1 00:00:00,617 --> 00:00:07,442 Moj klijent je u zatvoru na osnovu pogrešnih video dokaza 2 00:00:07,879 --> 00:00:10,598 Svi gledaju u mene kao da sam to učinio. 3 00:00:10,599 --> 00:00:14,198 Kao da sam hladnokrvno ubio tipa i izvukao se na tehnikalije. 4 00:00:14,199 --> 00:00:17,158 Mislio si da poseže za oružjem. 5 00:00:17,160 --> 00:00:20,640 Vjeruješ li mi? -Da, vjerujem ti. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,258 Detektiv Carrie ima dobre rezultate na sudu šefe. 7 00:00:24,260 --> 00:00:27,878 Operacija Sikmore, najduže kazne za teror od 2008. 8 00:00:27,879 --> 00:00:29,957 Sikamore je bila tvoja operacija Rush. 9 00:00:29,960 --> 00:00:31,960 Vidjela si to prije ikoga od nas. 10 00:00:35,240 --> 00:00:37,100 Južni Saton kontroli. 11 00:00:38,320 --> 00:00:41,438 Nema svjedoka i nema žrtve. 12 00:00:41,439 --> 00:00:43,880 Jesi li dobila prepoznavanje subjekta? 13 00:00:45,960 --> 00:00:48,518 Naoružana policija! -Naoružana policija. Ne mrdajte! 14 00:00:48,520 --> 00:00:50,398 Gdje je ona? -Tko? 15 00:00:50,399 --> 00:00:54,237 Kad si je zadnji put vidio? -Hana! 16 00:00:54,240 --> 00:00:57,718 Ponudio sam Hani prijevoz kući, odbila je i to je bilo to. 17 00:00:57,719 --> 00:00:59,618 Što to? -Otišla je kući. 18 00:00:59,620 --> 00:01:01,518 Imamo Emerijevo kretanje. 19 00:01:01,520 --> 00:01:04,517 Išao je zapadno 3 kilometra, i onda je nestao u nrtvoj zoni. 20 00:01:04,520 --> 00:01:07,220 Nema traga od žrtve? -Mrtva zona graniči s rijekom. 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,597 To nije ono što se dogodilo. 22 00:01:11,599 --> 00:01:14,757 To nije ono što se dogodilo. Ništa od ovoga se nije dogodilo. 23 00:01:14,760 --> 00:01:17,198 Nisam to učinio! Nisam ništa učinio! 24 00:01:17,200 --> 00:01:19,798 A Oskar ide... -Ne mislim tako. 25 00:01:19,799 --> 00:01:22,799 Što onda? -On ne zna da je to učinio. 26 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 27 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 28 00:02:18,039 --> 00:02:20,318 Nego je te došao vidjeti šefe. 29 00:02:20,319 --> 00:02:22,397 Smeće! -Alec Boyd? -Govori. 30 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 Mislim da. To sam ja. 31 00:02:26,400 --> 00:02:28,599 Možemo li negdje pričati? 32 00:02:47,120 --> 00:02:50,437 Carrie. -Rachel, bojim se da su loše vijesti. 33 00:02:50,439 --> 00:02:53,638 Nadzorne snimke u slučaju Emeri. 34 00:02:53,639 --> 00:02:55,639 Postoji problem s tim. 35 00:04:02,599 --> 00:04:04,520 Parkiraj za mene, molim te. 36 00:04:14,919 --> 00:04:17,237 Zabranjene? 37 00:04:17,240 --> 00:04:20,557 Detektiv Carrie. -Gospodine, snimke? 38 00:04:20,560 --> 00:04:24,918 Da, snimke Shauna Emerija su zabranjene. 39 00:04:24,920 --> 00:04:26,877 Povučene. Bojim se da jesu. 40 00:04:26,879 --> 00:04:28,718 Zbog? 41 00:04:28,720 --> 00:04:31,997 Jer su bogovi progovorili i to je ono što moraju odrediti. 42 00:04:32,000 --> 00:04:36,759 Bogovi? -Ti si iz SO15, zar ne? Sigurno to možeš shvatiti. 43 00:04:37,879 --> 00:04:41,237 Tajna služba? Došli su ovdje? 44 00:04:41,240 --> 00:04:43,598 Ispalo je kako je Saton na mapi. 45 00:04:43,600 --> 00:04:46,317 Počaste nas povremeno svojom prisutnošću. 46 00:04:46,319 --> 00:04:49,237 Jesu li dali razlog? -Sigurnost, prikladno. 47 00:04:49,240 --> 00:04:53,117 Samo to? -Da. -Što bih sad trebala raditi? 48 00:04:53,120 --> 00:04:56,518 Sada bi trebala nastaviti bez zabranjenih video snimaka. 49 00:04:56,519 --> 00:04:59,237 Zar te nisu ništa naučili na kursu za brzoprugaše? 50 00:04:59,240 --> 00:05:02,117 Gospodine, jedino što ga stavlja tamo je taj snimak. 51 00:05:02,120 --> 00:05:06,237 Nije imao kod sebe ni telefon. Nije bilo više kamera, nije bilo svjedoka. 52 00:05:06,240 --> 00:05:08,818 I što sad? Trebala bih naći dovoljno dokaza za optužbu 53 00:05:08,820 --> 00:05:11,358 nekoga koga već imamo u pritvoru, koliko? 54 00:05:11,360 --> 00:05:14,240 19 sati. -19? 20... 55 00:05:16,879 --> 00:05:19,117 Bolje da kreneš. 56 00:05:29,160 --> 00:05:31,398 Nad? -Trebaš naći to tijelo. 57 00:05:31,399 --> 00:05:33,957 Da, pitao sam se što radim u rijeci usred 58 00:05:33,959 --> 00:05:35,877 noći, smrzavajući moja muda. 59 00:05:35,879 --> 00:05:38,038 Što misliš da tražim, Krakena? 60 00:05:38,040 --> 00:05:40,437 Mislim u naredna četiri sata. 61 00:05:40,439 --> 00:05:42,560 Trebaš naći to tijelo. 62 00:05:44,279 --> 00:05:46,957 Ništa sočno a da je vidljivo, 63 00:05:46,959 --> 00:05:50,278 nema očiglednih uzoraka krvi iz prtljažnika ili unutrašnjosti auta. 64 00:05:50,279 --> 00:05:53,117 DNK? -Uzorci su poslati u laboratoriju popodne. 65 00:05:53,120 --> 00:05:55,478 Hoću da ovo bude prioritet, prijetnja po život. 66 00:05:55,480 --> 00:05:57,317 Očekuj za naredna dva ili tri dana. 67 00:05:57,319 --> 00:05:59,358 Jesi li čuo da je prijetnja po život? 68 00:05:59,360 --> 00:06:03,757 Trebam to... za četiri sata. -Uz najbolju volju na svijetu, 69 00:06:03,759 --> 00:06:08,398 nećeš to dobiti u naredna 24 sata. -Sranje. 70 00:06:10,240 --> 00:06:12,959 Kako nam mogu zabraniti to koristiti? 71 00:06:14,560 --> 00:06:17,718 Lako. Sve što trebaju reći je prijetnja nacionalnoj sigurnosti. 72 00:06:17,720 --> 00:06:20,877 Što ima "nacionalna sigurnost" s ovim videom? 73 00:06:20,879 --> 00:06:22,760 Ne znam. 74 00:06:23,639 --> 00:06:27,160 Ali bez ovoga ili DNK iz auta, morat ćemo ga pustiti. 75 00:06:29,399 --> 00:06:32,759 Mogu li nešto tvoji prijatelji iz protuterorizma učiniti za nas? 76 00:06:34,600 --> 00:06:38,637 Uvijek uspijevaju držati osumnjičene dosta duže. 77 00:06:38,639 --> 00:06:40,479 Osumnjičene za terorizam. 78 00:06:41,159 --> 00:06:43,957 Što god rade tamo, uvijek je po pravilima. 79 00:06:43,959 --> 00:06:48,158 Imamo četiri sata da dobijemo priznanje od Emerija 80 00:06:48,159 --> 00:06:49,979 ili da nađemo više dokaza. 81 00:06:52,279 --> 00:06:54,840 To je po pravilima ili će posao biti gotov. 82 00:07:18,480 --> 00:07:21,399 Došlo je do napretka na koji vas hoću upozoriti. 83 00:07:24,720 --> 00:07:28,279 Našli smo tragove Hanine DNK u prtljažniku auta vašeg djeda. 84 00:07:36,600 --> 00:07:39,278 Ronioci sada traže njeno tijelo u rijeci, 85 00:07:39,279 --> 00:07:41,718 ali na osnovu težine dokaza koje već imamo, 86 00:07:41,720 --> 00:07:44,399 ovo je sada postala istraga ubojstva. 87 00:07:50,319 --> 00:07:53,279 Ima li nešto što biste mi željeli reći u ovoj fazi Seane? 88 00:07:57,759 --> 00:08:00,079 Kažu da mi nije dopušten telefonski poziv. 89 00:08:02,000 --> 00:08:04,480 Razumijete li ono što sam vam upravo rekla? 90 00:08:07,519 --> 00:08:10,079 Trebao sam pokupiti moju kćerku iz škole. 91 00:08:23,360 --> 00:08:28,279 Razumijem da može biti teško. Prilagoditi se civilnom životu. 92 00:08:30,959 --> 00:08:33,039 Očekujemo dosta od naših vojnika, zar ne? 93 00:08:37,399 --> 00:08:39,199 I onda zatvor. 94 00:08:40,799 --> 00:08:43,399 Očekuju da izađete i opet se prilagodite. 95 00:08:44,639 --> 00:08:47,677 Možda nije iznenađenje da je prva stvar koju ste učinili 96 00:08:47,679 --> 00:08:50,600 kada ste oslobođeni, vratila vas natrag u zatvor. 97 00:09:01,039 --> 00:09:02,900 Čega se sjećate Shaun? 98 00:09:04,720 --> 00:09:07,278 Jeste li izgubili kontrolu? 99 00:09:07,279 --> 00:09:09,279 Ne govorim bez mog odvjetnika. 100 00:09:12,679 --> 00:09:14,540 G. Hol je otišao kući. 101 00:09:24,879 --> 00:09:27,399 Mislio sam da imam pravo na telefonski poziv. 102 00:09:29,080 --> 00:09:30,899 Telefonske pozive ja odobravam. 103 00:09:36,639 --> 00:09:39,240 Zašto ne bismo sjeli skupa... 104 00:09:40,759 --> 00:09:43,238 ...i pokušali shvatiti što se dogodilo 105 00:09:43,240 --> 00:09:45,440 između vas i Hane Roberts? 106 00:09:52,919 --> 00:09:54,759 Dajte mi telefon. 107 00:10:11,960 --> 00:10:14,518 Trebam naći vozača ovog autobusa. 108 00:10:14,519 --> 00:10:17,158 Registracija nije jasna, ali iz datuma i vremena 109 00:10:17,159 --> 00:10:19,519 se nadam da ćete mi ga pomoći naći. 110 00:10:22,679 --> 00:10:26,197 Madam, ronioci su pokrili radijus od pola kilometra 111 00:10:26,200 --> 00:10:28,238 bez rezultata. Smatraju da postoji šansa 112 00:10:28,240 --> 00:10:30,638 da je odvučena nizvodno, ali to nije vjerojatno. 113 00:10:30,639 --> 00:10:34,437 Možemo proširiti zonu pretrage, ali u vremenu koje nam je ostalo... 114 00:10:34,440 --> 00:10:36,300 ...ne znam. 115 00:10:40,399 --> 00:10:43,518 Nadia? -Kako si prošla s osumnjičenim? 116 00:10:43,519 --> 00:10:47,437 Pitam samo jer nam vozač autobusa nije dao ništa. 117 00:10:47,440 --> 00:10:51,197 Ne sjeća se prolaska te ulice, a kamoli da je vidio napad. 118 00:10:51,200 --> 00:10:54,000 Uzela sam snimak iz samog vozila. 119 00:10:55,000 --> 00:10:57,557 I? -Žao mi je madam, 120 00:10:57,559 --> 00:11:00,080 ne daje nam pogled na napad. 121 00:11:01,480 --> 00:11:03,998 Snimit ću datoteku pa možete sami pogledati, 122 00:11:04,000 --> 00:11:07,879 ali ako ne nađemo tijelo, mislim da nam ponestaje ideja. 123 00:11:10,679 --> 00:11:12,499 Točno. 124 00:12:00,679 --> 00:12:03,477 G. Emeri, puštam vas na uvjetnu slobodu 125 00:12:03,480 --> 00:12:05,798 dok mi nastavljamo našu istragu. 126 00:12:05,799 --> 00:12:08,919 U tom statusu ćete ostati 28 dana. -Gdje je Hana? 127 00:12:12,600 --> 00:12:16,600 Kada doznate taj odgovor, javite mi da znam. 128 00:13:22,759 --> 00:13:25,998 Ubojstvo tijekom bitke u Helmand provinciji, 129 00:13:26,000 --> 00:13:30,918 uhvaćeno videom, koji se sada smatra tehnički neispravnim. 130 00:13:30,919 --> 00:13:35,118 Apelacioni suci su jednoglasno odbacile dokaz iz 2014 koji 131 00:13:35,120 --> 00:13:38,919 je osudio kaplara Emerija kao pravno neosnovan. 132 00:13:54,720 --> 00:13:57,440 Karen? Je li ona dobro? 133 00:13:58,620 --> 00:14:00,437 Je li ona dobro? 134 00:14:00,440 --> 00:14:03,197 Prvi prst koji sam ti dala... -Ja... -Utišaj se. 135 00:14:03,200 --> 00:14:05,878 Ne izbace ih samo tako na ulicu sa šest godina. 136 00:14:05,879 --> 00:14:07,957 Moj tata? -Halo dušo? -Frances? 137 00:14:07,960 --> 00:14:11,158 Halo. -Frances. -Jesi li dobro? -Jesam. 138 00:14:11,159 --> 00:14:14,038 Možeš li odvesti Jace gore, molim te? -Samo se pozdravila. 139 00:14:14,039 --> 00:14:16,557 Prvi slobodan dan u mjesecu i imam poziv od učitelja 140 00:14:16,559 --> 00:14:19,077 i moram trčati u školu da je nađem kako plače. 141 00:14:19,080 --> 00:14:21,278 Frances, možeš li odvesti Jace gore, molim te? 142 00:14:21,279 --> 00:14:24,118 Bio bih tamo, u redu? Bio sam u bolnici čitave noći. 143 00:14:24,120 --> 00:14:26,677 Moj djed je pao. -Stvarno? -Pao je niz stepenice. 144 00:14:26,679 --> 00:14:29,317 U hitnoj sam satima čekao prijam. Slomio je dva rebra. 145 00:14:29,320 --> 00:14:31,998 Misle da će mu utjecati na disanje. -Zvala sam tvog djeda 146 00:14:32,000 --> 00:14:34,057 prošle noći. Nije spominjao slomljena rebra. 147 00:14:34,060 --> 00:14:36,158 Rekao je da ste bili u bolnici. 148 00:14:36,159 --> 00:14:38,759 Matthew Forrester je očito imao infarkt? 149 00:14:40,320 --> 00:14:42,139 Karen... 150 00:15:06,279 --> 00:15:08,597 Djeda? 151 00:15:08,600 --> 00:15:12,758 Što se dogodilo? Matthew Forrester je u bolnici zbog infarkta? 152 00:15:12,759 --> 00:15:16,477 Morao sam reći nešto. -Gdje ti je telefon? -Tamo. 153 00:15:16,480 --> 00:15:18,339 Posudit ću ga. 154 00:15:25,960 --> 00:15:30,679 Ovdje Hana Roberts. Za nešto hitno molim kontaktirajte ured na... 155 00:15:32,600 --> 00:15:36,720 Ovdje Hana Roberts. Za nešto hitno molim kontaktirajte ured na... 156 00:15:44,559 --> 00:15:48,639 Ovdje Hana Roberts. Za nešto hitno molim kontaktirajte ured na... 157 00:16:01,519 --> 00:16:05,038 Zahvaljujući upornosti naših antiterorističkih snaga, 158 00:16:05,039 --> 00:16:07,597 ova noćna mora nije postala stvarnost. 159 00:16:07,600 --> 00:16:10,677 Osumnjičeni su tvrdili da nisu povezani 160 00:16:10,679 --> 00:16:12,878 s trgovcem oružja iz Birminghama. 161 00:16:12,879 --> 00:16:15,679 Ove snimke nadzornih kamera kažu drugačije. 162 00:16:33,720 --> 00:16:37,480 Tvoj djed je u pravu za tebe. Ti nisi loš. 163 00:18:31,480 --> 00:18:34,677 Polako. -Nema nikoga. 164 00:18:34,680 --> 00:18:37,260 Kako god, znam da tvoje parking mjesto nije pokriveno. 165 00:18:41,559 --> 00:18:43,360 Netko koga znamo? 166 00:18:46,599 --> 00:18:49,200 Mislim da je MI5. -Zbog? 167 00:18:50,680 --> 00:18:52,917 Jer je obučena kao da je na sprovodu 168 00:18:52,920 --> 00:18:54,740 i hoda kao da posjeduje ovaj svijet. 169 00:18:56,200 --> 00:18:59,877 Imala sam Shauna Emerija u pritvoru prošle noći. 170 00:18:59,880 --> 00:19:02,998 Kako misliš? On je upravo oslobođen. -Ne, to su stare vijesti. 171 00:19:03,000 --> 00:19:06,397 Imala sam ga na nadzornom snimku za napad i otmica. 172 00:19:06,400 --> 00:19:09,998 Čak se i prepoznao na snimku. -Kakav rezultat! 173 00:19:10,000 --> 00:19:13,200 Bio je sve dok ona nije došla i zabranila snimak. 174 00:19:14,599 --> 00:19:16,439 Sranje. 175 00:19:18,319 --> 00:19:20,319 Kakve još dokaze imaš? 176 00:19:22,079 --> 00:19:24,200 Ništa što će uvjeriti tužitelja. 177 00:19:25,519 --> 00:19:27,397 Zapravo ništa posebno. 178 00:19:27,400 --> 00:19:32,198 Oprosti Rush, to je teško. -Da. 179 00:19:32,200 --> 00:19:34,917 Žena je nestala i upravo smo pustili napadača vani 180 00:19:34,920 --> 00:19:38,758 na ulicu. -Znaš li za "Ruk" u Plejstou? -Trebala bih? 181 00:19:38,759 --> 00:19:40,958 Ne, to je užasan mali bar. 182 00:19:40,960 --> 00:19:44,158 Imali smo sakrivenu kameru u sobi iza prije par godina jer se grupa 183 00:19:44,159 --> 00:19:47,478 ekstremnih desničara sastajala tamo, planirajući napade na džamije. 184 00:19:47,480 --> 00:19:50,478 Jedne noći, usred operacije, jedan od njih 185 00:19:50,480 --> 00:19:53,677 je odlučio tamo dovući i silovati polusvjesnu ženu. 186 00:19:53,680 --> 00:19:55,637 Uhvaćen na kameri? 187 00:19:55,640 --> 00:19:57,680 Nismo to mogli koristiti kao dokaz. 188 00:19:58,960 --> 00:20:01,400 Otkrilo bi kameru i potopilo operaciju. 189 00:20:02,640 --> 00:20:05,877 Napadi na džamije su bili veliko ugrožavanje života. Prioritet. 190 00:20:05,880 --> 00:20:08,138 Da, ali kod mene nije u pitanju skrivena kamera. 191 00:20:08,139 --> 00:20:09,998 To je gradski video nadzor. 192 00:20:10,000 --> 00:20:13,039 Ne vidim nikakav razlog za zabranu tog dokaza, osim ako... 193 00:20:14,279 --> 00:20:16,119 Osim ako što? 194 00:20:17,599 --> 00:20:21,317 Trebao si vidjeti njegov pogled. To je kao da je on u... 195 00:20:21,319 --> 00:20:24,559 ...potpunom poricanju. Samo što je to nešto više. 196 00:20:26,000 --> 00:20:27,800 Više? 197 00:20:30,359 --> 00:20:34,157 Ima li nekog načina da dođeš do našeg prijatelja ovdje 198 00:20:34,160 --> 00:20:36,958 i doznaš zašto je zabranjeno... 199 00:20:36,960 --> 00:20:39,798 Ne, oni dijele sa mnom jedino kad im treba, znaš to. 200 00:20:39,799 --> 00:20:42,617 Ali, možeš biti sigurna da ako je ona ono što misliš da je, 201 00:20:42,620 --> 00:20:44,420 to je učinjeno s dobrim razlogom. 202 00:20:50,920 --> 00:20:52,800 Samo da znaš, nije točno. 203 00:20:54,319 --> 00:20:56,599 Pokrivanje te kamere. 204 00:20:58,400 --> 00:21:00,317 Hvata rub vozačkog sjedišta. 205 00:21:00,319 --> 00:21:03,480 Može vidjeti mene, ali ne može tebe. 206 00:21:05,880 --> 00:21:07,779 Ne može vidjeti ovo. 207 00:21:12,240 --> 00:21:14,059 Rekli smo da je to bilo to. 208 00:21:15,720 --> 00:21:17,619 I dalje si u mom autu. 209 00:21:32,359 --> 00:21:35,599 Dobro, ne mogu ništa obećati ali mi pošalji to. 210 00:21:38,720 --> 00:21:42,519 Pročeprkat ću okolo, vidjeti što mogu naći. 211 00:21:45,119 --> 00:21:46,940 Hvala ti. 212 00:22:02,720 --> 00:22:04,600 Shaun Emeri došao te je vidjeti. 213 00:22:10,400 --> 00:22:13,637 Pustili su te? -Da, da. 214 00:22:13,640 --> 00:22:16,519 Uvjetno... tako su rekli. U svako slučaju je to sranje. 215 00:22:19,039 --> 00:22:21,998 Jesi li vidio Hanu? -Ja... 216 00:22:22,000 --> 00:22:24,758 Mate, u gužvi sam. Uzimam moje stvari i idem na sud. 217 00:22:24,759 --> 00:22:29,317 Jesi li probao tamo gdje živi? Ne mogu ovo. 218 00:22:29,319 --> 00:22:31,397 Učiniti što Charlie? O čemu govoriš? 219 00:22:31,400 --> 00:22:33,239 Naravno da je nisam vidio! 220 00:22:34,799 --> 00:22:37,198 Ne vjeruješ u to sranje, je li? 221 00:22:37,200 --> 00:22:40,958 Taj jebeni snimak koji su nam pokazali? Charlie, to je laž. 222 00:22:40,960 --> 00:22:43,677 Netko ga je uzeo i oni... izmijenili su ga nekako. 223 00:22:43,680 --> 00:22:47,079 Kao jebeni Hemland video, samo milijun puta gore! 224 00:22:49,400 --> 00:22:52,960 Ne mogu te više zastupati Seane. Nisam više tvoj odvjetnik. 225 00:23:00,039 --> 00:23:01,859 Hvala prijatelju. 226 00:23:34,000 --> 00:23:38,238 Detektiv Carrie. -I dalje tražite analize tog Rovera? 227 00:23:38,240 --> 00:23:40,798 Da. -Mogao sam čuti koliko ste očajni, 228 00:23:40,799 --> 00:23:42,697 pa ih ganjam čitavo jutro. 229 00:23:42,699 --> 00:23:45,998 Pogurao sam izvješće o unutrašnjosti. -Hvala vam! 230 00:23:46,000 --> 00:23:48,438 Većina nađenih uzoraka kose i kože 231 00:23:48,440 --> 00:23:50,798 u prtljažniku i unutrašnjosti auta 232 00:23:50,799 --> 00:23:53,357 se podudaraju s vlasnikom vozila ili članom obitelji. 233 00:23:53,359 --> 00:23:55,677 Nema podudaranja s DNK navodne žrtve. 234 00:23:55,680 --> 00:23:58,317 Nema podudaranja sa... -Ništa od žrtve? 235 00:23:58,319 --> 00:24:00,240 Ništa od navodne žrtve, da. 236 00:24:01,279 --> 00:24:03,438 Rekao sam da ću vam dati rezultat. 237 00:24:03,440 --> 00:24:06,039 Nisam rekao da će biti onakav kakav ste željeli. 238 00:24:16,640 --> 00:24:20,357 Htjeli smo razgovarati, dalje od radoznalih ušiju. 239 00:24:20,359 --> 00:24:22,837 Madam, Shaun Emeri me ne poznaje. 240 00:24:22,839 --> 00:24:25,357 Nisam bila na intervjuu ili uhićivanju. 241 00:24:25,359 --> 00:24:28,357 Mogla bih ga pratiti. Vidjeti što možemo doznati. 242 00:24:28,359 --> 00:24:31,238 Detaljni nadzor? -Držat ću distancu na motoru. 243 00:24:31,240 --> 00:24:33,278 Mogao bi nas odvesti do Hane Roberts. 244 00:24:33,279 --> 00:24:35,758 Ne možemo pokrenuti pratnju bez naloga. 245 00:24:35,759 --> 00:24:39,038 Da, ponekad bi se radije ispričali nego tražili dopuštenje, 246 00:24:39,039 --> 00:24:41,077 ako me razumijete. 247 00:24:41,079 --> 00:24:42,958 Shaun Emeri je vojnik. 248 00:24:42,960 --> 00:24:45,478 Takva meta zahtjeva ljudski nadzor, 249 00:24:45,480 --> 00:24:47,798 zračno motrenje, digitalno presretanje... 250 00:24:47,799 --> 00:24:52,157 Pored toga, ne znamo ulogu MI5 u svemu ovome. 251 00:24:52,160 --> 00:24:54,557 Osobno ne mogu zamisliti razlog koji opravdava 252 00:24:54,559 --> 00:24:56,379 ostavljanje nestale žene da trune. 253 00:24:58,799 --> 00:25:02,917 Forenzičari nisu našli nikakve tragove žrtvine DNK u vozilu. 254 00:25:02,920 --> 00:25:06,998 Ni meni također nema smisla. -Možda su to bili oni. 255 00:25:07,000 --> 00:25:09,557 MI5 je očistio auto. -To je histerično. 256 00:25:09,559 --> 00:25:13,077 Skrivanje Emerijevog zločina, zaštita vojnika. 257 00:25:13,079 --> 00:25:16,998 Oni nisu savršeni. Oni nisu neprijatelj Patrick. 258 00:25:17,000 --> 00:25:19,718 Ti ljudi se nose sa masovnim prijetnjama ljudima, 259 00:25:19,720 --> 00:25:23,040 pa voljeli mi to ili ne, njihovi prioriteti imaju prednost nad našima. 260 00:25:24,079 --> 00:25:26,357 Želim doznati razlog zabrane videa. 261 00:25:26,359 --> 00:25:28,917 U međuvremenu, ako želite propisno pratiti Emerija, 262 00:25:28,920 --> 00:25:31,359 prvo trebate naći neke dokaze. 263 00:26:21,359 --> 00:26:25,038 Nema optužnice? -G. Hol. -Došao je u moj ured. 264 00:26:25,039 --> 00:26:27,319 Da sjednemo negdje? -Gdje je Hana? 265 00:26:28,759 --> 00:26:32,038 Ako otkrijem da je ona nepotrebno patila zbog policijske akcije 266 00:26:32,039 --> 00:26:35,958 ili neaktivnosti, zasut ću vas gomilom tužbi. 267 00:26:35,960 --> 00:26:40,077 Loš dokaz u Šonovoj žalbi. Što je to bilo? 268 00:26:40,079 --> 00:26:43,559 Spominjalo se u nekim izvještajima, ali bez previše detalja. 269 00:26:44,799 --> 00:26:49,278 Kamera koja je snimala je bila loša, nesinkronizirana. 270 00:26:49,279 --> 00:26:54,077 Znači, Shaun Emeri je dobio na sudu na osnovu lošeg videa, 271 00:26:54,079 --> 00:26:57,798 i onda je uhićen i tvrdi kako video dokaz nije stvaran? 272 00:26:57,799 --> 00:27:01,837 Da, vjerojatno mu je odatle došla ideja. 273 00:27:01,839 --> 00:27:06,198 Mislite da je to sve bila gluma, na ispitivanju? 274 00:27:06,200 --> 00:27:10,319 Ja... znam Shauna Emerija jako dobro. 275 00:27:13,079 --> 00:27:14,959 Nastavite. 276 00:27:16,079 --> 00:27:18,597 Prošli put ste mi rekli da je on dobar čovjek. 277 00:27:18,599 --> 00:27:21,160 Pa ako znate išta drugo, onda molim podijelite to. 278 00:27:23,759 --> 00:27:25,877 Moja prijateljica i kolegica je nestala. 279 00:27:25,880 --> 00:27:27,720 Rekli ste da ćete je naći. 280 00:27:45,359 --> 00:27:47,160 Što ti se dogodilo neku noć? 281 00:27:49,319 --> 00:27:51,120 Povalio si tu odvjetnicu? 282 00:27:53,440 --> 00:27:56,038 Sada si vani Shauna, pa možeš polako... 283 00:27:56,039 --> 00:27:57,877 Da, vani sam, ali gdje je Hana? 284 00:27:57,880 --> 00:27:59,718 Nije na poslu, ne javlja se na telefon. 285 00:27:59,720 --> 00:28:02,557 Netko je drži. -Neka je policija nađe. -Oni ne traže! 286 00:28:02,559 --> 00:28:04,700 Upravo sam bio do njenog stana. Nema nikoga. 287 00:28:05,920 --> 00:28:09,120 Što, išao si u njenu kuću? -Ne mogu samo sjediti i ne raditi ništa! 288 00:28:10,319 --> 00:28:12,360 Želio sam vidjeti što je unutar tog stana. 289 00:28:14,359 --> 00:28:16,478 I želiš da ti pomognem uči? 290 00:28:16,480 --> 00:28:19,440 Ne znam što ću naći, ali moram početi odnekud. 291 00:28:21,400 --> 00:28:23,557 I što? Bilo je kao CGI ili što? 292 00:28:23,559 --> 00:28:25,758 Ne znam, ali je izgledalo realno. Kao stvarno. 293 00:28:25,759 --> 00:28:27,718 Imaju mene i nju, razumiješ? 294 00:28:27,720 --> 00:28:30,158 Otišla je na autobus, ali su napravili kao da nije, 295 00:28:30,160 --> 00:28:33,917 nakon što smo se poljubili. -Napravili su kao da se ljubite? 296 00:28:33,920 --> 00:28:36,079 Poljubac je bio... bio je stvaran. 297 00:28:40,440 --> 00:28:42,480 Imaju mene i nju. 298 00:28:47,599 --> 00:28:50,677 I izgleda kao da ona pokušava... 299 00:28:50,680 --> 00:28:52,559 ...otići od mene. 300 00:28:53,720 --> 00:28:55,798 Napravili su da sam... 301 00:28:55,799 --> 00:28:57,920 ...da sam je zgrabio. 302 00:29:04,240 --> 00:29:06,120 Napravili su da... 303 00:29:09,039 --> 00:29:10,919 ...je ja grabim. 304 00:29:14,480 --> 00:29:16,359 Shaun, prijatelj. 305 00:29:17,200 --> 00:29:21,480 Znaš da sam jedina osoba koja će ti reći ovo, direktno, u lice. 306 00:29:23,839 --> 00:29:26,958 Nema teorije da bi ti ikad učinio nešto slično... 307 00:29:26,960 --> 00:29:29,438 ...namjerno. Kao... 308 00:29:29,440 --> 00:29:32,998 Ti si ispravan. Uvijek. A kada si otišao u vojsku, 309 00:29:33,000 --> 00:29:35,718 to ti je činilo dobro, biti u vojsci. 310 00:29:35,720 --> 00:29:38,839 Sredilo te je. Svi smo to vidjeli. -Što hoćeš reći? 311 00:29:40,240 --> 00:29:44,000 Koliko ljudi koji su se od tamo vratili je trebalo pomoć, prijatelju? 312 00:29:46,079 --> 00:29:49,279 Što? -Nije to tvoja krivica. 313 00:29:50,680 --> 00:29:52,998 Misliš da sam to učinio. -Vidi, samo pitam... 314 00:29:53,000 --> 00:29:56,278 Misliš da bih mogao učiniti tako nešto? -Zbog onog što govoriš, 315 00:29:56,279 --> 00:29:58,200 to nema smisla. -ZNAM! Znam! 316 00:30:03,640 --> 00:30:05,460 Hajde... 317 00:30:22,039 --> 00:30:24,759 Seane. Seane! 318 00:30:33,200 --> 00:30:35,080 Što je u pitanju, brava? 319 00:30:38,359 --> 00:30:40,920 Vani je s daljinskim. Unutra ne znam. 320 00:30:44,680 --> 00:30:46,519 Bolje svrati do apoteke. 321 00:30:52,880 --> 00:30:55,077 Došao je jutros ovdje. 322 00:30:55,079 --> 00:30:58,958 Rekla sam mu da se gubi. U vezi čega je ovo? 323 00:30:58,960 --> 00:31:01,917 Mogu li pitati koliko ste vi i Shaun razdvojeni? 324 00:31:01,920 --> 00:31:05,597 Tehnički je živio ovdje dok ga nisu tamo poslali. 325 00:31:05,599 --> 00:31:07,417 Prije šest mjeseci. 326 00:31:07,419 --> 00:31:09,599 Znači tada se vaša veza završila? 327 00:31:12,400 --> 00:31:14,637 Znam kako izgleda. 328 00:31:14,640 --> 00:31:17,398 Izbacila sam ga čim je otišao odavde, ali nije bilo tako. 329 00:31:17,400 --> 00:31:20,960 Karen, nismo ovdje da sudimo. -Bili smo već gotovi. 330 00:31:22,200 --> 00:31:25,718 Davno prije. -Možete li mi reći što je bio problem? 331 00:31:25,720 --> 00:31:28,357 Bili bi ovdje čitavu noć. Što želite znati? 332 00:31:28,359 --> 00:31:30,920 Je li Shaun ikad bio nasilan? 333 00:31:32,640 --> 00:31:34,519 Što se dogodilo? 334 00:31:35,279 --> 00:31:37,680 Ne mogu o tome govoriti. -Ali je nešto učinio. 335 00:31:39,039 --> 00:31:40,839 Je li bio nasilan Karen? 336 00:31:48,200 --> 00:31:51,478 Znam Shauna otkad smo bili u školi. 337 00:31:51,480 --> 00:31:54,557 Otac mu je umro kad mu je bilo šest godina. Mama, kad je imao 14. 338 00:31:54,559 --> 00:31:57,200 Usrani život. I to nije opravdanje, to je činjenica. 339 00:31:59,079 --> 00:32:01,557 Kao otac Jaycee, učinio je najbolje što je mogao. 340 00:32:01,559 --> 00:32:03,440 Kao partner meni... 341 00:32:04,559 --> 00:32:06,380 ...težak. 342 00:32:07,440 --> 00:32:10,718 Ljutit. Nesiguran. 343 00:32:10,720 --> 00:32:14,440 Ljubomoran. Pijan. 344 00:32:22,880 --> 00:32:25,440 Nikada nije podigao prst na mene ili Jace. 345 00:32:28,279 --> 00:32:31,317 Vidjela sam vojnika koji prati djevojku do stajališta. 346 00:32:31,319 --> 00:32:33,718 Poljubili su se. Pokušala je otići, 347 00:32:33,720 --> 00:32:37,720 i onda je on postao agresivan. -Je li to bio on? 348 00:32:39,000 --> 00:32:42,599 Da, to je on. -Sigurni ste? -100%. 349 00:32:43,680 --> 00:32:46,557 Bi li rekli da ga poznajete s vijesti? 350 00:32:46,559 --> 00:32:51,000 Trebala bih? -Ne. Idealno Becky. 351 00:32:52,440 --> 00:32:54,718 Volio bih da potpišeš izjavu svjedoka. 352 00:32:54,720 --> 00:32:58,920 Kamere obično govore za nas, pa... 353 00:33:01,039 --> 00:33:02,899 Puno ste nam pomogli. 354 00:33:05,640 --> 00:33:07,480 Ipak je bilo čudno. 355 00:33:09,559 --> 00:33:11,557 Čudno? 356 00:33:11,559 --> 00:33:14,798 Normalno mogu vidjeti kako to dolazi, nešto tako. 357 00:33:14,799 --> 00:33:16,718 Imam osjećaj. 358 00:33:16,720 --> 00:33:19,678 Analiza ponašanja. Svi to radimo. 359 00:33:19,680 --> 00:33:21,559 Ali je ona stručnjak. 360 00:33:22,640 --> 00:33:26,917 To je samo određeno držanje koje naviknete vidjeti prije čina nasilja. 361 00:33:26,920 --> 00:33:29,438 Postoji napetost u rukama, u vratu... 362 00:33:29,440 --> 00:33:31,877 Da, ako vas budemo trebali da svjedočite Becky, 363 00:33:31,880 --> 00:33:34,278 samo se drži činjenica, 364 00:33:34,279 --> 00:33:37,557 koje su se zapravo dogodile, u redu? 365 00:33:37,559 --> 00:33:39,400 Razumijem. 366 00:33:41,319 --> 00:33:45,478 Hajde. Hajde, što je problem? 367 00:33:47,480 --> 00:33:49,340 Što je problem s tim? 368 00:33:50,680 --> 00:33:53,300 To nije ono što se dogodilo. Ona je otišla na taj autobus. 369 00:33:54,279 --> 00:33:56,998 To nije ono što se dogodilo. Ništa od ovoga se nije dogodilo. 370 00:33:57,000 --> 00:33:58,818 Koji kurac je to?! -Sjedi... 371 00:33:58,820 --> 00:34:01,438 Ništa od ovoga se nije dogodilo, ovo ništa nije stvarno! 372 00:34:01,440 --> 00:34:05,117 Sjedi... -Ovo se nije jebeno dogodilo! -Sjedi dolje! -Ništa se nije dogodilo! 373 00:34:09,000 --> 00:34:11,398 Imaš nešto za mene? 374 00:34:11,400 --> 00:34:14,518 Da. Kopao sam, kao što sam obećao. 375 00:34:14,519 --> 00:34:18,760 Kopao sam koliko god sam mogao, ali sam udario u stijenu. 376 00:34:24,960 --> 00:34:27,318 Stavlja li me to na crnu listu? 377 00:34:27,320 --> 00:34:30,637 Valjda neće biti više poziva u 3 ujutro, makar. 378 00:34:30,639 --> 00:34:34,277 Oprosti Danny. Hvala što si pokušao. 379 00:34:34,280 --> 00:34:36,557 Kako ide ostalo? 380 00:34:36,559 --> 00:34:39,518 Pa, nemamo tijelo ni video. 381 00:34:39,519 --> 00:34:42,318 Forenzičari nisu ništa izvukli iz auta. 382 00:34:42,320 --> 00:34:45,000 Počinjem misliti da je Shaun Emeri govorio istinu. 383 00:34:48,639 --> 00:34:52,197 Osim što mogu dokazati da nije. 384 00:34:52,199 --> 00:34:55,157 Na ispitivanju je tvrdio ponovno i ponovno 385 00:34:55,159 --> 00:34:57,277 da je Hana Roberts otišla tim autobusom. 386 00:34:57,280 --> 00:34:59,277 Ali je moj narednik dobio snimke, 387 00:34:59,280 --> 00:35:02,478 i bez obzira laže li ili je u zabludi, 388 00:35:02,480 --> 00:35:04,918 možemo dokazati da je Emerijeva izjava lažna. 389 00:35:04,920 --> 00:35:07,797 Hana Roberts nije otišla tim autobusom. 390 00:35:11,239 --> 00:35:14,318 Što misliš da mi trebamo dobiti motrenje Emerija? 391 00:35:14,320 --> 00:35:18,119 Malo više od toga. Teško da je to gomila dokaza. 392 00:35:19,679 --> 00:35:23,237 Pored toga ne znaš što Times Hous želi s ovom istragom. 393 00:35:23,239 --> 00:35:25,100 A ni ti. 394 00:35:28,880 --> 00:35:32,438 Samo budi pažljiva da im ne gaziš po prstima, to je sve. 395 00:35:32,440 --> 00:35:34,398 Posebno ti. -Zašto ja? 396 00:35:34,400 --> 00:35:37,518 Nakon tvog napornog rada na slučaju Sikomor, 397 00:35:37,519 --> 00:35:41,398 samo si korak udaljena od vraćanja u SO15 kao detektiv. 398 00:35:41,400 --> 00:35:43,719 Radit ćeš s MI5 direktno. 399 00:35:46,239 --> 00:35:49,157 Misliš li da su očistili auto? 400 00:35:49,159 --> 00:35:53,998 Služba ili vojska, štiteći vojnika? 401 00:35:54,000 --> 00:35:56,438 To me ozbiljno pitaš? 402 00:35:56,440 --> 00:35:59,197 Samo dijelim teoriju Danny. 403 00:35:59,199 --> 00:36:01,117 To je ono što radimo, je li tako? 404 00:36:01,119 --> 00:36:03,757 Vidi, moram ići. Odavde gdje stojim Rachel, 405 00:36:03,760 --> 00:36:06,878 sve što imaš je nestala osoba. Da je slučaj moj, 406 00:36:06,880 --> 00:36:09,579 predao bih to odsjeku za nestale osobe i nastavio dalje. 407 00:36:57,719 --> 00:36:59,797 ...to nije ono što podaci kažu. 408 00:36:59,800 --> 00:37:02,438 Nisi se šalio o tome da nikad ne ideš kući. 409 00:37:02,440 --> 00:37:06,237 Carrie! Bludna kćer se vraća. 410 00:37:06,239 --> 00:37:09,878 Pitala sam se mogu li koristiti sobu? U svrhu treninga. 411 00:37:09,880 --> 00:37:11,719 Trening? 412 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 Jednog dana će ti nestati usluga Carrie. 413 00:37:18,360 --> 00:37:22,599 Ako se policija pojavi, javi mi i gubi se odavde, u redu? -Jasno. 414 00:37:39,760 --> 00:37:41,677 Žao mi je za ono ranije. 415 00:37:41,679 --> 00:37:44,197 Vikanje ispred tvoje djece. 416 00:37:44,199 --> 00:37:47,119 I trebalo bi ti biti, kretenu. 417 00:37:52,239 --> 00:37:54,320 Žao mi je što sam mislio da si prolupao. 418 00:38:10,000 --> 00:38:13,597 To je vojnik koji je osuđen za ubojstvo. -Oslobođen. 419 00:38:13,599 --> 00:38:15,838 Što je učinio ovaj put? 420 00:38:15,840 --> 00:38:17,679 Rekla sam, samo trening. 421 00:38:56,639 --> 00:38:59,318 Išta dobro? -To je on. 422 00:38:59,320 --> 00:39:02,559 Pozitivna identifikacija. Pokreni provjeru na tom nepoznatom. 423 00:39:05,840 --> 00:39:11,478 Koja je to lokacija? -Ulica Brenner, SW6. 424 00:39:11,480 --> 00:39:13,339 Adresa Hane Roberts. 425 00:39:15,559 --> 00:39:19,599 Kakvo je pokrivanje? -Izgleda da imamo većinu ulice. 426 00:39:25,559 --> 00:39:27,519 Idi na onaj kafić. 427 00:39:48,039 --> 00:39:49,880 Kuja. 428 00:39:54,440 --> 00:39:56,478 Madam. -Pratite li Shauna Emerija 429 00:39:56,480 --> 00:39:58,840 usprkos mojih suprotnih instrukcija? 430 00:40:00,440 --> 00:40:03,438 Druga strana. Više. 431 00:40:03,440 --> 00:40:08,599 Više. Ptičica! 432 00:40:09,880 --> 00:40:11,800 Zovi Nadiu na radio. 433 00:40:14,599 --> 00:40:16,958 Nads. Šef nas gleda. 434 00:40:16,960 --> 00:40:20,358 Što, Boyd? -Ne. 435 00:40:21,840 --> 00:40:25,637 Sigurno ste našli neke uvjerljive dokaze prije nego ste ušli u ovo. 436 00:40:25,639 --> 00:40:29,117 Što, pored činjenice da osumnjičeni motri stan Hane Roberts? 437 00:40:29,119 --> 00:40:33,838 Vidi, Flynn je našao svjedoka. -Stvarno? 438 00:40:33,840 --> 00:40:38,237 Uzeo sam izjavu od policajca na video nadzoru koji je to prijavio. 439 00:40:38,239 --> 00:40:40,438 Svjedok preko video strima. 440 00:40:40,440 --> 00:40:42,518 A vi madam? 441 00:40:42,519 --> 00:40:44,598 Dopušteno mi je da pitam zašto ga pratite? 442 00:40:44,600 --> 00:40:49,400 I jeste li našli zašto je video zabranjen? -Ne. 443 00:40:51,159 --> 00:40:54,237 Nadia, odmakni se od prozora. Previše si blizu. 444 00:40:54,239 --> 00:40:56,797 On čak i ne zna tko sam ja. -Nije važno. 445 00:40:56,800 --> 00:40:58,958 I ti Patrick. Spusti radio. 446 00:40:58,960 --> 00:41:01,277 Ne brinemo se samo o Emeriju, 447 00:41:01,280 --> 00:41:03,838 moglo bi biti drugih nadzornih timova u igri. 448 00:41:03,840 --> 00:41:06,918 Ne mogu reći da sam primijetio nekoga. -Da, pa ne bi. 449 00:41:06,920 --> 00:41:09,477 Kao što sam rekla, ne znam zašto su snimci zabranjeni 450 00:41:09,480 --> 00:41:12,840 ili što oni hoće od ovog slučaja. Moramo pažljivo gaziti. 451 00:41:21,760 --> 00:41:25,760 Evo ga. -Trebat će ti ovo. 452 00:41:32,920 --> 00:41:34,720 Hajde. 453 00:41:48,000 --> 00:41:50,557 Meta je u zgradi. -To je provala i ulazak. 454 00:41:50,559 --> 00:41:53,078 Dvije minute, mogu ga uhvatiti na djelu. -Negativno. 455 00:41:53,080 --> 00:41:56,639 Nisi čuo što sam rekla? Ne znaš u što se upuštaš. Čekamo. 456 00:42:56,960 --> 00:42:59,038 Imate li išta unutar zgrade? 457 00:42:59,039 --> 00:43:00,839 Ne bez naloga. 458 00:43:01,800 --> 00:43:03,619 Samo trening, je li? 459 00:44:13,360 --> 00:44:15,259 Sranje! 460 00:44:27,440 --> 00:44:30,757 Zvao sam te! 461 00:44:30,760 --> 00:44:32,719 Jesi vidio tog tipa koji je upravo izašao? 462 00:44:34,400 --> 00:44:36,239 Vidim metu. 463 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Bio je u stanu. Idi kući, u redu? 464 00:44:44,159 --> 00:44:45,960 Idem pješke. 465 00:44:47,639 --> 00:44:49,757 Polako. Ja ću ga pratiti odavde. 466 00:44:49,760 --> 00:44:51,600 Možeš se držati otraga. 467 00:44:55,760 --> 00:44:59,639 Meta ide zapadno bližom stranom Denham ulice. 468 00:45:21,800 --> 00:45:24,077 Taksi! 469 00:45:24,079 --> 00:45:25,880 Prijatelju! 470 00:45:27,239 --> 00:45:29,040 Madam. 471 00:45:29,760 --> 00:45:33,878 Pokušavala li se on nas riješiti? -Ne znam. 472 00:45:33,880 --> 00:45:37,679 Patrick, prati ga s distance. Nadia, daj mi tablice tog taksija. 473 00:45:40,239 --> 00:45:43,840 LR07LHG. 474 00:45:46,039 --> 00:45:49,717 Gdje idemo šefe? -Samo lijevo, molim te prijatelj. Reći ću ti kuda. 475 00:45:49,719 --> 00:45:51,878 Bilo bi puno bolje da mi daš adresu prijatelj. 476 00:45:51,880 --> 00:45:55,757 Da, samo lijevo molim. -Pitam jer imam posao na Getviku u tri i po. 477 00:45:55,760 --> 00:45:57,639 Stići ćeš. 478 00:46:05,199 --> 00:46:07,079 Pratimo cilj madam. 479 00:46:08,159 --> 00:46:11,519 Idite polako. Pratim odavde, nije daleko. 480 00:46:14,199 --> 00:46:18,599 Znam li te odnekud? Da, zar ti nisi onaj vojnik? 481 00:46:19,760 --> 00:46:21,998 Zaboga, ne sličiš ni napola na njega! 482 00:46:22,000 --> 00:46:24,637 Znaš o kome govorim, zar ne? Shaun nešto. 483 00:46:24,639 --> 00:46:27,797 Sjeban je jer je upucao jednog od onih, kako se već zovu, Isis. 484 00:46:27,800 --> 00:46:29,639 Talibana. 485 00:46:33,280 --> 00:46:35,318 Patrick, previše si blizu. 486 00:46:35,320 --> 00:46:37,200 Drži se iza. Ja ću voditi odavde. 487 00:46:40,079 --> 00:46:43,157 Da, imali smo nešto za tebe, kao demonstracije oko suda. 488 00:46:43,159 --> 00:46:45,398 Prijatelj, hoćeš li malo usporiti, molim? 489 00:46:45,400 --> 00:46:48,058 Svi su nalegli na svoje sirene, jesu. Kao pravi protest 490 00:46:48,060 --> 00:46:50,440 Bio bih i sam tamo, ali sam imao posla u Lutonu. 491 00:46:51,760 --> 00:46:56,157 To si onda ti? -Da, jesam. 492 00:46:56,159 --> 00:46:58,237 Da, i mislio sam! Znaš što ću ti reći, 493 00:46:58,239 --> 00:47:00,277 možeš za početak ovo zaboraviti. 494 00:47:00,280 --> 00:47:03,197 Siguran si? -Da, da. Ne plaćaš ni penija prijatelju. 495 00:47:03,199 --> 00:47:05,958 Ne bi ti smetalo ići samo malo sporije, zar ne? 496 00:47:05,960 --> 00:47:07,779 Pratiš nekoga ili nešto? 497 00:47:09,679 --> 00:47:12,998 Vidiš taj crveni Prijus? -Ozbiljno? -Da. 498 00:47:13,000 --> 00:47:16,157 Na tome sam sine! -Da, ali se ne uzbuđuj toliko. 499 00:47:16,159 --> 00:47:20,119 Gatwick može čekati. Dok ne kažem da sam te imao otraga u taksiju! 500 00:47:22,440 --> 00:47:25,958 Patrick, i dalje si preblizu. Vjeruj mi, mogu ga vidjeti. 501 00:47:28,599 --> 00:47:31,039 Razumio. Povlačim se madam. 502 00:47:34,400 --> 00:47:38,677 Pa koliko si odležao? -Odležao sam šest mjeseci. 503 00:47:38,679 --> 00:47:41,318 Jer si obavljao dužnost? To je jebeno nevjerojatno. 504 00:47:41,320 --> 00:47:44,838 Iskreno, to nije kao da si poslan tamo da im čitaš uspavanke, je li? 505 00:47:44,840 --> 00:47:47,157 Prijatelj, samo si... promašio si skretanje! -Sranje. 506 00:47:47,159 --> 00:47:50,117 Prijatelj, promašio si skretanje! Hoćeš li se okrenuti, molim te? 507 00:47:50,119 --> 00:47:52,000 Uhvatit ćemo ga. 508 00:47:55,519 --> 00:47:59,039 Hoćeš li zaustaviti auto? Zaustavi auto, molim te. Ispričavam se! 509 00:48:02,239 --> 00:48:05,358 Pusti me iz auta. Pusti me van. 510 00:48:05,360 --> 00:48:07,320 Pusti me iz auta. Prijatelju. 511 00:48:10,000 --> 00:48:12,277 Hoćeš li stati... 512 00:48:12,280 --> 00:48:15,918 Stani jebeni... Zaustavi auto! 513 00:48:15,920 --> 00:48:17,757 Pusti me iz jebenog taksija! 514 00:48:17,760 --> 00:48:19,757 Zaustavi jebeni auto! 515 00:48:21,800 --> 00:48:24,838 Pusti me iz jebenog auta! -Seane! Seane! 516 00:48:24,840 --> 00:48:26,699 Opusti se. 517 00:48:30,880 --> 00:48:32,739 Trebamo samo razgovarati. 518 00:48:52,239 --> 00:48:54,080 Daj tu stranu ulice. 519 00:48:57,159 --> 00:48:59,039 Ne mogu, to je slijepa točka. 520 00:49:14,440 --> 00:49:16,279 Izvuci granične strimove. 521 00:49:38,519 --> 00:49:41,557 Imam ga. Taksi skreće u 522 00:49:41,559 --> 00:49:45,199 Iton Square, Belgravija. -Primljeno. 523 00:50:16,920 --> 00:50:19,400 Nećeš praviti scenu Shaun? 524 00:50:32,840 --> 00:50:36,960 Meta je izvan taksija. -Prilazimo Iton Squareu, južni čvor. 525 00:50:39,199 --> 00:50:41,918 Na uglu smo madam. -Idite polako. 526 00:50:41,920 --> 00:50:44,519 Ne ulazite na trg. Samo vizualno s raskrsnice. 527 00:50:46,360 --> 00:50:49,438 Ne vidimo metu madam. Ponovite lokaciju? 528 00:50:49,440 --> 00:50:51,920 Iton Square, Belgravija, 48. 529 00:50:54,280 --> 00:50:56,717 Gledamo u broj 48 madam. On nije tamo. 530 00:50:56,719 --> 00:51:00,157 Možete li provjeriti? -On je tamo. 531 00:51:00,159 --> 00:51:04,318 Meta na nogama, prilazi Iton Squareu 48 532 00:51:04,320 --> 00:51:07,079 s dva bijelca. Taksi je u pokretu. 533 00:51:09,480 --> 00:51:12,197 Madam, na poziciji smo, gledamo prednja vrata 534 00:51:12,199 --> 00:51:14,318 Iton skvera 48, Belgravia. 535 00:51:14,320 --> 00:51:17,478 Ponavljam, nema taksija, nema bijelih muškaraca 536 00:51:17,480 --> 00:51:19,840 i ne vidimo Seana Emerija. 537 00:51:26,639 --> 00:51:28,520 Ja ga mogu vidjeti. 538 00:52:07,719 --> 00:52:09,559 Isprazni svoje džepove Seane, molim te. 539 00:52:14,159 --> 00:52:16,559 Hoće li mi itko reći gdje smo? 540 00:52:24,639 --> 00:52:26,500 Jakna i cipele. 541 00:52:38,119 --> 00:52:39,960 Baš kao kad ideš na odmor. 542 00:52:44,320 --> 00:52:46,199 Idemo sad Seane. 543 00:53:03,519 --> 00:53:05,840 Ma hajde. -Seane. 544 00:53:09,400 --> 00:53:11,279 Jebem ti. 545 00:53:32,000 --> 00:53:34,998 To je to. Iton Square 48. 546 00:53:35,000 --> 00:53:39,000 Bili smo ovdje madam. Nismo ga vidjeli da ulazi. Nismo nikoga vidjeli. 547 00:53:40,440 --> 00:53:42,260 Ja jesam. 548 00:53:44,480 --> 00:53:47,159 Hoćemo li onda pokucati na vrata madam? -Ne, ne još. 549 00:53:50,559 --> 00:53:53,038 Ne znamo po čijoj teritoriji gazimo. 550 00:53:53,039 --> 00:53:57,840 Istih ljudi koji su nam oduzeli slučaj? -Možda. 551 00:53:59,039 --> 00:54:02,197 Vidjela sam sigurne kuće MI5 ranije. One ne izgledaju ovako. 552 00:54:02,199 --> 00:54:05,398 Madam, ne želim zvučati kao pokvarena ploča, 553 00:54:05,400 --> 00:54:07,637 ali jeste li uvjereni da je on ovdje? 554 00:54:07,639 --> 00:54:09,757 Pokazat ću vam. Čekajte ovdje 555 00:54:09,760 --> 00:54:12,358 i ne skidajte oči s tih vrata. 556 00:54:12,360 --> 00:54:14,360 Ispričavam se gospođo. 557 00:54:15,760 --> 00:54:17,618 Ali zbog čega smo neodlučni? 558 00:54:17,619 --> 00:54:20,918 Ako kažete da je Emeri ušao u tu kuću, 559 00:54:20,920 --> 00:54:22,819 i odgovor bi mogao biti tamo. 560 00:54:24,599 --> 00:54:26,998 Imali ste pravo pratiti Emerija. 561 00:54:27,000 --> 00:54:29,038 Ali nećemo naći Hanu Roberts 562 00:54:29,039 --> 00:54:32,239 ulijećući u nepoznato. Trebaju nam podaci o toj zgradi. 563 00:54:33,480 --> 00:54:35,299 Možda ih mogu nabaviti. 564 00:55:39,039 --> 00:55:41,597 Kakav je status Eli? 565 00:55:41,599 --> 00:55:43,440 Vojnik igračka je spakiran gospodine. 566 00:55:47,340 --> 00:55:50,840 prijevod: dragans 567 00:55:51,305 --> 00:55:57,269 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 568 00:55:58,305 --> 00:56:04,921 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org