1 -00:00:01,404 --> 00:00:00,596 ANTERIORMENTE... 2 00:00:00,620 --> 00:00:03,554 - Quem é a nossa vítima? - Edison Yao. Chinês. 3 00:00:03,689 --> 00:00:05,769 Assassinado no seu apartamento. 4 00:00:05,850 --> 00:00:09,769 Tinha câmaras dentro e fora. Mas não há sinal dos atiradores. 5 00:00:11,010 --> 00:00:14,010 Pensei que pudesses ter alguma informação. 6 00:00:14,090 --> 00:00:17,019 - Não consigo. - Se não vence, junte-se a eles. 7 00:00:18,460 --> 00:00:19,936 Reconhecimento Facial Xanda. 8 00:00:19,961 --> 00:00:21,904 O único sistema de segurança no mundo 9 00:00:21,929 --> 00:00:24,850 que identifica um rosto humano com 100% de precisão. 10 00:00:24,929 --> 00:00:27,409 A IA chinesa não é uma ameaça. 11 00:00:27,490 --> 00:00:30,330 Li a propaganda. Ôpa, comunicado de imprensa. 12 00:00:30,580 --> 00:00:35,580 Comigo aqui, a Grã-Bretanha não será vigiada pela China. 13 00:00:38,535 --> 00:00:39,960 Senhora, descobri algo. 14 00:00:39,985 --> 00:00:44,760 O cricuito fechado levanta preocupações. Das nossas. 15 00:00:44,785 --> 00:00:47,889 Passe-me os detalhes, eu mando alguém investigar. 16 00:00:47,969 --> 00:00:50,249 A Garland não confia em mim. Ainda. 17 00:00:50,329 --> 00:00:52,889 Eu vim para fazer parte disto. 18 00:00:52,969 --> 00:00:56,410 A assistente de Lagos afirma que o pai do filho de três anos 19 00:00:56,435 --> 00:00:58,554 é o Ministro da Segurança britânico 20 00:00:58,578 --> 00:00:59,624 Isaac Turner. 21 00:00:59,649 --> 00:01:01,130 São eles. É a Xanda. 22 00:01:01,209 --> 00:01:03,088 Se quiséssemos interferir, 23 00:01:03,112 --> 00:01:06,009 acha que é o melhor que podemos fazer? 24 00:01:06,089 --> 00:01:07,620 Boa tarde, 25 00:01:07,674 --> 00:01:10,530 ilustres membros da Comissão de Investigação da China. 26 00:01:10,610 --> 00:01:12,245 E Gregory. 27 00:01:12,292 --> 00:01:14,530 Nem todos estão na votação final. 28 00:01:14,610 --> 00:01:16,850 Onde está o Edison? 29 00:01:16,929 --> 00:01:21,029 - Ele tentou fazer uma chamada. - Talvez avisou alguém. 30 00:01:21,089 --> 00:01:23,250 - Quem? - Está como "Knox". 31 00:01:23,330 --> 00:01:27,130 Gregory Knox? Há intrusos armados no edifício. 32 00:01:27,209 --> 00:01:29,530 Entre. 33 00:01:29,610 --> 00:01:33,369 Não, não me juntei a eles, estou tentando vencê-los! 34 00:01:33,449 --> 00:01:36,050 E eles vigiam dia e noite! 35 00:01:36,130 --> 00:01:39,050 - Como está a comissão? - Todos estão em abrigos. 36 00:01:39,130 --> 00:01:42,490 É para os abrigos que querem que os levemos. 37 00:01:42,569 --> 00:01:44,836 Comigo está o Ministro da Segurança, 38 00:01:44,860 --> 00:01:45,890 Isaac Turner. 39 00:01:45,970 --> 00:01:47,947 Boa noite, Khadija. 40 00:01:48,289 --> 00:01:51,250 Era por isto que o queriam aqui. 41 00:01:51,330 --> 00:01:53,740 Creio que a decisão certa é atribuir 42 00:01:53,764 --> 00:01:55,690 o contrato das fronteiras 43 00:01:55,770 --> 00:01:58,890 ao Reconhecimento Facial Xanda. 44 00:02:12,690 --> 00:02:14,698 Esta decisão surpreenderá aqueles 45 00:02:14,722 --> 00:02:16,729 que o veem como um forte oponente 46 00:02:16,810 --> 00:02:19,769 ao investimento da China no Reino Unido. 47 00:02:19,850 --> 00:02:22,489 Eu sempre disse que manteria a mente aberta... 48 00:02:22,569 --> 00:02:27,130 - O que está fazendo? - Falando do comunicado deles. 49 00:02:27,210 --> 00:02:30,769 Os meus celulares não param. O Guardian já quer declarações. 50 00:02:30,850 --> 00:02:34,729 - Ele disse-te alguma coisa? - Sobre apoiar supostos espiões? 51 00:02:34,810 --> 00:02:36,569 Deve estar assustado. 52 00:02:36,650 --> 00:02:39,329 O Edison foi morto. O Knox foi atacado. 53 00:02:39,410 --> 00:02:42,810 A esposa dele está ligando. Espera. 54 00:02:42,889 --> 00:02:45,329 - Simone. - Aliza. Está vendo isto? 55 00:02:45,410 --> 00:02:47,195 Sim. Está bem? 56 00:02:47,366 --> 00:02:49,850 Acho que sim. A polícia está aqui. 57 00:02:49,930 --> 00:02:53,569 - Porque pergunta? - É que também não percebemos. 58 00:02:53,650 --> 00:02:55,489 Desculpa, posso te ligar depois? 59 00:02:55,569 --> 00:02:58,650 O programa não foi testado para o preconceito racial? 60 00:02:58,729 --> 00:03:02,130 Infelizmente, há vários sistemas de reconhecimento fracos 61 00:03:02,210 --> 00:03:05,769 na identificação precisa das pessoas de cor. 62 00:03:05,850 --> 00:03:07,569 O que é inaceitável, claro. 63 00:03:07,650 --> 00:03:10,329 - Ele teve um AVC? - Gregory? 64 00:03:10,410 --> 00:03:15,090 - Não devia estar num abrigo? - Estou. Pedi celular à polícia. 65 00:03:15,169 --> 00:03:18,489 O Turner tinha dito que éramos unanimemente contra a Xanda. 66 00:03:18,569 --> 00:03:21,170 - Achamos que está medo. - Para nos salvaguardarmos, 67 00:03:21,195 --> 00:03:25,329 temos de escolher um sistema de reconhecimento 100% exato. 68 00:03:25,410 --> 00:03:29,250 - A Xanda dá-nos essa paz. - Não parece estar com medo. 69 00:03:37,769 --> 00:03:41,889 Se está se recusando a marchar até a BBC e obter respostas... 70 00:03:41,970 --> 00:03:44,449 - eu mesmo o faço! - Insisto que fique aqui. 71 00:03:44,530 --> 00:03:48,530 Zac. Já conhece o Comandante Hart. 72 00:03:48,609 --> 00:03:51,289 - Ministro do Interior. - Gemma. 73 00:03:51,370 --> 00:03:53,609 - Então, estavam assitindo? - O Newsnight? 74 00:03:53,690 --> 00:03:58,289 Se quisesse ver o governo levar porrada, ia ao parlamento. 75 00:03:58,370 --> 00:04:01,474 - Deve ter sido um choque. - Um choque? 76 00:04:01,930 --> 00:04:05,850 Nem tanto. Ligar a TV e ver num dia normal é um choque. 77 00:04:05,930 --> 00:04:08,549 Me ver na TV, e não ser eu, 78 00:04:08,574 --> 00:04:11,452 falando o oposto do que acreditamos 79 00:04:11,477 --> 00:04:13,917 é uma violação mental, 80 00:04:14,169 --> 00:04:16,132 se querem saber a verdade. 81 00:04:18,489 --> 00:04:20,554 Gemma. 82 00:04:21,249 --> 00:04:25,850 Teremos de... subir a ponte levadiça? 83 00:04:28,210 --> 00:04:31,450 Inspetora Latif, Inspetora-Chefe Carey, aguardem lá fora. 84 00:04:31,530 --> 00:04:34,890 - Senhora, eu... - Carey, está dispensada. 85 00:04:34,970 --> 00:04:37,890 Pode voltar de imediato às suas funções habituais. 86 00:04:38,450 --> 00:04:41,729 - É uma decisão interessante. - Como é? 87 00:04:41,809 --> 00:04:45,809 Me pôr em isolamento, era exatamente que eles queriam. 88 00:04:45,890 --> 00:04:50,890 A Detetive Carey foi a única que percebeu que havia algo. 89 00:04:52,210 --> 00:04:57,049 Talvez a detetive possa ficar. Já que está familiarizada. 90 00:05:04,650 --> 00:05:06,565 O que vamos fazer? 91 00:05:07,662 --> 00:05:12,584 Graças a isto, seja o que for, a nação tem a impressão 92 00:05:12,609 --> 00:05:14,619 de que darei o reconhecimento 93 00:05:14,643 --> 00:05:17,210 à nação hostil que orquestrou isto. 94 00:05:17,289 --> 00:05:21,770 - Acha a China responsável? - Pequim está interferindo. 95 00:05:21,850 --> 00:05:24,507 Yan Wanglei, o homem da Xanda em Londres, 96 00:05:24,862 --> 00:05:26,650 está envolvido nisto. 97 00:05:27,890 --> 00:05:30,450 Teremos de convocar uma reunião COBRA. 98 00:05:30,530 --> 00:05:33,770 A SIS e Defesa devem começar a redigir as opções. 99 00:05:33,850 --> 00:05:35,689 Temos de formular a resposta, 100 00:05:35,770 --> 00:05:37,607 mas, antes disso, 101 00:05:37,704 --> 00:05:40,816 gostaria de visitar o Broadcasting House. 102 00:05:45,609 --> 00:05:48,770 Consegui atrasá-lo. 103 00:05:53,249 --> 00:05:57,064 Não posso permitir isso, Isaac. 104 00:05:58,289 --> 00:06:02,929 Se correr para a BBC, acabará em todos os noticiários. 105 00:06:04,850 --> 00:06:07,445 Sim, Rowan. Esperava que sim. 106 00:06:12,369 --> 00:06:14,469 A decisão é sua, secretário. 107 00:06:15,169 --> 00:06:19,970 Acho que é melhor. O coitado já passou por muito. 108 00:06:22,577 --> 00:06:24,999 Devemos recordar que está sujeito 109 00:06:25,023 --> 00:06:27,369 à Lei dos Segredos Oficiais. 110 00:06:27,689 --> 00:06:32,689 Alguém me pode dizer de que merda estão falando? 111 00:06:32,929 --> 00:06:34,192 Sim. 112 00:06:36,090 --> 00:06:39,214 A Inspetora-Chefe Carey pode explicar. 113 00:06:39,238 --> 00:06:41,090 Está familiarizada. 114 00:06:44,450 --> 00:06:46,838 Vai, Rachel, estamos todos sentados. 115 00:06:47,330 --> 00:06:50,461 Porque não diz ao Sr. Turner tudo o que ele precisa de saber? 116 00:06:51,450 --> 00:06:53,055 Sobre a Correção. 117 00:07:40,192 --> 00:07:42,535 LEGENDA E SINCRONIA SERGINHOEDJ 118 00:07:42,559 --> 00:07:45,043 THE CAPTURE S02E02 - Made in China 119 00:07:45,249 --> 00:07:47,473 Voltaremos amanhã no mesmo horário. 120 00:07:47,498 --> 00:07:49,926 Até lá, boa noite de todos nós. 121 00:07:50,210 --> 00:07:51,530 Saímos do ar. 122 00:07:52,890 --> 00:07:55,850 A entrevista está causando uma tempestade no Twitter. 123 00:07:55,929 --> 00:07:57,970 Não esperava que dissesse aquilo. 124 00:07:57,994 --> 00:07:59,970 Hashtag Isaac Vira-Casaca. 125 00:08:00,049 --> 00:08:03,450 - O que ele estava pnsando? - Acho que vamos seguir. 126 00:08:03,530 --> 00:08:05,437 Na próxima, tragá-o ao estúdio. 127 00:08:05,462 --> 00:08:08,578 As entrevistas remotas me deprimem. 128 00:08:09,169 --> 00:08:13,090 Ajudava se não desfasassem e bloqueassem como em 1996. 129 00:08:13,169 --> 00:08:16,609 - Não devia desfasar. - Ed, viu o atraso, certo? 130 00:08:16,689 --> 00:08:17,990 Sem dúvida. 131 00:08:18,530 --> 00:08:22,210 Às vezes, acho que sou a única prestando atenção. 132 00:08:23,609 --> 00:08:26,689 - Não devia atrasar. - Dê uma olhada nisso, sim? 133 00:08:28,530 --> 00:08:33,170 Então, tem nome, o que me aconteceu? 134 00:08:35,649 --> 00:08:37,119 A Correção, 135 00:08:37,314 --> 00:08:40,584 é um método de manipulação de imagem em tempo real, 136 00:08:40,609 --> 00:08:44,627 usando a perturbação das câmaras e tecnologia deepfake. 137 00:08:45,330 --> 00:08:47,361 A técnica foi desenvolvida na China, 138 00:08:47,386 --> 00:08:49,596 mas o seu uso chegou a... 139 00:08:51,290 --> 00:08:52,814 outras regiões. 140 00:08:53,850 --> 00:08:55,264 Que regiões? 141 00:08:58,285 --> 00:09:01,100 O mapa está sempre evoluindo, 142 00:09:01,125 --> 00:09:03,624 indo pra Rússia, aos EUA. 143 00:09:03,649 --> 00:09:05,172 No Reino Unido. 144 00:09:08,930 --> 00:09:11,008 Porque estaria em curso aqui? 145 00:09:15,129 --> 00:09:18,810 Se tivermos informações sobre conspiração terrorista, 146 00:09:18,835 --> 00:09:21,796 mas as provas contra suspeitos forem insuficientes. 147 00:09:21,930 --> 00:09:24,451 Se não os conseguem prender, 148 00:09:24,545 --> 00:09:27,334 falsificam imagens incriminatórias? 149 00:09:28,649 --> 00:09:32,136 Transformamos informações em provas. 150 00:09:37,649 --> 00:09:39,103 Quem mais sabe disto? 151 00:09:39,127 --> 00:09:41,769 É uma tática operacional restrita. 152 00:09:41,850 --> 00:09:44,412 Não mais de 50 operacionais no SO15, 153 00:09:44,436 --> 00:09:46,850 GCHQ e o Serviço de Segurança. 154 00:09:47,009 --> 00:09:50,904 Quem mais? O Secretário da Justiça? O PM? 155 00:09:50,929 --> 00:09:53,369 Sabe que não posso confirmar nem negar. 156 00:09:53,450 --> 00:09:56,398 O Estado britânico está criando deepfakes? 157 00:09:57,609 --> 00:10:02,609 Só produzimos imagens de eventos que sabemos serem verdadeiros. 158 00:10:07,889 --> 00:10:11,489 Isto não... Não, não, não. 159 00:10:11,570 --> 00:10:13,527 Isto não está acontecendo. 160 00:10:18,330 --> 00:10:23,330 Se faz diferença, não começou conosco. 161 00:10:23,409 --> 00:10:27,548 O meu antecessor me ofereceu este técnica moral. 162 00:10:28,997 --> 00:10:30,547 Porquê eu? 163 00:10:31,369 --> 00:10:34,729 Onde é que entra esta aberração? 164 00:10:34,810 --> 00:10:36,708 Infelizmente, com os meios para criar 165 00:10:36,733 --> 00:10:38,961 imagens falsas de pessoas poderosas, 166 00:10:39,369 --> 00:10:42,106 a Correção tornou-se uma ferramenta de desinformação. 167 00:10:43,290 --> 00:10:44,966 A Correção é o segredo sujo 168 00:10:44,990 --> 00:10:47,290 que partilhamos com os adversários. 169 00:10:47,369 --> 00:10:49,609 Todos podemos usá-la secretamente, 170 00:10:49,690 --> 00:10:52,970 mas se um país acusar outro publicamente, 171 00:10:53,050 --> 00:10:56,489 podemos muito bem atrair atenção para nós mesmos. 172 00:11:01,769 --> 00:11:04,050 O que estão dizendo? 173 00:11:04,129 --> 00:11:05,963 Se fôssemos reivindicar, 174 00:11:05,987 --> 00:11:09,665 estamos vulneráveis a contra-acusações. 175 00:11:09,850 --> 00:11:11,901 E depois todo o castelo de cartas global 176 00:11:11,925 --> 00:11:13,235 poderia desmoronar-se. 177 00:11:14,570 --> 00:11:18,170 Esperam que fique calado? 178 00:11:18,249 --> 00:11:20,729 E deixar que acreditem que aquilo é real? 179 00:11:20,810 --> 00:11:22,729 - Lamento. - O Edison Yao morreu! 180 00:11:22,810 --> 00:11:25,098 Estão matando dissidentes 181 00:11:25,123 --> 00:11:27,249 atacando as nossas transmissões nacionais! 182 00:11:27,330 --> 00:11:29,578 É terrorismo apoiado pelo Estado! 183 00:11:29,602 --> 00:11:31,850 Serão tomadas as ações apropriadas. 184 00:11:31,930 --> 00:11:35,290 Desde que não perturbem um programa espião. 185 00:11:35,369 --> 00:11:38,062 Desde que não perturbem o governo, 186 00:11:38,086 --> 00:11:41,008 tribunais, MI5 e polícia. 187 00:11:42,649 --> 00:11:44,210 Serve? 188 00:11:49,330 --> 00:11:53,690 Esperemos que o deputado de Haslemere Sul fique calado. 189 00:11:53,769 --> 00:11:56,177 Rédea curta para o Isaac Turner. 190 00:11:56,201 --> 00:11:58,609 Temos de mantê-lo sob vigilância. 191 00:11:58,690 --> 00:12:00,570 O mesmo para equipe dele. 192 00:12:00,649 --> 00:12:04,529 - Qualquer um pode ser cúmplice. - Já viu correções assim? 193 00:12:07,850 --> 00:12:09,405 É o ataque mais óbvio 194 00:12:09,429 --> 00:12:11,865 de uma potência estrangeira desde Salisbury. 195 00:12:13,050 --> 00:12:14,076 De que precisa? 196 00:12:14,123 --> 00:12:17,529 Equipe unida. SO15, GCHQ e CIA. 197 00:12:17,609 --> 00:12:19,850 Quem quer na sua equipe? 198 00:12:21,563 --> 00:12:24,390 A Rachel impressionou o Turner. 199 00:12:24,889 --> 00:12:29,210 - Não seria mau tê-la connosco. - Esteve quase nos denunciando. 200 00:12:29,430 --> 00:12:31,958 Isso foi antes de a conquistar. 201 00:12:32,889 --> 00:12:35,381 Para não falar do que descobrimos. 202 00:12:36,330 --> 00:12:39,803 Um seguro. A Gemma faria o mesmo. 203 00:12:40,649 --> 00:12:42,386 Ela está sendo vigiada, não está? 204 00:12:44,129 --> 00:12:45,683 Alguma preocupação? 205 00:12:47,769 --> 00:12:50,738 Se ainda não confia nela, Gemma, sabe o que fazer. 206 00:12:53,691 --> 00:12:54,986 Mantenha-a por perto. 207 00:13:05,690 --> 00:13:09,360 Preciso de um inspetor-chefe para ligar os Homicídios e SO15. 208 00:13:10,781 --> 00:13:13,149 - Se estiver interessada. - Estou, senhora. 209 00:13:14,210 --> 00:13:16,733 Vai precisar de apoio. O que acha da nova? 210 00:13:17,481 --> 00:13:18,788 A Detetive Tan? 211 00:13:19,210 --> 00:13:22,235 Há uns anos, chamariam "Princesa das Promoções". 212 00:13:22,259 --> 00:13:23,260 Como a mim. 213 00:13:23,285 --> 00:13:25,165 Não vou repetir o que me chamaram. 214 00:13:28,290 --> 00:13:31,529 Detetive Latif, comprometeu a localização de um abrigo. 215 00:13:31,609 --> 00:13:34,970 Uma falha de segurança que renderá ação disciplinar. 216 00:13:35,050 --> 00:13:36,967 Enquanto aguarda a decisão, 217 00:13:36,991 --> 00:13:40,050 a sua inclusão na operação está suspensa. 218 00:13:40,330 --> 00:13:42,598 Volte a funções no seu departamento, 219 00:13:42,622 --> 00:13:44,889 o seu tempo connosco termina aqui. 220 00:13:47,050 --> 00:13:49,769 Dê graças por as repercussões não serem mais graves. 221 00:13:52,409 --> 00:13:56,025 - Traga a Detetive Tan consigo. - Para onde, senhora? 222 00:13:56,970 --> 00:13:58,452 Sétimo andar. 223 00:13:59,210 --> 00:14:00,898 E o Mapeamento? 224 00:14:01,729 --> 00:14:03,351 O Mapeamento funciona sozinho. 225 00:14:10,290 --> 00:14:13,106 Querias ficar com o meu caso. 226 00:14:14,618 --> 00:14:16,239 Já tem o que desejava. 227 00:14:59,712 --> 00:15:02,570 Sou a Inspetora-Chefe Rachel Carey. 228 00:15:02,649 --> 00:15:04,192 Em vez de uma câmara oculta, 229 00:15:04,216 --> 00:15:06,369 estou filmando este testemunho ocular 230 00:15:06,450 --> 00:15:10,290 para o meu dossier a descrever a prática ilegal sistemática 231 00:15:10,369 --> 00:15:12,158 de adulteração de provas em vídeo 232 00:15:12,182 --> 00:15:13,690 conhecida como Correção. 233 00:15:14,214 --> 00:15:16,450 Há uma hora, 234 00:15:16,475 --> 00:15:20,305 estive numa reunião com o Min. do Interior, Rowan Gill, 235 00:15:20,330 --> 00:15:24,609 que está a par da Correção e sua utilização no Reino Unido. 236 00:15:25,095 --> 00:15:26,548 Também esteve presente 237 00:15:26,572 --> 00:15:29,056 o Ministro da Segurança, Isaac Turner, que... 238 00:15:30,090 --> 00:15:34,649 até à reunião, não tinha conhecimento prévio da Correção. 239 00:15:41,009 --> 00:15:42,698 Porque não me ligou antes? 240 00:15:45,409 --> 00:15:48,729 Segurança. A polícia insistiu. 241 00:15:48,810 --> 00:15:52,714 Pode ir à TV falar com a Khadija Khan, 242 00:15:52,739 --> 00:15:54,265 mas não ligar à tua esposa? 243 00:15:54,290 --> 00:15:58,170 Não fui à TV. 244 00:15:58,249 --> 00:16:01,369 Sabe o que quero dizer. Remotamente. 245 00:16:04,690 --> 00:16:06,781 Porque mudou de ideia? 246 00:16:08,170 --> 00:16:10,810 Sobre o contrato de reconhecimento facial? 247 00:16:12,210 --> 00:16:14,795 Não posso falar sobre isso, Simmy. 248 00:16:15,889 --> 00:16:19,649 Disse "pessoas de cor", à propósito. 249 00:16:19,729 --> 00:16:22,285 Pensei que não gostasse da expressão. 250 00:16:24,450 --> 00:16:27,511 Sempre disse que soava muito próximo de "pessoas coloridas". 251 00:16:30,170 --> 00:16:33,769 Mas se saiu bem. Na entrevista. 252 00:16:33,850 --> 00:16:35,290 É? 253 00:16:35,369 --> 00:16:39,729 Não o que disse, mas a forma como disse. 254 00:16:41,409 --> 00:16:45,009 Soou... autoritário. 255 00:16:53,330 --> 00:16:55,970 Quero a verdade, Isaac. 256 00:16:56,425 --> 00:16:59,006 As pessoas que tentaram matar o Gregory Knox... 257 00:17:00,295 --> 00:17:02,210 - Elas vão tentar te matar? - Não. 258 00:17:02,290 --> 00:17:03,592 A verdade. 259 00:17:07,726 --> 00:17:09,143 Não sei. 260 00:17:11,090 --> 00:17:13,589 Parece que há muita coisa que não sei. 261 00:18:14,050 --> 00:18:17,129 As prioridades da Operação Vanguarda são as seguintes: 262 00:18:17,209 --> 00:18:19,925 Investigar uma série de assassinatos 263 00:18:19,949 --> 00:18:22,664 na capital nas últimas 36 horas, 264 00:18:22,730 --> 00:18:25,076 identificar principais suspeitos 265 00:18:25,530 --> 00:18:28,365 e reunir informações sobre ciberataques 266 00:18:28,389 --> 00:18:30,250 às redes de vigilância 267 00:18:30,330 --> 00:18:32,475 e a um grande canal televisivo. 268 00:18:33,770 --> 00:18:38,407 Este ataque a infraestruturas e civis 269 00:18:38,630 --> 00:18:41,523 é um dos mais hediondos que já vi, 270 00:18:42,129 --> 00:18:44,719 sobretudo porque feriram um dos nossos. 271 00:18:45,530 --> 00:18:47,618 Pensamos que esta cadeia de ataques 272 00:18:47,642 --> 00:18:49,730 foi coordenada com o ataque à BBC 273 00:18:49,810 --> 00:18:51,577 para afetar a política governamental 274 00:18:51,602 --> 00:18:53,119 por uma nação hostil. 275 00:18:53,649 --> 00:18:56,530 A busca de qualquer rasto dos suspeitos continua 276 00:18:56,609 --> 00:19:00,817 e o próprio Turner alertou-nos para este possível implicado. 277 00:19:00,842 --> 00:19:03,520 Como CEO da Xanda, 278 00:19:03,545 --> 00:19:07,950 Yan Wanglei tem motivo e capacidade técnica. 279 00:19:08,010 --> 00:19:10,929 Dado o seu estatuto de cidadão chinês influente, 280 00:19:11,010 --> 00:19:13,730 temos de avançar muito cautelosamente. 281 00:19:13,810 --> 00:19:15,538 Qualquer detenção constituiria 282 00:19:15,562 --> 00:19:17,290 um grave incidente internacional. 283 00:19:17,369 --> 00:19:18,715 Mas não se enganem, 284 00:19:18,840 --> 00:19:21,250 vamos prendê-lo, se as provas nos levarem a isso. 285 00:19:21,330 --> 00:19:24,649 Contatámos respeitosamente o Sr. Wanglei, esta manhã, 286 00:19:24,730 --> 00:19:27,570 e ele aceitou o nosso convite para ser interrogado. 287 00:19:27,649 --> 00:19:30,137 Desde que seja na embaixada chinesa, 288 00:19:30,161 --> 00:19:33,054 na presença do Embaixador Xiaodong. 289 00:19:33,969 --> 00:19:36,689 Alguém quer adivinhar a localização atual dele? 290 00:19:36,770 --> 00:19:38,616 Embaixada da China? 291 00:19:39,449 --> 00:19:42,355 Ainda bem que está aqui, Carey. Finalmente. 292 00:19:43,409 --> 00:19:46,129 Sim, ele está enfiado na Embaixada. 293 00:19:46,209 --> 00:19:49,129 Vamos aceitar a oferta dele. Vou visitar o embaixador. 294 00:19:49,209 --> 00:19:53,409 Se isto veio de Pequim, é possível que seja cúmplice. 295 00:19:53,490 --> 00:19:56,538 Eu posso ir. À embaixada. 296 00:19:57,409 --> 00:20:00,730 - Se ajudar. - Fala mandarim? 297 00:20:00,810 --> 00:20:04,090 Não. Só umas palavras. 298 00:20:04,169 --> 00:20:07,570 - Então, porquê? - Bem... 299 00:20:08,730 --> 00:20:12,090 - É que... - Não é um pouco... 300 00:20:12,169 --> 00:20:14,570 - Acho boa ideia. Detetive Tan? - Chloe. 301 00:20:15,047 --> 00:20:16,605 Vou precisar de apoio. 302 00:20:19,209 --> 00:20:22,169 Concordo. Com licença. 303 00:20:25,058 --> 00:20:26,375 Rachel. 304 00:20:28,641 --> 00:20:31,257 Foi como entregar um contrato 305 00:20:31,282 --> 00:20:33,838 de radares britânico à Alemanha em 1939. 306 00:20:34,010 --> 00:20:36,990 Não encontrei ligação entre a Xanda 307 00:20:37,015 --> 00:20:39,305 e as autoridades chinesas. 308 00:20:39,330 --> 00:20:43,609 Como Ministro da Segurança, apoio totalmente... 309 00:20:47,090 --> 00:20:50,404 Entrevista remota via webcam. 310 00:20:50,919 --> 00:20:52,888 Bastou transmitirem para a BBC. 311 00:20:53,369 --> 00:20:56,850 Qualquer câmara remota pode ser pirateada. 312 00:20:58,090 --> 00:21:01,629 Interação com a apresentadora? Perfeita. 313 00:21:02,519 --> 00:21:04,629 Suspeita do envolvimento dela? 314 00:21:05,129 --> 00:21:06,920 Não é habitual mandar os crianças 315 00:21:06,944 --> 00:21:09,129 para a cama quando os adultos falam? 316 00:21:09,209 --> 00:21:11,994 A Inspetora-Chefe Carey tem o direito de estar aqui. 317 00:21:12,458 --> 00:21:13,969 O que está sugerindo? 318 00:21:14,050 --> 00:21:17,290 - A Khadija Khan é cúmplice? - Ou... 319 00:21:17,369 --> 00:21:20,250 o avatar responde às perguntas em tempo real? 320 00:21:20,330 --> 00:21:24,093 É possível criar um deepfake assim tão sofisticado? 321 00:21:26,875 --> 00:21:27,929 Bem... 322 00:21:28,689 --> 00:21:31,730 - Ainda não chegámos lá. - Se alguém chegou, é a China. 323 00:21:31,810 --> 00:21:34,169 Gostava de dar indicações para a embaixada. 324 00:21:34,250 --> 00:21:37,730 Porquê usar a porta da frente, se podemos pirateá-los? 325 00:21:37,810 --> 00:21:41,409 - Desculpem, não posso ajudar. - Desculpe? 326 00:21:41,490 --> 00:21:43,850 Ordens rigorosas do Executivo. 327 00:21:43,929 --> 00:21:45,784 "Não ajudar na contraespionagem 328 00:21:45,809 --> 00:21:49,225 contra a República Popular da China." 329 00:21:49,753 --> 00:21:52,889 - Porque não? - Envolvimento demasiado. 330 00:21:52,969 --> 00:21:55,764 Dizemos para não se envolverem com Pequim 331 00:21:55,788 --> 00:21:57,530 e envolvem ainda mais! 332 00:21:57,609 --> 00:22:00,730 - Então, trata-se de dinheiro? - Trata-se de segurança. 333 00:22:00,810 --> 00:22:03,770 Partilhamos muitas informações com o Reino Unido. 334 00:22:03,850 --> 00:22:06,600 Gostava de saber que a China não nos ouve. 335 00:22:07,929 --> 00:22:09,347 Uma mensagem para você. 336 00:22:09,371 --> 00:22:12,530 O Anthony Reed pediu para o contatar. É urgente. 337 00:22:12,609 --> 00:22:14,850 - O Anthony Reed? - Sim. 338 00:22:14,929 --> 00:22:17,050 - O Anthony Reed? - Sim. 339 00:22:17,129 --> 00:22:20,689 - Quem é esse? - Correspondente da BBC. 340 00:22:20,770 --> 00:22:24,169 - Não pode ser coincidência. - Temos de investigar lá. 341 00:22:24,250 --> 00:22:27,609 Queria manter isto longe da imprensa o máximo possível. 342 00:22:27,689 --> 00:22:30,221 Bem, gostaria de ficar por aqui. 343 00:22:30,770 --> 00:22:33,627 Liguem-me quando o seu país aprender a escolher um lado. 344 00:22:34,730 --> 00:22:36,018 Frank! 345 00:22:43,169 --> 00:22:45,234 - Frank. - O que. 346 00:22:45,820 --> 00:22:47,810 Se precisarem de ajuda com a BBC, 347 00:22:47,834 --> 00:22:49,449 dou um dos meus homens. 348 00:22:49,530 --> 00:22:53,209 Mas se descubro que o puseram na China, o acordo é cancelado. 349 00:22:54,490 --> 00:22:58,005 Desde quando o Frank Napier deixa os políticos mandar? 350 00:23:00,330 --> 00:23:02,715 Desde que descobri que me vigiam. 351 00:23:05,850 --> 00:23:07,082 Senhora? 352 00:23:09,330 --> 00:23:11,969 Tal como milhares de candidatos a vistos, 353 00:23:12,050 --> 00:23:15,490 Victoria Bello sonha viver e trabalhar no Reino Unido... 354 00:23:15,570 --> 00:23:18,050 Isto chegou ontem ao Rhys Edwards. 355 00:23:18,129 --> 00:23:20,481 afirma que o seu filho tem direito 356 00:23:20,505 --> 00:23:22,570 a um passaporte britânico. 357 00:23:22,649 --> 00:23:24,008 Segundo Victoria, 358 00:23:24,032 --> 00:23:27,649 o pai da criança é o Ministro Isaac Turner. 359 00:23:28,336 --> 00:23:30,449 FILHO ILEGÍTIMO DO MINISTRO EM LAGOS? 360 00:23:30,530 --> 00:23:33,810 - Isto foi a público? - Não há sinal na Internet. 361 00:23:33,889 --> 00:23:35,809 O Turner achou que era 362 00:23:35,834 --> 00:23:38,730 uma tentativa de chantagem da Xanda. 363 00:23:38,810 --> 00:23:41,169 Queria saber porque não nos disse nada. 364 00:23:41,250 --> 00:23:44,929 Foi o que pensei. Senhora? 365 00:23:47,290 --> 00:23:50,969 Convide-o a vir aqui. Sob proteção armada. 366 00:23:52,730 --> 00:23:55,409 O mesmo para a equipa dele. 367 00:23:57,369 --> 00:23:59,474 É aqui que a magia acontece? 368 00:24:01,196 --> 00:24:03,005 Como é que te pegaram? 369 00:24:04,581 --> 00:24:05,957 Me pegaram? 370 00:24:08,490 --> 00:24:09,675 Rachel. 371 00:24:22,084 --> 00:24:23,231 Rhys Edwards? 372 00:25:02,090 --> 00:25:06,169 - Comandante Hart. - Embaixador, obrigado. 373 00:25:07,609 --> 00:25:09,490 Esta é a Detetive Tan. 374 00:25:09,570 --> 00:25:12,634 Muito prazer. 375 00:25:15,409 --> 00:25:18,929 Por favor, o nosso convidado está à espera. 376 00:25:20,290 --> 00:25:23,831 Há muito que não dá uma das suas famosas soirées. 377 00:25:23,855 --> 00:25:25,250 O que aconteceu? 378 00:25:25,330 --> 00:25:28,730 O seu país acusou-nos de genocídio. 379 00:25:28,810 --> 00:25:30,395 É justo. 380 00:25:35,129 --> 00:25:38,208 O Edison Yao era um dissidente de Hong Kong. 381 00:25:38,810 --> 00:25:43,810 Há 36 horas, foram a casa dele e enfiaram-lhe uma bala no olho. 382 00:25:45,449 --> 00:25:46,995 Como ele está agora? 383 00:25:57,144 --> 00:25:58,292 Isso é horrível. 384 00:25:58,633 --> 00:26:01,689 Mas pode explicar-me o que tem que ver comigo? 385 00:26:01,770 --> 00:26:04,090 Era da Comissão de Investigação da China, 386 00:26:04,169 --> 00:26:06,318 aconselhava o governo sobre a oferta 387 00:26:06,342 --> 00:26:08,490 de reconhecimento facial da Xanda. 388 00:26:09,170 --> 00:26:10,997 Vinte e quatro horas depois, 389 00:26:11,021 --> 00:26:13,570 Joseph Mwangi foi alvejado no pescoço 390 00:26:13,929 --> 00:26:17,649 e um detetive sargento foi alvejado no peito. 391 00:26:18,850 --> 00:26:23,209 - Também eram da comissão? - Acreditamos que o alvo era. 392 00:26:23,290 --> 00:26:26,090 O cientista de dados Gregory Knox. 393 00:26:26,169 --> 00:26:30,649 Em todos os casos, foi usada uma automática QSZ-92. 394 00:26:30,730 --> 00:26:34,730 Uma arma de fogo militar fabricada na China continental. 395 00:26:34,810 --> 00:26:38,169 Surpreende-o ver produtos feitos na China no Reino Unido? 396 00:26:38,250 --> 00:26:41,530 Não quando se trata de tecnologia, computadores... 397 00:26:41,609 --> 00:26:44,290 - Metais, minerais, plástico. - Material médico. 398 00:26:44,369 --> 00:26:47,689 Mas armas militares? Isso é raro. 399 00:26:49,303 --> 00:26:51,692 A China não se vinga dos dissidentes 400 00:26:51,717 --> 00:26:53,745 nem os caça nas ruas do Reino Unido. 401 00:26:53,770 --> 00:26:55,857 Não somos a Rússia. 402 00:26:56,649 --> 00:26:58,689 Ninguém falou em vingança. 403 00:27:03,625 --> 00:27:05,305 Tenho de dar os parabéns. 404 00:27:05,330 --> 00:27:07,890 O contrato de reconhecimento facial 405 00:27:07,914 --> 00:27:09,490 vai a seu favor. 406 00:27:12,449 --> 00:27:13,687 Estou curiosa. 407 00:27:13,711 --> 00:27:17,449 Porque acha que um ministro contra a tecnologia chinesa 408 00:27:17,530 --> 00:27:19,923 acabou por optar por uma empresa chinesa? 409 00:27:22,273 --> 00:27:25,433 Percebe o que está insinuando, menina? 410 00:27:25,810 --> 00:27:28,969 Detetive Tan. Só estava perguntando. 411 00:27:30,491 --> 00:27:32,330 Que desilusão. 412 00:27:32,409 --> 00:27:33,647 Mais uma vez, 413 00:27:33,671 --> 00:27:37,409 somos alvo de alegações infundadas e escabrosas. 414 00:27:37,649 --> 00:27:40,649 China, o bicho-papão do mundo. 415 00:27:40,730 --> 00:27:44,810 Achamos isso ofensivo. Tal como achamos ofensivo 416 00:27:44,889 --> 00:27:47,283 que traga consigo uma colega chinesa 417 00:27:47,307 --> 00:27:49,770 para apaziguar seu preconceito. 418 00:27:54,730 --> 00:27:57,050 Tenho outro compromisso. 419 00:27:57,129 --> 00:28:02,129 Podemos continuar quando tiver algo mais além de preconceito. 420 00:28:04,010 --> 00:28:07,050 Lamento o que aconteceu ao seu detetive sargento. 421 00:28:08,689 --> 00:28:11,929 Disse que foi alvejado, mas não disse se sobreviveu. 422 00:28:13,810 --> 00:28:15,770 Não, não disse. 423 00:28:17,609 --> 00:28:21,676 Tom, quero um carro-patrulha vigiando embaixada. 424 00:28:21,713 --> 00:28:23,344 Eu escolho o agente. 425 00:28:23,369 --> 00:28:25,969 Quer se juntar a uma unidade de vigilância? 426 00:28:26,050 --> 00:28:29,090 Tirando ser infiltrada, não tenho muita experiência. 427 00:28:29,169 --> 00:28:31,889 Mas viu o alvo de perto. 428 00:28:31,969 --> 00:28:33,595 As Operações estão monitorando, 429 00:28:33,869 --> 00:28:36,969 mas temos de vigiar o Yan Wanglei. 430 00:28:37,570 --> 00:28:38,810 Senhor. 431 00:28:40,929 --> 00:28:45,304 Sobre a Nadia, senhora. A Detetive Latif. 432 00:28:45,770 --> 00:28:48,490 Ela não vai ter uma ação disciplinar, não é? 433 00:28:48,570 --> 00:28:53,037 Porque ela só entrou no abrigo por ordem minha. 434 00:28:53,570 --> 00:28:56,369 Se tem tempo ou disposição para se sentir culpada, 435 00:28:56,449 --> 00:29:00,209 porque não liga? Ou melhor, envie flores. 436 00:29:00,290 --> 00:29:03,929 Entretanto, agradeço que se concentre. 437 00:29:04,010 --> 00:29:05,129 Sim, senhora. 438 00:29:10,215 --> 00:29:13,969 - Como quer fazer isto, senhora? - Ouça e aprenda. 439 00:29:14,050 --> 00:29:16,609 - Gem. - Anthony. 440 00:29:17,291 --> 00:29:19,090 Obrigado por ter vindo. 441 00:29:19,169 --> 00:29:21,969 Reservei um lugar onde não nos podem ignorar. 442 00:29:27,609 --> 00:29:30,969 Imagino que viu a entrevista do Isaac Turner. 443 00:29:31,050 --> 00:29:32,593 Agora é a favor da Xanda? 444 00:29:32,625 --> 00:29:36,507 Surpreendente, até para o governo. 445 00:29:36,609 --> 00:29:40,050 Perguntamos se a China saberia algo sobre o Turner. 446 00:29:40,129 --> 00:29:43,290 Até termos tido uma teoria diferente. 447 00:29:44,649 --> 00:29:47,728 A Khadija queixou-se da velocidade da ligação remota, 448 00:29:47,752 --> 00:29:48,770 ontem à noite. 449 00:29:48,850 --> 00:29:51,969 Não há nada de estranho nisso. Está sempre reclamando. 450 00:29:52,050 --> 00:29:55,363 Mas quando localizaram o IP do Turner, 451 00:29:55,388 --> 00:29:57,573 descobriram algo estranho. 452 00:29:57,770 --> 00:30:02,369 O sinal não vinha de Londres. Não vinha do Reino Unido. 453 00:30:02,449 --> 00:30:04,263 Vinha da China. 454 00:30:06,129 --> 00:30:07,763 Quer compartilhar as ideias? 455 00:30:10,369 --> 00:30:12,440 Fizeram bem em nos dizer. 456 00:30:12,464 --> 00:30:15,369 Sugiro uma investigação discreta. 457 00:30:15,730 --> 00:30:18,401 A Rachel, com um membro da equipe técnica. 458 00:30:18,487 --> 00:30:20,374 Desde que esteja disposta a partilhar 459 00:30:20,398 --> 00:30:21,810 as descobertas connosco. 460 00:30:21,889 --> 00:30:24,850 Planeamos divulgar isto assim que possível. 461 00:30:24,929 --> 00:30:26,830 - Divulgar? - A história. 462 00:30:27,449 --> 00:30:30,730 - Há alguma? - Ele não estava na China. 463 00:30:30,810 --> 00:30:33,570 Estamos perante uma interferência externa. 464 00:30:33,649 --> 00:30:36,530 Temos teorias de pirataria e de deepfakes. 465 00:30:36,609 --> 00:30:38,200 É notável que o Turner 466 00:30:38,224 --> 00:30:41,490 tenha dito exatamente o que a Xanda queria. 467 00:30:43,810 --> 00:30:48,290 De todas as histórias com esse ministro, eu esqueceria esta. 468 00:30:48,369 --> 00:30:50,050 Porque... 469 00:30:50,129 --> 00:30:52,558 A BBC precisa de se manter fiável, 470 00:30:52,582 --> 00:30:55,010 não uma fonte de desinformação. 471 00:30:55,090 --> 00:30:59,730 Já discutimos essa situação. Podemos perder a credibilidade. 472 00:30:59,810 --> 00:31:03,530 Mas se não fizermos nada e isto se souber, será pior. 473 00:31:05,850 --> 00:31:08,050 Então, me deixem acabar com o dilema. 474 00:31:08,129 --> 00:31:10,821 Isso já levanta várias preocupações. 475 00:31:11,689 --> 00:31:14,969 Estou certa de que posso contar com a sua cooperação. 476 00:31:16,050 --> 00:31:18,609 Não revelem nada enquanto investigamos. 477 00:31:18,689 --> 00:31:23,678 Nos fale dessas preocupações. Enquanto investigamos. 478 00:31:24,097 --> 00:31:25,534 Não podemos fazer isso. 479 00:31:25,559 --> 00:31:28,601 Então, não podem vir aos estúdios. 480 00:31:28,626 --> 00:31:31,107 Voltaremos com um mandato. 481 00:31:32,409 --> 00:31:35,224 Alertaram-nos para um ciberataque. 482 00:31:35,249 --> 00:31:37,737 O estúdio é um local de crime. 483 00:31:38,090 --> 00:31:40,730 Se não investigarmos, é incumprimento de dever. 484 00:31:40,810 --> 00:31:42,929 Ficarão vulneráveis a mais ataques, 485 00:31:43,010 --> 00:31:44,609 não terão a nosa história. 486 00:31:44,634 --> 00:31:45,842 Não sei. 487 00:31:45,867 --> 00:31:49,516 Com o IP e a análise de um correspondente de tecnologia... 488 00:31:49,649 --> 00:31:52,169 imagino sete minutos até menos. 489 00:31:54,730 --> 00:31:56,915 Não nos deixam alternativa. 490 00:31:57,810 --> 00:31:59,251 Não podem transmitir isto. 491 00:31:59,625 --> 00:32:01,330 Vamos emitir um aviso de proibição. 492 00:32:01,409 --> 00:32:04,810 Um aviso de proibição à Khadija Khan? 493 00:32:04,889 --> 00:32:08,770 Grande treta. É preciso mais do que isso para ficar calada. 494 00:32:08,850 --> 00:32:13,850 Qual é, Gem. Já sabe como é. Se vai usar a opção nuclear, 495 00:32:14,490 --> 00:32:16,730 tem de oferecer algo em troca. 496 00:32:16,810 --> 00:32:19,230 Mencionou outras histórias. 497 00:32:21,090 --> 00:32:22,629 Sobre o ministro. 498 00:32:33,570 --> 00:32:36,490 "Temendo pela minha segurança, e da minha família, 499 00:32:36,570 --> 00:32:38,982 decidi alterar a minha posição 500 00:32:39,007 --> 00:32:40,864 sobre o Reconhecimento Facial Xanda." 501 00:32:40,889 --> 00:32:42,412 É assim que quer que faça? 502 00:32:42,436 --> 00:32:44,490 Fui intimidado a mudar de ideias? 503 00:32:44,570 --> 00:32:47,169 Tem de dar uma explicação à equipa, à esposa. 504 00:32:47,250 --> 00:32:50,570 - Não minto pra minha esposa. - Claro. 505 00:32:52,689 --> 00:32:55,617 Obrigado por ter vindo, Sr. Ministro. 506 00:32:55,641 --> 00:32:56,664 Sente-se. 507 00:32:56,689 --> 00:32:58,741 Agradeço que me mantenham informado. 508 00:32:58,765 --> 00:33:00,169 O que me podem dizer? 509 00:33:00,194 --> 00:33:02,164 Estão investigando a Xanda, certo? 510 00:33:02,343 --> 00:33:05,090 Estamos seguindo várias linhas. 511 00:33:05,169 --> 00:33:07,850 Estão falando com Aliza Clarke, Rhys Edwards? 512 00:33:07,929 --> 00:33:09,689 Estão nos ajudando, sim. 513 00:33:09,714 --> 00:33:12,209 Tiveram notícias do Ministério? Eu não. 514 00:33:12,290 --> 00:33:13,945 É melhor sentar-se. 515 00:33:13,969 --> 00:33:18,105 Passei a noite fechado num abrigo. 516 00:33:18,330 --> 00:33:20,894 Só queremos lhe fazer umas perguntas. 517 00:33:22,449 --> 00:33:23,969 Está bem. 518 00:33:31,969 --> 00:33:34,100 Há quanto tempo conhece a Aliza? 519 00:33:34,235 --> 00:33:35,297 A Aliza? 520 00:33:35,375 --> 00:33:38,465 Estava com o Rhys e o Isaac, ontem à noite, 521 00:33:38,490 --> 00:33:40,530 quando concordámos fazer a entrevista. 522 00:33:41,730 --> 00:33:46,409 - O Rhys foi para... - Está comigo há um ano. 523 00:33:46,490 --> 00:33:48,821 O que sabe sobre a vida privada dela? 524 00:33:49,290 --> 00:33:53,050 Não sei se ela tem isso Imagino que haja um gato. 525 00:33:53,129 --> 00:33:56,010 - E o Rhys Edwards? - Marquei a entrevista, 526 00:33:56,090 --> 00:33:58,295 tentei confirmar com o Isaac e não consegui. 527 00:33:58,320 --> 00:34:00,185 Não sei o que mais dizer. 528 00:34:00,585 --> 00:34:03,309 É decente. Um idiota do ensino público, 529 00:34:03,333 --> 00:34:05,265 mas estou rodeado deles. 530 00:34:05,361 --> 00:34:08,071 Sabe de algum motivo para um ou outro 531 00:34:08,096 --> 00:34:10,202 terem sido comprometidos? 532 00:34:10,529 --> 00:34:11,838 Comprometidos? 533 00:34:12,011 --> 00:34:16,268 Vulneráveis a suborno ou chantagem. 534 00:34:17,330 --> 00:34:20,210 Nada em Westminster me surpreenderia, 535 00:34:20,290 --> 00:34:23,049 mas não sei de nada. Porquê? 536 00:34:23,130 --> 00:34:27,250 Os ciberataques na BBC foram coordenados tão meticulosamente 537 00:34:27,330 --> 00:34:30,434 que sugerem o conluio 538 00:34:31,426 --> 00:34:33,449 de um ou mais membros da sua equipe. 539 00:34:33,529 --> 00:34:37,330 - A Aliza e o Rhys? - Ou o senhor, ministro. 540 00:34:41,529 --> 00:34:45,267 Pensei que tinha sido chamado para uma atualização. 541 00:34:45,291 --> 00:34:46,529 Sou suspeito? 542 00:34:46,770 --> 00:34:51,770 Em casos de intervenção externa, por vezes as vítimas são... 543 00:34:52,330 --> 00:34:55,409 Coagidas. Chantageadas. 544 00:34:56,730 --> 00:34:59,529 O que pode nos dizer sobre a Victoria Bello? 545 00:35:04,369 --> 00:35:06,689 Então, concorda que foi o mais acertado? 546 00:35:07,744 --> 00:35:09,687 Plantar a outra história 547 00:35:09,712 --> 00:35:12,170 e deixá-los pensar que a ideia foi deles? 548 00:35:12,250 --> 00:35:15,210 Conseguiu o resultado que queríamos. 549 00:35:15,290 --> 00:35:16,631 O ministro das fronteiras 550 00:35:16,655 --> 00:35:18,969 tem um filho estrangeiro tentando entrar. 551 00:35:19,049 --> 00:35:22,850 Acabará sabendo, com ou sem a nossa ajuda. 552 00:35:24,049 --> 00:35:25,650 Imagino que sim. 553 00:35:32,409 --> 00:35:34,610 Andaram lendo os nossos e-mails? 554 00:35:34,635 --> 00:35:37,643 Qualquer informação que possa dar seria extremamente útil. 555 00:35:39,569 --> 00:35:41,905 Uma mulher afirma 556 00:35:41,929 --> 00:35:45,700 que sou o pai do filho dela, 557 00:35:45,725 --> 00:35:49,369 - mas é tudo mentira. - E suspeitou da China? 558 00:35:49,449 --> 00:35:52,409 O Yan Wanglei fez uma ameaça velada de espionagem. 559 00:35:52,489 --> 00:35:55,529 "Todos têm algo", disse ele. Mas está errado. Eu não. 560 00:35:55,610 --> 00:35:59,529 Inventaram a história do filho ilegítimo para o chantagear? 561 00:35:59,610 --> 00:36:02,810 Ou para me difamar, desacreditar. 562 00:36:02,889 --> 00:36:06,730 A China forjou o seu comunicado. Porque o quereriam desacreditar? 563 00:36:06,864 --> 00:36:08,864 Não sei, detetive. 564 00:36:08,889 --> 00:36:13,130 Gostava de deixar o trabalho de investigar a China com vocês 565 00:36:13,210 --> 00:36:17,409 para eu poder descobrir como é que o governo deve responder. 566 00:36:19,369 --> 00:36:21,142 Presumo que me posso ir embora. 567 00:36:21,166 --> 00:36:23,720 Com agentes de proteção. 568 00:36:23,745 --> 00:36:27,089 Só queria fazer uma última pergunta. 569 00:36:27,170 --> 00:36:31,250 Não nos falou da alegação do filho ilegítimo. 570 00:36:31,330 --> 00:36:35,130 - Porquê? - Não espero que compreenda. 571 00:36:37,929 --> 00:36:42,929 Não quero que isto ganhe força, mesmo sendo falso. 572 00:36:43,529 --> 00:36:45,200 Não pode ser divulgado. 573 00:36:53,369 --> 00:36:56,770 - Acho que estou no lugar certo. - Esperava que fosse você. 574 00:36:56,850 --> 00:36:58,681 Rachel, Louie. 575 00:36:59,810 --> 00:37:04,290 - O Frank recorda os parâmetros. - O Frank precisa de férias. 576 00:37:06,210 --> 00:37:10,089 Nunca estive tanto tempo sem celular. 577 00:37:10,170 --> 00:37:12,250 - Desde? - Não, foi o fim da frase. 578 00:37:12,330 --> 00:37:15,409 Então, é muito mau? 579 00:37:15,489 --> 00:37:17,212 A mudança de posição está popular. 580 00:37:17,236 --> 00:37:18,320 Não falta ódio. 581 00:37:18,345 --> 00:37:20,569 Mas muitos nem sabiam quem era. 582 00:37:20,650 --> 00:37:23,735 O índice de aprovação desceu, o reconhecimento subiu. 583 00:37:24,337 --> 00:37:26,469 É este nível de incompetência 584 00:37:26,494 --> 00:37:28,499 que me assegura que não estão envolvidos. 585 00:37:28,524 --> 00:37:32,489 - E o PM, alguma declaração? - Nada dele ou do Ministério. 586 00:37:32,569 --> 00:37:33,610 Nada? 587 00:37:33,649 --> 00:37:35,523 Há uma mensagem de voz do McKenzie. 588 00:37:35,548 --> 00:37:37,837 O Newsnight te quer de volta hoje. 589 00:37:38,798 --> 00:37:40,438 O que quere dizer, Aliza? 590 00:37:40,525 --> 00:37:42,445 Queremos saber o que aconteceu. 591 00:37:42,470 --> 00:37:44,790 Tem uma mensagem nova. 592 00:37:45,969 --> 00:37:49,650 Temendo pela minha segurança, e da minha família, 593 00:37:49,730 --> 00:37:51,465 decidi alterar a minha posição 594 00:37:51,489 --> 00:37:53,690 sobre o Reconhecimento Facial Xanda. 595 00:37:53,770 --> 00:37:56,409 Eu sabia. É justo, Isaac. 596 00:37:56,489 --> 00:37:58,551 O que foi? Você não sabe. Não tem filhos. 597 00:37:58,576 --> 00:38:01,168 Nem você, só se for a mãe do filho secreto. 598 00:38:01,193 --> 00:38:03,567 Desculpa, filho falso. 599 00:38:05,089 --> 00:38:09,290 - Eles também sabem disso. - Não são os únicos. 600 00:38:12,049 --> 00:38:13,960 O que comeu ao café da manhã, Isaac? 601 00:38:14,929 --> 00:38:17,810 - Já não me lembro. - Obrigado. O áudio está bom. 602 00:38:17,889 --> 00:38:19,730 Costumam fazer testes? 603 00:38:19,810 --> 00:38:23,250 Quando nos ligamos a um novo computador ou nova localização. 604 00:38:23,330 --> 00:38:25,716 Quando falaram na entrevista remota, 605 00:38:25,842 --> 00:38:28,330 presumi que fosse a partir de casa. 606 00:38:28,969 --> 00:38:31,650 Mas o Turner ligou e disse que estava em Londres. 607 00:38:31,730 --> 00:38:34,229 O Isaac Turner ligou pessoalmente? 608 00:38:34,556 --> 00:38:35,584 Sim. 609 00:38:35,969 --> 00:38:40,290 - E como é que pareceu? - Como o Isaac Turner. 610 00:38:40,369 --> 00:38:42,409 Então, nada de incomum? 611 00:38:42,489 --> 00:38:45,889 Não. Lhe enviámos a ligação e ele fez logo este teste. 612 00:38:45,969 --> 00:38:48,210 Mas ficou um pouco irritado. 613 00:38:48,290 --> 00:38:50,700 Pode levantar o portátil, Isaac? 614 00:38:50,724 --> 00:38:53,290 Não, gosto do enquadramento. 615 00:38:53,788 --> 00:38:55,734 Preferíamos mais altura. 616 00:38:55,975 --> 00:38:58,130 Ou podemos cancelar a entrevista. 617 00:38:58,210 --> 00:39:00,929 - Ele escolheu o enquadramento. - Sim. 618 00:39:01,009 --> 00:39:03,089 - Uma diva. - Inteligente. 619 00:39:03,170 --> 00:39:06,520 O que nos pode dizer, por fora? 620 00:39:06,738 --> 00:39:08,349 A China pirateou o meu programa? 621 00:39:08,610 --> 00:39:11,489 Pergunta o que quiser, Ed, não obterá respostas. 622 00:39:11,569 --> 00:39:14,894 - Khadija, esta é... - Rachel. 623 00:39:15,730 --> 00:39:18,170 O Anthony me disse que andava bisbilhotando. 624 00:39:18,250 --> 00:39:21,489 Agraderia alguns minutos seus, quando puder dispensá-los. 625 00:39:21,569 --> 00:39:24,690 Devia ter pensado nisso antes de me roubar a história. 626 00:39:26,047 --> 00:39:28,887 - Estamos a arranjar uma melhor. - Sim, vamos ver. 627 00:39:30,889 --> 00:39:33,798 Ela vai ficar mais simpática. Possivelmente. 628 00:39:34,730 --> 00:39:36,762 Usarão a história do filho? 629 00:39:37,098 --> 00:39:39,963 Sim. Primeiro, temos de verificar. 630 00:39:42,850 --> 00:39:44,489 Com licença. 631 00:39:45,978 --> 00:39:46,993 Tom? 632 00:39:47,018 --> 00:39:49,105 Tenho boas notícias do hospital. 633 00:39:49,488 --> 00:39:51,142 Vou pra ai. 634 00:40:17,850 --> 00:40:21,409 Perguntei ontem se havia algo que eu devesse saber. 635 00:40:21,489 --> 00:40:25,089 - Não havia e ainda não há. - A BBC pede um comentário. 636 00:40:25,170 --> 00:40:28,250 Negamos e, se divulgarem, lhe reduzimos o orçamento. 637 00:40:28,330 --> 00:40:30,432 Antes de seguirmos esse caminho, 638 00:40:30,457 --> 00:40:32,504 temos de lhe perguntar uma coisa. 639 00:40:32,799 --> 00:40:36,569 É mesmo mentira? 640 00:40:37,850 --> 00:40:39,610 É uma história plausível. 641 00:40:39,690 --> 00:40:42,569 Esteve em Lagos há quatro anos. Alguém investigou. 642 00:40:42,650 --> 00:40:44,889 O senhor também, ao que parece. 643 00:40:44,969 --> 00:40:47,164 Descobriu o motivo de eu estar lá? 644 00:40:48,130 --> 00:40:51,049 Não? Fui a Lagos para o funeral da minha mãe. 645 00:40:51,130 --> 00:40:55,210 - Ótimo! É, os meus pêsames. - Foi há quatro anos, Rowan. 646 00:40:55,290 --> 00:40:57,610 Faria um teste de paternidade? 647 00:40:57,690 --> 00:41:00,409 Céus, o homem lhe disse que fui enterrar a mãe. 648 00:41:00,489 --> 00:41:02,369 - Foi emotivo. - O que quer dizer? 649 00:41:02,449 --> 00:41:05,889 Que não é impossível que, enquanto foi a Lagos, 650 00:41:05,969 --> 00:41:10,130 tenha feito outra coisa, a dada altura dessa viagem. 651 00:41:12,810 --> 00:41:15,650 Há quatro anos, vencemos as eleições. 652 00:41:15,730 --> 00:41:19,089 Acha que arriscaria o lugar recém-obtido no Parlamento? 653 00:41:19,170 --> 00:41:21,170 - Todos erramos. - Está enganado. 654 00:41:21,250 --> 00:41:23,089 - O Isaac não erra? - Não. 655 00:41:24,529 --> 00:41:27,170 Vou dizer à imprensa que não pode ser verdade, 656 00:41:27,195 --> 00:41:30,929 porque o incrível Isaac Turner nunca erra. 657 00:41:31,009 --> 00:41:33,130 Deixe-me perguntar uma coisa. 658 00:41:33,210 --> 00:41:36,290 Quantos ministros são apanhados em atos sexuais 659 00:41:36,369 --> 00:41:39,449 ou com as mãos no dinheiro para depois voltarem, 660 00:41:39,529 --> 00:41:41,770 com as carreiras ilesas? 661 00:41:41,850 --> 00:41:45,623 As coisas não funcionam assim quando se parece comigo. 662 00:41:46,489 --> 00:41:49,449 Se eu for desonesto ou promíscuo, 663 00:41:49,529 --> 00:41:52,770 estou só confirmando as suas piores suspeitas. 664 00:41:52,850 --> 00:41:55,796 Os meus pais mandaram-me ser mais esforçado 665 00:41:55,820 --> 00:41:57,850 e simpático que os outros. 666 00:41:58,089 --> 00:42:00,810 Segui o conselho deles e continuo a segui-lo. 667 00:42:00,889 --> 00:42:03,398 Trato a minha esposa e filhos com respeito, 668 00:42:03,422 --> 00:42:04,850 mas não é só por eles 669 00:42:04,929 --> 00:42:07,810 ou para ser bom cristão, apesar do que todos pensam. 670 00:42:07,889 --> 00:42:11,529 Faço porque ninguém me dará uma segunda oportunidade. 671 00:42:11,610 --> 00:42:16,170 Por isso, não. Para subir em Westminster, eu não erro. 672 00:42:22,650 --> 00:42:24,907 Vou dizer à BBC para não publicar. 673 00:42:25,247 --> 00:42:26,569 Ainda bem, foda-se. 674 00:42:28,569 --> 00:42:32,250 Secretário, quero falar contigo. A sós. 675 00:42:50,250 --> 00:42:52,489 Unidade de alta dependência, 676 00:42:52,569 --> 00:42:56,730 que significa que o estado dele é grave, mas já não é crítico. 677 00:42:56,810 --> 00:43:01,810 Ele está em coma induzido, mas acordará a seu tempo. 678 00:43:01,929 --> 00:43:04,891 - Ele vai ficar bem? - Sim. 679 00:43:05,805 --> 00:43:09,610 O papá ainda está dormindo, mas vai ficar bem. 680 00:43:09,690 --> 00:43:12,730 - Vamos vê-lo? - Sim. 681 00:43:12,810 --> 00:43:15,089 O papá voltou. 682 00:43:18,529 --> 00:43:21,650 Doutora? Quanto tempo demorará pra ficar consciente? 683 00:43:21,730 --> 00:43:23,603 Cada paciente é diferente, 684 00:43:23,627 --> 00:43:26,369 mas pode acordar nas próximas horas. 685 00:43:26,449 --> 00:43:27,511 Obrigada. 686 00:43:33,250 --> 00:43:37,089 - O Tom está na... - Alta dependência. Já sabemos. 687 00:43:37,170 --> 00:43:39,330 Ótimo. Como esta a verificação? 688 00:43:39,409 --> 00:43:42,089 - Kilo seis, Kilo três? - Prossiga. 689 00:43:42,170 --> 00:43:45,529 Estamos verificando as câmaras. Tudo em ordem. 690 00:43:45,610 --> 00:43:47,367 Entendido. 691 00:43:48,555 --> 00:43:50,594 É bom vê-la a sorrir. 692 00:43:51,850 --> 00:43:53,149 Como queira. 693 00:44:06,209 --> 00:44:08,037 Precisa de reforços, Kilo Três? 694 00:44:08,722 --> 00:44:11,210 Vou ficar até o Patrick acordar. 695 00:44:11,770 --> 00:44:15,019 - Até identificar o atirador. - Entendido. 696 00:44:27,010 --> 00:44:29,009 Preciso de um brinquedo 697 00:44:29,034 --> 00:44:31,850 para uma criança de dois anos e outra de nove. 698 00:45:25,130 --> 00:45:28,449 - O que quer? - O que faz aqui? 699 00:45:29,169 --> 00:45:30,970 O que faço aqui? 700 00:45:32,699 --> 00:45:34,390 É um hospital, porra. 701 00:45:42,089 --> 00:45:44,130 Perdoe-me, secretário, 702 00:45:44,210 --> 00:45:49,210 mas nunca lidei com a Correção. Não sei como funciona. 703 00:45:49,528 --> 00:45:54,489 Mas esperava ver uma declaração sua ou do PM. 704 00:45:55,174 --> 00:45:58,969 Uma reação ao meu comunicado surpreendente. Não houve nada. 705 00:45:58,994 --> 00:46:01,474 É sensível, durante a investigação. 706 00:46:01,499 --> 00:46:05,265 Então, vamos deixar a desinformação infundir-se? 707 00:46:05,290 --> 00:46:07,449 Se ficarmos calados, 708 00:46:07,529 --> 00:46:10,288 todos pensarão que usaremos a Xanda. 709 00:46:10,313 --> 00:46:11,836 Pequim consegue o que quer. 710 00:46:13,055 --> 00:46:16,860 Podia invalidar a minha recomendação. 711 00:46:17,210 --> 00:46:18,558 Emita uma declaração, 712 00:46:18,582 --> 00:46:21,290 diga que está indeciso e lance a dúvida. 713 00:46:21,315 --> 00:46:23,740 Essas opções já estão a ser discutidas. 714 00:46:24,690 --> 00:46:27,210 - Com quem? - O primeiro-ministro, claro. 715 00:46:30,152 --> 00:46:32,929 - Convocou uma reunião COBRA? - Fomos comer um gelado. 716 00:46:33,009 --> 00:46:36,049 Que diferença faz? Estou falando com o PM. 717 00:46:36,130 --> 00:46:39,009 Rowan, dada a minha importância nesta crise, 718 00:46:39,089 --> 00:46:43,009 acho que devo estar envolvido na resposta do governo. 719 00:46:43,034 --> 00:46:46,431 Acho que merece um bom descanso. 720 00:46:48,369 --> 00:46:49,406 Não preciso. 721 00:46:49,431 --> 00:46:51,409 O Reino Unido está a ser atacado. 722 00:46:51,434 --> 00:46:53,287 Não só sou Ministro da Segurança, 723 00:46:53,311 --> 00:46:54,464 sou um dos alvos. 724 00:46:54,489 --> 00:46:59,089 Mais uma razão para manter uma distância saudável. 725 00:47:01,009 --> 00:47:05,630 Vá para casa, Isaac. Vá ficar com a sua família. 726 00:47:08,130 --> 00:47:09,286 Está bem? 727 00:47:58,103 --> 00:48:02,489 Liga para o Newsnight e diz que tenho um exclusivo. 728 00:48:02,569 --> 00:48:05,409 - Esta noite? - Sim, esta noite. Rhys? 729 00:48:05,489 --> 00:48:08,529 Desta vez, certifica-se de que é ao vivo no estúdio. 730 00:48:08,610 --> 00:48:11,089 Está bem. Vou já tratar disso. 731 00:48:11,170 --> 00:48:13,369 Olha para ele. Tem uma cauda peluda. 732 00:48:21,690 --> 00:48:23,770 - Senhora. - Ainda está na BBC? 733 00:48:23,850 --> 00:48:27,089 - Não estou muito longe. - Volte para lá. 734 00:48:27,170 --> 00:48:29,491 O Isaac Turner dispensou a proteção. 735 00:48:29,515 --> 00:48:30,969 E vai ao Newsnight. 736 00:48:31,049 --> 00:48:34,770 - O que disse? - Prometeu uma bomba. 737 00:48:36,529 --> 00:48:39,770 - Ele vai expor a Correção. - Não. 738 00:48:39,850 --> 00:48:41,253 Vai impedi-lo. 739 00:48:44,012 --> 00:48:45,401 Estou a caminho. 740 00:48:57,210 --> 00:49:01,770 Se ele acordar, se mexer dormir, me avise pelo rádio no Dois. 741 00:49:01,850 --> 00:49:03,569 Sim, senhora. 742 00:49:13,969 --> 00:49:17,449 Uma exclusiva. Não está disposto a nos dizer mais nada. 743 00:49:18,770 --> 00:49:21,089 E se for sobre o ciberataque? 744 00:49:21,170 --> 00:49:26,170 O Anthony deu a sua palavra, mas se vem do Isaac Turner... 745 00:49:26,926 --> 00:49:28,149 isso é com ele. 746 00:49:29,485 --> 00:49:34,089 Provocador de merda. Começo a gostar dele. 747 00:49:37,810 --> 00:49:39,330 MICROFONES LIGADOS 748 00:50:00,210 --> 00:50:01,836 Sr. Turner! 749 00:50:02,690 --> 00:50:04,875 Sr. Turner, não é assim! 750 00:50:05,001 --> 00:50:07,383 - Não pode... - Dois minutos, ministro. 751 00:50:08,369 --> 00:50:11,810 - Eu... - Matam pessoas para a proteger. 752 00:50:17,449 --> 00:50:20,529 Vi quando me informou sobre a Correção. 753 00:50:20,610 --> 00:50:23,049 Não acredita de verdade, não é? 754 00:50:27,650 --> 00:50:31,569 Tem de ter cuidado. Precisa de um plano. 755 00:50:31,650 --> 00:50:36,170 Se quer expor isto, não pode simplesmente ir à TV dizê-lo. 756 00:50:37,569 --> 00:50:39,026 Não ia fazê-lo. 757 00:50:41,210 --> 00:50:43,569 - Pensei... - Quem é que eles mataram? 758 00:50:43,650 --> 00:50:45,531 Acompanhe-me, ministro. 759 00:50:46,489 --> 00:50:50,130 Tem um plano para expor? 760 00:50:53,369 --> 00:50:54,537 Ministro? 761 00:51:11,889 --> 00:51:14,049 Senhora. Está tudo controlado. 762 00:51:14,130 --> 00:51:15,810 - O impediu? - Não. 763 00:51:16,091 --> 00:51:17,295 O deixou ir? 764 00:51:17,778 --> 00:51:20,365 Disse que não falaria da Correção. 765 00:51:22,662 --> 00:51:24,318 E confia nele? 766 00:51:26,143 --> 00:51:27,274 Sim. 767 00:51:34,944 --> 00:51:36,784 Primeiro trabalhos de casa, 768 00:51:36,808 --> 00:51:39,265 depois uma mudança quanto à China. 769 00:51:39,545 --> 00:51:41,977 Agora, o Ministro Isaac Turner 770 00:51:42,002 --> 00:51:44,685 está prestes a voltar às manchetes. 771 00:51:48,248 --> 00:51:52,047 - Porque não me disseram isto? - Porque não me disseram a mim? 772 00:52:03,650 --> 00:52:08,591 Há 48 horas, alguns não saberiam o nome do Ministro da Segurança, 773 00:52:08,888 --> 00:52:11,574 mas muito pode acontecer em 48 horas, 774 00:52:11,599 --> 00:52:13,690 como Isaac Turner vos pode dizer. 775 00:52:14,576 --> 00:52:15,585 Boa noite, Khadija. 776 00:52:15,610 --> 00:52:19,889 Contatou-nos com o que disse ser uma declaração reveladora. 777 00:52:19,969 --> 00:52:22,917 Sim. Perdoe-me, Khadija, pelo secretismo. 778 00:52:23,003 --> 00:52:26,810 Só queria ter um canal claro para o que vou dizer. 779 00:52:26,889 --> 00:52:28,886 Em relação ao comunicado de ontem, 780 00:52:28,911 --> 00:52:31,399 eu gostaria de fazer uma correção. 781 00:52:32,621 --> 00:52:34,971 Não apoio a Xanda para fornecer 782 00:52:34,995 --> 00:52:37,954 reconhecimento facial à Grã-Bretanha. 783 00:52:37,979 --> 00:52:41,499 - Mudou de ideias outra vez? - Não apoio a proposta deles 784 00:52:41,524 --> 00:52:45,225 e recomendo que o governo considere opções fora da China. 785 00:52:45,250 --> 00:52:47,952 Ontem, disse que não havia nada a temer 786 00:52:47,976 --> 00:52:50,625 do uso da tecnologia chinesa. 787 00:52:50,650 --> 00:52:54,730 - Não vim falar no que disse. - Foi uma citação direta. 788 00:52:54,810 --> 00:52:57,009 Mas a questão das fronteiras... 789 00:52:57,034 --> 00:53:00,105 O perfil facial torna o sistema de segurança eficaz. 790 00:53:00,130 --> 00:53:02,290 - Meu Deus. - Não. 791 00:53:02,369 --> 00:53:04,650 - Está zoando. - Mas se, digamos, 792 00:53:04,730 --> 00:53:07,621 os muçulmanos fossem os mais prováveis 793 00:53:07,645 --> 00:53:10,238 de atacar um aeroporto, 794 00:53:10,290 --> 00:53:12,330 que mal tem um sistema que... 795 00:53:12,355 --> 00:53:14,426 Prefiro parecer contradizer-me 796 00:53:14,450 --> 00:53:17,504 do que enfrentar a Xanda nas fronteiras. 797 00:53:17,529 --> 00:53:20,227 Dar ao Partido Comunista da China 798 00:53:20,252 --> 00:53:21,889 acesso às redes de vigilância... 799 00:53:21,914 --> 00:53:24,636 vê a análise de perfil como defeito, 800 00:53:24,660 --> 00:53:26,914 mas a Xanda acha benéfico. 801 00:53:27,529 --> 00:53:29,369 Benéfico? Mudou de ideias? 802 00:53:29,394 --> 00:53:31,474 Me preocupa a influência... 803 00:53:31,499 --> 00:53:33,549 O PM não apoiou o seu relatório? 804 00:53:33,573 --> 00:53:35,024 Juntando o CRC... 805 00:53:35,049 --> 00:53:37,529 Como qualquer empresa internacional, 806 00:53:37,610 --> 00:53:40,792 a Xanda está em sintonia com o número crescente 807 00:53:40,816 --> 00:53:42,610 de governos mundiais... 808 00:53:42,635 --> 00:53:47,449 Decidi recomendar ao Gabinete que o reconhecimento facial 809 00:53:47,474 --> 00:53:50,115 seja atribuído a uma empresa de tecnologia... 810 00:53:50,140 --> 00:53:52,064 Parem esta transmissão! Cortem! 811 00:53:52,089 --> 00:53:55,250 - Ed, tem de terminar. - O quê? Não! Saia daqui. 812 00:53:55,275 --> 00:53:57,763 As contas da Xanda baterem certo 813 00:53:57,787 --> 00:54:00,544 devia ser um fator reconfortante. 814 00:54:00,569 --> 00:54:01,617 Caralho. 815 00:54:01,642 --> 00:54:04,610 Alguém tem de parar a transmissão. 816 00:54:04,635 --> 00:54:08,354 - Podem tirá-la daqui? - Estou tentando. 817 00:54:08,379 --> 00:54:11,984 Segurança Nacional! Alguém pare a emissão agora! 818 00:54:12,009 --> 00:54:13,610 Me dê-me uma resposta. 819 00:54:13,635 --> 00:54:15,675 - Não corta. - Temos o Turner. 820 00:54:15,700 --> 00:54:18,944 O perfil racial é o que torna os homens muçulmanos... 821 00:54:18,969 --> 00:54:20,770 A Xanda está em sintonia... 822 00:54:20,795 --> 00:54:22,795 - Acaba, Khadija. - Corta. 823 00:54:22,820 --> 00:54:25,780 - Khadija, acaba. - Ministro, temos de avançar. 824 00:54:25,969 --> 00:54:28,569 Ouvir isto no nosso estúdio de Salford foi... 825 00:54:28,650 --> 00:54:30,690 Mas que porra? 826 00:54:38,501 --> 00:54:39,728 Primeiro-ministro. 827 00:54:40,610 --> 00:54:43,089 - Ed? - O Twitter explodiu. 828 00:54:43,170 --> 00:54:46,250 O quê? Por causa da mudança de posição? Isso é ridículo. 829 00:54:46,330 --> 00:54:47,850 Senhora, tem de vir aqui. 830 00:54:47,875 --> 00:54:49,477 A minha esposa ligou sete vezes? 831 00:54:49,502 --> 00:54:50,892 Todos calados! 832 00:54:51,529 --> 00:54:56,529 Isto é um assunto de polícia. Ninguém pode sair do estúdio. 833 00:54:56,610 --> 00:55:00,009 Preciso de você. E de você. 834 00:55:01,584 --> 00:55:06,170 Nos contatou com o que disse ser uma declaração reveladora. 835 00:55:06,610 --> 00:55:08,691 - Qual é o mal? - Continuem vendo. 836 00:55:08,716 --> 00:55:10,865 Em relação ao anúncio de ontem, 837 00:55:10,890 --> 00:55:13,038 eu gostaria de fazer uma correção. 838 00:55:13,369 --> 00:55:15,857 Quanto ao preconceito da Xanda, 839 00:55:15,881 --> 00:55:18,369 a minha resposta não foi correta. 840 00:55:18,489 --> 00:55:20,509 O que é isto? Ele não disse aquilo. 841 00:55:21,009 --> 00:55:22,751 A verdade é que... 842 00:55:23,650 --> 00:55:25,878 os perfis raciais fazem da Xanda 843 00:55:25,902 --> 00:55:28,130 o sistema mais eficaz do mercado. 844 00:55:28,210 --> 00:55:30,770 - O quê? - Fomos hackeados. Foi alterado. 845 00:55:30,850 --> 00:55:32,290 - Forjado. - Corrigido. 846 00:55:32,369 --> 00:55:34,850 Se, e não digo que seja o caso, 847 00:55:34,929 --> 00:55:38,409 mas se, digamos, muçulmanos entre os 17 e os 35 anos 848 00:55:38,489 --> 00:55:41,730 fossem os mais prováveis de atacar um aeroporto, 849 00:55:41,810 --> 00:55:44,369 qual é o mal de um sistema que inclui isso? 850 00:55:44,449 --> 00:55:47,170 Eu nunca... 851 00:55:47,250 --> 00:55:49,130 - Como... - Não sei. 852 00:55:49,210 --> 00:55:52,060 Está sugerindo que o programa usa 853 00:55:52,085 --> 00:55:54,424 deliberadamente preconceito racial? 854 00:55:54,683 --> 00:55:56,244 É a minha voz. 855 00:55:56,269 --> 00:55:59,049 Não estou sugerindo, estou dizendo. 856 00:55:59,130 --> 00:56:00,975 A maioria dos fabricantes 857 00:56:00,999 --> 00:56:03,810 vê a análise de perfil como defeito, 858 00:56:03,889 --> 00:56:05,569 mas a Xanda acha benéfico. 859 00:56:05,650 --> 00:56:09,369 - Benéfico? - Sim. Como qualquer empresa... 860 00:56:09,449 --> 00:56:12,369 Se pensa que pode proibir isto, se engana. 861 00:56:12,449 --> 00:56:14,489 - Peço que se sente. - Boa sorte. 862 00:56:14,569 --> 00:56:17,889 - É nossa testemunha. - Não me diga. 863 00:56:17,969 --> 00:56:20,089 Todos aqui são suspeitos. 864 00:56:20,170 --> 00:56:22,330 Não me faça explicar... 865 00:56:22,409 --> 00:56:24,969 Escolher interagir com outros suspeitos 866 00:56:25,049 --> 00:56:27,130 pode comprometer a investigação. 867 00:56:27,210 --> 00:56:30,330 - Desculpe, estou acima disso. - Khadija. 868 00:56:31,682 --> 00:56:33,606 Talvez devêssemos deixá-la fazê-lo. 869 00:56:33,631 --> 00:56:35,504 Não é assim simples. 870 00:56:35,529 --> 00:56:38,330 Eu perguntei se tinha um plano. 871 00:56:40,610 --> 00:56:42,449 Espere aqui. 872 00:56:43,634 --> 00:56:46,569 Ministro, para ficar bem claro, 873 00:56:46,650 --> 00:56:51,369 defende o uso do perfil racial nos aeroportos do Reino Unido? 874 00:56:51,449 --> 00:56:54,270 Não, defendo o uso do perfil racial 875 00:56:54,294 --> 00:56:56,449 sempre que nos proteja. 876 00:56:56,969 --> 00:57:00,369 - Ministro, temos de avançar. - Estou ferrado. 877 00:57:03,529 --> 00:57:04,762 Khadija. 878 00:57:09,036 --> 00:57:10,117 Khadija. 879 00:57:10,141 --> 00:57:12,290 Não vai me tirar esta história. 880 00:57:12,369 --> 00:57:15,210 Vou ligar ao controlador e ao departamento jurídico. 881 00:57:17,000 --> 00:57:18,449 Merda da rede! 882 00:57:19,569 --> 00:57:24,210 - E como vai provar? - Eu me vi num deepfake. 883 00:57:24,235 --> 00:57:25,964 E os outros viram uma entrevista, 884 00:57:25,988 --> 00:57:27,009 como é habitual. 885 00:57:27,089 --> 00:57:29,306 Será a sua palavra contra a deles. 886 00:57:29,330 --> 00:57:31,210 Nem a sua equipe reparou. 887 00:57:36,290 --> 00:57:39,170 Não faz ideia do que tem pela frente. 888 00:57:42,385 --> 00:57:46,473 Se quer mesmo investigar e expor isto... 889 00:57:47,290 --> 00:57:51,486 tem de reunir provas meticulosamente. Várias. 890 00:57:52,333 --> 00:57:57,333 Tem de o provar definitivamente para que ninguém possa negar. 891 00:57:58,449 --> 00:58:01,850 Está ai? Quem fala? 892 00:58:04,223 --> 00:58:06,502 E como sugere que façamos isso? 893 00:58:09,810 --> 00:58:11,250 Juntas.