1
00:00:00,617 --> 00:00:07,442
Moj klijent je u zatvoru na
osnovu pogrešnih video dokaza
2
00:00:07,879 --> 00:00:10,598
Svi gledaju u mene
kao da sam to učinio.
3
00:00:10,599 --> 00:00:14,198
Kao da sam hladnokrvno ubio
tipa i izvukao se na tehnikalije.
4
00:00:14,199 --> 00:00:17,158
Mislio si da poseže za oružjem.
5
00:00:17,160 --> 00:00:20,640
Vjeruješ li mi?
-Da, vjerujem ti.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,258
Detektiv Carrie ima dobre
rezultate na sudu šefe.
7
00:00:24,260 --> 00:00:27,878
Operacija Sikmore,
najduže kazne za teror od 2008.
8
00:00:27,879 --> 00:00:29,957
Sikamore je bila tvoja operacija Rush.
9
00:00:29,960 --> 00:00:31,960
Vidjela si to prije ikoga od nas.
10
00:00:35,240 --> 00:00:37,100
Južni Saton kontroli.
11
00:00:38,320 --> 00:00:41,438
Nema svjedoka i nema žrtve.
12
00:00:41,439 --> 00:00:43,880
Jesi li dobila
prepoznavanje subjekta?
13
00:00:45,960 --> 00:00:48,518
Naoružana policija!
-Naoružana policija. Ne mrdajte!
14
00:00:48,520 --> 00:00:50,398
Gdje je ona?
-Tko?
15
00:00:50,399 --> 00:00:54,237
Kad si je zadnji put vidio?
-Hana!
16
00:00:54,240 --> 00:00:57,718
Ponudio sam Hani prijevoz kući,
odbila je i to je bilo to.
17
00:00:57,719 --> 00:00:59,618
Što to?
-Otišla je kući.
18
00:00:59,620 --> 00:01:01,518
Imamo Emerijevo kretanje.
19
00:01:01,520 --> 00:01:04,517
Išao je zapadno 3 kilometra,
i onda je nestao u nrtvoj zoni.
20
00:01:04,520 --> 00:01:07,220
Nema traga od žrtve?
-Mrtva zona graniči s rijekom.
21
00:01:09,319 --> 00:01:11,597
To nije ono što se dogodilo.
22
00:01:11,599 --> 00:01:14,757
To nije ono što se dogodilo.
Ništa od ovoga se nije dogodilo.
23
00:01:14,760 --> 00:01:17,198
Nisam to učinio!
Nisam ništa učinio!
24
00:01:17,200 --> 00:01:19,798
A Oskar ide...
-Ne mislim tako.
25
00:01:19,799 --> 00:01:22,799
Što onda?
-On ne zna da je to učinio.
26
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
27
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
28
00:02:18,039 --> 00:02:20,318
Nego je te došao vidjeti šefe.
29
00:02:20,319 --> 00:02:22,397
Smeće!
-Alec Boyd? -Govori.
30
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Mislim da. To sam ja.
31
00:02:26,400 --> 00:02:28,599
Možemo li negdje pričati?
32
00:02:47,120 --> 00:02:50,437
Carrie.
-Rachel, bojim se da su loše vijesti.
33
00:02:50,439 --> 00:02:53,638
Nadzorne snimke u slučaju Emeri.
34
00:02:53,639 --> 00:02:55,639
Postoji problem s tim.
35
00:04:02,599 --> 00:04:04,520
Parkiraj za mene, molim te.
36
00:04:14,919 --> 00:04:17,237
Zabranjene?
37
00:04:17,240 --> 00:04:20,557
Detektiv Carrie.
-Gospodine, snimke?
38
00:04:20,560 --> 00:04:24,918
Da, snimke Shauna
Emerija su zabranjene.
39
00:04:24,920 --> 00:04:26,877
Povučene. Bojim se da jesu.
40
00:04:26,879 --> 00:04:28,718
Zbog?
41
00:04:28,720 --> 00:04:31,997
Jer su bogovi progovorili
i to je ono što moraju odrediti.
42
00:04:32,000 --> 00:04:36,759
Bogovi? -Ti si iz SO15, zar ne?
Sigurno to možeš shvatiti.
43
00:04:37,879 --> 00:04:41,237
Tajna služba?
Došli su ovdje?
44
00:04:41,240 --> 00:04:43,598
Ispalo je kako je Saton na mapi.
45
00:04:43,600 --> 00:04:46,317
Počaste nas povremeno
svojom prisutnošću.
46
00:04:46,319 --> 00:04:49,237
Jesu li dali razlog?
-Sigurnost, prikladno.
47
00:04:49,240 --> 00:04:53,117
Samo to? -Da.
-Što bih sad trebala raditi?
48
00:04:53,120 --> 00:04:56,518
Sada bi trebala nastaviti bez
zabranjenih video snimaka.
49
00:04:56,519 --> 00:04:59,237
Zar te nisu ništa naučili
na kursu za brzoprugaše?
50
00:04:59,240 --> 00:05:02,117
Gospodine, jedino što ga
stavlja tamo je taj snimak.
51
00:05:02,120 --> 00:05:06,237
Nije imao kod sebe ni telefon. Nije
bilo više kamera, nije bilo svjedoka.
52
00:05:06,240 --> 00:05:08,818
I što sad? Trebala bih naći
dovoljno dokaza za optužbu
53
00:05:08,820 --> 00:05:11,358
nekoga koga već
imamo u pritvoru, koliko?
54
00:05:11,360 --> 00:05:14,240
19 sati.
-19? 20...
55
00:05:16,879 --> 00:05:19,117
Bolje da kreneš.
56
00:05:29,160 --> 00:05:31,398
Nad?
-Trebaš naći to tijelo.
57
00:05:31,399 --> 00:05:33,957
Da, pitao sam se što
radim u rijeci usred
58
00:05:33,959 --> 00:05:35,877
noći, smrzavajući moja muda.
59
00:05:35,879 --> 00:05:38,038
Što misliš da tražim, Krakena?
60
00:05:38,040 --> 00:05:40,437
Mislim u naredna četiri sata.
61
00:05:40,439 --> 00:05:42,560
Trebaš naći to tijelo.
62
00:05:44,279 --> 00:05:46,957
Ništa sočno a da je vidljivo,
63
00:05:46,959 --> 00:05:50,278
nema očiglednih uzoraka krvi
iz prtljažnika ili unutrašnjosti auta.
64
00:05:50,279 --> 00:05:53,117
DNK? -Uzorci su
poslati u laboratoriju popodne.
65
00:05:53,120 --> 00:05:55,478
Hoću da ovo bude prioritet,
prijetnja po život.
66
00:05:55,480 --> 00:05:57,317
Očekuj za naredna dva ili tri dana.
67
00:05:57,319 --> 00:05:59,358
Jesi li čuo da je prijetnja po život?
68
00:05:59,360 --> 00:06:03,757
Trebam to... za četiri sata.
-Uz najbolju volju na svijetu,
69
00:06:03,759 --> 00:06:08,398
nećeš to dobiti u
naredna 24 sata. -Sranje.
70
00:06:10,240 --> 00:06:12,959
Kako nam mogu
zabraniti to koristiti?
71
00:06:14,560 --> 00:06:17,718
Lako. Sve što trebaju reći je
prijetnja nacionalnoj sigurnosti.
72
00:06:17,720 --> 00:06:20,877
Što ima "nacionalna sigurnost"
s ovim videom?
73
00:06:20,879 --> 00:06:22,760
Ne znam.
74
00:06:23,639 --> 00:06:27,160
Ali bez ovoga ili DNK iz auta,
morat ćemo ga pustiti.
75
00:06:29,399 --> 00:06:32,759
Mogu li nešto tvoji prijatelji
iz protuterorizma učiniti za nas?
76
00:06:34,600 --> 00:06:38,637
Uvijek uspijevaju držati
osumnjičene dosta duže.
77
00:06:38,639 --> 00:06:40,479
Osumnjičene za terorizam.
78
00:06:41,159 --> 00:06:43,957
Što god rade tamo,
uvijek je po pravilima.
79
00:06:43,959 --> 00:06:48,158
Imamo četiri sata da
dobijemo priznanje od Emerija
80
00:06:48,159 --> 00:06:49,979
ili da nađemo više dokaza.
81
00:06:52,279 --> 00:06:54,840
To je po pravilima ili
će posao biti gotov.
82
00:07:18,480 --> 00:07:21,399
Došlo je do napretka na
koji vas hoću upozoriti.
83
00:07:24,720 --> 00:07:28,279
Našli smo tragove Hanine DNK
u prtljažniku auta vašeg djeda.
84
00:07:36,600 --> 00:07:39,278
Ronioci sada traže
njeno tijelo u rijeci,
85
00:07:39,279 --> 00:07:41,718
ali na osnovu težine
dokaza koje već imamo,
86
00:07:41,720 --> 00:07:44,399
ovo je sada postala istraga ubojstva.
87
00:07:50,319 --> 00:07:53,279
Ima li nešto što biste mi željeli
reći u ovoj fazi Seane?
88
00:07:57,759 --> 00:08:00,079
Kažu da mi nije
dopušten telefonski poziv.
89
00:08:02,000 --> 00:08:04,480
Razumijete li ono što
sam vam upravo rekla?
90
00:08:07,519 --> 00:08:10,079
Trebao sam pokupiti
moju kćerku iz škole.
91
00:08:23,360 --> 00:08:28,279
Razumijem da može biti teško.
Prilagoditi se civilnom životu.
92
00:08:30,959 --> 00:08:33,039
Očekujemo dosta od
naših vojnika, zar ne?
93
00:08:37,399 --> 00:08:39,199
I onda zatvor.
94
00:08:40,799 --> 00:08:43,399
Očekuju da izađete
i opet se prilagodite.
95
00:08:44,639 --> 00:08:47,677
Možda nije iznenađenje da
je prva stvar koju ste učinili
96
00:08:47,679 --> 00:08:50,600
kada ste oslobođeni,
vratila vas natrag u zatvor.
97
00:09:01,039 --> 00:09:02,900
Čega se sjećate Shaun?
98
00:09:04,720 --> 00:09:07,278
Jeste li izgubili kontrolu?
99
00:09:07,279 --> 00:09:09,279
Ne govorim bez mog odvjetnika.
100
00:09:12,679 --> 00:09:14,540
G. Hol je otišao kući.
101
00:09:24,879 --> 00:09:27,399
Mislio sam da imam
pravo na telefonski poziv.
102
00:09:29,080 --> 00:09:30,899
Telefonske pozive ja odobravam.
103
00:09:36,639 --> 00:09:39,240
Zašto ne bismo sjeli skupa...
104
00:09:40,759 --> 00:09:43,238
...i pokušali shvatiti što se dogodilo
105
00:09:43,240 --> 00:09:45,440
između vas i Hane Roberts?
106
00:09:52,919 --> 00:09:54,759
Dajte mi telefon.
107
00:10:11,960 --> 00:10:14,518
Trebam naći vozača ovog autobusa.
108
00:10:14,519 --> 00:10:17,158
Registracija nije jasna,
ali iz datuma i vremena
109
00:10:17,159 --> 00:10:19,519
se nadam da ćete
mi ga pomoći naći.
110
00:10:22,679 --> 00:10:26,197
Madam, ronioci su pokrili
radijus od pola kilometra
111
00:10:26,200 --> 00:10:28,238
bez rezultata.
Smatraju da postoji šansa
112
00:10:28,240 --> 00:10:30,638
da je odvučena nizvodno,
ali to nije vjerojatno.
113
00:10:30,639 --> 00:10:34,437
Možemo proširiti zonu pretrage,
ali u vremenu koje nam je ostalo...
114
00:10:34,440 --> 00:10:36,300
...ne znam.
115
00:10:40,399 --> 00:10:43,518
Nadia?
-Kako si prošla s osumnjičenim?
116
00:10:43,519 --> 00:10:47,437
Pitam samo jer nam vozač
autobusa nije dao ništa.
117
00:10:47,440 --> 00:10:51,197
Ne sjeća se prolaska te ulice,
a kamoli da je vidio napad.
118
00:10:51,200 --> 00:10:54,000
Uzela sam snimak iz samog vozila.
119
00:10:55,000 --> 00:10:57,557
I?
-Žao mi je madam,
120
00:10:57,559 --> 00:11:00,080
ne daje nam pogled na napad.
121
00:11:01,480 --> 00:11:03,998
Snimit ću datoteku pa možete
sami pogledati,
122
00:11:04,000 --> 00:11:07,879
ali ako ne nađemo tijelo,
mislim da nam ponestaje ideja.
123
00:11:10,679 --> 00:11:12,499
Točno.
124
00:12:00,679 --> 00:12:03,477
G. Emeri, puštam
vas na uvjetnu slobodu
125
00:12:03,480 --> 00:12:05,798
dok mi nastavljamo našu istragu.
126
00:12:05,799 --> 00:12:08,919
U tom statusu ćete ostati 28 dana.
-Gdje je Hana?
127
00:12:12,600 --> 00:12:16,600
Kada doznate taj odgovor,
javite mi da znam.
128
00:13:22,759 --> 00:13:25,998
Ubojstvo tijekom bitke
u Helmand provinciji,
129
00:13:26,000 --> 00:13:30,918
uhvaćeno videom, koji se sada
smatra tehnički neispravnim.
130
00:13:30,919 --> 00:13:35,118
Apelacioni suci su jednoglasno
odbacile dokaz iz 2014 koji
131
00:13:35,120 --> 00:13:38,919
je osudio kaplara Emerija
kao pravno neosnovan.
132
00:13:54,720 --> 00:13:57,440
Karen? Je li ona dobro?
133
00:13:58,620 --> 00:14:00,437
Je li ona dobro?
134
00:14:00,440 --> 00:14:03,197
Prvi prst koji sam ti dala...
-Ja... -Utišaj se.
135
00:14:03,200 --> 00:14:05,878
Ne izbace ih samo tako
na ulicu sa šest godina.
136
00:14:05,879 --> 00:14:07,957
Moj tata?
-Halo dušo? -Frances?
137
00:14:07,960 --> 00:14:11,158
Halo. -Frances.
-Jesi li dobro? -Jesam.
138
00:14:11,159 --> 00:14:14,038
Možeš li odvesti Jace gore, molim te?
-Samo se pozdravila.
139
00:14:14,039 --> 00:14:16,557
Prvi slobodan dan u mjesecu
i imam poziv od učitelja
140
00:14:16,559 --> 00:14:19,077
i moram trčati u školu
da je nađem kako plače.
141
00:14:19,080 --> 00:14:21,278
Frances, možeš li odvesti
Jace gore, molim te?
142
00:14:21,279 --> 00:14:24,118
Bio bih tamo, u redu?
Bio sam u bolnici čitave noći.
143
00:14:24,120 --> 00:14:26,677
Moj djed je pao. -Stvarno?
-Pao je niz stepenice.
144
00:14:26,679 --> 00:14:29,317
U hitnoj sam satima čekao prijam.
Slomio je dva rebra.
145
00:14:29,320 --> 00:14:31,998
Misle da će mu utjecati na disanje.
-Zvala sam tvog djeda
146
00:14:32,000 --> 00:14:34,057
prošle noći.
Nije spominjao slomljena rebra.
147
00:14:34,060 --> 00:14:36,158
Rekao je da ste bili u bolnici.
148
00:14:36,159 --> 00:14:38,759
Matthew Forrester je očito imao infarkt?
149
00:14:40,320 --> 00:14:42,139
Karen...
150
00:15:06,279 --> 00:15:08,597
Djeda?
151
00:15:08,600 --> 00:15:12,758
Što se dogodilo? Matthew Forrester
je u bolnici zbog infarkta?
152
00:15:12,759 --> 00:15:16,477
Morao sam reći nešto.
-Gdje ti je telefon? -Tamo.
153
00:15:16,480 --> 00:15:18,339
Posudit ću ga.
154
00:15:25,960 --> 00:15:30,679
Ovdje Hana Roberts. Za nešto hitno
molim kontaktirajte ured na...
155
00:15:32,600 --> 00:15:36,720
Ovdje Hana Roberts. Za nešto hitno
molim kontaktirajte ured na...
156
00:15:44,559 --> 00:15:48,639
Ovdje Hana Roberts. Za nešto hitno
molim kontaktirajte ured na...
157
00:16:01,519 --> 00:16:05,038
Zahvaljujući upornosti
naših antiterorističkih snaga,
158
00:16:05,039 --> 00:16:07,597
ova noćna mora nije
postala stvarnost.
159
00:16:07,600 --> 00:16:10,677
Osumnjičeni su tvrdili
da nisu povezani
160
00:16:10,679 --> 00:16:12,878
s trgovcem oružja iz Birminghama.
161
00:16:12,879 --> 00:16:15,679
Ove snimke nadzornih
kamera kažu drugačije.
162
00:16:33,720 --> 00:16:37,480
Tvoj djed je u pravu za tebe.
Ti nisi loš.
163
00:18:31,480 --> 00:18:34,677
Polako.
-Nema nikoga.
164
00:18:34,680 --> 00:18:37,260
Kako god, znam da tvoje
parking mjesto nije pokriveno.
165
00:18:41,559 --> 00:18:43,360
Netko koga znamo?
166
00:18:46,599 --> 00:18:49,200
Mislim da je MI5.
-Zbog?
167
00:18:50,680 --> 00:18:52,917
Jer je obučena
kao da je na sprovodu
168
00:18:52,920 --> 00:18:54,740
i hoda kao da posjeduje ovaj svijet.
169
00:18:56,200 --> 00:18:59,877
Imala sam Shauna Emerija
u pritvoru prošle noći.
170
00:18:59,880 --> 00:19:02,998
Kako misliš? On je upravo oslobođen.
-Ne, to su stare vijesti.
171
00:19:03,000 --> 00:19:06,397
Imala sam ga na nadzornom
snimku za napad i otmica.
172
00:19:06,400 --> 00:19:09,998
Čak se i prepoznao na snimku.
-Kakav rezultat!
173
00:19:10,000 --> 00:19:13,200
Bio je sve dok ona nije
došla i zabranila snimak.
174
00:19:14,599 --> 00:19:16,439
Sranje.
175
00:19:18,319 --> 00:19:20,319
Kakve još dokaze imaš?
176
00:19:22,079 --> 00:19:24,200
Ništa što će uvjeriti tužitelja.
177
00:19:25,519 --> 00:19:27,397
Zapravo ništa posebno.
178
00:19:27,400 --> 00:19:32,198
Oprosti Rush, to je teško.
-Da.
179
00:19:32,200 --> 00:19:34,917
Žena je nestala i upravo
smo pustili napadača vani
180
00:19:34,920 --> 00:19:38,758
na ulicu. -Znaš li za
"Ruk" u Plejstou? -Trebala bih?
181
00:19:38,759 --> 00:19:40,958
Ne, to je užasan mali bar.
182
00:19:40,960 --> 00:19:44,158
Imali smo sakrivenu kameru u
sobi iza prije par godina jer se grupa
183
00:19:44,159 --> 00:19:47,478
ekstremnih desničara sastajala tamo,
planirajući napade na džamije.
184
00:19:47,480 --> 00:19:50,478
Jedne noći,
usred operacije, jedan od njih
185
00:19:50,480 --> 00:19:53,677
je odlučio tamo dovući
i silovati polusvjesnu ženu.
186
00:19:53,680 --> 00:19:55,637
Uhvaćen na kameri?
187
00:19:55,640 --> 00:19:57,680
Nismo to mogli koristiti kao dokaz.
188
00:19:58,960 --> 00:20:01,400
Otkrilo bi kameru
i potopilo operaciju.
189
00:20:02,640 --> 00:20:05,877
Napadi na džamije su bili veliko
ugrožavanje života. Prioritet.
190
00:20:05,880 --> 00:20:08,138
Da, ali kod mene nije u
pitanju skrivena kamera.
191
00:20:08,139 --> 00:20:09,998
To je gradski video nadzor.
192
00:20:10,000 --> 00:20:13,039
Ne vidim nikakav razlog za
zabranu tog dokaza, osim ako...
193
00:20:14,279 --> 00:20:16,119
Osim ako što?
194
00:20:17,599 --> 00:20:21,317
Trebao si vidjeti njegov pogled.
To je kao da je on u...
195
00:20:21,319 --> 00:20:24,559
...potpunom poricanju.
Samo što je to nešto više.
196
00:20:26,000 --> 00:20:27,800
Više?
197
00:20:30,359 --> 00:20:34,157
Ima li nekog načina da dođeš
do našeg prijatelja ovdje
198
00:20:34,160 --> 00:20:36,958
i doznaš zašto je zabranjeno...
199
00:20:36,960 --> 00:20:39,798
Ne, oni dijele sa mnom
jedino kad im treba, znaš to.
200
00:20:39,799 --> 00:20:42,617
Ali, možeš biti sigurna da ako
je ona ono što misliš da je,
201
00:20:42,620 --> 00:20:44,420
to je učinjeno s dobrim razlogom.
202
00:20:50,920 --> 00:20:52,800
Samo da znaš, nije točno.
203
00:20:54,319 --> 00:20:56,599
Pokrivanje te kamere.
204
00:20:58,400 --> 00:21:00,317
Hvata rub vozačkog sjedišta.
205
00:21:00,319 --> 00:21:03,480
Može vidjeti mene,
ali ne može tebe.
206
00:21:05,880 --> 00:21:07,779
Ne može vidjeti ovo.
207
00:21:12,240 --> 00:21:14,059
Rekli smo da je to bilo to.
208
00:21:15,720 --> 00:21:17,619
I dalje si u mom autu.
209
00:21:32,359 --> 00:21:35,599
Dobro, ne mogu ništa
obećati ali mi pošalji to.
210
00:21:38,720 --> 00:21:42,519
Pročeprkat ću okolo,
vidjeti što mogu naći.
211
00:21:45,119 --> 00:21:46,940
Hvala ti.
212
00:22:02,720 --> 00:22:04,600
Shaun Emeri došao te je vidjeti.
213
00:22:10,400 --> 00:22:13,637
Pustili su te?
-Da, da.
214
00:22:13,640 --> 00:22:16,519
Uvjetno... tako su rekli.
U svako slučaju je to sranje.
215
00:22:19,039 --> 00:22:21,998
Jesi li vidio Hanu?
-Ja...
216
00:22:22,000 --> 00:22:24,758
Mate, u gužvi sam.
Uzimam moje stvari i idem na sud.
217
00:22:24,759 --> 00:22:29,317
Jesi li probao tamo gdje živi?
Ne mogu ovo.
218
00:22:29,319 --> 00:22:31,397
Učiniti što Charlie?
O čemu govoriš?
219
00:22:31,400 --> 00:22:33,239
Naravno da je nisam vidio!
220
00:22:34,799 --> 00:22:37,198
Ne vjeruješ u to sranje, je li?
221
00:22:37,200 --> 00:22:40,958
Taj jebeni snimak koji su
nam pokazali? Charlie, to je laž.
222
00:22:40,960 --> 00:22:43,677
Netko ga je uzeo i oni...
izmijenili su ga nekako.
223
00:22:43,680 --> 00:22:47,079
Kao jebeni Hemland video,
samo milijun puta gore!
224
00:22:49,400 --> 00:22:52,960
Ne mogu te više zastupati Seane.
Nisam više tvoj odvjetnik.
225
00:23:00,039 --> 00:23:01,859
Hvala prijatelju.
226
00:23:34,000 --> 00:23:38,238
Detektiv Carrie.
-I dalje tražite analize tog Rovera?
227
00:23:38,240 --> 00:23:40,798
Da.
-Mogao sam čuti koliko ste očajni,
228
00:23:40,799 --> 00:23:42,697
pa ih ganjam čitavo jutro.
229
00:23:42,699 --> 00:23:45,998
Pogurao sam izvješće o unutrašnjosti.
-Hvala vam!
230
00:23:46,000 --> 00:23:48,438
Većina nađenih uzoraka kose i kože
231
00:23:48,440 --> 00:23:50,798
u prtljažniku i unutrašnjosti auta
232
00:23:50,799 --> 00:23:53,357
se podudaraju s vlasnikom
vozila ili članom obitelji.
233
00:23:53,359 --> 00:23:55,677
Nema podudaranja s DNK navodne žrtve.
234
00:23:55,680 --> 00:23:58,317
Nema podudaranja sa...
-Ništa od žrtve?
235
00:23:58,319 --> 00:24:00,240
Ništa od navodne žrtve, da.
236
00:24:01,279 --> 00:24:03,438
Rekao sam da ću vam dati rezultat.
237
00:24:03,440 --> 00:24:06,039
Nisam rekao da će
biti onakav kakav ste željeli.
238
00:24:16,640 --> 00:24:20,357
Htjeli smo razgovarati,
dalje od radoznalih ušiju.
239
00:24:20,359 --> 00:24:22,837
Madam, Shaun Emeri
me ne poznaje.
240
00:24:22,839 --> 00:24:25,357
Nisam bila na intervjuu ili uhićivanju.
241
00:24:25,359 --> 00:24:28,357
Mogla bih ga pratiti.
Vidjeti što možemo doznati.
242
00:24:28,359 --> 00:24:31,238
Detaljni nadzor?
-Držat ću distancu na motoru.
243
00:24:31,240 --> 00:24:33,278
Mogao bi nas odvesti
do Hane Roberts.
244
00:24:33,279 --> 00:24:35,758
Ne možemo pokrenuti
pratnju bez naloga.
245
00:24:35,759 --> 00:24:39,038
Da, ponekad bi se radije
ispričali nego tražili dopuštenje,
246
00:24:39,039 --> 00:24:41,077
ako me razumijete.
247
00:24:41,079 --> 00:24:42,958
Shaun Emeri je vojnik.
248
00:24:42,960 --> 00:24:45,478
Takva meta zahtjeva ljudski nadzor,
249
00:24:45,480 --> 00:24:47,798
zračno motrenje,
digitalno presretanje...
250
00:24:47,799 --> 00:24:52,157
Pored toga, ne znamo
ulogu MI5 u svemu ovome.
251
00:24:52,160 --> 00:24:54,557
Osobno ne mogu zamisliti
razlog koji opravdava
252
00:24:54,559 --> 00:24:56,379
ostavljanje nestale žene da trune.
253
00:24:58,799 --> 00:25:02,917
Forenzičari nisu našli nikakve
tragove žrtvine DNK u vozilu.
254
00:25:02,920 --> 00:25:06,998
Ni meni također nema smisla.
-Možda su to bili oni.
255
00:25:07,000 --> 00:25:09,557
MI5 je očistio auto.
-To je histerično.
256
00:25:09,559 --> 00:25:13,077
Skrivanje Emerijevog zločina,
zaštita vojnika.
257
00:25:13,079 --> 00:25:16,998
Oni nisu savršeni.
Oni nisu neprijatelj Patrick.
258
00:25:17,000 --> 00:25:19,718
Ti ljudi se nose sa
masovnim prijetnjama ljudima,
259
00:25:19,720 --> 00:25:23,040
pa voljeli mi to ili ne, njihovi
prioriteti imaju prednost nad našima.
260
00:25:24,079 --> 00:25:26,357
Želim doznati razlog zabrane videa.
261
00:25:26,359 --> 00:25:28,917
U međuvremenu, ako želite
propisno pratiti Emerija,
262
00:25:28,920 --> 00:25:31,359
prvo trebate naći neke dokaze.
263
00:26:21,359 --> 00:26:25,038
Nema optužnice?
-G. Hol. -Došao je u moj ured.
264
00:26:25,039 --> 00:26:27,319
Da sjednemo negdje?
-Gdje je Hana?
265
00:26:28,759 --> 00:26:32,038
Ako otkrijem da je ona nepotrebno
patila zbog policijske akcije
266
00:26:32,039 --> 00:26:35,958
ili neaktivnosti,
zasut ću vas gomilom tužbi.
267
00:26:35,960 --> 00:26:40,077
Loš dokaz u Šonovoj žalbi.
Što je to bilo?
268
00:26:40,079 --> 00:26:43,559
Spominjalo se u nekim izvještajima,
ali bez previše detalja.
269
00:26:44,799 --> 00:26:49,278
Kamera koja je snimala
je bila loša, nesinkronizirana.
270
00:26:49,279 --> 00:26:54,077
Znači, Shaun Emeri je dobio na sudu
na osnovu lošeg videa,
271
00:26:54,079 --> 00:26:57,798
i onda je uhićen i tvrdi
kako video dokaz nije stvaran?
272
00:26:57,799 --> 00:27:01,837
Da, vjerojatno mu
je odatle došla ideja.
273
00:27:01,839 --> 00:27:06,198
Mislite da je to sve bila
gluma, na ispitivanju?
274
00:27:06,200 --> 00:27:10,319
Ja...
znam Shauna Emerija jako dobro.
275
00:27:13,079 --> 00:27:14,959
Nastavite.
276
00:27:16,079 --> 00:27:18,597
Prošli put ste mi rekli
da je on dobar čovjek.
277
00:27:18,599 --> 00:27:21,160
Pa ako znate išta drugo,
onda molim podijelite to.
278
00:27:23,759 --> 00:27:25,877
Moja prijateljica i
kolegica je nestala.
279
00:27:25,880 --> 00:27:27,720
Rekli ste da ćete je naći.
280
00:27:45,359 --> 00:27:47,160
Što ti se dogodilo neku noć?
281
00:27:49,319 --> 00:27:51,120
Povalio si tu odvjetnicu?
282
00:27:53,440 --> 00:27:56,038
Sada si vani Shauna,
pa možeš polako...
283
00:27:56,039 --> 00:27:57,877
Da, vani sam, ali gdje je Hana?
284
00:27:57,880 --> 00:27:59,718
Nije na poslu,
ne javlja se na telefon.
285
00:27:59,720 --> 00:28:02,557
Netko je drži. -Neka je
policija nađe. -Oni ne traže!
286
00:28:02,559 --> 00:28:04,700
Upravo sam bio do njenog stana.
Nema nikoga.
287
00:28:05,920 --> 00:28:09,120
Što, išao si u njenu kuću? -Ne mogu
samo sjediti i ne raditi ništa!
288
00:28:10,319 --> 00:28:12,360
Želio sam vidjeti
što je unutar tog stana.
289
00:28:14,359 --> 00:28:16,478
I želiš da ti pomognem uči?
290
00:28:16,480 --> 00:28:19,440
Ne znam što ću naći,
ali moram početi odnekud.
291
00:28:21,400 --> 00:28:23,557
I što?
Bilo je kao CGI ili što?
292
00:28:23,559 --> 00:28:25,758
Ne znam, ali je izgledalo realno.
Kao stvarno.
293
00:28:25,759 --> 00:28:27,718
Imaju mene i nju, razumiješ?
294
00:28:27,720 --> 00:28:30,158
Otišla je na autobus,
ali su napravili kao da nije,
295
00:28:30,160 --> 00:28:33,917
nakon što smo se poljubili.
-Napravili su kao da se ljubite?
296
00:28:33,920 --> 00:28:36,079
Poljubac je bio... bio je stvaran.
297
00:28:40,440 --> 00:28:42,480
Imaju mene i nju.
298
00:28:47,599 --> 00:28:50,677
I izgleda kao da ona pokušava...
299
00:28:50,680 --> 00:28:52,559
...otići od mene.
300
00:28:53,720 --> 00:28:55,798
Napravili su da sam...
301
00:28:55,799 --> 00:28:57,920
...da sam je zgrabio.
302
00:29:04,240 --> 00:29:06,120
Napravili su da...
303
00:29:09,039 --> 00:29:10,919
...je ja grabim.
304
00:29:14,480 --> 00:29:16,359
Shaun, prijatelj.
305
00:29:17,200 --> 00:29:21,480
Znaš da sam jedina osoba
koja će ti reći ovo, direktno, u lice.
306
00:29:23,839 --> 00:29:26,958
Nema teorije da bi ti
ikad učinio nešto slično...
307
00:29:26,960 --> 00:29:29,438
...namjerno. Kao...
308
00:29:29,440 --> 00:29:32,998
Ti si ispravan. Uvijek.
A kada si otišao u vojsku,
309
00:29:33,000 --> 00:29:35,718
to ti je činilo dobro, biti u vojsci.
310
00:29:35,720 --> 00:29:38,839
Sredilo te je. Svi smo to vidjeli.
-Što hoćeš reći?
311
00:29:40,240 --> 00:29:44,000
Koliko ljudi koji su se od tamo
vratili je trebalo pomoć, prijatelju?
312
00:29:46,079 --> 00:29:49,279
Što?
-Nije to tvoja krivica.
313
00:29:50,680 --> 00:29:52,998
Misliš da sam to učinio.
-Vidi, samo pitam...
314
00:29:53,000 --> 00:29:56,278
Misliš da bih mogao učiniti tako
nešto? -Zbog onog što govoriš,
315
00:29:56,279 --> 00:29:58,200
to nema smisla.
-ZNAM! Znam!
316
00:30:03,640 --> 00:30:05,460
Hajde...
317
00:30:22,039 --> 00:30:24,759
Seane. Seane!
318
00:30:33,200 --> 00:30:35,080
Što je u pitanju, brava?
319
00:30:38,359 --> 00:30:40,920
Vani je s daljinskim.
Unutra ne znam.
320
00:30:44,680 --> 00:30:46,519
Bolje svrati do apoteke.
321
00:30:52,880 --> 00:30:55,077
Došao je jutros ovdje.
322
00:30:55,079 --> 00:30:58,958
Rekla sam mu da se gubi.
U vezi čega je ovo?
323
00:30:58,960 --> 00:31:01,917
Mogu li pitati koliko
ste vi i Shaun razdvojeni?
324
00:31:01,920 --> 00:31:05,597
Tehnički je živio ovdje
dok ga nisu tamo poslali.
325
00:31:05,599 --> 00:31:07,417
Prije šest mjeseci.
326
00:31:07,419 --> 00:31:09,599
Znači tada se vaša veza završila?
327
00:31:12,400 --> 00:31:14,637
Znam kako izgleda.
328
00:31:14,640 --> 00:31:17,398
Izbacila sam ga čim je
otišao odavde, ali nije bilo tako.
329
00:31:17,400 --> 00:31:20,960
Karen, nismo ovdje da sudimo.
-Bili smo već gotovi.
330
00:31:22,200 --> 00:31:25,718
Davno prije.
-Možete li mi reći što je bio problem?
331
00:31:25,720 --> 00:31:28,357
Bili bi ovdje čitavu noć.
Što želite znati?
332
00:31:28,359 --> 00:31:30,920
Je li Shaun ikad bio nasilan?
333
00:31:32,640 --> 00:31:34,519
Što se dogodilo?
334
00:31:35,279 --> 00:31:37,680
Ne mogu o tome govoriti.
-Ali je nešto učinio.
335
00:31:39,039 --> 00:31:40,839
Je li bio nasilan Karen?
336
00:31:48,200 --> 00:31:51,478
Znam Shauna otkad smo bili u školi.
337
00:31:51,480 --> 00:31:54,557
Otac mu je umro kad mu je bilo
šest godina. Mama, kad je imao 14.
338
00:31:54,559 --> 00:31:57,200
Usrani život. I to nije
opravdanje, to je činjenica.
339
00:31:59,079 --> 00:32:01,557
Kao otac Jaycee,
učinio je najbolje što je mogao.
340
00:32:01,559 --> 00:32:03,440
Kao partner meni...
341
00:32:04,559 --> 00:32:06,380
...težak.
342
00:32:07,440 --> 00:32:10,718
Ljutit.
Nesiguran.
343
00:32:10,720 --> 00:32:14,440
Ljubomoran.
Pijan.
344
00:32:22,880 --> 00:32:25,440
Nikada nije podigao
prst na mene ili Jace.
345
00:32:28,279 --> 00:32:31,317
Vidjela sam vojnika koji
prati djevojku do stajališta.
346
00:32:31,319 --> 00:32:33,718
Poljubili su se. Pokušala je otići,
347
00:32:33,720 --> 00:32:37,720
i onda je on postao agresivan.
-Je li to bio on?
348
00:32:39,000 --> 00:32:42,599
Da, to je on.
-Sigurni ste? -100%.
349
00:32:43,680 --> 00:32:46,557
Bi li rekli da ga
poznajete s vijesti?
350
00:32:46,559 --> 00:32:51,000
Trebala bih?
-Ne. Idealno Becky.
351
00:32:52,440 --> 00:32:54,718
Volio bih da potpišeš
izjavu svjedoka.
352
00:32:54,720 --> 00:32:58,920
Kamere obično
govore za nas, pa...
353
00:33:01,039 --> 00:33:02,899
Puno ste nam pomogli.
354
00:33:05,640 --> 00:33:07,480
Ipak je bilo čudno.
355
00:33:09,559 --> 00:33:11,557
Čudno?
356
00:33:11,559 --> 00:33:14,798
Normalno mogu vidjeti
kako to dolazi, nešto tako.
357
00:33:14,799 --> 00:33:16,718
Imam osjećaj.
358
00:33:16,720 --> 00:33:19,678
Analiza ponašanja. Svi to radimo.
359
00:33:19,680 --> 00:33:21,559
Ali je ona stručnjak.
360
00:33:22,640 --> 00:33:26,917
To je samo određeno držanje koje
naviknete vidjeti prije čina nasilja.
361
00:33:26,920 --> 00:33:29,438
Postoji napetost u rukama, u vratu...
362
00:33:29,440 --> 00:33:31,877
Da, ako vas budemo
trebali da svjedočite Becky,
363
00:33:31,880 --> 00:33:34,278
samo se drži činjenica,
364
00:33:34,279 --> 00:33:37,557
koje su se zapravo dogodile, u redu?
365
00:33:37,559 --> 00:33:39,400
Razumijem.
366
00:33:41,319 --> 00:33:45,478
Hajde.
Hajde, što je problem?
367
00:33:47,480 --> 00:33:49,340
Što je problem s tim?
368
00:33:50,680 --> 00:33:53,300
To nije ono što se dogodilo.
Ona je otišla na taj autobus.
369
00:33:54,279 --> 00:33:56,998
To nije ono što se dogodilo.
Ništa od ovoga se nije dogodilo.
370
00:33:57,000 --> 00:33:58,818
Koji kurac je to?!
-Sjedi...
371
00:33:58,820 --> 00:34:01,438
Ništa od ovoga se nije dogodilo,
ovo ništa nije stvarno!
372
00:34:01,440 --> 00:34:05,117
Sjedi... -Ovo se nije jebeno dogodilo!
-Sjedi dolje! -Ništa se nije dogodilo!
373
00:34:09,000 --> 00:34:11,398
Imaš nešto za mene?
374
00:34:11,400 --> 00:34:14,518
Da. Kopao sam,
kao što sam obećao.
375
00:34:14,519 --> 00:34:18,760
Kopao sam koliko god sam
mogao, ali sam udario u stijenu.
376
00:34:24,960 --> 00:34:27,318
Stavlja li me to na crnu listu?
377
00:34:27,320 --> 00:34:30,637
Valjda neće biti više
poziva u 3 ujutro, makar.
378
00:34:30,639 --> 00:34:34,277
Oprosti Danny.
Hvala što si pokušao.
379
00:34:34,280 --> 00:34:36,557
Kako ide ostalo?
380
00:34:36,559 --> 00:34:39,518
Pa, nemamo tijelo ni video.
381
00:34:39,519 --> 00:34:42,318
Forenzičari nisu
ništa izvukli iz auta.
382
00:34:42,320 --> 00:34:45,000
Počinjem misliti da je
Shaun Emeri govorio istinu.
383
00:34:48,639 --> 00:34:52,197
Osim što mogu
dokazati da nije.
384
00:34:52,199 --> 00:34:55,157
Na ispitivanju je
tvrdio ponovno i ponovno
385
00:34:55,159 --> 00:34:57,277
da je Hana Roberts
otišla tim autobusom.
386
00:34:57,280 --> 00:34:59,277
Ali je moj narednik dobio snimke,
387
00:34:59,280 --> 00:35:02,478
i bez obzira laže li ili je u zabludi,
388
00:35:02,480 --> 00:35:04,918
možemo dokazati
da je Emerijeva izjava lažna.
389
00:35:04,920 --> 00:35:07,797
Hana Roberts nije
otišla tim autobusom.
390
00:35:11,239 --> 00:35:14,318
Što misliš da mi trebamo
dobiti motrenje Emerija?
391
00:35:14,320 --> 00:35:18,119
Malo više od toga.
Teško da je to gomila dokaza.
392
00:35:19,679 --> 00:35:23,237
Pored toga ne znaš što
Times Hous želi s ovom istragom.
393
00:35:23,239 --> 00:35:25,100
A ni ti.
394
00:35:28,880 --> 00:35:32,438
Samo budi pažljiva da im
ne gaziš po prstima, to je sve.
395
00:35:32,440 --> 00:35:34,398
Posebno ti.
-Zašto ja?
396
00:35:34,400 --> 00:35:37,518
Nakon tvog napornog
rada na slučaju Sikomor,
397
00:35:37,519 --> 00:35:41,398
samo si korak udaljena od
vraćanja u SO15 kao detektiv.
398
00:35:41,400 --> 00:35:43,719
Radit ćeš s MI5 direktno.
399
00:35:46,239 --> 00:35:49,157
Misliš li da su očistili auto?
400
00:35:49,159 --> 00:35:53,998
Služba ili vojska,
štiteći vojnika?
401
00:35:54,000 --> 00:35:56,438
To me ozbiljno pitaš?
402
00:35:56,440 --> 00:35:59,197
Samo dijelim teoriju Danny.
403
00:35:59,199 --> 00:36:01,117
To je ono što radimo, je li tako?
404
00:36:01,119 --> 00:36:03,757
Vidi, moram ići.
Odavde gdje stojim Rachel,
405
00:36:03,760 --> 00:36:06,878
sve što imaš je nestala
osoba. Da je slučaj moj,
406
00:36:06,880 --> 00:36:09,579
predao bih to odsjeku za
nestale osobe i nastavio dalje.
407
00:36:57,719 --> 00:36:59,797
...to nije ono što podaci kažu.
408
00:36:59,800 --> 00:37:02,438
Nisi se šalio o tome
da nikad ne ideš kući.
409
00:37:02,440 --> 00:37:06,237
Carrie! Bludna kćer se vraća.
410
00:37:06,239 --> 00:37:09,878
Pitala sam se mogu li koristiti sobu?
U svrhu treninga.
411
00:37:09,880 --> 00:37:11,719
Trening?
412
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
Jednog dana će
ti nestati usluga Carrie.
413
00:37:18,360 --> 00:37:22,599
Ako se policija pojavi, javi mi
i gubi se odavde, u redu? -Jasno.
414
00:37:39,760 --> 00:37:41,677
Žao mi je za ono ranije.
415
00:37:41,679 --> 00:37:44,197
Vikanje ispred tvoje djece.
416
00:37:44,199 --> 00:37:47,119
I trebalo bi ti biti, kretenu.
417
00:37:52,239 --> 00:37:54,320
Žao mi je što sam
mislio da si prolupao.
418
00:38:10,000 --> 00:38:13,597
To je vojnik koji je osuđen
za ubojstvo. -Oslobođen.
419
00:38:13,599 --> 00:38:15,838
Što je učinio ovaj put?
420
00:38:15,840 --> 00:38:17,679
Rekla sam, samo trening.
421
00:38:56,639 --> 00:38:59,318
Išta dobro?
-To je on.
422
00:38:59,320 --> 00:39:02,559
Pozitivna identifikacija.
Pokreni provjeru na tom nepoznatom.
423
00:39:05,840 --> 00:39:11,478
Koja je to lokacija?
-Ulica Brenner, SW6.
424
00:39:11,480 --> 00:39:13,339
Adresa Hane Roberts.
425
00:39:15,559 --> 00:39:19,599
Kakvo je pokrivanje?
-Izgleda da imamo većinu ulice.
426
00:39:25,559 --> 00:39:27,519
Idi na onaj kafić.
427
00:39:48,039 --> 00:39:49,880
Kuja.
428
00:39:54,440 --> 00:39:56,478
Madam.
-Pratite li Shauna Emerija
429
00:39:56,480 --> 00:39:58,840
usprkos mojih suprotnih instrukcija?
430
00:40:00,440 --> 00:40:03,438
Druga strana.
Više.
431
00:40:03,440 --> 00:40:08,599
Više.
Ptičica!
432
00:40:09,880 --> 00:40:11,800
Zovi Nadiu na radio.
433
00:40:14,599 --> 00:40:16,958
Nads. Šef nas gleda.
434
00:40:16,960 --> 00:40:20,358
Što, Boyd?
-Ne.
435
00:40:21,840 --> 00:40:25,637
Sigurno ste našli neke uvjerljive
dokaze prije nego ste ušli u ovo.
436
00:40:25,639 --> 00:40:29,117
Što, pored činjenice da osumnjičeni
motri stan Hane Roberts?
437
00:40:29,119 --> 00:40:33,838
Vidi, Flynn je našao svjedoka.
-Stvarno?
438
00:40:33,840 --> 00:40:38,237
Uzeo sam izjavu od policajca na
video nadzoru koji je to prijavio.
439
00:40:38,239 --> 00:40:40,438
Svjedok preko video strima.
440
00:40:40,440 --> 00:40:42,518
A vi madam?
441
00:40:42,519 --> 00:40:44,598
Dopušteno mi je da
pitam zašto ga pratite?
442
00:40:44,600 --> 00:40:49,400
I jeste li našli zašto
je video zabranjen? -Ne.
443
00:40:51,159 --> 00:40:54,237
Nadia, odmakni se od prozora.
Previše si blizu.
444
00:40:54,239 --> 00:40:56,797
On čak i ne zna tko sam ja.
-Nije važno.
445
00:40:56,800 --> 00:40:58,958
I ti Patrick.
Spusti radio.
446
00:40:58,960 --> 00:41:01,277
Ne brinemo se samo o Emeriju,
447
00:41:01,280 --> 00:41:03,838
moglo bi biti drugih
nadzornih timova u igri.
448
00:41:03,840 --> 00:41:06,918
Ne mogu reći da sam primijetio nekoga.
-Da, pa ne bi.
449
00:41:06,920 --> 00:41:09,477
Kao što sam rekla, ne znam
zašto su snimci zabranjeni
450
00:41:09,480 --> 00:41:12,840
ili što oni hoće od ovog slučaja.
Moramo pažljivo gaziti.
451
00:41:21,760 --> 00:41:25,760
Evo ga.
-Trebat će ti ovo.
452
00:41:32,920 --> 00:41:34,720
Hajde.
453
00:41:48,000 --> 00:41:50,557
Meta je u zgradi.
-To je provala i ulazak.
454
00:41:50,559 --> 00:41:53,078
Dvije minute, mogu ga uhvatiti
na djelu. -Negativno.
455
00:41:53,080 --> 00:41:56,639
Nisi čuo što sam rekla?
Ne znaš u što se upuštaš. Čekamo.
456
00:42:56,960 --> 00:42:59,038
Imate li išta unutar zgrade?
457
00:42:59,039 --> 00:43:00,839
Ne bez naloga.
458
00:43:01,800 --> 00:43:03,619
Samo trening, je li?
459
00:44:13,360 --> 00:44:15,259
Sranje!
460
00:44:27,440 --> 00:44:30,757
Zvao sam te!
461
00:44:30,760 --> 00:44:32,719
Jesi vidio tog tipa
koji je upravo izašao?
462
00:44:34,400 --> 00:44:36,239
Vidim metu.
463
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Bio je u stanu.
Idi kući, u redu?
464
00:44:44,159 --> 00:44:45,960
Idem pješke.
465
00:44:47,639 --> 00:44:49,757
Polako. Ja ću ga pratiti odavde.
466
00:44:49,760 --> 00:44:51,600
Možeš se držati otraga.
467
00:44:55,760 --> 00:44:59,639
Meta ide zapadno bližom
stranom Denham ulice.
468
00:45:21,800 --> 00:45:24,077
Taksi!
469
00:45:24,079 --> 00:45:25,880
Prijatelju!
470
00:45:27,239 --> 00:45:29,040
Madam.
471
00:45:29,760 --> 00:45:33,878
Pokušavala li se on nas riješiti?
-Ne znam.
472
00:45:33,880 --> 00:45:37,679
Patrick, prati ga s distance.
Nadia, daj mi tablice tog taksija.
473
00:45:40,239 --> 00:45:43,840
LR07LHG.
474
00:45:46,039 --> 00:45:49,717
Gdje idemo šefe? -Samo lijevo,
molim te prijatelj. Reći ću ti kuda.
475
00:45:49,719 --> 00:45:51,878
Bilo bi puno bolje
da mi daš adresu prijatelj.
476
00:45:51,880 --> 00:45:55,757
Da, samo lijevo molim. -Pitam jer
imam posao na Getviku u tri i po.
477
00:45:55,760 --> 00:45:57,639
Stići ćeš.
478
00:46:05,199 --> 00:46:07,079
Pratimo cilj madam.
479
00:46:08,159 --> 00:46:11,519
Idite polako.
Pratim odavde, nije daleko.
480
00:46:14,199 --> 00:46:18,599
Znam li te odnekud?
Da, zar ti nisi onaj vojnik?
481
00:46:19,760 --> 00:46:21,998
Zaboga, ne sličiš
ni napola na njega!
482
00:46:22,000 --> 00:46:24,637
Znaš o kome govorim,
zar ne? Shaun nešto.
483
00:46:24,639 --> 00:46:27,797
Sjeban je jer je upucao jednog
od onih, kako se već zovu, Isis.
484
00:46:27,800 --> 00:46:29,639
Talibana.
485
00:46:33,280 --> 00:46:35,318
Patrick, previše si blizu.
486
00:46:35,320 --> 00:46:37,200
Drži se iza. Ja ću voditi odavde.
487
00:46:40,079 --> 00:46:43,157
Da, imali smo nešto za tebe,
kao demonstracije oko suda.
488
00:46:43,159 --> 00:46:45,398
Prijatelj, hoćeš li malo usporiti, molim?
489
00:46:45,400 --> 00:46:48,058
Svi su nalegli na svoje sirene, jesu.
Kao pravi protest
490
00:46:48,060 --> 00:46:50,440
Bio bih i sam tamo,
ali sam imao posla u Lutonu.
491
00:46:51,760 --> 00:46:56,157
To si onda ti?
-Da, jesam.
492
00:46:56,159 --> 00:46:58,237
Da, i mislio sam!
Znaš što ću ti reći,
493
00:46:58,239 --> 00:47:00,277
možeš za početak ovo zaboraviti.
494
00:47:00,280 --> 00:47:03,197
Siguran si? -Da, da.
Ne plaćaš ni penija prijatelju.
495
00:47:03,199 --> 00:47:05,958
Ne bi ti smetalo ići
samo malo sporije, zar ne?
496
00:47:05,960 --> 00:47:07,779
Pratiš nekoga ili nešto?
497
00:47:09,679 --> 00:47:12,998
Vidiš taj crveni Prijus?
-Ozbiljno? -Da.
498
00:47:13,000 --> 00:47:16,157
Na tome sam sine!
-Da, ali se ne uzbuđuj toliko.
499
00:47:16,159 --> 00:47:20,119
Gatwick može čekati. Dok ne kažem
da sam te imao otraga u taksiju!
500
00:47:22,440 --> 00:47:25,958
Patrick, i dalje si preblizu.
Vjeruj mi, mogu ga vidjeti.
501
00:47:28,599 --> 00:47:31,039
Razumio.
Povlačim se madam.
502
00:47:34,400 --> 00:47:38,677
Pa koliko si odležao?
-Odležao sam šest mjeseci.
503
00:47:38,679 --> 00:47:41,318
Jer si obavljao dužnost?
To je jebeno nevjerojatno.
504
00:47:41,320 --> 00:47:44,838
Iskreno, to nije kao da si poslan tamo
da im čitaš uspavanke, je li?
505
00:47:44,840 --> 00:47:47,157
Prijatelj, samo si...
promašio si skretanje! -Sranje.
506
00:47:47,159 --> 00:47:50,117
Prijatelj, promašio si skretanje!
Hoćeš li se okrenuti, molim te?
507
00:47:50,119 --> 00:47:52,000
Uhvatit ćemo ga.
508
00:47:55,519 --> 00:47:59,039
Hoćeš li zaustaviti auto?
Zaustavi auto, molim te. Ispričavam se!
509
00:48:02,239 --> 00:48:05,358
Pusti me iz auta.
Pusti me van.
510
00:48:05,360 --> 00:48:07,320
Pusti me iz auta. Prijatelju.
511
00:48:10,000 --> 00:48:12,277
Hoćeš li stati...
512
00:48:12,280 --> 00:48:15,918
Stani jebeni...
Zaustavi auto!
513
00:48:15,920 --> 00:48:17,757
Pusti me iz jebenog taksija!
514
00:48:17,760 --> 00:48:19,757
Zaustavi jebeni auto!
515
00:48:21,800 --> 00:48:24,838
Pusti me iz jebenog auta!
-Seane! Seane!
516
00:48:24,840 --> 00:48:26,699
Opusti se.
517
00:48:30,880 --> 00:48:32,739
Trebamo samo razgovarati.
518
00:48:52,239 --> 00:48:54,080
Daj tu stranu ulice.
519
00:48:57,159 --> 00:48:59,039
Ne mogu, to je slijepa točka.
520
00:49:14,440 --> 00:49:16,279
Izvuci granične strimove.
521
00:49:38,519 --> 00:49:41,557
Imam ga.
Taksi skreće u
522
00:49:41,559 --> 00:49:45,199
Iton Square, Belgravija.
-Primljeno.
523
00:50:16,920 --> 00:50:19,400
Nećeš praviti scenu Shaun?
524
00:50:32,840 --> 00:50:36,960
Meta je izvan taksija.
-Prilazimo Iton Squareu, južni čvor.
525
00:50:39,199 --> 00:50:41,918
Na uglu smo madam.
-Idite polako.
526
00:50:41,920 --> 00:50:44,519
Ne ulazite na trg.
Samo vizualno s raskrsnice.
527
00:50:46,360 --> 00:50:49,438
Ne vidimo metu madam.
Ponovite lokaciju?
528
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Iton Square, Belgravija, 48.
529
00:50:54,280 --> 00:50:56,717
Gledamo u broj 48 madam.
On nije tamo.
530
00:50:56,719 --> 00:51:00,157
Možete li provjeriti?
-On je tamo.
531
00:51:00,159 --> 00:51:04,318
Meta na nogama,
prilazi Iton Squareu 48
532
00:51:04,320 --> 00:51:07,079
s dva bijelca.
Taksi je u pokretu.
533
00:51:09,480 --> 00:51:12,197
Madam, na poziciji smo,
gledamo prednja vrata
534
00:51:12,199 --> 00:51:14,318
Iton skvera 48, Belgravia.
535
00:51:14,320 --> 00:51:17,478
Ponavljam, nema taksija,
nema bijelih muškaraca
536
00:51:17,480 --> 00:51:19,840
i ne vidimo Seana Emerija.
537
00:51:26,639 --> 00:51:28,520
Ja ga mogu vidjeti.
538
00:52:07,719 --> 00:52:09,559
Isprazni svoje džepove
Seane, molim te.
539
00:52:14,159 --> 00:52:16,559
Hoće li mi itko reći gdje smo?
540
00:52:24,639 --> 00:52:26,500
Jakna i cipele.
541
00:52:38,119 --> 00:52:39,960
Baš kao kad ideš na odmor.
542
00:52:44,320 --> 00:52:46,199
Idemo sad Seane.
543
00:53:03,519 --> 00:53:05,840
Ma hajde.
-Seane.
544
00:53:09,400 --> 00:53:11,279
Jebem ti.
545
00:53:32,000 --> 00:53:34,998
To je to.
Iton Square 48.
546
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
Bili smo ovdje madam. Nismo ga vidjeli
da ulazi. Nismo nikoga vidjeli.
547
00:53:40,440 --> 00:53:42,260
Ja jesam.
548
00:53:44,480 --> 00:53:47,159
Hoćemo li onda pokucati na
vrata madam? -Ne, ne još.
549
00:53:50,559 --> 00:53:53,038
Ne znamo po čijoj teritoriji gazimo.
550
00:53:53,039 --> 00:53:57,840
Istih ljudi koji su nam
oduzeli slučaj? -Možda.
551
00:53:59,039 --> 00:54:02,197
Vidjela sam sigurne kuće MI5 ranije.
One ne izgledaju ovako.
552
00:54:02,199 --> 00:54:05,398
Madam, ne želim zvučati
kao pokvarena ploča,
553
00:54:05,400 --> 00:54:07,637
ali jeste li uvjereni da je on ovdje?
554
00:54:07,639 --> 00:54:09,757
Pokazat ću vam. Čekajte ovdje
555
00:54:09,760 --> 00:54:12,358
i ne skidajte oči s tih vrata.
556
00:54:12,360 --> 00:54:14,360
Ispričavam se gospođo.
557
00:54:15,760 --> 00:54:17,618
Ali zbog čega smo neodlučni?
558
00:54:17,619 --> 00:54:20,918
Ako kažete da je Emeri ušao u tu kuću,
559
00:54:20,920 --> 00:54:22,819
i odgovor bi mogao biti tamo.
560
00:54:24,599 --> 00:54:26,998
Imali ste pravo pratiti Emerija.
561
00:54:27,000 --> 00:54:29,038
Ali nećemo naći Hanu Roberts
562
00:54:29,039 --> 00:54:32,239
ulijećući u nepoznato.
Trebaju nam podaci o toj zgradi.
563
00:54:33,480 --> 00:54:35,299
Možda ih mogu nabaviti.
564
00:55:39,039 --> 00:55:41,597
Kakav je status Eli?
565
00:55:41,599 --> 00:55:43,440
Vojnik igračka
je spakiran gospodine.
566
00:55:47,340 --> 00:55:50,840
prijevod: dragans
567
00:55:51,305 --> 00:55:57,269
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
568
00:55:58,305 --> 00:56:04,921
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org