1 00:00:00,000 --> 00:00:01,043 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:01,127 --> 00:00:04,338 Ils l'appellent la "correction". Ils prennent un truc qui leur plaît pas 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,048 et le modifient. 4 00:00:06,132 --> 00:00:07,133 Qui ? 5 00:00:07,216 --> 00:00:11,303 La communauté des Renseignements a nui à un tas de gens avec la correction. 6 00:00:11,387 --> 00:00:12,596 Mais pas à toi. 7 00:00:13,222 --> 00:00:14,473 Alors, qui a fait ça ? 8 00:00:15,099 --> 00:00:17,184 C'est Hannah Roberts, l'avocate de... 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,602 Faisal Dahmani. 10 00:00:19,395 --> 00:00:20,438 C'est en train d'arriver, Faisal. 11 00:00:20,688 --> 00:00:22,773 Alors, c'est qui ? Un volontaire ? 12 00:00:23,107 --> 00:00:25,693 Un soldat qui a tué au combat. 13 00:00:25,860 --> 00:00:27,029 Ça tient la route. 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,446 J'étais dehors, Charlie. 15 00:00:28,529 --> 00:00:29,864 J'allais voir ma gamine. 16 00:00:30,448 --> 00:00:32,616 Et par ta faute, mon ex me prend pour un putain de meurtrier. 17 00:00:32,700 --> 00:00:34,744 Eli. Ce contrôle de sécurité ? 18 00:00:34,827 --> 00:00:36,036 Tout le monde est clean. 19 00:00:36,120 --> 00:00:37,246 Même toi ? 20 00:00:37,663 --> 00:00:39,540 Je pige toujours pas pourquoi il nous aide. 21 00:00:40,124 --> 00:00:41,917 Il a pas le profil du lanceur d'alerte. 22 00:00:42,001 --> 00:00:44,211 Écoutez, vous faites erreur. 23 00:00:44,295 --> 00:00:45,296 Laissez-moi parler à Frank. 24 00:00:45,379 --> 00:00:47,173 Eli vous passe le bonjour. 25 00:00:47,590 --> 00:00:49,258 Il vous a lâchée en un clin d'œil. 26 00:00:50,509 --> 00:00:53,804 On arrête de vouloir faire disparaître l'histoire. 27 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Il est temps de la rendre vraie. 28 00:00:56,849 --> 00:00:58,726 La vie d'une femme ! 29 00:00:58,809 --> 00:01:01,270 - Je te le dis car je te fais confiance. - Me touche pas. 30 00:01:01,353 --> 00:01:03,689 Sois prudente, Rachel. Tu vas faire quoi ? 31 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 S'il vous plaît, ne fuyez pas. 32 00:01:05,357 --> 00:01:08,068 Je peux de toute façon pas vous arrêter. Ils m'ont retirée de l'affaire. 33 00:01:08,652 --> 00:01:10,237 J'en ai marre de croire les gens. 34 00:01:10,321 --> 00:01:11,530 Vous êtes innocent. 35 00:01:12,698 --> 00:01:13,908 Je peux le prouver. 36 00:01:20,456 --> 00:01:23,417 Trouvez quelle école fréquente sa fille. 37 00:02:34,405 --> 00:02:37,950 LA POLICE RECHERCHE TOUJOURS LE SOLDAT 38 00:02:39,785 --> 00:02:42,413 J'appelle pour vérifier qu'ils sont réveillés ? 39 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Non. 40 00:02:44,166 --> 00:02:45,457 Je vais les réveiller. 41 00:02:50,045 --> 00:02:52,423 Quand est-ce que cet enfoiré va se faire prendre ? 42 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 - On essaie. - Ça ne prendra plus longtemps. 43 00:02:55,050 --> 00:02:56,302 Tout le pays le recherche. 44 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 Et quand il se rappellera la cellule de détention... 45 00:02:59,181 --> 00:03:00,264 Il viendra nous trouver. 46 00:03:00,556 --> 00:03:03,392 Il est obligé. On est les seuls à avoir les vraies images. 47 00:03:03,475 --> 00:03:05,603 Et à pouvoir l'innocenter. 48 00:03:06,145 --> 00:03:07,980 Le plan va marcher, Faisal. 49 00:03:08,355 --> 00:03:10,107 C'est ce qu'Hannah m'a dit. 50 00:03:21,035 --> 00:03:23,621 C'est pas pour moi, Rachel, mais pour toi. 51 00:03:23,704 --> 00:03:25,456 J'ai vu comme tu étais malheureuse hier soir. 52 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 C'est le boulot. 53 00:03:27,750 --> 00:03:29,251 Il faut qu'on parle. 54 00:03:29,960 --> 00:03:32,922 Ouvre-toi, je suis ta sœur, je ne te jugerai pas. 55 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 D'accord, Abi. 56 00:03:34,715 --> 00:03:38,719 Quand cette affaire sera terminée, on parlera. Promis. 57 00:03:41,931 --> 00:03:42,932 Et le grand costaud ? 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,059 Flynn est toujours officiellement sur l'enquête, 59 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 donc il doit toujours se pointer au travail. 60 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 C'est quoi, le plan ? 61 00:03:50,105 --> 00:03:54,401 Tout d'abord, je vais porter ça à l'IGPN 62 00:03:54,485 --> 00:03:56,278 et vous exclure en tant que suspect. 63 00:03:57,821 --> 00:03:59,823 Il faut que vous m'attendiez ici. 64 00:04:00,242 --> 00:04:03,494 - Et votre famille ? - Il n'y a que ma demi-sœur. 65 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 Vous avez une belle maison. 66 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Je ne vis pas ici. 67 00:04:09,416 --> 00:04:10,834 Enfin, je veux dire... 68 00:04:11,669 --> 00:04:12,711 c'est quand même chez vous. 69 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 Pas vraiment. 70 00:04:14,046 --> 00:04:15,798 C'est la maison de ma belle-mère. 71 00:04:15,881 --> 00:04:18,300 On a emménagé ici quand ma mère est morte. 72 00:04:18,634 --> 00:04:20,469 Votre père avait assuré ses arrières ? 73 00:04:24,223 --> 00:04:26,475 Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. 74 00:04:26,558 --> 00:04:27,559 Désolé. 75 00:04:29,269 --> 00:04:30,562 C'est... 76 00:04:31,397 --> 00:04:33,023 un peu ça, en fait. 77 00:04:36,819 --> 00:04:39,238 Vous n'avez plus que votre grand-père, n'est-ce pas ? 78 00:04:39,279 --> 00:04:42,032 Et ma fille. Et sa mère. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,369 Elles doivent aussi prier pour que ça s'arrête. 80 00:04:45,619 --> 00:04:47,246 D'une façon ou d'une autre. 81 00:04:48,872 --> 00:04:50,624 Tout ce que je leur ai fait subir. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Rien n'est de votre faute. 83 00:04:57,589 --> 00:04:58,716 Je ne sais pas. 84 00:05:01,010 --> 00:05:03,137 En approchant de la salle de concert, 85 00:05:03,220 --> 00:05:05,889 j'ai vu le suspect fuir par une sortie de secours. 86 00:05:05,973 --> 00:05:09,893 Malheureusement, les renforts n'ont pas pu le localiser. 87 00:05:09,977 --> 00:05:13,188 Pas plus qu'ils n'ont pu vous localiser, paraît-il. 88 00:05:14,273 --> 00:05:18,068 Vous le savez, l'inspectrice Carey ne dirige plus l'enquête. 89 00:05:18,152 --> 00:05:20,237 Même si je garde la supervision opérationnelle, 90 00:05:20,322 --> 00:05:22,698 vous en référerez à l'inspectrice Latif 91 00:05:22,781 --> 00:05:25,325 qui est sur l'affaire depuis le début. 92 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 Où étais-tu passé ? 93 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Félicitations. Elle t'aime bien. 94 00:05:38,505 --> 00:05:41,133 Tu ne pouvais pas m'en parler avant de la virer ? 95 00:05:41,216 --> 00:05:43,345 J'en ai parlé à Boyd. Tu n'es plus son boss. 96 00:05:43,385 --> 00:05:46,055 Tu viens de sérieusement aggraver les choses. 97 00:05:46,138 --> 00:05:48,932 Rachel Carey n'est pas du genre à se débiner. 98 00:05:50,350 --> 00:05:53,103 Qu'est-ce qu'elle représente pour toi au juste ? 99 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 C'était ton limier. 100 00:05:56,815 --> 00:05:59,151 Dans l'affaire Sycamore, c'est ça ? 101 00:05:59,735 --> 00:06:02,154 Elle a beaucoup plus à offrir que ça. 102 00:06:03,405 --> 00:06:05,991 Oh, Danny. 103 00:06:06,408 --> 00:06:08,744 Tu devrais vraiment m'appeler "monsieur" ici. 104 00:06:08,827 --> 00:06:11,373 - Je ne suis pas sûre. - Ou "chef". 105 00:06:11,413 --> 00:06:13,375 Elle manque d'expérience, non ? 106 00:06:13,415 --> 00:06:15,042 C'est un peu tôt, je sais. 107 00:06:16,043 --> 00:06:19,296 Mais je ne vois pas de meilleur moyen 108 00:06:19,922 --> 00:06:22,341 de transformer ce problème en opportunité. 109 00:06:23,258 --> 00:06:24,843 Tôt pour quoi ? 110 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 Pour la recruter. 111 00:06:50,327 --> 00:06:54,706 COPIE DU FICHIER SUR CARTE SSD 112 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 Tu as l'air fatigué, Frank. 113 00:07:25,320 --> 00:07:28,240 J'espère que l'ambassade t'offre le soutien nécessaire. 114 00:07:28,490 --> 00:07:30,659 Épargne-moi le blabla bienveillant. 115 00:07:30,742 --> 00:07:32,077 On est entre nous. 116 00:07:32,161 --> 00:07:33,745 Le fiasco du soldat ? 117 00:07:33,829 --> 00:07:36,331 - Le "fiasco" ? - Comment tu appellerais ça ? 118 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Terminé... bientôt. 119 00:07:38,458 --> 00:07:39,918 C'est sur CNN. 120 00:07:40,002 --> 00:07:42,212 Ceux qui orchestrent tout ça obtiennent ce qu'ils veulent. 121 00:07:42,296 --> 00:07:46,383 Ce qu'ils veulent, c'est traduire ce programme en justice. 122 00:07:46,468 --> 00:07:47,509 Et ça n'arrivera pas. 123 00:07:48,343 --> 00:07:51,180 Un plan est en cours pour mettre fin à cette folie. 124 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Je sais que tu es là pour me surveiller. 125 00:07:53,557 --> 00:07:58,979 Mais franchement... va voir un spectacle, visite la ville. 126 00:07:59,229 --> 00:08:02,816 Et surtout, attribue-toi tout le mérite quand tu rentreras à Washington. 127 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 Qui est la taupe ? 128 00:08:05,527 --> 00:08:08,488 Vu la qualité de la correction, c'est forcément quelqu'un du programme. 129 00:08:08,572 --> 00:08:09,990 Tu le sais aussi bien que moi. 130 00:08:10,073 --> 00:08:11,867 Tu veux un briefing des Renseignements ? 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 Que Langley planifie une visite autorisée ? 132 00:08:14,328 --> 00:08:18,707 Pas besoin de l'aval de Langley. J'obéis au directeur du renseignement national. 133 00:08:18,790 --> 00:08:20,292 Et tu sais ce qu'ils ont dit ? 134 00:08:20,375 --> 00:08:23,670 "Allez changer la couche pleine de merde de Frank !" 135 00:08:24,713 --> 00:08:26,840 Le bureau s'inquiète de ta conduite. 136 00:08:27,007 --> 00:08:31,511 Le député attend mon verdict et tu te soumettras à cet examen. 137 00:08:38,310 --> 00:08:39,770 Eli Jacobi. 138 00:08:40,520 --> 00:08:43,065 Sept ans dans le programme, dont deux ici. 139 00:08:43,732 --> 00:08:45,817 Un sale petit traître. 140 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Mais il se conforme maintenant ? 141 00:08:48,445 --> 00:08:51,490 Il nous a dit où trouver Hannah Roberts, c'est tout. 142 00:08:51,823 --> 00:08:54,576 Mais quant à savoir avec qui elle bossait, qui les finance, 143 00:08:54,785 --> 00:08:56,286 que dalle. 144 00:08:57,621 --> 00:09:01,124 Il mériterait qu'on réintroduise la torture par l'eau... 145 00:09:02,709 --> 00:09:06,755 Tu ne t'es jamais dit qu'il pourrait y avoir d'autres acteurs dans l'unité ? 146 00:09:13,845 --> 00:09:17,599 Je voudrais une entrevue individuelle avec tous tes opérateurs techniques. 147 00:09:17,683 --> 00:09:19,476 À commencer par lui. 148 00:09:20,143 --> 00:09:21,728 Mais avant ça, 149 00:09:22,896 --> 00:09:24,481 on doit trouver le soldat. 150 00:09:26,692 --> 00:09:31,697 J'ai l'impression qu'il va bientôt sortir de l'ombre. 151 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Salut. 152 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 Salut. 153 00:10:06,106 --> 00:10:08,191 Désolée. C'est bizarre. 154 00:10:08,358 --> 00:10:10,652 Tu es plutôt célèbre. 155 00:10:11,737 --> 00:10:14,990 Mais Rachel dit que c'est des conneries, ce qu'ils disent sur toi... 156 00:10:17,492 --> 00:10:19,828 J'ai fait des toasts à l'avocat. Tu en veux ? 157 00:10:20,203 --> 00:10:22,497 - Non, merci. - Tu n'as pas faim ? 158 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 Du bacon et des œufs ? 159 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Oui. 160 00:10:31,757 --> 00:10:32,758 Merci. 161 00:10:55,405 --> 00:10:58,867 Les images de vidéosurveillance montrent à quel moment Jaycee 162 00:10:58,950 --> 00:11:03,038 a été emmenée de l'école, par son père, 163 00:11:03,121 --> 00:11:04,998 l'ancien soldat Shaun Emery, 164 00:11:05,082 --> 00:11:09,127 principal suspect dans l'enlèvement et le meurtre d'Hannah Roberts. 165 00:11:09,211 --> 00:11:13,090 Toute personne qui aurait vu la fillette en train d'être emmenée 166 00:11:13,173 --> 00:11:16,468 est priée de contacter les autorités. 167 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 Abigail ? 168 00:12:18,613 --> 00:12:19,656 Comment ça, parti ? 169 00:12:19,741 --> 00:12:22,744 Juste parti. Je lui préparais son petit-déjeuner, et... 170 00:12:22,784 --> 00:12:25,954 - Il a dit quelque chose ? - Non, mais j'ai vu les infos. 171 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Quoi ? 172 00:12:27,497 --> 00:12:28,748 Tu n'as pas vu ? 173 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Regarde-les. 174 00:12:53,565 --> 00:12:54,566 Comment est-il entré ? 175 00:12:54,900 --> 00:12:57,360 C'était censé être un endroit sûr ! Qui l'a laissé entrer ? 176 00:12:57,444 --> 00:12:59,154 Nous sommes en train de nous renseigner. 177 00:12:59,237 --> 00:13:01,281 Pour l'instant, notre priorité est de retrouver Jaycee. 178 00:13:01,364 --> 00:13:02,616 Sans déconner ? 179 00:13:02,699 --> 00:13:04,534 Savez-vous où Shaun aurait pu l'emmener ? 180 00:13:04,618 --> 00:13:05,787 - Je vous l'ai déjà dit... - Pardon... 181 00:13:05,827 --> 00:13:07,329 Je ne sais pas... 182 00:13:07,412 --> 00:13:09,080 J'y crois pas. C'est un cauchemar. 183 00:13:09,289 --> 00:13:11,708 Ton téléphone déconne ? Dix-sept appels manqués. 184 00:13:11,793 --> 00:13:14,169 - Je bossais... - J'avais besoin de toi. 185 00:13:14,252 --> 00:13:16,379 Asseyez-vous. On vous apporte du thé. 186 00:13:16,463 --> 00:13:19,801 Si quelqu'un me propose encore du thé, je le noie dedans. 187 00:13:19,841 --> 00:13:20,842 Karen ? 188 00:13:20,926 --> 00:13:22,802 - Inspectrice Latif. - Oui, je me souviens. 189 00:13:22,886 --> 00:13:25,180 Désormais, c'est moi qui dirige l'enquête sur Shaun Emery. 190 00:13:25,263 --> 00:13:28,308 Vraiment ? Ben vous faites un super travail ! 191 00:13:32,312 --> 00:13:36,900 Vérifiez bien sous le tapis, au cas où il jouerait à cache-cache. 192 00:13:37,651 --> 00:13:38,902 M. Emery ? 193 00:13:40,237 --> 00:13:42,572 Pourquoi l'avez-vous relâché s'il est si dangereux ? 194 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Soyez indulgent. On fait juste notre travail. 195 00:13:44,741 --> 00:13:47,410 J'espère que tout ça sera vite résolu. 196 00:13:48,995 --> 00:13:51,540 Il est innocent, et vous le savez, n'est-ce pas ? 197 00:13:57,003 --> 00:13:58,004 Rachel. 198 00:13:58,088 --> 00:14:00,257 Patrick m'a dit que vous étiez chargée de l'affaire. 199 00:14:00,465 --> 00:14:01,883 C'est Garland qui est responsable. 200 00:14:02,425 --> 00:14:04,678 Je ne peux pas parler maintenant. 201 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Des témoins oculaires ? 202 00:14:07,722 --> 00:14:08,723 C'est ce que je pensais. 203 00:14:09,307 --> 00:14:12,394 Vous avez vérifié les images des caméras voisines ? 204 00:14:12,477 --> 00:14:13,937 Je fais juste ce qu'on me dit. 205 00:14:15,021 --> 00:14:18,149 C'est la première fois qu'on me confie ce genre d'affaire. 206 00:14:19,109 --> 00:14:21,861 Je ne bénéficie pas de la voie rapide, moi. 207 00:14:22,529 --> 00:14:24,990 Je fais ce que je peux pour monter en grade. 208 00:14:26,449 --> 00:14:27,869 Vous devez pouvoir le comprendre. 209 00:14:27,909 --> 00:14:30,745 Ils l'ont piégé. Vous le savez. 210 00:14:31,413 --> 00:14:35,041 Même si c'est vrai, qu'est-ce qu'on peut y faire ? 211 00:14:56,938 --> 00:14:58,398 CIBLE SHAUN EMERY 212 00:15:05,572 --> 00:15:08,074 Identification de la cible. Whiskey 7717. 213 00:15:08,617 --> 00:15:11,036 - Il ne se cache plus. - On le signale ? 214 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Attendez. 215 00:15:15,206 --> 00:15:16,666 Commissaire Garland. 216 00:15:17,417 --> 00:15:18,793 Vous regardez ça ? 217 00:15:18,877 --> 00:15:20,128 J'envoie une équipe d'arrestation. 218 00:15:20,922 --> 00:15:22,130 Inutile. 219 00:15:22,672 --> 00:15:25,008 Je pense qu'il va là où on veut. 220 00:15:27,010 --> 00:15:28,219 - Un angle mort ? - Monsieur. 221 00:15:28,803 --> 00:15:29,846 Gardez-le là. 222 00:15:37,979 --> 00:15:40,899 Relancez la reconnaissance faciale. Je veux être sûre que c'est lui. 223 00:15:43,860 --> 00:15:45,737 - Où est-il passé ? - Il est hors de portée. 224 00:15:46,446 --> 00:15:48,406 Mais il n'a pas pu aller bien loin. 225 00:15:48,907 --> 00:15:52,494 La prochaine fois que vous le repérez, faites une vérification complète. 226 00:15:59,709 --> 00:16:00,710 Madame ? 227 00:16:00,919 --> 00:16:03,171 Avez-vous la vidéo de la caméra du bus sous la main ? 228 00:16:04,966 --> 00:16:06,800 À quoi pensez-vous, madame ? 229 00:16:15,517 --> 00:16:16,643 OK, envoie. 230 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Monsieur ? 231 00:16:35,286 --> 00:16:36,454 Caméra 1. 232 00:16:36,913 --> 00:16:38,748 Tu attends quelqu'un, Frank ? 233 00:16:50,009 --> 00:16:52,679 Tu veux toujours te porter garant d'elle ? 234 00:17:01,479 --> 00:17:03,690 J'ai dû être mal informé. 235 00:17:04,524 --> 00:17:06,192 Je pensais qu'on vous avait retirée de l'enquête. 236 00:17:06,276 --> 00:17:07,402 C'est le cas. 237 00:17:08,236 --> 00:17:09,696 Peu après notre rencontre. 238 00:17:09,779 --> 00:17:12,866 Et pourtant, vous revoilà. 239 00:17:13,199 --> 00:17:15,034 Vous avez enlevé la fille de Shaun Emery. 240 00:17:15,118 --> 00:17:18,204 Qu'est-ce qui vous fait croire que ce n'est pas lui qui l'a emmenée ? 241 00:17:18,747 --> 00:17:21,624 Parce qu'au moment de l'enlèvement, il était avec moi. 242 00:17:24,461 --> 00:17:27,672 Vous l'avez enlevée parce que vous savez qu'il se rendra en échange. 243 00:17:27,964 --> 00:17:30,091 Et il sait que c'est vous, parce qu'il a vu votre travail. 244 00:17:30,759 --> 00:17:32,927 Que savez-vous sur mon travail ? 245 00:17:37,348 --> 00:17:40,018 Il n'était pas là... le général Grant. 246 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 Au siège de Petersburg. 247 00:17:43,104 --> 00:17:45,523 Quelqu'un a collé sa tête sur le corps d'un autre général... 248 00:17:45,607 --> 00:17:47,025 Bien sûr qu'il était là. 249 00:17:49,235 --> 00:17:52,071 C'est juste que personne n'a pris la photo. 250 00:17:56,576 --> 00:17:57,577 Oui ? 251 00:17:59,496 --> 00:18:00,663 Faites-les entrer. 252 00:18:02,874 --> 00:18:05,293 Vous avez l'heure ? On m'a pris mon téléphone à l'entrée. 253 00:18:05,376 --> 00:18:06,836 Il est midi dix. 254 00:18:07,670 --> 00:18:08,671 Merci. 255 00:18:12,133 --> 00:18:13,259 Eh bien... 256 00:18:14,135 --> 00:18:15,929 Regardez qui voilà. 257 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Qu'est-ce que tu fous ? 258 00:18:17,764 --> 00:18:19,557 Shaun Emery est innocent. 259 00:18:19,641 --> 00:18:21,518 Je veux qu'il soit rayé comme suspect, 260 00:18:21,726 --> 00:18:24,145 qu'on retrouve sa fille et qu'on lève ma suspension, 261 00:18:24,229 --> 00:18:26,314 ce qui devrait être simple, vu qu'elle est illégale. 262 00:18:27,108 --> 00:18:28,109 Pardon ? 263 00:18:28,149 --> 00:18:31,694 Je ne peux être suspendue que par un policier de deux grades supérieurs. 264 00:18:31,778 --> 00:18:35,698 Je suis commissaire et vous, inspectrice. Ça fait deux. 265 00:18:35,782 --> 00:18:37,283 Je soupçonne Gemma Garland 266 00:18:37,367 --> 00:18:41,204 d'être un agent infiltré du Service de la sûreté, du MI5, 267 00:18:41,287 --> 00:18:43,581 ce qui l'empêche de prendre des mesures disciplinaires. 268 00:18:43,665 --> 00:18:46,501 - Pour l'amour du ciel ! - Je sais les risques que je prends. 269 00:18:46,584 --> 00:18:48,795 J'ai vu ce qui est arrivé à Hannah Roberts. 270 00:18:48,878 --> 00:18:49,963 Et à Marcus Levy. 271 00:18:56,761 --> 00:18:58,763 Ce n'est pas vous qui avez trafiqué la vidéo de Roberts, 272 00:18:58,847 --> 00:19:00,723 mais vous avez fini le boulot. 273 00:19:02,600 --> 00:19:04,769 Sauf que vous avez oublié une chose. 274 00:19:06,563 --> 00:19:09,566 La vidéosurveillance a été trafiquée, mais pas les images du bus. 275 00:19:12,652 --> 00:19:15,196 Cet après-midi, à 13 heures, 276 00:19:15,405 --> 00:19:19,868 les images d'Hannah Roberts en train de monter dans ce bus 277 00:19:19,951 --> 00:19:22,412 et de s'éloigner au moment de l'incident 278 00:19:22,495 --> 00:19:26,666 seront envoyées au procureur général et à l'IGPN. 279 00:19:27,709 --> 00:19:30,003 Sauf si la fille de Shaun Emery est rendue 280 00:19:30,211 --> 00:19:33,923 et qu'on me rétablit comme inspectrice principale. 281 00:19:36,843 --> 00:19:40,471 Vous avez... 45 minutes ? 282 00:19:43,266 --> 00:19:45,101 Foutue génération Y. 283 00:19:45,186 --> 00:19:47,103 Elle a des couilles, je te l'accorde. 284 00:19:47,188 --> 00:19:48,688 Est-ce qu'elle bluffe ? 285 00:19:51,190 --> 00:19:52,984 - Voici... - Jessica. 286 00:19:53,443 --> 00:19:55,194 - Elle est là... - Pour aider. 287 00:19:58,781 --> 00:20:02,035 - Je doute qu'elle bluffe. - Alors elle bosse avec quelqu'un. 288 00:20:02,577 --> 00:20:04,245 J'ai une idée de qui ça peut être. 289 00:20:04,787 --> 00:20:07,040 J'aimerais lui parler seul à seule. 290 00:20:07,832 --> 00:20:10,251 Comme dans une putain de maison en bord de mer. 291 00:20:11,377 --> 00:20:14,547 Vous pouvez nous dire comment elle sait autant de choses ? 292 00:20:15,673 --> 00:20:17,050 C'est une bonne inspectrice. 293 00:20:17,508 --> 00:20:19,844 Intelligente. Et avec des principes. 294 00:20:20,219 --> 00:20:22,931 À en juger par les récents événements, on en aurait tous besoin. 295 00:20:25,016 --> 00:20:28,102 Danny veut l'intégrer dans le groupe. 296 00:20:32,941 --> 00:20:34,609 Sacré défi. 297 00:20:35,735 --> 00:20:38,613 Monsieur, on a localisé Toy Soldier. 298 00:20:40,907 --> 00:20:42,075 Quel est le problème ? 299 00:20:47,413 --> 00:20:48,414 Frank. 300 00:20:50,124 --> 00:20:52,001 Je croyais que tu contrôlais la situation. 301 00:20:52,085 --> 00:20:54,087 T'as pas de taupes à interroger ? 302 00:20:57,215 --> 00:20:59,260 La cible ne semble pas aller là-bas, finalement. 303 00:20:59,300 --> 00:21:00,843 Où va-t-il, putain ? 304 00:21:00,927 --> 00:21:05,556 Il est à Pimlico, pas loin de Claypit Road. 305 00:21:08,685 --> 00:21:10,269 Claypit Road ? 306 00:21:11,646 --> 00:21:13,064 Midler et Hall. 307 00:21:25,034 --> 00:21:26,411 - Shaun... - Tais-toi. 308 00:21:26,828 --> 00:21:27,870 Charlie. 309 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 - Où est-elle ? - Shaun... 310 00:21:30,123 --> 00:21:31,249 Où est ma fille ? 311 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 - Je ne sais pas ! - Où est-elle, bordel ? 312 00:21:33,459 --> 00:21:35,878 - J'appelle la police ! - Oui, vas-y, appelle-la ! 313 00:21:36,879 --> 00:21:38,923 - Où est-elle, bordel ? - C'est pas nous ! 314 00:21:39,007 --> 00:21:41,342 - Où est-elle ? - Je te le jure, c'est pas nous ! 315 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 Putain de menteur ! 316 00:21:44,012 --> 00:21:46,014 Tu me mens depuis le début ! 317 00:21:48,266 --> 00:21:49,350 Shaun. 318 00:21:52,854 --> 00:21:54,439 Je sais où elle est. 319 00:21:55,148 --> 00:21:56,691 Elle est en sécurité. 320 00:22:01,779 --> 00:22:03,865 Nous sommes prêts à faire un échange. 321 00:22:04,699 --> 00:22:07,618 Vous contre Jaycee. 322 00:22:10,663 --> 00:22:11,956 Je veux la voir. 323 00:22:16,753 --> 00:22:18,755 Laissez-le passer un peu de temps avec elle. 324 00:22:20,590 --> 00:22:21,966 C'est la moindre des choses. 325 00:22:39,984 --> 00:22:41,027 Vous avez besoin d'aide. 326 00:22:42,653 --> 00:22:44,322 J'appelle une ambulance. 327 00:22:47,825 --> 00:22:50,787 Combien de fois ne lit-on pas les mêmes gros titres ? 328 00:22:52,246 --> 00:22:54,832 "Le poseur de bombe était connu du MI5". 329 00:22:55,249 --> 00:22:57,376 "Les auteurs étaient surveillés". 330 00:22:58,586 --> 00:23:00,630 Prends les suspects de Sycamore. 331 00:23:02,131 --> 00:23:05,718 Quatre hommes complotant pour commettre un massacre à Londres. 332 00:23:05,802 --> 00:23:07,470 Et comment on l'apprend ? 333 00:23:08,846 --> 00:23:10,391 Par les interceptions téléphoniques. 334 00:23:11,392 --> 00:23:12,725 Les écoutes. 335 00:23:13,976 --> 00:23:16,604 Rien de tout ça n'est recevable devant un tribunal. 336 00:23:17,230 --> 00:23:20,900 Une preuve de vidéosurveillance, en revanche... 337 00:23:21,317 --> 00:23:22,485 ça, c'est recevable. 338 00:23:23,444 --> 00:23:25,196 Populaire auprès des jurés. 339 00:23:26,322 --> 00:23:27,657 Très efficace. 340 00:23:29,450 --> 00:23:32,662 Parce que nous y croyons. 341 00:23:33,371 --> 00:23:36,874 La correction transforme les renseignements en preuves 342 00:23:36,958 --> 00:23:40,128 et protège nos rues des extrémistes. 343 00:23:40,545 --> 00:23:42,839 La fin justifie les moyens. 344 00:23:43,840 --> 00:23:45,049 La défense du tortionnaire. 345 00:23:51,639 --> 00:23:53,558 Ton temps doit être compté. 346 00:24:19,208 --> 00:24:20,626 Numéro 74. 347 00:24:21,460 --> 00:24:22,461 Dernier étage. 348 00:25:32,615 --> 00:25:38,539 "De sa patte collante, l'ours ouvrit la ruche. 349 00:25:38,579 --> 00:25:43,042 Baloo avait du miel partout sur le nez, 350 00:25:43,125 --> 00:25:44,919 et Mowgli aussi." 351 00:25:45,002 --> 00:25:47,880 Shaun... Ce serait peut-être mieux de... 352 00:25:59,016 --> 00:26:00,434 Regarde les abeilles. 353 00:26:41,100 --> 00:26:43,019 Reculez, putain ! 354 00:27:06,876 --> 00:27:11,464 Oui, certes, le programme a connu quelques ratés... 355 00:27:11,547 --> 00:27:14,550 Le meurtre d'une avocate anglaise. L'enlèvement d'une enfant ! 356 00:27:14,884 --> 00:27:16,761 Cette semaine a été particulière. 357 00:27:18,429 --> 00:27:20,431 Mais le nombre de vies qu'on a sauvées 358 00:27:20,848 --> 00:27:22,516 est incalculable. 359 00:27:25,978 --> 00:27:27,938 Frank Napier est imprudent. 360 00:27:28,022 --> 00:27:29,815 Il a besoin qu'on lui tienne la bride. 361 00:27:29,899 --> 00:27:33,194 Le processus nécessite un examen constant et du sang neuf. 362 00:27:33,277 --> 00:27:36,739 Si tu avais ton mot à dire, tu pourrais faire la différence. 363 00:27:39,660 --> 00:27:42,620 - Tu voudrais que je vous rejoigne ? - Je sais que tu as ça en toi. 364 00:27:42,661 --> 00:27:44,246 Tu es ambitieuse. 365 00:27:44,580 --> 00:27:47,792 Tu rêves de gravir les échelons à la vitesse grand V. 366 00:27:47,875 --> 00:27:50,671 Tu es capable de remettre en question ce que tu vois. 367 00:27:52,171 --> 00:27:55,383 Et tu n'as pas une approche conventionnelle des questions morales. 368 00:27:55,466 --> 00:27:57,051 Qu'est-ce que tu insinues ? 369 00:27:57,676 --> 00:27:58,928 Allons... 370 00:28:01,847 --> 00:28:02,973 Seigneur. 371 00:28:03,349 --> 00:28:06,602 C'est pour ça que tu n'as pas vu clair au sujet d'Hannah Roberts. 372 00:28:07,019 --> 00:28:09,605 Tu t'es vue en elle : une jeune star montante. 373 00:28:09,690 --> 00:28:12,274 Tu n'as pas vu ses défauts, comme tu ne vois pas les tiens. 374 00:28:12,358 --> 00:28:13,442 Défauts ? 375 00:28:14,026 --> 00:28:15,319 Parle pour toi, Danny. 376 00:28:15,736 --> 00:28:18,406 C'est pas moi qui suis mariée et infidèle. 377 00:28:19,115 --> 00:28:22,201 C'est ça que tu faisais ? Du recrutement ? 378 00:28:23,953 --> 00:28:26,497 - Pour ça que Garland sait pour nous ? - Non ! 379 00:28:26,580 --> 00:28:28,999 Tu crois que parce que je me tape un mec marié, 380 00:28:29,083 --> 00:28:31,168 je vais adhérer à sa perversion de la justice ? 381 00:28:31,252 --> 00:28:33,379 - Il n'y avait pas que ça. - Quoi d'autre ? 382 00:28:33,462 --> 00:28:35,631 Et pour toi, c'était quoi ? Je ne suis pas idiot. 383 00:28:35,716 --> 00:28:38,426 Tu ne serais jamais sortie avec moi si je n'occupais pas ce poste. 384 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 "Me fais pas de faveurs." Tout ça était une putain de faveur. 385 00:28:42,263 --> 00:28:43,264 Pour nous deux ! 386 00:28:43,347 --> 00:28:46,767 J'ai pu sortir avec toi et tu t'es rapprochée de la cour des grands. 387 00:28:46,851 --> 00:28:47,852 Ben voilà, t'y es ! 388 00:28:47,935 --> 00:28:49,228 Va te faire foutre ! 389 00:28:51,355 --> 00:28:52,898 Tu me plaisais. 390 00:29:01,782 --> 00:29:03,409 Ce n'est pas vrai. 391 00:29:04,743 --> 00:29:06,245 Regarde qui est là, Jaycee. 392 00:29:07,830 --> 00:29:09,415 Papa est venu te voir. 393 00:29:11,667 --> 00:29:13,127 Où est maman ? 394 00:29:13,752 --> 00:29:15,337 On verra maman plus tard. 395 00:29:17,298 --> 00:29:19,592 Tu veux que papa te lise l'histoire ? 396 00:29:24,765 --> 00:29:28,100 Vous pouvez vous asseoir et écouter, si vous voulez. 397 00:29:34,148 --> 00:29:38,444 "Les abeilles ont poursuivi Baloo et Mowgli dans tout le jardin." 398 00:29:38,527 --> 00:29:39,570 Jaycee ? 399 00:29:40,196 --> 00:29:41,906 J'ai quelque chose pour toi. 400 00:30:13,479 --> 00:30:16,732 Tu sais, j'ai vu un ours une fois. 401 00:30:18,984 --> 00:30:20,653 Pas dans un zoo. 402 00:30:22,321 --> 00:30:24,740 C'était dans un pays très lointain. 403 00:30:24,990 --> 00:30:27,117 Francis a une maison au Portugal. 404 00:30:28,452 --> 00:30:30,831 C'était bien plus loin que le Portugal. 405 00:30:31,413 --> 00:30:33,415 C'était dans les montagnes afghanes. 406 00:30:35,376 --> 00:30:39,463 Il est descendu jusqu'à notre campement à la nuit tombée. 407 00:30:40,841 --> 00:30:42,132 Tu sais pourquoi ? 408 00:30:44,260 --> 00:30:47,346 Parce qu'il a senti l'odeur de notre dîner. 409 00:31:03,445 --> 00:31:04,905 Tu veux que je continue à lire ? 410 00:31:04,989 --> 00:31:06,907 - Oui. - Bien. Où on en était ? 411 00:31:14,707 --> 00:31:15,749 Ici ? 412 00:31:20,713 --> 00:31:25,134 "De sa patte collante, l'ours ouvrit la ruche. 413 00:31:26,635 --> 00:31:29,555 Baloo avait du miel sur tout le nez." 414 00:32:19,688 --> 00:32:21,774 Je n'arrive pas à la convaincre. 415 00:32:22,483 --> 00:32:24,193 Il est bientôt 13 heures. 416 00:32:27,112 --> 00:32:29,365 Si tu me laissais prendre le relais ? 417 00:33:03,065 --> 00:33:04,985 EMPLACEMENT NON DISPONIBLE LECTEUR USB INACCESSIBLE 418 00:33:06,527 --> 00:33:07,569 LA STRUCTURE DU DISQUE EST CORROMPUE 419 00:33:07,653 --> 00:33:08,654 ANNULER 420 00:33:16,328 --> 00:33:18,247 Inspectrice Carey. Désolée de vous avoir fait attendre. 421 00:33:18,330 --> 00:33:20,916 Contre ma volonté. Quelle heure est-il ? 422 00:33:21,001 --> 00:33:22,501 14h05. 423 00:33:25,087 --> 00:33:27,381 - Où est Danny Hart ? - On veut vous montrer quelque chose. 424 00:33:27,464 --> 00:33:28,882 Inutile de vous le cacher. 425 00:33:29,091 --> 00:33:33,137 Venez, regardez-nous faire atterrir ce monstre depuis le cockpit. 426 00:33:59,496 --> 00:34:01,957 Comme toutes les opérations de pointe, elle regroupe plusieurs agences. 427 00:34:02,042 --> 00:34:05,502 La Sûreté, le GCHQ. 428 00:34:06,837 --> 00:34:09,423 Sans parler de nos amis, bien sûr. 429 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 Comme vous le savez sûrement, 430 00:34:20,476 --> 00:34:24,229 la Sûreté surveille simultanément 3 000 points d'intérêt. 431 00:34:24,646 --> 00:34:26,523 Mais le champ élargi des suspects... 432 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 Près de 23 000. 433 00:34:30,070 --> 00:34:33,363 Djihadistes, nationalistes blancs, néonazis. 434 00:34:34,074 --> 00:34:35,282 Vous voyez le topo. 435 00:34:35,574 --> 00:34:38,368 - Vous n'arrivez pas à suivre ? - Avant, non. 436 00:34:38,952 --> 00:34:39,995 Mais on commence à y arriver. 437 00:34:40,996 --> 00:34:42,998 On compile une base de données. 438 00:34:43,083 --> 00:34:44,708 Ce sont leurs réseaux sociaux ? 439 00:34:44,792 --> 00:34:46,168 La matière première. 440 00:34:46,960 --> 00:34:49,421 On utilise leurs photos en ligne 441 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 pour créer des modèles 3D de chaque suspect. 442 00:34:52,800 --> 00:34:55,219 Une base de données d'avatars numériques. 443 00:34:55,552 --> 00:34:57,346 Pour pouvoir simuler leurs crimes ? 444 00:34:58,847 --> 00:35:00,182 Tous ces gens ? 445 00:35:00,974 --> 00:35:03,852 C'est une façon très réductrice de décrire les choses. 446 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Voici ce que je voulais que vous voyiez. 447 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 Qu'est-ce que c'est ? 448 00:35:17,741 --> 00:35:19,076 On peut avoir le son ? 449 00:35:19,243 --> 00:35:20,869 Le direct, s'il vous plaît. 450 00:35:21,078 --> 00:35:23,205 Je l'ai trouvée à l'arrêt de bus. 451 00:35:23,288 --> 00:35:27,459 Elle n'a pas voulu que je la dépose. Je lui ai proposé, mais... 452 00:35:28,377 --> 00:35:29,837 elle a refusé. 453 00:35:30,087 --> 00:35:33,507 Le suspect s'est livré car il a quelque chose à nous dire. 454 00:35:33,590 --> 00:35:35,217 Elle avait un petit ami. 455 00:35:36,635 --> 00:35:38,138 Vous avez prix sa voix. 456 00:35:39,847 --> 00:35:42,266 C'est là que j'ai eu un trou. 457 00:35:42,683 --> 00:35:45,519 Donc vous ignorez ce qui s'est passé après ça ? 458 00:35:45,602 --> 00:35:47,147 Vous falsifiez ses aveux. 459 00:35:47,187 --> 00:35:50,065 - Je vous assure que c'est réel. - Croyez-nous. 460 00:35:50,150 --> 00:35:52,651 Ça me revient par bribes. 461 00:35:52,734 --> 00:35:54,486 Donc vous l'avez... 462 00:35:54,903 --> 00:35:55,904 - ...mise dans la voiture ? - Non. 463 00:35:55,988 --> 00:35:57,406 Je ne me rappelle pas. 464 00:35:57,865 --> 00:35:58,866 Laissez-moi sortir. 465 00:35:59,366 --> 00:36:00,701 Laissez-la partir. 466 00:37:50,477 --> 00:37:51,853 Qu'ont-ils fait ? 467 00:37:54,439 --> 00:37:56,233 Entretien suspendu. 468 00:37:58,193 --> 00:37:59,945 Que vous ont-ils fait ? 469 00:38:02,447 --> 00:38:03,448 Rachel... 470 00:38:25,929 --> 00:38:30,308 - Il y en a 6 552. - 6 552 ? 471 00:38:31,101 --> 00:38:34,021 - Et c'est la reine ? - Oui. 472 00:38:34,479 --> 00:38:37,441 - Reine du royaume de chiens. - Un royaume de chiens ? 473 00:38:38,025 --> 00:38:40,068 Et combien de chiens a-t-elle ? 474 00:38:41,903 --> 00:38:44,489 - Huit mille. - Huit mille chiens ? 475 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 Mais elle peut être roi. 476 00:38:51,663 --> 00:38:53,540 - Elle peut être roi ? - Comme ça... 477 00:38:53,623 --> 00:38:54,750 Oh oui. 478 00:38:55,792 --> 00:38:59,129 Il est temps d'aller retrouver maman. 479 00:39:01,798 --> 00:39:03,008 D'accord. 480 00:39:11,391 --> 00:39:12,851 Oui, viens. 481 00:39:13,393 --> 00:39:14,770 Allons retrouver ta maman. 482 00:39:15,729 --> 00:39:19,649 Ton papa t'aime énormément, OK ? 483 00:39:30,160 --> 00:39:31,995 On la ramène chez elle en toute sécurité. 484 00:39:42,964 --> 00:39:44,549 En ce moment, Shaun... 485 00:39:46,510 --> 00:39:49,638 je crois que nous sommes au bord de quelque chose... 486 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 de vraiment phénoménal. 487 00:40:10,117 --> 00:40:14,329 Les méthodes de correction que vous avez expérimentées jusqu'ici... 488 00:40:15,413 --> 00:40:17,082 c'était la version standard. 489 00:40:18,125 --> 00:40:19,668 Mais si vous pouviez voir... 490 00:40:21,169 --> 00:40:23,547 ce sur quoi on travaille en ce moment, 491 00:40:24,631 --> 00:40:26,591 vous n'en croiriez pas vos yeux. 492 00:40:39,563 --> 00:40:45,193 Nos techniques les plus avancées nécessitent plus de temps 493 00:40:45,610 --> 00:40:51,408 et davantage de matière première. 494 00:41:03,712 --> 00:41:06,256 Tu veux jouer ? 495 00:41:06,339 --> 00:41:09,050 Tu dois trouver ma boîte à bijoux. 496 00:41:09,134 --> 00:41:15,098 Les résultats... 100 %. Une manipulation photo-réaliste. 497 00:41:21,855 --> 00:41:25,358 Pas de face mapping, pas d'acteurs. 498 00:41:25,442 --> 00:41:29,489 Juste de la pure imagination débridée. 499 00:41:36,453 --> 00:41:40,207 Les enregistrements que vous tenez entre les mains... 500 00:41:40,500 --> 00:41:41,583 sont purs. 501 00:41:42,876 --> 00:41:44,628 Intacts, si vous voulez. 502 00:41:45,754 --> 00:41:48,548 Mais si mon équipe décidait d'être créative... 503 00:41:51,676 --> 00:41:53,637 elle pourrait aller dans n'importe quelle direction. 504 00:41:56,431 --> 00:42:01,770 Je parle d'images qui vous hanteront toute votre vie. 505 00:42:04,773 --> 00:42:06,816 Et qui hanteront votre famille. 506 00:42:15,200 --> 00:42:16,409 Coopérez. 507 00:42:17,994 --> 00:42:20,080 On va vous faciliter la tâche. 508 00:42:22,707 --> 00:42:25,377 Le meurtre d'Hannah n'était pas prémédité. 509 00:42:25,794 --> 00:42:30,715 Vous avez eu une crise involontaire et violente. Un black-out. 510 00:42:32,050 --> 00:42:36,763 Une autopsie démontrera qu'il n'y a eu aucune inconvenance sexuelle. 511 00:42:37,305 --> 00:42:38,640 Hannah n'a pas été violée. 512 00:42:38,723 --> 00:42:41,643 Vous n'êtes pas un dégénéré, mais un soldat... 513 00:42:42,686 --> 00:42:44,564 qui souffre de TSPT... 514 00:42:45,939 --> 00:42:48,566 pour avoir risqué sa vie pour son pays. 515 00:42:53,571 --> 00:42:57,325 Et, c'est fondamental... 516 00:42:58,368 --> 00:42:59,369 SHAUN EMERY VRAIES IMAGES 517 00:42:59,452 --> 00:43:02,497 ...pour nous avoir aidés à faire taire ceux qui complotent contre nous. 518 00:43:02,582 --> 00:43:05,333 TÉLÉCHARGEMENT 519 00:43:05,625 --> 00:43:07,627 Vous servirez toujours votre pays. 520 00:43:11,172 --> 00:43:13,049 Votre peine sera clémente. 521 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 EMERY ACCUSÉ D'HOMICIDE INVOLONTAIRE 522 00:43:15,760 --> 00:43:18,013 Et pour ceux parmi nous qui savent, 523 00:43:19,931 --> 00:43:21,601 votre sacrifice... 524 00:43:24,060 --> 00:43:25,605 ne sera pas oublié. 525 00:43:30,233 --> 00:43:34,612 TROIS JOURS PLUS TARD 526 00:43:42,037 --> 00:43:45,332 Face à l'accusation d'homicide involontaire d'Hannah Roberts, 527 00:43:46,458 --> 00:43:47,751 que plaidez-vous ? 528 00:43:50,920 --> 00:43:51,963 Coupable. 529 00:44:06,353 --> 00:44:07,647 Levez-vous. 530 00:44:23,620 --> 00:44:25,872 Tribunaux et toilettes publiques. 531 00:44:27,582 --> 00:44:30,502 Les deux derniers endroits du pays sans caméras. 532 00:44:35,673 --> 00:44:38,176 Alors, qu'allez-vous faire ? 533 00:44:40,053 --> 00:44:43,473 Les preuves l'incriminent. La vidéo téléchargée suggère le contraire. 534 00:44:43,556 --> 00:44:46,643 Avec vos images du bus, vous pouvez faire pencher la balance. 535 00:44:47,435 --> 00:44:49,562 Si vous n'aviez pas corrompu le fichier. 536 00:44:49,771 --> 00:44:52,273 Je suis sûre que vous avez fait des copies. 537 00:44:58,154 --> 00:45:01,991 Pouvez-vous vraiment imaginer les répercussions... 538 00:45:02,534 --> 00:45:04,828 si la correction était révélée au grand jour ? 539 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 Tous les criminels condamnés grâce à la vidéosurveillance depuis 20 ans 540 00:45:09,541 --> 00:45:13,378 exigeraient d'être rejugés ou prétendraient avoir été piégés. 541 00:45:13,753 --> 00:45:16,881 Et le public ne croirait plus jamais une preuve vidéo. 542 00:45:16,965 --> 00:45:21,136 On se demande à quoi vous pensiez à l'origine. 543 00:45:21,219 --> 00:45:22,846 Ne nous jetez pas la pierre. 544 00:45:23,596 --> 00:45:25,890 C'est la Chine qui a commencé, suivie de la Russie. 545 00:45:25,974 --> 00:45:28,184 Comment l'Occident pourrait rivaliser sans elle ? 546 00:45:29,352 --> 00:45:31,479 La correction est une réalité. 547 00:45:32,105 --> 00:45:35,316 Le public est bien content de ne rien savoir. 548 00:45:35,400 --> 00:45:37,610 Et il s'en porte bien mieux. 549 00:45:41,156 --> 00:45:43,116 Si vous nous rejoignez, 550 00:45:43,450 --> 00:45:46,828 vous apprendrez à utiliser la correction comme une force au service du bien. 551 00:45:46,911 --> 00:45:49,789 Dans la lutte contre le terrorisme, le contre-espionnage. 552 00:45:49,873 --> 00:45:51,541 Danny Hart avait raison. 553 00:45:52,167 --> 00:45:54,461 On a besoin de nouvelles recrues comme vous. 554 00:45:54,669 --> 00:45:58,047 Aidez-nous à nous orienter sur la bonne voie future. 555 00:46:03,011 --> 00:46:05,138 Vous savez où nous trouver, Rachel. 556 00:46:10,935 --> 00:46:12,312 Et si je refuse ? 557 00:46:15,064 --> 00:46:18,401 Si je livre ces images à l'IGPN, 558 00:46:19,027 --> 00:46:21,988 je vais finir dans le coffre d'une voiture comme Hannah Roberts ? 559 00:46:23,656 --> 00:46:25,408 J'ai mené cette opération. 560 00:46:26,367 --> 00:46:28,786 Celle qui a mis Roberts hors d'elle. 561 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Faisal Dahmani. 562 00:46:31,206 --> 00:46:33,708 Pourquoi n'a-t-elle pas pu prouver que ses preuves n'étaient pas réelles ? 563 00:46:34,626 --> 00:46:35,877 Pareil pour les comploteurs de Sycomore. 564 00:46:35,960 --> 00:46:38,421 Pourquoi ont-ils tous tant de mal à nier ? 565 00:46:39,297 --> 00:46:44,969 Parce que les images qu'on crée, on est sûrs que ça s'est produit. 566 00:46:45,887 --> 00:46:47,430 On avait des renseignements en béton. 567 00:46:47,514 --> 00:46:49,265 Faisal Dahmani avait assez de peroxyde 568 00:46:49,349 --> 00:46:51,768 pour faire sauter un centre commercial, mais on n'avait aucune... 569 00:46:51,809 --> 00:46:53,019 Preuve recevable. 570 00:46:53,353 --> 00:46:54,938 Le traçage des portables et la surveillance 571 00:46:55,021 --> 00:46:58,525 l'ont placé au même endroit que celui indiqué par la vidéosurveillance. 572 00:46:58,608 --> 00:47:01,903 Elle a peut-être été corrigée, mais les événements des preuves de Dahmani 573 00:47:01,986 --> 00:47:05,823 sont aussi réels que vous et moi. 574 00:47:07,408 --> 00:47:10,870 Cet homme a fourni du matériel pour fabriquer des bombes à des terroristes. 575 00:47:11,913 --> 00:47:14,499 Il a nié, bien sûr, menti effrontément à la barre. 576 00:47:14,582 --> 00:47:17,710 Mais, entre vous et moi, qu'est-ce qui est le plus exact ? 577 00:47:18,294 --> 00:47:23,383 Son témoignage ou nos images ? 578 00:47:26,846 --> 00:47:29,180 La correction n'est pas une fausse preuve. 579 00:47:31,057 --> 00:47:33,309 C'est la vérité, reconstituée. 580 00:47:43,069 --> 00:47:45,113 Pour ce qui est de votre question, 581 00:47:45,989 --> 00:47:47,615 je ne m'inquiéterais pas. 582 00:47:49,117 --> 00:47:51,452 Vous êtes bien plus intelligente qu'Hannah Roberts. 583 00:48:42,003 --> 00:48:43,546 Sa Majesté a fini ? 584 00:48:44,589 --> 00:48:46,174 Je n'en suis pas sûr. 585 00:48:46,716 --> 00:48:47,884 Pas sûr ? 586 00:48:51,554 --> 00:48:52,680 Encore ? 587 00:48:58,353 --> 00:49:02,106 Combien de jours te faut-il pour interroger ce connard ? 588 00:49:23,795 --> 00:49:25,380 Qu'est-ce qui se passe ? 589 00:49:27,048 --> 00:49:28,591 Où est Eli, bon sang ? 590 00:49:50,488 --> 00:49:51,572 C'est quoi, ça ? 591 00:49:51,989 --> 00:49:55,326 C'est ce qu'on appelle une interprétation douce. 592 00:49:55,410 --> 00:49:59,038 - Ramenez-le à l'intérieur. - Elle a des documents. 593 00:50:01,040 --> 00:50:04,003 Je donne un os à ronger au pouvoir exécutif. 594 00:50:04,168 --> 00:50:05,545 C'est diplomatique. 595 00:50:06,754 --> 00:50:08,214 Le pouvoir exécutif ? 596 00:50:08,715 --> 00:50:10,842 Tu ferais mieux de t'asseoir, Frank. 597 00:50:10,925 --> 00:50:12,301 Avant de tomber. 598 00:50:18,933 --> 00:50:22,019 Je ne suis pas obligée de te dire quoi que ce soit, 599 00:50:22,103 --> 00:50:25,189 alors vois ça comme une faveur, en souvenir du bon vieux temps. 600 00:50:26,025 --> 00:50:30,194 On a besoin de complots comme celui d'Eli pour réussir à moitié. 601 00:50:30,278 --> 00:50:34,907 - Il risque toute l'opération. - L'opération repose sur le financement. 602 00:50:36,492 --> 00:50:39,954 Qui a tout à gagner quand le public ne se fie plus à ce qu'il voit ? 603 00:50:40,039 --> 00:50:43,332 Toute personne filmée en train de commettre un acte répréhensible. 604 00:50:44,292 --> 00:50:47,462 Il y a des personnes... 605 00:50:48,296 --> 00:50:52,717 une personne en particulier, bien plus haut placée que toi et moi, 606 00:50:53,217 --> 00:50:55,636 pour qui ça s'applique, si j'ose dire. 607 00:51:03,144 --> 00:51:07,482 Donc vous êtes prêts à dévoiler tout le programme 608 00:51:07,899 --> 00:51:08,900 juste pour protéger ce... 609 00:51:08,983 --> 00:51:10,069 Pas dévoiler. 610 00:51:10,109 --> 00:51:13,029 On ne peut pas faire sauter le couvercle, sinon ce sera l'anarchie. 611 00:51:14,238 --> 00:51:19,410 La correction doit apparaître comme une théorie du complot, une rumeur. 612 00:51:22,455 --> 00:51:24,373 Un fait alternatif. 613 00:51:25,833 --> 00:51:29,962 Là où règnent le doute et la confusion, le doute raisonnable existe. 614 00:51:33,424 --> 00:51:34,967 J'ai un avion qui m'attend. 615 00:52:04,956 --> 00:52:06,791 Combien d'autres taupes ? 616 00:52:09,377 --> 00:52:10,837 Dans mon équipe ? 617 00:52:13,673 --> 00:52:16,135 Ton mandat va continuer, Frank. 618 00:52:16,551 --> 00:52:17,552 Pour l'instant. 619 00:52:19,053 --> 00:52:21,472 Mais pendant que tu surveilles tout le monde, 620 00:52:22,306 --> 00:52:25,560 ne présume jamais que personne ne te surveille. 621 00:53:35,046 --> 00:53:38,174 - Je n'ai jamais emmené Jaycee. - Je ne porte pas plainte. 622 00:53:41,469 --> 00:53:44,096 Une inspectrice est venue à l'appart. 623 00:53:44,263 --> 00:53:46,974 - Une femme blanche, jeune. - Carey. 624 00:53:47,058 --> 00:53:49,228 Elle a dit que tu n'avais rien fait de tout ça. 625 00:53:49,268 --> 00:53:52,855 Et que l'autre vidéo, celle en ligne, était la vraie. 626 00:53:53,356 --> 00:53:55,566 Elle l'a aussi dit à ton grand-père. 627 00:53:57,109 --> 00:53:58,235 Mais si c'est vrai, 628 00:53:58,319 --> 00:54:02,073 que veut dire "coupable avec responsabilité diminuée" ? 629 00:54:06,702 --> 00:54:07,745 Shaun ? 630 00:54:13,250 --> 00:54:14,919 Elle me rattrape. 631 00:54:16,587 --> 00:54:17,588 Quoi ? 632 00:54:20,591 --> 00:54:21,717 La justice. 633 00:54:25,680 --> 00:54:26,973 Tu le sais, pas vrai ? 634 00:54:30,434 --> 00:54:32,271 Ce qui s'est passé à Helmand. 635 00:54:35,940 --> 00:54:38,275 On ne passe pas chaque nuit à côté de quelqu'un 636 00:54:38,359 --> 00:54:40,569 qui s'agite dans son sommeil 637 00:54:41,404 --> 00:54:43,864 sans ne pas chercher à savoir ce qui le torture. 638 00:54:46,450 --> 00:54:49,537 J'ai raconté cette histoire tellement de fois que j'y ai cru. 639 00:54:51,872 --> 00:54:53,457 Mais au fond de moi... 640 00:54:56,002 --> 00:54:59,338 je sais qu'il ne cherchait pas à s'emparer de son arme. 641 00:55:02,550 --> 00:55:03,718 C'était juste un type... 642 00:55:05,136 --> 00:55:07,179 qui suppliait pour que je l'épargne. 643 00:55:23,320 --> 00:55:27,825 Jaycee a beaucoup parlé de toi. 644 00:55:28,951 --> 00:55:31,328 À propos d'un ours qui mange ton dîner... 645 00:55:31,662 --> 00:55:34,206 Oui, une histoire vraie, celle-là. 646 00:55:35,334 --> 00:55:37,336 Saucisse et haricots, à mi-chemin... 647 00:55:37,376 --> 00:55:38,544 Je te crois. 648 00:55:44,383 --> 00:55:46,010 Je sais ce que tu as fait. 649 00:55:46,719 --> 00:55:48,679 Et ce que tu n'as pas fait. 650 00:56:05,529 --> 00:56:07,406 Je t'ai apporté quelque chose. 651 00:59:00,162 --> 00:59:02,373 Je peux commencer quand ? 652 00:59:29,900 --> 00:59:32,403 Sous-titres : Emmanuelle Michot