1 00:00:06,008 --> 00:00:07,546 İnanılmaz... 2 00:00:08,004 --> 00:00:09,578 Bogdan'ı nereye yolladık? 3 00:00:10,765 --> 00:00:12,071 Chicken Manor'a. 4 00:00:12,742 --> 00:00:13,921 Eee, nereye gitti? 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,347 Chicken Chow'a... acemi hatası. 6 00:00:19,151 --> 00:00:20,269 Saçmalık! 7 00:00:20,294 --> 00:00:22,862 Fazladan iki dakika daha yürümeyi göze alamadı. 8 00:00:23,425 --> 00:00:25,260 Chicken Manor'a gitmiş gibi davranacak bak gör. 9 00:00:25,284 --> 00:00:27,775 - Güney Sutton'dan kontrole. - Devam edin. 10 00:00:27,800 --> 00:00:31,697 Wexley Yolu'ndaki Saltwood Kalesi çevresinde BOP süreci... 11 00:00:31,722 --> 00:00:34,704 ...birkaç D'ler var. Dikkatli olun, artabilir. 12 00:00:34,729 --> 00:00:36,838 - Ne düşünüyorsun Becky? - Saldırı? 13 00:00:36,863 --> 00:00:38,144 Tamam, kontrol edeyim. 14 00:00:38,627 --> 00:00:40,760 Bu şey artmayacak. 15 00:00:41,004 --> 00:00:43,251 Son sefer de öyle demiştin. 16 00:00:43,276 --> 00:00:45,003 Chicken Manor nasıldı? 17 00:00:45,028 --> 00:00:46,614 Chicken Chow demiştin. 18 00:00:50,151 --> 00:00:53,251 - Bu bir saldırı değil. - Öyle mi, niye? 19 00:00:53,276 --> 00:00:54,995 Parmaklarına bak... normal duruyor. 20 00:00:55,020 --> 00:00:56,644 Yumruk için kıvrılmamış. 21 00:01:56,806 --> 00:01:58,486 Güney Sutton'dan kontrole. 22 00:02:43,359 --> 00:02:46,377 Çeviren: Gökhan Ergüven İyi seyirler dilerim. 23 00:02:47,220 --> 00:02:52,744 18 SAAT ÖNCE 24 00:03:35,002 --> 00:03:36,265 Shaun? 25 00:03:36,299 --> 00:03:38,023 Yarın için her şey yolunda mı? 26 00:03:39,399 --> 00:03:41,375 - Belirsiz... - Evet, biliyorum, belirsiz. 27 00:03:42,557 --> 00:03:44,059 Kızım orada mı? 28 00:03:44,333 --> 00:03:46,244 Dişlerini fırçalıyor. 29 00:03:50,322 --> 00:03:51,728 Bak Karen, eğer... 30 00:03:52,557 --> 00:03:54,533 ...bugün işler umduğum gibi gitmezse, acaba... 31 00:03:55,589 --> 00:03:57,322 ...Jaycee'yi bu akşam TV'den uzak tutar mısın lütfen? 32 00:03:57,346 --> 00:03:59,533 Kendi tableti var Shaun. 33 00:04:00,044 --> 00:04:01,939 Evet, ben... 34 00:04:01,964 --> 00:04:03,353 Elimden geleni yaparım. 35 00:04:04,400 --> 00:04:06,016 Shaun...? 36 00:04:08,763 --> 00:04:10,557 Bugün için bol şans. 37 00:04:12,179 --> 00:04:13,463 Emery! 38 00:05:26,283 --> 00:05:28,221 İçerisi iyidir. 39 00:05:30,635 --> 00:05:32,273 Eh, alışsan iyi olur. 40 00:05:32,298 --> 00:05:34,310 Haftada en az iki kere buraya geleceğiz. 41 00:05:50,042 --> 00:05:51,519 Nasıl bilmezsin?! 42 00:05:51,543 --> 00:05:53,088 Nasıl... bak bana! 43 00:05:53,113 --> 00:05:55,486 Bak bana! Söyle bana! 44 00:05:55,511 --> 00:05:57,939 Ona ne söylyebilirim? Lütfen! 45 00:05:57,964 --> 00:06:01,213 Hayır! Hayır kabul etmiyorum, mantıklı gelmiyor! Biliyorsun... 46 00:06:01,238 --> 00:06:02,253 Efendim... 47 00:06:02,278 --> 00:06:04,321 ...bu seferkini ben yürütsem olur mu? 48 00:06:04,346 --> 00:06:05,925 Bir şey sakladığını biliyorum! 49 00:06:05,949 --> 00:06:08,014 Benden bir şey saklıyorsun! 50 00:06:08,038 --> 00:06:09,455 - Kes şunu! - Anne! 51 00:06:09,480 --> 00:06:10,760 Hayır! 52 00:06:11,141 --> 00:06:12,354 Zain? 53 00:06:12,917 --> 00:06:14,846 Hiçbir fikrin var mı... 54 00:06:14,995 --> 00:06:16,971 ...neden ağabeyine saldıran adamlar... 55 00:06:17,576 --> 00:06:18,854 ...sana saldırmadı? 56 00:06:19,461 --> 00:06:20,947 Beni görmediler. 57 00:06:22,090 --> 00:06:24,447 Odasında bilgisayar oyunu oynadığını söylüyor. 58 00:06:24,472 --> 00:06:26,432 - Öyleydi. - Seni duymadılar mı? 59 00:06:27,219 --> 00:06:28,463 Kulaklığım vardı. 60 00:06:29,188 --> 00:06:31,628 Annen diyor ki bize söylemediğin bir şey var. 61 00:06:32,325 --> 00:06:34,332 Açıkçası Zain, annene katılıyorum. 62 00:06:38,027 --> 00:06:39,572 "Hüküm 20 dakikaya!" Bak, gün sonunda... 63 00:06:39,597 --> 00:06:41,383 ...gerçeği söylemeyecek olursan... 64 00:06:41,408 --> 00:06:42,792 ...bunu yapanları korumuş olacaksın. 65 00:06:42,816 --> 00:06:45,229 - Onları korumuyor, korkmuş. - Hayır korkmadım! 66 00:06:45,254 --> 00:06:47,036 Burada olduklarını bile bilmiyordum. 67 00:06:48,018 --> 00:06:50,612 "Kaldır kıçını ve buraya gel!" Neler olduğunu bilseydim oyuna devam eder miydim? 68 00:06:50,636 --> 00:06:52,799 Gelip Yusi'yi kurtarırdım, değil mi! 69 00:06:57,031 --> 00:06:59,533 Ne oynuyorsun Zain, PS4 mü? 70 00:07:01,294 --> 00:07:02,329 Evet. 71 00:07:02,713 --> 00:07:04,525 - Hangi oyunu oynuyorsun? - Ne fark eder? 72 00:07:04,550 --> 00:07:05,713 Fortnite. 73 00:07:06,352 --> 00:07:07,533 Çevrim içi değil mi? 74 00:07:07,909 --> 00:07:08,994 Evet. 75 00:07:10,015 --> 00:07:12,119 Bugün konsolu yanımızda götürsek olur mu? 76 00:07:12,144 --> 00:07:13,236 Yardımı dokunabilir. 77 00:07:13,528 --> 00:07:14,528 Niye? 78 00:07:14,720 --> 00:07:18,025 Hangi saatte kiminle oynadığını görebiliriz. 79 00:07:18,482 --> 00:07:20,589 Grup içindeki diğlerleriyle iletişim kurmamızı sağlar... 80 00:07:20,613 --> 00:07:22,713 ...belki birileri oyunu kaydetmiştir. 81 00:07:23,900 --> 00:07:27,393 Olay ânında kulaklıktan yaptığın ses konuşmasını da gösterebilir. 82 00:07:28,633 --> 00:07:30,932 Belki salondan gelen sesleri kaydetmiştir. 83 00:07:32,403 --> 00:07:35,705 Belki de o saatte PlayStation oynamadığını gösterebilir. 84 00:07:38,317 --> 00:07:40,236 Öyle bir durumda geri gelmemiz gerekir... 85 00:07:41,039 --> 00:07:43,300 ...ağabeyine saldırıldığında ne yaptığını sorarız. 86 00:07:43,324 --> 00:07:44,947 PS4'ümü alamazsınız. 87 00:07:55,976 --> 00:07:58,072 Korkmaktan utanmamalısın. 88 00:08:00,782 --> 00:08:02,619 Utanmalık bir şey yok... 89 00:08:03,141 --> 00:08:06,494 ...yatağın altında saklanıp annen gelene kadar korkmanda bir şey yok. 90 00:08:09,161 --> 00:08:11,057 Korkunç olmalı. 91 00:08:12,524 --> 00:08:14,502 Dün gece kendine engel oldun. 92 00:08:16,018 --> 00:08:18,346 Olmasaydın, annen iki oğlunu da kaybetmiş olurdu. 93 00:08:21,681 --> 00:08:23,439 Eğer gördüysen... 94 00:08:24,528 --> 00:08:26,283 ...ufacık bir an bile... 95 00:08:26,308 --> 00:08:28,283 ...bunu yapanları... 96 00:08:30,305 --> 00:08:32,494 ...şu andan itibaren adaleti sağlayabilirsin. 97 00:08:43,759 --> 00:08:45,916 - Günaydın Komutan Hart. - Günaydın. 98 00:08:45,941 --> 00:08:47,244 Günaydın. 99 00:08:52,199 --> 00:08:56,080 Bugün, seyretme şansı bulduğum en ivedi soruşturmalardan... 100 00:08:56,105 --> 00:08:58,400 ...biri için önemli bir gün. 101 00:08:58,425 --> 00:09:03,705 Bu sabah mahkum edilen dört kişi, Londra sokaklarında... 102 00:09:03,730 --> 00:09:07,985 ...yıkıcı bir makineli tüfek saldırısı için gerekli araçlara, niyete ve... 103 00:09:08,010 --> 00:09:09,549 ...otomatik silahlara sahipti. 104 00:09:09,574 --> 00:09:12,447 Terörle mücadele ekibinin azmi sayesinde... 105 00:09:12,472 --> 00:09:15,299 ...kâbus, gerçeğe dönüşmedi. 106 00:09:15,324 --> 00:09:19,057 Güvenlik hizmetiyle ortaklaşa çalışarak, nihayet... 107 00:09:20,267 --> 00:09:23,847 ...nihayet terör komplolarıyla baş edebiliyoruz. 108 00:09:23,872 --> 00:09:25,817 Söyleyeceklerim bu kadar, hanımlar beyler. 109 00:09:25,841 --> 00:09:27,355 Teşekkürler, sağ olun. 110 00:09:29,094 --> 00:09:30,308 İşte burada! 111 00:09:30,333 --> 00:09:31,981 Kendi vakandaki hükmü kaçırdın. 112 00:09:32,005 --> 00:09:33,472 Yeni bir vakayla meşgulüm. 113 00:09:33,497 --> 00:09:35,492 The Crown'a geliyorsun Carey. 114 00:09:35,517 --> 00:09:36,855 Vali onları içeri alıyor. 115 00:09:36,880 --> 00:09:39,081 Yapamam. Cinayet bölümüne geçtim... 116 00:09:39,106 --> 00:09:41,653 - Yine de bizimle içebilirsin. - Evet, belki sonra gelirim. 117 00:09:41,779 --> 00:09:43,269 Son bir kez. 118 00:09:50,790 --> 00:09:52,744 Taksiciler niye bu kadar heyecanlı? 119 00:09:52,769 --> 00:09:54,439 Shaun Emery'nin temyiziyle ilgili. 120 00:09:56,172 --> 00:09:57,447 Asker var ya. 121 00:10:26,877 --> 00:10:28,299 Hadi! 122 00:10:28,324 --> 00:10:30,486 Kalk hadi! Devam! 123 00:10:37,324 --> 00:10:39,017 İrtibat, geliyorum! 124 00:10:45,326 --> 00:10:47,463 Lanet olsun geri dön! 125 00:10:54,908 --> 00:10:57,108 "Lanet olsun geri dön." 126 00:10:59,004 --> 00:11:00,952 Kiminle konuşuyordunuz Bay Emery? 127 00:11:00,977 --> 00:11:03,218 - Taliban bir isyancıyla. - Emin misiniz? 128 00:11:03,243 --> 00:11:05,577 Silahına veya patlayıcıya davranacaktı galiba... 129 00:11:05,602 --> 00:11:09,280 Savunma argümanından haberdarım Bay Emery, hatırlıyorum... 130 00:11:09,305 --> 00:11:10,851 ...hem de askeri mahkemeden. 131 00:11:11,145 --> 00:11:15,319 Silahsız ve pek çok yarası olmasına rağmen... 132 00:11:15,845 --> 00:11:18,100 ...adamın sizi patlatacağını sandınız... 133 00:11:18,125 --> 00:11:20,827 ...bu yüzden yakın mesafede tabancayla vurdunuz. 134 00:11:20,852 --> 00:11:24,123 - Birincil silahımın cephanesi bitmişti. - Hâlâ anlamlı olmayan kısım ise... 135 00:11:24,148 --> 00:11:28,248 ...niye "Lanet olsun geri dön," dediniz, hem de ateş ettikten sonra? 136 00:11:34,002 --> 00:11:35,631 Kaydedildiğinizi biliyor muydunuz? 137 00:11:35,656 --> 00:11:36,656 Hayır. 138 00:11:36,681 --> 00:11:40,655 Er Derby'nin kaskında kamera olduğunu bilmiyor muydunuz? 139 00:11:40,680 --> 00:11:42,671 Taliban isyancılarla çatışma hâlindeyken bu tarz... 140 00:11:42,695 --> 00:11:44,553 ...şeyleri pek fark etmeyebiliyorsunuz. 141 00:11:44,578 --> 00:11:46,574 Haberdar olduğunuzu farz ediyorum. 142 00:11:48,517 --> 00:11:51,100 Kamera başka yöne çevriliyken, vuruyorsunuz. 143 00:11:51,125 --> 00:11:54,059 Kamera döndüğünde ise sizi olay sırasında görüntülüyor... 144 00:11:54,084 --> 00:11:57,873 ...silahı ateşleyip sonra da, "Lanet olsun geri dönü," diyorsunuz. 145 00:11:58,642 --> 00:12:00,545 Lanet olsun geri dön! 146 00:12:03,811 --> 00:12:06,709 Kameraman Er Derby'yle konuşuyordunuz... 147 00:12:06,734 --> 00:12:09,522 ...iddianız üzerine Taliban isyancıyla değil. 148 00:12:09,547 --> 00:12:13,780 Geri dönemez, çünkü göğsüne ateş ettiniz. 149 00:12:15,125 --> 00:12:19,630 Bir mahkûmu soğukkanlılıkla infaz ettiniz... 150 00:12:19,655 --> 00:12:21,997 ...kameraya yakalanmak da istemediniz. 151 00:12:22,022 --> 00:12:23,045 Hayır. 152 00:12:23,486 --> 00:12:25,155 Öyleyse açıklayın lütfen. 153 00:12:30,250 --> 00:12:32,100 Üzgünüm Bay Emery. 154 00:12:32,386 --> 00:12:34,014 Fikrimi sorarsanız... 155 00:12:34,039 --> 00:12:37,116 ...ne mahkûmiyetiniz, ne de hükmünüzle ilgili... 156 00:12:37,141 --> 00:12:39,600 ...tekrar ele almak için bir sebep sunamadınız. 157 00:12:41,222 --> 00:12:42,373 Teşekkürler. 158 00:12:44,297 --> 00:12:46,305 Sanığın sorusu var mı? 159 00:12:48,733 --> 00:12:50,745 Hayır sayın hâkim. 160 00:13:15,556 --> 00:13:18,186 Sanık, Marcus Levy'yi çağırıyor. 161 00:13:19,121 --> 00:13:21,584 Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki sunacağım kanıt... 162 00:13:21,609 --> 00:13:24,089 ...gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği gösterecektir. 163 00:13:25,219 --> 00:13:29,386 Bay Levy, lütfen profesyonel olarak ne yaptığınızı bize söyleyin. 164 00:13:29,411 --> 00:13:33,241 Kıdemli alıcı denetçisi ve yayın danışmanıyım. 165 00:13:33,266 --> 00:13:35,567 Kariyerinizde bilmemiz gereken önemli bir şey var mı? 166 00:13:35,592 --> 00:13:37,092 Şahsi olarak mı? 167 00:13:37,117 --> 00:13:40,623 FA final kupası, 1991, Spurs, Nottingham Forest. 168 00:13:41,673 --> 00:13:43,944 - Tottenham hayranı mısınız? - Yöneticilerin olduğu bölümde... 169 00:13:43,969 --> 00:13:46,171 - ...oturmama izin verirlerse. - Anlıyorum. 170 00:13:46,196 --> 00:13:49,085 Ama kariyeriniz olarak, mütevazı davranıyorsunuz galiba. 171 00:13:49,110 --> 00:13:53,398 Sky Sports için kıdemli yayın mühendisiydim... 172 00:13:53,423 --> 00:13:54,890 ...22 yıl boyunca. 173 00:13:54,915 --> 00:13:57,921 Futbolda kale direklerine yerleştirilmiş kameraların, kriket tanıtımlarında... 174 00:13:57,946 --> 00:14:01,140 ...kullanılan kale kameralarının, motor yarışı için araç içi... 175 00:14:01,165 --> 00:14:03,001 ...kameraların kullanımına öncülük ettim. 176 00:14:03,026 --> 00:14:06,351 Wikipedia*'ya göre, televizyonda yayınlanan sporlar için devrim yaptım. 177 00:14:06,738 --> 00:14:09,890 Bay Levy'nin kariyeri eminim çok etkileyicidir Bayan Roberts... 178 00:14:09,915 --> 00:14:11,960 ...fakat sadede gelsek lütfen? 179 00:14:12,349 --> 00:14:17,062 Kask kameralarının kullanımıyla ilgili yüksek miktarda bilgi sahibisinizdir... 180 00:14:17,087 --> 00:14:19,710 ...bu vakadaki kamera gibi, değil mi? 181 00:14:19,735 --> 00:14:22,257 Pulse R70. Onları denemiştim... 182 00:14:22,282 --> 00:14:23,365 Pek ilginizi çekmemiş? 183 00:14:23,799 --> 00:14:25,351 Fakirlerin GoPro'su gibi. 184 00:14:25,376 --> 00:14:27,499 Yeterli olmayan kısmı ne? 185 00:14:27,524 --> 00:14:28,944 Ne kadar vaktimiz var? 186 00:14:29,235 --> 00:14:30,523 Çok uzun değil. 187 00:14:30,548 --> 00:14:32,890 Zannedersem, düşük görüntü kalitesi. 188 00:14:32,915 --> 00:14:34,890 Hayır, çözünürlük GoPro'yla kıyaslanabilir. 189 00:14:34,915 --> 00:14:37,093 - Mesele ses mi? - Şey... 190 00:14:37,118 --> 00:14:40,280 Yerleşik mikrofonu belli ki kullanışsız, ama ses kaydı için... 191 00:14:40,305 --> 00:14:41,780 ...mini kamera da beklemiyordum! 192 00:14:41,805 --> 00:14:44,171 Peki. Öyleyse nedir Bay Levy? 193 00:14:44,196 --> 00:14:46,749 Bu kamerayla ilgili sevmediğiniz şey nedir? 194 00:14:46,774 --> 00:14:48,249 Yığılma. 195 00:14:49,728 --> 00:14:51,719 - Pardon...? - Yığılma... 196 00:14:51,744 --> 00:14:53,358 ...yani duraklaması, kayma farkı*. 197 00:14:53,383 --> 00:14:56,273 Konuya hâkim olmayanlar için terimler kullansanız? 198 00:14:56,298 --> 00:14:57,538 Tabii. 199 00:14:57,761 --> 00:15:02,023 Yığılma; ses, videonun ardından gecikirse olur. 200 00:15:03,098 --> 00:15:05,858 Ses videodan sonra mı geliyor? 201 00:15:05,883 --> 00:15:07,257 Senkron tutmuyor. 202 00:15:07,282 --> 00:15:08,780 - Ne kadar? - Ne kadar süre... 203 00:15:08,805 --> 00:15:10,414 ...kayıtta tuttuğunuza bağlı. Önce 5 dakika... 204 00:15:10,438 --> 00:15:13,257 ...farkına varmazsınız. 15 dakika, birkaç kare yığılır... 205 00:15:13,282 --> 00:15:14,852 ...insanlar senkronsuz konuşuyor gibi gelir... 206 00:15:14,876 --> 00:15:17,873 ...herif topa vurduktan sonra topa vurma sesi gelir. 207 00:15:17,898 --> 00:15:19,344 Katlanarak böyle devam eder. 208 00:15:19,368 --> 00:15:23,371 Öyleyse kamera bir saat kayıt etse... 209 00:15:23,396 --> 00:15:25,455 - ...kayma ne kadar olur? - 5 veya 6. 210 00:15:25,940 --> 00:15:27,874 - Kare mi? - Saniye. 211 00:15:28,422 --> 00:15:31,265 5 saniyelik bir kayma. 212 00:15:31,403 --> 00:15:35,017 Pekâlâ. Öyleyse ilk fırsatta video kaydını düzgün bir... 213 00:15:35,042 --> 00:15:37,695 ...senkronla izlemek uygun olacaktır. 214 00:15:37,720 --> 00:15:39,546 - Katılıyorum. - Harika... 215 00:15:39,571 --> 00:15:40,765 Elimizde mevcut. 216 00:15:43,129 --> 00:15:45,031 Bay Levy'nin rehberliğinde... 217 00:15:45,056 --> 00:15:47,453 ...sesi tahmini olarak 5 saniye önceden... 218 00:15:47,478 --> 00:15:50,398 ...başlattık ve herhâlde daha iyi olduğu konusunda... 219 00:15:50,423 --> 00:15:52,356 ...hemfikiriz. 220 00:15:57,356 --> 00:15:58,828 Lanet olsun geri dön! 221 00:16:02,552 --> 00:16:07,406 Kıdemsiz Onbaşı Emery neden, "Lanet olsun geri dön," dediğini açıklayamıyor... 222 00:16:07,431 --> 00:16:09,562 ...üstelik Taliban isyancıyı vuduktan sonra... 223 00:16:09,587 --> 00:16:10,920 ...çünkü öyle olmadı... 224 00:16:11,157 --> 00:16:13,375 Bunu öncesinde söyledi. 225 00:16:13,913 --> 00:16:15,445 Lanet olsun geri dön! 226 00:16:18,364 --> 00:16:23,050 Müvekkilim askeri mahkemeye çıktı, hüküm giydi ve hapsedildi... 227 00:16:23,075 --> 00:16:27,074 ...6 ay boyunca, üstelik yalan yanlış bir video kanıtla. 228 00:16:27,099 --> 00:16:29,106 Mahkumiyeti güvensiz... 229 00:16:29,131 --> 00:16:32,123 ...derhâl geçerli olmak üzere tersine çevrilmesini öneriyorum. 230 00:16:46,062 --> 00:16:48,566 - CCTV ağı ne durumda? - Daha yeni başlıyor. 231 00:16:48,591 --> 00:16:52,511 - Çocuğun anlattıklarına uyan kişilere yönelik haber saldın mı? - Tabii ki. 232 00:16:58,039 --> 00:16:59,823 Boydie sizi sorup duruyor efendim. 233 00:16:59,848 --> 00:17:01,667 Sycamore'un hüküm davasındaydım. 234 00:17:07,462 --> 00:17:10,441 Cola için en aşağı 32 yaş, Elijah için de 26. 235 00:17:11,297 --> 00:17:14,097 2008'den beri en uzun terör hükmü, vay canına... 236 00:17:14,122 --> 00:17:16,292 Raporun bir tehdit mi, yoksa bir söz mü? 237 00:17:16,317 --> 00:17:18,409 Efendim, bu sabah size e-posta attım. 238 00:17:18,434 --> 00:17:20,941 Savunma İstihbarat'tan Carey mahkemede doğru bir sonuç sundu şef. 239 00:17:20,966 --> 00:17:22,480 Sycamore Operasyonu. 240 00:17:23,426 --> 00:17:25,761 2008'den beri en uzun terör hükmü... 241 00:17:25,786 --> 00:17:27,558 ...elebaşı en az 32 yıl yedi. 242 00:17:27,583 --> 00:17:30,610 Grant'in ekibi bu sabah herifin birini tecavüz ve çifte cinayetle suçladı. 243 00:17:30,635 --> 00:17:32,417 15 yıl alırsa şanslıyız. 244 00:17:38,157 --> 00:17:41,132 Bu, Boydie'den alabileceğin maksimum övgü. 245 00:17:41,157 --> 00:17:42,784 Senin takımınla hep böyle. 246 00:17:43,693 --> 00:17:45,136 Benim takımım? 247 00:17:45,736 --> 00:17:47,097 Hızlı izleyiciler. 248 00:17:47,317 --> 00:17:49,626 Terfi alıp vakit kaybetmeden sonraki adıma geçeceğini biliyor... 249 00:17:49,650 --> 00:17:51,551 ...şansı varken hayatını çekilmez kılmak istiyor. 250 00:17:51,575 --> 00:17:52,575 Doğal olarak. 251 00:17:54,219 --> 00:17:56,243 Asker kaçağı diyor sana. 252 00:17:57,877 --> 00:18:00,636 Üniforman içinde epey cimrilik ettin ya. 253 00:18:00,661 --> 00:18:02,042 "Tebrikler! Bu sen misin? Gurur duydum abla!" 254 00:18:03,380 --> 00:18:05,456 Sizi bir grup kar tanesi olarak görüyor. 255 00:18:05,481 --> 00:18:06,956 Peki ya sence Patrick? 256 00:18:08,587 --> 00:18:09,587 Ne hakkında? 257 00:18:09,768 --> 00:18:11,152 Ekibim... 258 00:18:11,177 --> 00:18:12,706 Asker kaçakları. 259 00:18:14,532 --> 00:18:16,675 Daha yeni, sokakta dört IŞİD'liyi yakaladın. 260 00:18:17,063 --> 00:18:19,067 Bence epey iyisiniz. 261 00:18:26,111 --> 00:18:27,355 Anne? 262 00:18:40,598 --> 00:18:42,175 Merhaba. 263 00:18:45,328 --> 00:18:46,659 Kazandın. 264 00:18:47,051 --> 00:18:48,581 Evet, direkt buraya geldim. 265 00:18:49,552 --> 00:18:51,019 Görüyorum. 266 00:18:51,172 --> 00:18:52,519 Tebrikler. 267 00:18:55,192 --> 00:18:58,456 Şey... onu yarın görebilirsin demiştik. 268 00:19:00,008 --> 00:19:01,433 Eh, bekleyemedim işte. 269 00:19:03,747 --> 00:19:06,308 Dünyadaki en iyi kelebek dansçısı bu okula geliyormuş... 270 00:19:06,333 --> 00:19:08,612 ...diye bir dedikodu duydum, doğru mu? 271 00:19:09,270 --> 00:19:11,337 Artık dans etmiyor. 272 00:19:11,783 --> 00:19:13,948 O asker adam niye burada? 273 00:19:15,462 --> 00:19:17,445 Bak, tüm bunlar biraz şoke edici. 274 00:19:17,470 --> 00:19:19,490 Açıkçası Shaun, hiç sanmamıştım... 275 00:19:21,106 --> 00:19:23,925 Şu andan itibaren uzlaşmalara bağlı kalabilir miyiz? 276 00:19:24,167 --> 00:19:26,010 Daha fazla sürpriz yok lütfen. 277 00:19:27,933 --> 00:19:29,005 Tabii. 278 00:19:29,029 --> 00:19:32,573 Babacık yarın gelip seni alacak tamam mı Jaycee? 279 00:19:32,598 --> 00:19:34,245 Nereye istersen oraya götüreceğim seni. 280 00:19:34,270 --> 00:19:35,403 Yoksa... 281 00:19:35,428 --> 00:19:38,105 ...dondurma ister misin? Pizza? 282 00:19:38,130 --> 00:19:40,183 - Akvaryum. - Akvaryum mu? 283 00:19:40,518 --> 00:19:43,191 Pekâlâ, seni akvaryuma götürürüm öyleyse. 284 00:19:43,216 --> 00:19:44,487 Bu güzel. 285 00:19:44,746 --> 00:19:48,987 Yarın asker kıyafetimle gelmeyeceğim tamam mı? 286 00:19:49,012 --> 00:19:50,831 Korsan kıyafetiyle geleceğim! 287 00:19:52,720 --> 00:19:54,081 Tamam, biz... 288 00:19:54,106 --> 00:19:55,313 ...otobüsü kaçıracağız. 289 00:19:55,338 --> 00:19:56,579 Seni seviyorum. 290 00:20:04,736 --> 00:20:07,017 Hâkimin kararını hoş karşılıyoruz. 291 00:20:07,042 --> 00:20:09,438 Shaun'un destekçilerine teşekkür ederiz... 292 00:20:09,664 --> 00:20:12,290 ...son 6 aydır salınması için kampanya yürütüyorlar. 293 00:20:17,867 --> 00:20:21,345 Depresyon ve anksiyete ile mücadele etti... 294 00:20:21,370 --> 00:20:24,235 ...ve karakteriyle davranışıyla ilgili... 295 00:20:24,260 --> 00:20:27,024 ...iftira niteliğinde suçlamalara maruz kaldı. 296 00:20:27,406 --> 00:20:29,907 - Bugün yargıçlar... - Aferin Shauny! 297 00:20:29,932 --> 00:20:32,798 - ...güvenilmez ve teknik olarak... - Hadi! 298 00:20:40,016 --> 00:20:44,017 Acele edeceğim, çünkü uyku vaktim epey geçti... 299 00:20:44,042 --> 00:20:46,166 ...ve Jeanie bana kötü kötü bakıyor. 300 00:20:46,191 --> 00:20:47,267 Kötü kötü derken? 301 00:20:47,292 --> 00:20:48,924 Çoktan kendinden geçmişsin. 302 00:20:50,105 --> 00:20:52,416 Bu gece özel bir gece! 303 00:20:52,441 --> 00:20:55,252 Çünkü şimdi, torunum... 304 00:20:55,277 --> 00:20:58,721 ...Shaun'la ilgili bildiklerimizi herkes biliyor. Şimdi... 305 00:20:59,638 --> 00:21:02,064 Kötü bir delikanlı değilsin oğlum. 306 00:21:03,642 --> 00:21:04,947 Teşekkürler. 307 00:21:12,685 --> 00:21:14,712 Annen ve baban gurur guyardı. 308 00:21:19,231 --> 00:21:21,109 Ben konuşma yapmam! 309 00:21:21,134 --> 00:21:23,414 Konuşma yapmam ben hiç. 310 00:21:24,086 --> 00:21:26,601 Pekâlâ... 311 00:21:26,931 --> 00:21:28,934 Bakın, gerçekten çok teşekkür ederim... 312 00:21:28,959 --> 00:21:31,172 ...beni destekleyen herkese. 313 00:21:32,923 --> 00:21:35,339 - Rica ederiz! - Teşekkürler. 314 00:21:35,364 --> 00:21:36,573 Evet, şey... 315 00:21:36,598 --> 00:21:39,948 Bakın, bu odada iki kişi benim için mücadele etti... 316 00:21:39,973 --> 00:21:43,292 ...mücadele edip, kimse inanmazken bana onlar inandı. 317 00:21:43,317 --> 00:21:45,340 Kendi alayımdan insanlar bile inanmazken. 318 00:21:45,365 --> 00:21:48,340 Dava vekilim Charlie Hall... 319 00:21:50,794 --> 00:21:52,152 Teşekkürler. 320 00:21:52,782 --> 00:21:55,691 Birini benimle birlikte savaşa çağıracak olsam... 321 00:21:55,716 --> 00:21:58,659 ...bu avukatım Hannah Roberts olurdu. 322 00:21:59,964 --> 00:22:01,598 Teşekkürler. 323 00:22:04,474 --> 00:22:07,214 Jimmy, seks suçluluları için müsait misin diye soruyor. 324 00:22:18,806 --> 00:22:21,284 Bugün çok önemli bir olayın neticesine tanıklık ediyoruz... 325 00:22:21,309 --> 00:22:23,823 - Yapmışsın. - Hey! 326 00:22:23,848 --> 00:22:25,448 Beni çıkarırlar sanıyordum. 327 00:22:25,473 --> 00:22:27,003 Eminim denemişlerdir. 328 00:22:28,164 --> 00:22:29,706 Biri belirtiyor. 329 00:22:30,360 --> 00:22:33,855 ...Londra sokaklarındaki makineli tüfekli yıkıcı bir saldırı. 330 00:22:33,880 --> 00:22:36,394 Şüphelilerin belirttiğine göre Birmingham merkezli... 331 00:22:36,419 --> 00:22:38,378 ...silah satıcılarıyla bağlantıları yok... 332 00:22:38,403 --> 00:22:40,995 ...kamera kayıtları ise aksini gösteriyor. 333 00:22:41,020 --> 00:22:42,323 Tabii ki de öyle. 334 00:22:42,348 --> 00:22:43,925 Ve işte bu kaydı bulan kişi. 335 00:22:44,265 --> 00:22:47,737 Bu dünyada adalet varsa, bunun için övgü hak ediyorsun demektir. 336 00:22:49,145 --> 00:22:51,198 - Bana iyilik yapma. - Kuralları biliyorum! 337 00:22:51,223 --> 00:22:54,097 Söylüyorum işte... Sycamore senin operasyonundu Rach. 338 00:22:54,544 --> 00:22:56,595 Hepimizden önce sen gördün. 339 00:22:56,924 --> 00:22:58,159 Sen bana inandın. 340 00:22:58,184 --> 00:22:59,862 Eh, ikna edicisin. 341 00:23:00,497 --> 00:23:03,230 Kendini kanıtlamaya çalışan burnu havada bir öğrenciydim. 342 00:23:03,255 --> 00:23:04,980 Hızlı takip prensesisin. 343 00:23:07,094 --> 00:23:08,503 Siktir git! 344 00:23:08,552 --> 00:23:09,802 Tanrım! 345 00:23:11,282 --> 00:23:13,346 Hepimizi çok iyi kazandın. 346 00:23:15,117 --> 00:23:18,487 Cinayet büroda olabilirsin, ama SO15 ailesindensin. 347 00:23:19,388 --> 00:23:21,018 Bunu sakın unutma. 348 00:23:35,648 --> 00:23:37,854 Niye hep birbirimize ayak uydurmamız gerekiyor? 349 00:23:40,845 --> 00:23:42,857 Birkaç sebep sayabilirim. 350 00:24:02,058 --> 00:24:04,005 Başlangıç için bir tane söyleyeyim. 351 00:24:05,660 --> 00:24:07,385 Sorun değil, cevapla. 352 00:24:10,873 --> 00:24:13,088 Ne demen gerekiyorsa onu de. 353 00:24:24,810 --> 00:24:26,510 Evet, şey, buradayım hâlâ... 354 00:24:43,818 --> 00:24:45,869 Adam gibi içmeyeceksen... 355 00:24:45,894 --> 00:24:47,878 ...özgürlüğünü nasıl kutlayacağız? 356 00:24:49,344 --> 00:24:52,301 Dört gözle beklediğim esas şey kızımla vakit geçirmek. 357 00:24:53,927 --> 00:24:54,965 Peki ya sonra? 358 00:24:54,990 --> 00:24:57,137 Meşhur Shaun Emery için sonrası ne? 359 00:24:57,162 --> 00:24:58,715 Meşhur olmamak! 360 00:24:59,724 --> 00:25:01,751 Normal bir hayat istiyorum. 361 00:25:01,978 --> 00:25:04,372 Hâlâ dava açmayı düşünüyor musun? 362 00:25:06,587 --> 00:25:08,582 Hangi açıdan gördüğümü biliyor musun? 363 00:25:08,607 --> 00:25:11,887 Savunma Bakanlığı suç işlendiğini düşündüğü bir video izledi. 364 00:25:13,497 --> 00:25:15,676 Onlardan tek istediğim, işim. 365 00:25:16,176 --> 00:25:19,770 - İşini umarım geri verirler, yoksa onları kendim dava ederim. - Öyle mi? 366 00:25:21,199 --> 00:25:23,028 Şey, sadece, biliyorsun... 367 00:25:23,829 --> 00:25:25,309 ...şu kamera meselesi. 368 00:25:26,063 --> 00:25:29,004 Bununla ilgili övgü bana değil Charlie'ye gitmeli. 369 00:25:30,793 --> 00:25:32,059 Tam bir sinsi piç. 370 00:25:32,084 --> 00:25:33,084 Evet! 371 00:25:34,735 --> 00:25:36,809 Kanıtın dengesiz olduğunu ispat etti. 372 00:25:37,285 --> 00:25:38,387 Ama o kadar... 373 00:25:38,934 --> 00:25:40,684 ..masumiyetimi kanıtlamıyor. 374 00:25:43,407 --> 00:25:45,473 Ne yani, davayı yeniden mi açalım? 375 00:25:47,677 --> 00:25:49,200 Herkes bana bakıyor... 376 00:25:49,818 --> 00:25:51,239 - Ben yapmışım gibi. - Hayır. 377 00:25:51,264 --> 00:25:53,879 Evet öyle. Herifin tekini öldürmüşüm ve... 378 00:25:53,904 --> 00:25:55,778 ...teknik bir şeyle de yırtmışım gibi. 379 00:25:57,535 --> 00:25:59,317 Ne düşündüklerini görebiliyorum. 380 00:25:59,342 --> 00:26:01,872 Bir asker içgüdüsüyle tepki verdin. 381 00:26:01,897 --> 00:26:03,020 Buna inanıyor musun? 382 00:26:03,045 --> 00:26:04,942 Silahını davrandı sanmıştın. 383 00:26:05,747 --> 00:26:07,403 Ama bana inanıyor musun Hannah? 384 00:26:08,152 --> 00:26:09,426 Evet. 385 00:26:10,520 --> 00:26:13,106 Evet, sana inanıyorum. 386 00:26:16,857 --> 00:26:18,512 Shauny! 387 00:26:18,537 --> 00:26:20,098 - Gel buraya! - İyi misin dostum? 388 00:26:20,123 --> 00:26:21,700 İyi bir görünümü yok mu bunun? 389 00:26:21,725 --> 00:26:23,044 Evet, hep demişimdir... 390 00:26:23,069 --> 00:26:25,481 ...bir herifle yatacak olsam, bu Shauny olurdu. 391 00:26:25,506 --> 00:26:26,810 - Ben ha, çok güzel. - Öyle olurdu. 392 00:26:26,834 --> 00:26:28,403 - Sahi mi? - Sen de onu kurtardın. 393 00:26:28,465 --> 00:26:29,504 Tamam mı? 394 00:26:29,529 --> 00:26:32,817 Artık... bir Müslüman öldürdüğünde kimi arayacağımızı biliyoruz! 395 00:26:33,209 --> 00:26:34,876 Senin derdin ne be? 396 00:26:37,709 --> 00:26:39,028 Sakin olun! 397 00:26:39,053 --> 00:26:41,020 Kapa lanet çeneni! 398 00:26:42,032 --> 00:26:43,833 Gelsene, hadi gelsene... 399 00:26:46,492 --> 00:26:47,997 Hiçbir sikim yapmadım ki. 400 00:26:48,994 --> 00:26:50,754 - 2 dakikaya gelirim. - Shaun, hadi ama. 401 00:26:50,779 --> 00:26:52,403 Hadi ama dostum, istemiyorum... 402 00:26:53,664 --> 00:26:55,536 Sandığın gibi değil Shaun. 403 00:26:55,902 --> 00:26:57,969 Rahatlamalısın Shauny. 404 00:26:58,643 --> 00:27:01,411 Merak etme, sana âşık. 405 00:27:01,436 --> 00:27:04,254 - Kim o? -Şu havalı kız... 406 00:27:04,279 --> 00:27:05,715 Senden hoşlanıyor. 407 00:27:05,740 --> 00:27:06,989 Avukatım mı? 408 00:27:07,014 --> 00:27:08,106 Düzelteyim... 409 00:27:08,131 --> 00:27:09,512 ...avukatındı. 410 00:27:09,537 --> 00:27:11,708 Artık iznin var değil mi? Ona yürüyebilirsin. 411 00:27:11,733 --> 00:27:13,215 Yürümeyi unutmadıysan eğer! 412 00:27:15,716 --> 00:27:17,583 Hadi konuş benimle Shauny. 413 00:27:18,426 --> 00:27:20,317 Neler oluyor? 414 00:27:20,403 --> 00:27:21,607 Aklından neler geçiyor? 415 00:27:21,631 --> 00:27:24,590 Aklımdan geçen şu; neden Matty Foresster'ı tuvalete kadar takip ettim? 416 00:27:24,615 --> 00:27:26,247 Sandığın gibi değil Shauny. 417 00:27:26,992 --> 00:27:29,590 Tam da böyle sanmıştım. 418 00:27:29,615 --> 00:27:31,659 Meselenin bu öldüğünü söyleseydim gelmezdin ki. 419 00:27:31,683 --> 00:27:34,419 Kafayı çekmeyi bırakman, rahip olacağın anlamına gelmez! 420 00:27:55,172 --> 00:27:56,255 Charlie... 421 00:27:56,779 --> 00:27:57,947 Hannah'yı gördün mü? 422 00:27:58,298 --> 00:28:00,119 Seninle sanıyordum. 423 00:28:54,298 --> 00:28:55,752 İnanılmaz... 424 00:28:56,117 --> 00:28:57,564 Bogdan'ı nereye yollamıştık? 425 00:28:57,589 --> 00:28:58,885 Chicken Manor'a. 426 00:28:58,910 --> 00:29:00,166 Eee, nereye gitti? 427 00:29:02,018 --> 00:29:04,908 Chicken Chow'a... acemi hatası. 428 00:29:05,327 --> 00:29:08,580 Saçmalık! Fazladan iki dakika daha yürümeyi göze alamadı diye... 429 00:29:44,801 --> 00:29:46,236 Hannah! 430 00:29:47,744 --> 00:29:48,963 Shaun? 431 00:29:50,047 --> 00:29:51,361 Sen olur muydun? 432 00:29:53,419 --> 00:29:55,775 Savunma Bakanlığı'nı dava etsem, beni temsil eder miydin? 433 00:29:56,317 --> 00:29:58,775 Ya da alanında özel bir duruşma avukatı mı olur? 434 00:29:59,282 --> 00:30:00,627 Sırf... 435 00:30:02,682 --> 00:30:04,541 Beni daha fazla temsil etmeni istemiyorum. 436 00:30:05,274 --> 00:30:09,054 En iyisi değilsin diye değil, ama sen, yani... 437 00:30:09,282 --> 00:30:10,843 ...işte... 438 00:30:12,093 --> 00:30:15,250 Beni tekrar temsil edersen, o zaman şey yapamam... 439 00:30:17,227 --> 00:30:18,617 ...çıkma teklif edemem. 440 00:30:30,803 --> 00:30:32,973 Bak, ikimiz de farklıyız biliyorum... 441 00:30:33,348 --> 00:30:35,513 Akadaşların Croydon'da konut barlarında takılmaz... 442 00:30:35,537 --> 00:30:37,934 ...Müslüman şakaları ve seks suçluları esprileri yapmaz... 443 00:30:38,480 --> 00:30:40,543 Aslında cidden bunu ben de sevmiyorum. 444 00:30:40,772 --> 00:30:42,794 Ama ben buralardan geldim... 445 00:30:44,125 --> 00:30:46,028 Buradan kurtulmak için epey çabaladım. 446 00:30:47,434 --> 00:30:50,903 İlk seferde belki de bu yüzden katıldım, yani... 447 00:31:09,465 --> 00:31:11,926 Croydon'daki konut barlarının dışında... 448 00:31:13,352 --> 00:31:15,575 - ...o kadar da farklı değiliz. - Hayır. 449 00:31:20,136 --> 00:31:21,958 Deden senin için endişelendi. 450 00:31:22,599 --> 00:31:24,192 Kötü biri değilsin. 451 00:31:25,203 --> 00:31:26,450 Hem de hiç. 452 00:31:28,508 --> 00:31:30,864 - Buna bineceğim. - Arabamla bırakabilirim. 453 00:31:31,711 --> 00:31:32,960 Erkek arkadaşın mı var? 454 00:31:34,949 --> 00:31:36,356 Seni ararım. 455 00:31:36,754 --> 00:31:38,309 Üzgünüm. 456 00:31:58,935 --> 00:32:00,739 Sutton Güney'den kontrole. 457 00:32:04,200 --> 00:32:05,395 Devam edin. 458 00:32:05,838 --> 00:32:09,544 Saldırı süreci yaşanıyor, Ramillies Yolu, Z otobüs durağı. 459 00:32:41,685 --> 00:32:43,505 Eve gitmelisin. 460 00:32:48,615 --> 00:32:50,200 Bu kadar yani. 461 00:32:51,802 --> 00:32:53,067 Evet. 462 00:33:20,470 --> 00:33:21,714 Efendim. 463 00:33:22,532 --> 00:33:23,792 Günaydın efendim. 464 00:33:23,817 --> 00:33:25,231 Sanırım videoya baktınız. 465 00:33:25,255 --> 00:33:27,253 Yüksek riskli bir şüpheliyi nasıl kaybedebildik? 466 00:33:27,278 --> 00:33:30,035 Ekip onu kör noktaya kadar takip etti, onu son görüşümüz böyle. 467 00:33:30,059 --> 00:33:32,245 KAG çevredeki olayları izlememiş mi? 468 00:33:32,270 --> 00:33:36,183 - KAG. - Kamusal... alan gözetleme. 469 00:33:36,208 --> 00:33:37,988 Kameralar çalışıyor. 470 00:33:38,086 --> 00:33:42,284 - Canlı izlemişler efendim, ama başka... - Başka kamera yok ortalıkta. 471 00:33:43,313 --> 00:33:44,652 Görgü tanıkları? 472 00:33:44,677 --> 00:33:46,542 Görgü tanığı yok, kurbana dair bir iz yok. 473 00:33:46,567 --> 00:33:49,027 Rahatlıkla varsayabiliriz ki araca binmiş. 474 00:33:49,052 --> 00:33:50,136 Otomatik Plaka Tanıma? 475 00:33:50,161 --> 00:33:54,152 1996 model Rover 620, Croydon'da yaşlı bir delikanlıya kayıtlı. 476 00:33:54,431 --> 00:33:56,414 Şüphelinin yüzü tanımlandı mı? 477 00:33:57,985 --> 00:34:01,331 Teslim edebileceğimiz öyle kaynaklarımız yok efendim. 478 00:34:14,399 --> 00:34:15,399 Hain! 479 00:34:15,424 --> 00:34:17,167 Terfi denir buna. 480 00:34:17,712 --> 00:34:20,009 Galiba dışarıda başarını kutluyorsun. 481 00:34:20,034 --> 00:34:23,284 Aslında, yüksek riskli bir şüphelinin kimliğini bulmaya çalışıyorum. 482 00:34:23,309 --> 00:34:25,368 Bu konuda iyi biri var mı? 483 00:34:25,869 --> 00:34:29,026 Komik olacak, Rachel Carey'nin bu bölümden ayrıldığına yemin edebilirim. 484 00:34:29,051 --> 00:34:31,062 Gitti, gidişini gördüm. 485 00:34:31,087 --> 00:34:33,862 Öyleyse niye iyilik için kafamı sikip duruyor? 486 00:34:33,887 --> 00:34:36,501 Bilmiyorum şef. Belki de bizi özlüyordur. 487 00:34:36,526 --> 00:34:38,191 Yani benim için yüz tanıma yapmayacaksın... 488 00:34:38,215 --> 00:34:39,589 ...gidip 2. operatör odasını arayayım. 489 00:34:39,614 --> 00:34:41,621 - Ah! - Bu lüzumsuz. 490 00:34:41,646 --> 00:34:43,602 Resmi yolla bize. 491 00:35:36,902 --> 00:35:38,370 Bir yarışmacı var. 492 00:35:38,603 --> 00:35:41,081 - İyi, gönder. - Gönderiyorum. 493 00:35:41,106 --> 00:35:42,432 Vay canına. 494 00:35:43,289 --> 00:35:45,432 Bu tipleri çekiyorsun kendine değil mi Carey? 495 00:35:45,989 --> 00:35:47,479 Ulaştı. 496 00:35:53,324 --> 00:35:54,356 Nedir? 497 00:35:55,486 --> 00:35:57,323 İletişimi aramalıyız. 498 00:36:31,246 --> 00:36:32,246 Kontrol. 499 00:36:38,102 --> 00:36:40,424 Bu kadar ağır gitmek istediğinden emin misin? 500 00:36:41,799 --> 00:36:43,581 Kamera kaydını gördün. 501 00:36:53,308 --> 00:36:54,974 Silahlı polis, sakın kımıldama! 502 00:36:54,999 --> 00:36:57,503 Olduğun yerde kal! Dizlerin üzerine çök! 503 00:36:57,528 --> 00:37:00,417 Tamam tamam! Çöktüm çöktüm çöktüm. 504 00:37:00,442 --> 00:37:02,620 - Dede! - Kes sesini! Kımıldama! 505 00:37:02,645 --> 00:37:04,198 Yaşlı biri o! 506 00:37:04,223 --> 00:37:06,565 - Olduğun yerde kal! - Olduğunuz yerde kalın Bay Emery! 507 00:37:07,049 --> 00:37:08,557 Shaun Emery? 508 00:37:08,582 --> 00:37:11,221 Ben Dedektif Çavuş Flynn, bu da Dedektif Komiser Carey. 509 00:37:11,246 --> 00:37:12,690 - Ve? - Bu akşam neredeydiniz? 510 00:37:12,715 --> 00:37:13,715 - Dışarıdaydım. - Nerede? 511 00:37:13,740 --> 00:37:14,759 Kız kardeşinin evinde. 512 00:37:14,784 --> 00:37:16,604 Bay Emery, olduğunuz yerde kalın lütfen. 513 00:37:17,497 --> 00:37:19,339 Yardım lazım Patrick! 514 00:37:19,364 --> 00:37:20,364 Dede?! 515 00:37:21,981 --> 00:37:23,714 Sakin olun Bay Emery... 516 00:37:23,739 --> 00:37:25,230 Dede sakin ol! 517 00:37:25,677 --> 00:37:27,948 - Dedenin durumu iyi. - Mülk temiz efendim. 518 00:37:30,070 --> 00:37:31,495 Nerede o? 519 00:37:34,976 --> 00:37:36,012 Kim? 520 00:37:38,231 --> 00:37:39,573 Beni arabaya götür. 521 00:37:43,953 --> 00:37:45,401 Arabayı güvenceye alın. 522 00:38:06,192 --> 00:38:07,464 Temiz. 523 00:38:08,195 --> 00:38:09,917 Ne olduğunu söyleyecek misiniz? 524 00:38:24,007 --> 00:38:27,035 - Adli tıpa arabaya yoğunlaşmasını söyleyin. - Niye? 525 00:38:27,060 --> 00:38:29,081 Önceki saatlerde birlikte olduğun kız nerede? 526 00:38:29,945 --> 00:38:31,635 Kız mı? Avukatımla birlikteydim. 527 00:38:33,387 --> 00:38:35,667 Shaun Emery, sizi saldırı ve üçüncü dereceden... 528 00:38:35,692 --> 00:38:37,573 - ...kaçırma suçundan... - Ne?! 529 00:38:37,598 --> 00:38:39,229 Bir şey demenize gerek yok... 530 00:38:39,254 --> 00:38:40,901 Ne sikimden bahsediyorsun be?! 531 00:38:40,926 --> 00:38:42,643 ...sorgu sırasında... 532 00:38:54,453 --> 00:38:55,565 Yerde kal! 533 00:39:07,474 --> 00:39:08,745 Dedektif Çavuş Latif. 534 00:39:08,777 --> 00:39:10,767 Nadia, benim Rachel. Yardım edebilir misin? 535 00:39:11,333 --> 00:39:12,901 Pek sayılmaz. 536 00:39:12,926 --> 00:39:14,448 Hâlâ Douglas Evi ağındayım. 537 00:39:14,473 --> 00:39:16,520 Onu devretmen gerekecek. 538 00:39:16,545 --> 00:39:17,971 Niye? 539 00:39:18,988 --> 00:39:23,247 Nadia, istesen de istemesen de ekibimdesin ve ben kıdemli memurum. 540 00:39:23,272 --> 00:39:24,637 "Yardım eder misin," dediğimde... 541 00:39:24,662 --> 00:39:26,801 ...cevabın, "Evet Rachel" veya "Evet efendim," olacak. 542 00:39:26,826 --> 00:39:29,846 Yüksek profilli bir şüpheli ve kayıp bir kurban vakası var... 543 00:39:29,871 --> 00:39:32,651 ...seni aciliyet için ikna edecek zamanım yok. 544 00:39:34,175 --> 00:39:35,432 Tabii efendim. 545 00:39:38,834 --> 00:39:43,253 Shaun Emery'nin avukatı Hannah Roberts'la ilgili geçmiş bilgisi lazım. 546 00:39:45,478 --> 00:39:46,761 Tabii efendim. 547 00:39:51,720 --> 00:39:55,253 İşlerin SO15'te daha yumuşak ilerlemesine alışmışsın galiba. 548 00:39:56,628 --> 00:39:58,370 Niye ayrıldığını sorabilir miyim? 549 00:39:58,395 --> 00:39:59,932 Şey... 550 00:40:00,788 --> 00:40:02,425 Geçici bir durum. 551 00:40:03,692 --> 00:40:05,761 Kendi terör karşıtı operasyonlarını yönetirken... 552 00:40:05,786 --> 00:40:08,073 ...yüksek profilli cinayet ve kaçırılma vakalarını... 553 00:40:08,098 --> 00:40:10,043 ...yürütebildiğini ispat etmen gerekir. 554 00:40:14,465 --> 00:40:16,432 Sıçıp batırmasak iyi olur öyleyse. 555 00:40:59,708 --> 00:41:01,151 Acaba birileri... 556 00:41:01,176 --> 00:41:03,940 ...bana neden senin değil de basın bölümünün beni... 557 00:41:03,965 --> 00:41:05,600 ...uyandırdığını söyleyebilir mi? 558 00:41:06,834 --> 00:41:09,057 Şüphelinin ulusal bir kahraman olduğunu biliyorsun değil mi? 559 00:41:09,082 --> 00:41:11,448 İletişimi bu yüzden ivedilikle aradım efendim. 560 00:41:11,473 --> 00:41:13,691 Onu suçlayana kadar basını bu işten uzak tutmamız gerekebilir. 561 00:41:13,715 --> 00:41:16,253 - %100. - Çok beklemesi gerekmeyecek. 562 00:41:16,278 --> 00:41:17,846 Kurbanın kim olduğunu biliyor muyuz? 563 00:41:17,871 --> 00:41:19,300 Galiba onun avukatı. 564 00:41:19,325 --> 00:41:20,948 Hannah Roberts. 565 00:41:21,297 --> 00:41:23,104 Süreç devam ediyor efendim. 566 00:41:23,568 --> 00:41:25,167 İnsan hakları uzmanı. 567 00:41:25,192 --> 00:41:27,557 Herkesin dediğine göre yükselen bir yıldız. 568 00:41:27,582 --> 00:41:31,307 Yüksek profil vakalar, Savunma Bakanlığı savaş suçları, terörizm. 569 00:41:31,332 --> 00:41:33,862 - Adresi var mı? - Fulham'daki bir dairede yalnız yaşıyor. 570 00:41:33,887 --> 00:41:35,175 Hallederim. 571 00:41:35,894 --> 00:41:37,800 Önce beni aramalıydın. 572 00:41:41,666 --> 00:41:44,565 Şey... takdir ediyorum. 573 00:41:47,665 --> 00:41:50,981 Şüphelinin yolculuğuyla ilgili her şeyi kamera kayıtlarından bulmalıyız. 574 00:41:51,006 --> 00:41:52,965 Girdiği ilk kör noktada memurlar onu kaybetmiş... 575 00:41:52,989 --> 00:41:54,862 ...orayla ev arasında nereye gitti? 576 00:41:54,887 --> 00:41:56,229 Tamam, ağı başlatayım... 577 00:41:56,254 --> 00:41:58,581 Burada değil. Hızlı olması gerek. 578 00:42:04,246 --> 00:42:06,057 Şüpheli bulabildin mi? 579 00:42:06,082 --> 00:42:07,714 Söyleme iznim yok. 580 00:42:07,739 --> 00:42:10,136 - Tebrikler. - Ne zaman çıkıyorsun? 581 00:42:10,161 --> 00:42:12,262 Hiç çıkmadım, hiçbir zaman da çıkmam. 582 00:42:12,740 --> 00:42:14,262 Seninle görüşmesi için birini yolluyorum. 583 00:42:14,287 --> 00:42:15,629 ...hareket hâlinde. 584 00:42:16,051 --> 00:42:18,394 Yapamam Carey, meşgulüm. 585 00:42:29,450 --> 00:42:31,769 Mario's'a uğraman lazım. 586 00:43:06,006 --> 00:43:07,254 Efendim? 587 00:43:08,449 --> 00:43:09,582 Dedektif Çavuş Latif. 588 00:43:09,607 --> 00:43:11,058 Rachel Carey gönderdi beni. 589 00:43:12,262 --> 00:43:14,012 Şey dedi... 590 00:43:15,395 --> 00:43:17,605 - ...size Mario's'tan bunu getirmemi. - Kiminle buluşuyor? 591 00:43:17,630 --> 00:43:18,988 Bilinmiyor efendim. 592 00:43:19,230 --> 00:43:20,699 Gri ekip beklemede kalın. 593 00:43:20,724 --> 00:43:22,644 Gri ekip beklemede. 594 00:43:23,090 --> 00:43:25,074 Bilinmeyen kişiye yüz tanıma gerçekleştirin. 595 00:43:26,192 --> 00:43:27,433 Yüz tanıma gerçekleştiriliyor. 596 00:43:27,458 --> 00:43:29,230 Kahvaltı çöreği mi o? 597 00:43:31,805 --> 00:43:33,949 Şey, pardon, evet. 598 00:43:41,960 --> 00:43:43,129 Phillips! 599 00:43:45,073 --> 00:43:46,136 Şef? 600 00:43:46,724 --> 00:43:48,051 Dedektif Çavuş'a şey ver... 601 00:43:48,076 --> 00:43:49,135 ...Latif miydi? 602 00:43:49,571 --> 00:43:52,371 Dedektif Çavuş Latif'e ne istiyorsa onu ver! 603 00:44:00,281 --> 00:44:01,683 Hedef yap onu. 604 00:44:01,926 --> 00:44:02,926 Tamam efendim. 605 00:44:09,321 --> 00:44:11,629 Rachel Carey'le mi çalışıyorsun? 606 00:44:11,654 --> 00:44:12,840 Evet. 607 00:44:18,141 --> 00:44:19,301 Patrick? 608 00:44:19,326 --> 00:44:22,215 Hannah Roberts'ın salonundayım efendim. 609 00:44:22,240 --> 00:44:24,043 Roberts'tan hiç iz yok. 610 00:44:24,068 --> 00:44:27,072 Görüldüğü kadarıyla dün gece de eve gelmemiş. 611 00:44:29,302 --> 00:44:33,160 Evdeki bütün cihazları ele geçir ve buraya dön lütfen. 612 00:44:33,185 --> 00:44:36,551 Nerede olabileceğini söyleyebilecek tek kişiyle konuşma vakti geldi. 613 00:44:45,857 --> 00:44:48,847 Hannah, benim. Ara beni. 614 00:44:49,066 --> 00:44:51,133 Altın çocuklarımızın başı yine dertte. 615 00:44:51,705 --> 00:44:56,017 Saldırı, kaçırma, tutuklamaya direnme, polis memuruna saldırı. 616 00:44:56,042 --> 00:44:59,894 Son ikisini derhâl çıkar ki seni dava etmeyelim. 617 00:45:00,187 --> 00:45:01,187 Ne için? 618 00:45:01,212 --> 00:45:04,937 Taktik subaylarının Emery Senior'a yaşattığı travma üzerine. 619 00:45:05,509 --> 00:45:07,616 Cinayette yenisin, değil mi? 620 00:45:08,610 --> 00:45:11,030 SO15'te son dört yıldır çalışıyorum. 621 00:45:11,873 --> 00:45:14,155 Bu ağırbaşlılığını açıklıyor. 622 00:45:14,759 --> 00:45:15,882 Pardon? 623 00:45:16,439 --> 00:45:19,194 Müvekkilim hemen herkes tarafından yüz üstü bırakıldı... 624 00:45:19,219 --> 00:45:22,015 ...eski sevgilisinden tut ordu avukatlarına kadar. 625 00:45:22,040 --> 00:45:24,702 Afganistan'da iki tur ve Irak'ta bir tur. 626 00:45:24,727 --> 00:45:26,819 Hizmetini nasıl ödüyoruz peki? 627 00:45:27,031 --> 00:45:29,827 Asla hüküm giymemesi gereken bir suçtan 6 ay ile. 628 00:45:29,852 --> 00:45:31,327 Şimdi de bu mu? 629 00:45:31,849 --> 00:45:34,828 Açık bir delil üzerinde Shaun'un kana bulanmış... 630 00:45:34,853 --> 00:45:38,702 ...parmak izlerini bulmadığın sürece, adamın huna gitsen iyi olur. 631 00:46:01,204 --> 00:46:03,483 En ufak bir kanıt parçası bulmuşlar mı bilmiyoruz... 632 00:46:03,508 --> 00:46:07,179 ...bu tamamıyla boktan bir avlama işi de olabilir. 633 00:46:07,704 --> 00:46:10,636 O yüzden konuşmama hakkına sahipsin. 634 00:46:11,348 --> 00:46:12,483 Yorum yapmayayım mı? 635 00:46:13,109 --> 00:46:15,351 Bir şey yapmadım Charlie, saklayacak bir şeyim yok. 636 00:46:16,419 --> 00:46:18,327 Kendine bir iyilik yap... 637 00:46:18,352 --> 00:46:21,163 ...ne olursa olsun, kimseyi yumruklama. 638 00:46:51,536 --> 00:46:53,882 Şok tabancası kullandıklarında altınıza mı yaptınız? 639 00:46:54,341 --> 00:46:55,341 Olur öyle. 640 00:46:55,366 --> 00:46:57,554 Bu röportaj kayıt altına alınmaktadır ve dava... 641 00:46:57,579 --> 00:46:59,590 ...mahkemeye çıkarsa kanıt olarak kullanılabilir. 642 00:46:59,814 --> 00:47:03,007 Ben cinayet ve ciddi suçlar kumandanı Dedektif Müfettiş Rachel Carey. 643 00:47:03,450 --> 00:47:05,335 Diğer memur ise... 644 00:47:05,360 --> 00:47:07,054 ...Dedektif Çavuş Patrick Flynn. 645 00:47:07,079 --> 00:47:08,882 Size nasıl hitap edelim? 646 00:47:09,564 --> 00:47:10,765 Shaun veya... 647 00:47:11,336 --> 00:47:12,687 ... Bay Emery diye mi? 648 00:47:12,712 --> 00:47:14,704 Bay Emery deyin. 649 00:47:16,078 --> 00:47:19,249 - Niye burada olduğunuzu biliyor musunuz Bay Emery? - Hayır. 650 00:47:20,392 --> 00:47:23,420 Fakat saldırı ve kaçırma şüphesinden olduğunu biliyorsunuz. 651 00:47:32,176 --> 00:47:33,804 Hannah Roberts nerede? 652 00:47:39,140 --> 00:47:40,577 Bilmiyorum, evinde? 653 00:47:40,602 --> 00:47:43,632 Hannah Roberts'ın, bu vakaya dahil olduğunu iddia ediyorsanız... 654 00:47:43,657 --> 00:47:45,031 ...bu görüşmeyi iptal etmeliyiz. 655 00:47:45,055 --> 00:47:46,546 Niye onu soruyorsunuz? 656 00:47:46,807 --> 00:47:48,530 Hâlâ hayatta mı? 657 00:47:50,525 --> 00:47:51,874 Tabii ki hayatta. 658 00:47:55,885 --> 00:47:58,843 Onu bulmamıza yardım edersen, işler senin için daha kolay olur. 659 00:47:59,562 --> 00:48:02,008 Nerede olduğunu bilmiyorum, neden bahsettiğinizi de anlamıyorum. 660 00:48:02,032 --> 00:48:03,694 Onu en son ne zaman gördünüz? 661 00:48:07,298 --> 00:48:08,655 Dün gece, dışarıda. 662 00:48:09,278 --> 00:48:12,405 Charlie, ben ve Hannah, bardaydık... 663 00:48:12,430 --> 00:48:14,288 - Yani içiyordunuz? - Ben içmem. 664 00:48:14,478 --> 00:48:16,562 Ve sonra da... 665 00:48:18,768 --> 00:48:21,163 Hannah'yı evine bırakayım istedim. 666 00:48:21,188 --> 00:48:22,616 Olmaz dedi, bu kadar. 667 00:48:22,641 --> 00:48:24,265 - Ne kadar? - Eve gitti işte! 668 00:48:28,199 --> 00:48:31,101 Görüşmenin lehine, Dedektif Çavuş Flynn bir video oynatıyor... 669 00:48:31,126 --> 00:48:35,429 ...Sutton Konseyi'nde kamera kaydından saat 23:15'te izleniyor. 670 00:48:44,121 --> 00:48:45,569 Evet bu o, Hannah. 671 00:48:46,302 --> 00:48:48,812 Görüşmenin lehine, şüpheli videodaki kadını... 672 00:48:48,837 --> 00:48:51,601 ...Hannah Roberts şeklinde teşhis etti. 673 00:48:56,532 --> 00:48:57,874 Oradaki benim! 674 00:48:57,899 --> 00:48:59,405 Görüşmenin lehine... 675 00:48:59,430 --> 00:49:03,069 ...Bay Emery videodaki erkeğin kendisi olduğunu teşhis etti. 676 00:49:08,681 --> 00:49:10,687 Birisi bana sorunun ne olduğunu söyleyecek mi? 677 00:49:25,696 --> 00:49:29,015 Eee? Sorunun ne olduğunu söyleyin bana. Mesele nedir? 678 00:49:43,835 --> 00:49:45,226 Otobüse bindi. 679 00:49:49,751 --> 00:49:51,546 Bu doğru değil, otobüse bindi. 680 00:49:55,336 --> 00:49:56,444 Bekleyin, bu... 681 00:49:56,631 --> 00:49:58,835 Ne oldu? Otobüse bindi be. 682 00:50:00,102 --> 00:50:01,522 Böyle bir şey olmadı. 683 00:50:03,814 --> 00:50:05,882 Böyle bir şey olmadı, bunların hiçbiri olmadı! 684 00:50:08,415 --> 00:50:10,124 Ne sikim şey bu?! 685 00:50:10,149 --> 00:50:12,390 Böyle bir şey olmadı, bu lanet şey gerçek değil! 686 00:50:12,415 --> 00:50:15,017 Ne siki yaptınız siz?! Bu olmadı! 687 00:50:15,042 --> 00:50:16,242 - Bu doğru değil! - Otur! 688 00:50:16,266 --> 00:50:17,771 Bu siktiğimin şeyi... Ne bok yediniz siz?! 689 00:50:17,795 --> 00:50:18,906 - Otur. - Ne sikim yaptınız... 690 00:50:18,930 --> 00:50:20,359 Otur yerine lanet olası! 691 00:50:21,851 --> 00:50:23,461 Tanrı'ya yemin ederim, bu olmadı! 692 00:50:23,485 --> 00:50:24,485 Otur! 693 00:50:27,251 --> 00:50:28,640 Tutun onu! 694 00:50:28,665 --> 00:50:31,005 Bunu yapmadım! 695 00:50:31,030 --> 00:50:32,757 Sikerim, yapmadım bunu! 696 00:50:33,787 --> 00:50:35,030 Çekilin üzerimden! 697 00:50:39,555 --> 00:50:42,538 Sikeceğim! Çıkarın onu! 698 00:50:49,100 --> 00:50:51,163 Bu sikik bir yalan! 699 00:50:51,680 --> 00:50:53,688 Hiçbirini yapmadım ben! 700 00:50:57,458 --> 00:50:58,882 Bu bir yalan! 701 00:50:59,406 --> 00:51:00,976 Hadi beyler, çıkın! 702 00:51:07,724 --> 00:51:09,241 Bu gerçek değil. 703 00:51:09,266 --> 00:51:10,468 Bu gerçek değil. 704 00:51:10,493 --> 00:51:13,046 Bu gerçek değil. Bu gerçek değil. 705 00:51:13,365 --> 00:51:14,944 Bu gerçek değil. 706 00:51:14,969 --> 00:51:18,913 Bu gerçek değil. Bu gerçek değil. Bu... 707 00:51:19,217 --> 00:51:20,726 Bu gerçek değil... 708 00:51:20,751 --> 00:51:24,682 Bu gerçek değil. Bu gerçek değil. Bu gerçek değil. 709 00:51:24,707 --> 00:51:28,483 Bu gerçek değil. Bu gerçek değil. Bu gerçek değil. 710 00:51:29,619 --> 00:51:31,022 Nerede o kız? 711 00:51:32,779 --> 00:51:34,257 Bulacağız. 712 00:51:37,549 --> 00:51:38,819 Nadia? 713 00:51:38,844 --> 00:51:41,437 - Emery'nin seyrini bulduk. - Devam et. 714 00:51:41,462 --> 00:51:44,687 3 km boyunca batıya gitmiş, sonra kör bir noktada kayboluyor. 715 00:51:44,712 --> 00:51:47,663 80 dakika sonra tekrar belirip eve gidiyor. 716 00:51:47,688 --> 00:51:49,147 Kurbandan eser yok mu? 717 00:51:50,196 --> 00:51:53,522 Kör nokta nehirle bitişik efendim. 718 00:51:55,325 --> 00:51:56,741 İyi iş. 719 00:51:56,766 --> 00:51:58,624 Koordinatları gönder, benimle orada buluş. 720 00:51:58,649 --> 00:52:00,672 - Onu suçluyor muyuz? - Henüz değil. 721 00:52:01,042 --> 00:52:02,944 Arama ekibini, dalgıçları ara. 722 00:52:03,070 --> 00:52:04,546 Bir ceset bulabiliriz. 723 00:53:15,438 --> 00:53:17,913 Afganistan'da iki tur ve Irak'ta bir tur... 724 00:53:17,938 --> 00:53:21,038 ...Gallantry eyleminde bertaraf etmişliği var. 725 00:53:21,536 --> 00:53:24,562 Medikal notlar sadece Helmand'daki yaraları işaret ediyor... 726 00:53:24,587 --> 00:53:27,194 - ...TSSB* yok. - Teşhis edilmemiştir. 727 00:53:28,509 --> 00:53:30,249 Tepkilerini gördün. 728 00:53:30,274 --> 00:53:32,124 BAFTA ödülünün sahibi... 729 00:53:32,149 --> 00:53:33,450 Sanmıyorum. 730 00:53:33,475 --> 00:53:34,475 Ne öyleyse? 731 00:53:34,876 --> 00:53:36,460 Belki... 732 00:53:38,477 --> 00:53:40,288 ...yaptığını bilmiyordur. 733 00:54:18,212 --> 00:54:19,335 Hannah! 734 00:54:22,364 --> 00:54:24,343 Bak, farklı olduğumuzu biliyorum... 735 00:54:24,368 --> 00:54:26,319 Hayır, bunu ben de sevmiyorum. 736 00:54:26,344 --> 00:54:27,554 Seni ararım. 737 00:54:50,505 --> 00:54:52,085 Seni ararım. 738 00:54:56,198 --> 00:55:01,998 Çeviren: Gökhan Ergüven Twitter: @gerguven