:40:51,288 --> 00:40:53,925 Nadia, allontanati dalla finestra. Sei troppo vicina. 521 00:40:54,117 --> 00:40:55,535 Non sa nemmeno chi sono. 522 00:40:55,536 --> 00:40:56,760 Non importa. 523 00:40:56,860 --> 00:40:59,144 Anche tu, Patrick. Metti via la radio. 524 00:40:59,145 --> 00:41:03,517 Non dobbiamo preoccuparci solo di Emery. Qualcun altro potrebbe sorvegliarlo. 525 00:41:03,518 --> 00:41:05,655 Già, io non vedo nessuno. 526 00:41:05,656 --> 00:41:06,796 Beh, non li vedresti. 527 00:41:06,797 --> 00:41:10,800 Non sappiamo perché il video sia stato requisito o cosa vogliano da questo caso. 528 00:41:11,131 --> 00:41:12,929 Dobbiamo agire con cautela. 529 00:41:22,086 --> 00:41:23,238 Ci siamo. 530 00:41:24,383 --> 00:41:25,960 Ti servirà questo. 531 00:41:33,042 --> 00:41:34,240 Forza. 532 00:41:48,103 --> 00:41:49,387 È nell'edificio. 533 00:41:49,439 --> 00:41:52,097 È violazione di domicilio. Lo prendiamo con le mani nel sacco. 534 00:41:52,098 --> 00:41:53,961 Negativo. Cos'ho appena detto? 535 00:41:53,962 --> 00:41:56,866 Non sai cosa potrebbe esserci lì dentro. Aspettiamo. 536 00:42:56,998 --> 00:42:58,695 Avete qualcosa nell'edificio? 537 00:42:58,902 --> 00:43:00,846 Non senza un mandato. 538 00:43:01,929 --> 00:43:03,453 È solo addestramento, vero? 539 00:44:12,936 --> 00:44:14,011 Cazzo. 540 00:44:27,755 --> 00:44:28,755 Ehi! 541 00:44:29,534 --> 00:44:30,751 Ti ho chiamato. 542 00:44:30,980 --> 00:44:32,662 Hai visto quello che è appena uscito? 543 00:44:34,407 --> 00:44:35,801 Vedo l'obiettivo. 544 00:44:37,045 --> 00:44:38,390 Era nell'appartamento. 545 00:44:38,915 --> 00:44:40,453 Vai a casa, okay? 546 00:44:44,348 --> 00:44:45,680 Mi sto muovendo. 547 00:44:47,697 --> 00:44:51,440 Tranquilla. Posso seguirlo da qui, puoi mantenerti a distanza. 548 00:44:55,952 --> 00:45:00,099 L'obiettivo si dirige verso ovest, verso Denham Street. 549 00:45:22,137 --> 00:45:23,251 Taxi. 550 00:45:24,192 --> 00:45:25,192 Amico! 551 00:45:27,204 --> 00:45:28,323 Signora... 552 00:45:29,529 --> 00:45:30,910 sta cercando di seminarci? 553 00:45:32,492 --> 00:45:33,600 Non lo so. 554 00:45:34,094 --> 00:45:35,942 Patrick, seguilo a distanza. 555 00:45:35,943 --> 00:45:37,892 Nadia, mi serve la targa di quel taxi. 556 00:45:40,450 --> 00:45:42,459 Lima Romeo 07... 557 00:45:42,460 --> 00:45:44,042 Lima Hotel Golf. 558 00:45:46,302 --> 00:45:49,647 - Dove si va, capo? - Sinistra, poi le dico dove girare, okay? 559 00:45:49,648 --> 00:45:53,090 - Mi dia la destinazione, amico. - Sì, a sinistra, per favore. 560 00:45:53,091 --> 00:45:56,758 - Perché devo essere a Gatwick alle 15:30. - Ce la farà. 561 00:46:05,213 --> 00:46:06,748 Stiamo seguendo l'obiettivo, capo. 562 00:46:08,414 --> 00:46:09,656 Andateci piano. 563 00:46:09,670 --> 00:46:11,880 Lo sto seguendo da qui, non è lontano. 564 00:46:14,247 --> 00:46:16,220 Ma io la conosco? 565 00:46:16,920 --> 00:46:18,827 Sì, lei non è quel soldato? 566 00:46:19,722 --> 00:46:21,721 Accidenti, ci assomiglia proprio! 567 00:46:22,057 --> 00:46:24,610 Sa di chi sto parlando vero? Shane qualcosa. 568 00:46:24,611 --> 00:46:27,732 È finito dentro per aver sparato a uno dell'Isis o come si chiamano. 569 00:46:28,656 --> 00:46:29,756 Talebani. 570 00:46:33,401 --> 00:46:35,200 Patrick, siete troppo vicini. 571 00:46:35,333 --> 00:46:37,441 State indietro. Vi guido da qui. 572 00:46:40,056 --> 00:46:43,172 Abbiamo fatto una piccola dimostrazione per lei, intorno al tribunale. 573 00:46:43,173 --> 00:46:44,798 Può rallentare un po', per piacere? 574 00:46:44,799 --> 00:46:47,720 Tutti a suonare il clacson. Una vera protesta. 575 00:46:47,820 --> 00:46:50,320 Ci sarei andato anch'io, ma avevo una corsa a Luton. 576 00:46:51,773 --> 00:46:53,062 Beh, allora, è lei? 577 00:46:54,518 --> 00:46:55,657 Sì, sono io, sì. 578 00:46:55,827 --> 00:46:57,380 Sì, lo sapevo! 579 00:46:57,589 --> 00:46:59,716 Facciamo così, innanzitutto, spegniamo questo. 580 00:47:00,293 --> 00:47:01,590 - Sicuro? - Sì, sì, sì. 581 00:47:01,591 --> 00:47:05,650 - Non pagherai neanche un centesimo, amico. - Ti spiacerebbe rallentare un po', però? 582 00:47:05,805 --> 00:47:07,394 Stai seguendo qualcuno o qualcosa? 583 00:47:09,567 --> 00:47:11,015 Vedi la Prius rossa? 584 00:47:11,431 --> 00:47:12,705 - Sul serio? - Sì. 585 00:47:13,087 --> 00:47:14,241 Ci penso io, figliolo! 586 00:47:14,242 --> 00:47:16,659 - Sì, ma non esaltarti troppo. - E non preoccuparti di Gatwick. 587 00:47:16,670 --> 00:47:19,676 Aspetta che dica ai miei amici che hai viaggiato nel mio taxi! 588 00:47:22,453 --> 00:47:25,760 Patrick, siete ancora troppo vicini. Fidatevi di me, lo vedo. 589 00:47:28,507 --> 00:47:31,040 Ricevuto. Ci facciamo da parte, capo. 590 00:47:34,442 --> 00:47:36,730 Allora, quanto tempo sei stato dentro? 591 00:47:37,409 --> 00:47:39,828 - Sei mesi. - Solo per aver fatto il tuo dovere? 592 00:47:39,841 --> 00:47:41,387 È proprio una vergogna. 593 00:47:41,393 --> 00:47:44,149 Non ti hanno certo mandato lì a leggergli le favole, no? 594 00:47:44,161 --> 00:47:46,202 Ehi, amico, dovevi svoltare! 595 00:47:46,697 --> 00:47:48,251 - Cazzo. - Amico, dovevi svoltare! 596 00:47:48,252 --> 00:47:49,999 Puoi tornare indietro, per piacere? 597 00:47:50,251 --> 00:47:51,611 Lo raggiungiamo. 598 00:47:55,717 --> 00:47:59,253 Ferma la macchina. Ferma la macchina, per piacere. Ehi! 599 00:48:02,302 --> 00:48:05,355 Fammi uscire. Fammi scendere dalla macchina. Ehi! 600 00:48:05,656 --> 00:48:07,728 Fammi scendere dalla macchina. Amico! 601 00:48:10,031 --> 00:48:11,137 Vuoi fermare... 602 00:48:11,138 --> 00:48:12,138 Ehi! 603 00:48:12,143 --> 00:48:13,271 Ferma questa cazzo... 604 00:48:14,219 --> 00:48:15,771 Ehi! Ferma la macchina! 605 00:48:15,772 --> 00:48:17,717 Fammi scendere da questo taxi del cazzo! Ehi! 606 00:48:17,953 --> 00:48:19,674 Ferma questa cazzo di macchina! 607 00:48:21,786 --> 00:48:24,298 - Fammi scendere da questa cazzo di macchina! - Shaun! Shaun! 608 00:48:24,819 --> 00:48:25,919 Calmati! 609 00:48:30,939 --> 00:48:33,014 Dobbiamo solo parlare. 610 00:48:52,253 --> 00:48:54,160 Spostati da quella parte della strada. 611 00:48:57,485 --> 00:48:59,302 Non posso, è un punto cieco. 612 00:49:14,645 --> 00:49:16,600 Mostrami le immagini delle strade circostanti. 613 00:49:38,678 --> 00:49:41,450 Eccolo. Il taxi sta girando su... 614 00:49:41,451 --> 00:49:43,590 Eaton Square, Belgravia. 615 00:49:44,261 --> 00:49:45,361 Ricevuto. 616 00:50:16,815 --> 00:50:18,397 Non farai una scenata... 617 00:50:18,579 --> 00:50:19,591 vero, Shaun? 618 00:50:32,796 --> 00:50:34,381 L'obiettivo è sceso dal taxi. 619 00:50:34,382 --> 00:50:37,031 Ci stiamo avvicinando a Eaton Square, incrocio a sud. 620 00:50:38,854 --> 00:50:40,240 Ora siamo all'angolo, capo. 621 00:50:40,733 --> 00:50:41,930 Rallentate. 622 00:50:42,059 --> 00:50:44,737 Non entrate nella piazza. Stabilite un contatto visivo dall'incrocio. 623 00:50:46,380 --> 00:50:48,026 Obiettivo non individuato, capo. 624 00:50:48,027 --> 00:50:49,452 Può ripetere la posizione? 625 00:50:49,453 --> 00:50:52,340 Eaton Square, Belgravia, numero 48. 626 00:50:54,293 --> 00:50:56,671 Stiamo guardando il numero 48, capo. Non è qui. 627 00:50:56,672 --> 00:50:57,772 Può controllare? 628 00:50:58,749 --> 00:50:59,800 È lì. 629 00:51:00,249 --> 00:51:04,124 L'obiettivo a piedi si avvicina al numero 48 di Eaton Square, 630 00:51:04,125 --> 00:51:05,945 in compagnia di due uomini caucasici. 631 00:51:05,946 --> 00:51:07,301 Il taxi sta ripartendo. 632 00:51:09,415 --> 00:51:11,007 Capo, siamo in posizione, 633 00:51:11,008 --> 00:51:14,556 stiamo guardando la porta d'ingresso del numero 48 di Eaton Square, Belgravia. 634 00:51:14,570 --> 00:51:17,471 Ripeto, non c'è nessun taxi, nessun uomo caucasico 635 00:51:17,472 --> 00:51:20,157 e non vediamo Shaun Emery. 636 00:51:26,690 --> 00:51:28,079 Ma io lo vedo. 637 00:52:07,907 --> 00:52:09,760 Svuota le tasche, per favore, Shaun. 638 00:52:14,491 --> 00:52:16,619 Qualcuno vuole dirmi dove siamo? 639 00:52:24,763 --> 00:52:26,136 Giacca e scarpe. 640 00:52:38,114 --> 00:52:39,925 Proprio come quando si va in vacanza. 641 00:52:44,891 --> 00:52:46,101 Andiamo, Shaun. 642 00:53:03,742 --> 00:53:04,842 Andiamo. 643 00:53:05,058 --> 00:53:06,058 Shaun. 644 00:53:09,294 --> 00:53:10,294 Cazzo. 645 00:53:32,161 --> 00:53:33,168 È qui. 646 00:53:33,721 --> 00:53:35,359 Eaton Square, numero 48. 647 00:53:35,360 --> 00:53:36,611 Eravamo proprio qui, capo. 648 00:53:36,612 --> 00:53:39,318 Non l'abbiamo visto entrare, capo. Non abbiamo visto nessuno. 649 00:53:40,599 --> 00:53:41,699 Beh, io sì. 650 00:53:44,588 --> 00:53:47,409 - Beh, allora, bussiamo, capo? - No, non ancora. 651 00:53:50,690 --> 00:53:53,232 Non sappiamo di chi sia il territorio in cui ci stiamo avventurando. 652 00:53:53,233 --> 00:53:55,443 Le stesse persone che ci hanno portato via il caso? 653 00:53:56,919 --> 00:53:57,848 Forse. 654 00:53:59,053 --> 00:54:02,276 Ho visto le case sicure dell'MI5. Non assomigliano affatto a questa. 655 00:54:02,277 --> 00:54:05,755 Capo, non voglio sembrare un disco rotto... 656 00:54:05,756 --> 00:54:07,520 ma è sicura che sia lì dentro? 657 00:54:07,997 --> 00:54:09,172 Ve lo dimostro. 658 00:54:09,410 --> 00:54:12,037 Aspettate qui e non perdete di vista quella porta. 659 00:54:12,490 --> 00:54:14,338 Senta, capo, chiedo scusa... 660 00:54:15,330 --> 00:54:17,240 ma perché girarci intorno? 661 00:54:17,552 --> 00:54:20,676 Se dice che Emery è entrato in quella casa... 662 00:54:20,877 --> 00:54:22,874 allora anche la risposta potrebbe essere lì. 663 00:54:24,425 --> 00:54:25,637 Avete fatto bene... 664 00:54:25,818 --> 00:54:27,160 a seguire Emery... 665 00:54:27,242 --> 00:54:30,463 ma non troveremo Hannah Roberts, muovendoci alla cieca. 666 00:54:30,464 --> 00:54:32,499 Ci servono informazioni su quella casa. 667 00:54:33,654 --> 00:54:35,005 Forse riesco a ottenerle. 668 00:55:39,242 --> 00:55:41,148 Qual è la situazione, Eli? 669 00:55:41,762 --> 00:55:43,880 Il Soldatino è sotto controllo, capo. 670 00:55:46,841 --> 00:55:50,280 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous