1 00:00:00,042 --> 00:00:01,043 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:01,127 --> 00:00:03,629 Mon client a été traduit en cour martiale, condamné 3 00:00:03,713 --> 00:00:05,923 et incarcéré pendant six mois 4 00:00:06,008 --> 00:00:08,884 sur la base de fausses preuves vidéo. 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,012 Tu me crois, Hannah ? 6 00:00:10,052 --> 00:00:12,471 Oui. Je te crois. 7 00:00:12,555 --> 00:00:14,056 Police ! Pas un geste ! 8 00:00:14,598 --> 00:00:16,225 Vous êtes nouvelle à la Crime ? 9 00:00:16,308 --> 00:00:17,768 J'ai passé quatre ans au S015. 10 00:00:18,018 --> 00:00:21,439 - Ça explique les maladresses. - Je vous demande pardon ? 11 00:00:22,356 --> 00:00:25,025 Mon avocate, mon amie, est morte. 12 00:00:25,109 --> 00:00:27,029 La police me croit coupable. Mon ex aussi. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,654 Et y a des moments... 14 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 où j'ai peur d'être coupable. 15 00:00:32,199 --> 00:00:34,744 Vous avez été emmené dans une maison à Eaton Square. 16 00:00:34,827 --> 00:00:36,162 Sauf que personne d'autre ne l'a vu. 17 00:00:37,037 --> 00:00:38,581 S'ils vous croient pas, ils me croiront pas. 18 00:00:39,123 --> 00:00:41,292 Gastor Square. C'est là qu'ils m'ont emmené. 19 00:00:42,168 --> 00:00:44,044 Quel est le topo, Eli ? 20 00:00:44,128 --> 00:00:45,880 Toy Soldier est neutralisé, monsieur. 21 00:00:46,505 --> 00:00:47,965 Ils appellent ça la "correction". 22 00:00:48,050 --> 00:00:51,343 Ils prennent un truc qui leur plaît pas et le modifient. 23 00:00:52,428 --> 00:00:54,555 Si on veut faire passer de fausses images pour de vraies, 24 00:00:54,638 --> 00:00:57,099 on voudrait qu'une personne naïve les trouve. 25 00:00:57,349 --> 00:01:00,311 On m'a utilisée pour que je trouve un truc mis là pour moi. 26 00:01:00,853 --> 00:01:04,106 J'en déduis que votre intention était d'entraver le cours de la justice. 27 00:01:04,273 --> 00:01:05,524 Je n'ai pas d'autre choix 28 00:01:05,608 --> 00:01:07,818 que de vous suspendre de vos fonctions, avec effet immédiat. 29 00:01:09,737 --> 00:01:11,572 Il était dans l'appartement d'Hannah ! 30 00:01:15,034 --> 00:01:17,703 J'ai repassé les images de surveillance du bus précédent ce soir-là. 31 00:01:18,162 --> 00:01:20,623 Et elle y est. Hannah Roberts. 32 00:01:21,290 --> 00:01:24,084 Tu as enquêté minutieusement sur la victime ? 33 00:01:24,335 --> 00:01:26,337 T'as déjà entendu parler d'une avocate des droits de l'homme 34 00:01:26,420 --> 00:01:27,838 qui défendait un soldat britannique ? 35 00:01:31,467 --> 00:01:32,468 Shaun... 36 00:01:35,095 --> 00:01:37,848 J'imagine que tu aimerais savoir ce qui se passe. 37 00:02:02,498 --> 00:02:03,624 Où allez-vous ? 38 00:02:49,753 --> 00:02:50,754 Merde ! 39 00:02:53,132 --> 00:02:54,133 Merde ! 40 00:02:55,301 --> 00:02:58,220 Espèce de connard ! 41 00:02:58,304 --> 00:03:00,182 Enfoiré. 42 00:03:09,982 --> 00:03:12,026 - Qu'est-ce qui se passe ? - Putain. 43 00:03:12,109 --> 00:03:13,193 Qu'est-ce que tu fais ici ? 44 00:03:13,861 --> 00:03:15,404 Je vis ici. 45 00:03:15,821 --> 00:03:18,908 - Que s'est-il passé ? - Je vous croyais tous partis. 46 00:03:19,158 --> 00:03:23,078 Maman et papa sont partis. Tu croyais que j'irais en croisière avec eux ? 47 00:03:23,162 --> 00:03:24,206 Pourquoi t'es pas à l'université ? 48 00:03:25,331 --> 00:03:26,749 Je suis diplômée. 49 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Pourquoi tu pleures ? 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Je pleure pas. 51 00:03:38,220 --> 00:03:40,179 J'ai besoin d'un endroit où rester. 52 00:03:40,220 --> 00:03:41,680 Qu'est-ce qui se passe ? 53 00:03:42,932 --> 00:03:44,224 Tu peux me parler. 54 00:03:45,017 --> 00:03:46,727 Je sais écouter, Rachel. 55 00:03:49,396 --> 00:03:50,689 Sérieusement ? 56 00:03:52,775 --> 00:03:55,194 Depuis quand ils l'ont mise en évidence ? 57 00:03:56,445 --> 00:03:58,489 - Elle a toujours été là. - Non. 58 00:04:00,866 --> 00:04:02,910 Je trouve ça bien qu'ils se souviennent d'elle. 59 00:04:02,993 --> 00:04:05,579 Ça me dégoûte qu'ils osent ! 60 00:04:06,580 --> 00:04:09,251 Tu veux qu'on fasse comme si elle n'existait pas ? 61 00:04:10,542 --> 00:04:13,128 C'est ce qu'ils faisaient quand elle était en vie. 62 00:04:16,882 --> 00:04:20,177 Tu réalises à quel point ils seraient contents de savoir que tu es là ? 63 00:04:21,263 --> 00:04:23,847 Tu sais combien ils sont fiers de toi ? 64 00:04:24,556 --> 00:04:27,935 Et de ton boulot. On l'est tous. 65 00:04:29,353 --> 00:04:32,022 Papa ferait n'importe quoi pour toi. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,484 Ma mère aussi. 67 00:04:38,278 --> 00:04:41,657 J'aimerais juste que tu t'ouvres un peu plus à nous. 68 00:04:43,409 --> 00:04:44,451 Rachel ? 69 00:04:45,869 --> 00:04:47,413 Où sont les clés de la voiture ? 70 00:05:01,969 --> 00:05:04,054 Si on s'asseyait ? 71 00:05:04,346 --> 00:05:05,931 Je préfère rester debout. 72 00:05:10,310 --> 00:05:11,979 Je veux te montrer un truc. 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,527 - Je l'ai déjà vue. - Pas comme ça. 74 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Hannah ! 75 00:05:22,781 --> 00:05:23,949 Shaun ? 76 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 Vous avez le son ? 77 00:05:27,036 --> 00:05:28,330 Ce serait toi ? 78 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 Si j'attaquais le ministère de la Défense, c'est toi qui me représenterais ? 79 00:05:32,499 --> 00:05:34,877 Ou ce serait un avocat spécialisé ? 80 00:05:36,462 --> 00:05:40,257 Parce que... je ne veux plus que tu me représentes. 81 00:05:40,799 --> 00:05:45,763 Pas parce que t'es pas la meilleure. Car tu l'es. C'est juste que... 82 00:05:46,013 --> 00:05:50,309 Si tu me représentes à nouveau, je ne pourrai pas t'inviter à sortir. 83 00:05:51,353 --> 00:05:53,812 Je sais que tes amis traînent pas dans les pubs de Croydon 84 00:05:53,896 --> 00:05:57,066 à blaguer sur les musulmans et les délinquants sexuels mais... 85 00:05:57,566 --> 00:06:00,903 C'est de là que je viens et j'ai tout fait pour m'en éloigner. 86 00:06:01,278 --> 00:06:04,990 C'est la raison première pour laquelle j'ai rejoint l'armée. 87 00:06:11,205 --> 00:06:15,626 Ton grand-père a raison, t'es pas un mauvais garçon. Pas du tout. 88 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 - Je vais m'en occuper. - Je te dépose ? 89 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 T'as un petit ami ? 90 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Je t'appelle. 91 00:06:26,220 --> 00:06:27,262 Désolée. 92 00:06:51,745 --> 00:06:52,913 C'est ce qui s'est passé. 93 00:07:07,845 --> 00:07:09,513 On peut la mettre en ligne. 94 00:07:13,600 --> 00:07:16,061 La vraie. Et prouver que je suis pas coupable. 95 00:07:21,443 --> 00:07:22,484 Quoi ? 96 00:07:27,990 --> 00:07:28,991 Quoi ? 97 00:07:30,993 --> 00:07:34,413 Elle a dit que la CIA ou je sais pas qui... 98 00:07:34,454 --> 00:07:36,331 - La "correction". - Voilà. Qu'elle m'avait piégé ! 99 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 Mais ça... Tout le monde pourra voir la vérité ! 100 00:07:38,876 --> 00:07:43,255 La communauté des Renseignements a nui à un tas de gens avec la correction. 101 00:07:43,338 --> 00:07:44,840 Des proches. 102 00:07:45,467 --> 00:07:46,633 Mais pas à toi. 103 00:07:50,429 --> 00:07:51,805 Alors qui a fait ça ? 104 00:07:52,681 --> 00:07:56,393 On peut t'aider, Shaun, mais tu dois m'écouter. 105 00:07:57,477 --> 00:07:59,188 Qu'est-ce qui se passe ? 106 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Assieds-toi. 107 00:08:05,527 --> 00:08:07,112 Qu'est-ce que t'as fait, Charlie ? 108 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Hannah ! 109 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Shaun ? 110 00:08:22,544 --> 00:08:24,963 D'accord, marche vers moi. 111 00:08:25,756 --> 00:08:28,383 Tu parles, quand tu veux. 112 00:08:28,508 --> 00:08:31,470 Tu devras improviser ce soir-là, mais autant t'entraîner. 113 00:08:31,511 --> 00:08:34,223 - D'accord. - Familiarise-toi avec l'espace. 114 00:08:34,431 --> 00:08:38,518 Rappelle-toi, la seule chose qui compte, c'est quoi ? 115 00:08:38,852 --> 00:08:42,189 Que je sois à hauteur de la 3e colonne après l'arrêt de bus. 116 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 - Et ? - Et... 117 00:08:44,650 --> 00:08:47,361 Là où la caméra peut voir nos visages à tous les deux. 118 00:08:47,444 --> 00:08:48,528 Exactement. 119 00:08:49,238 --> 00:08:51,448 - Prête pour une autre prise ? - Oui, allons-y. 120 00:08:51,698 --> 00:08:52,824 Ça dit quoi ? 121 00:08:55,285 --> 00:08:57,746 Contrôle de circulation. Ellison Road, R.A.S. 122 00:08:59,706 --> 00:09:02,042 Eastern Lane, R.A.S. Talbot Junction, pareil. 123 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 Et le flux vidéo ? 124 00:09:05,087 --> 00:09:06,630 Ça dit quoi, Naz ? 125 00:09:06,713 --> 00:09:08,715 Flux en direct bloqué. Leurre activé. 126 00:09:08,799 --> 00:09:10,384 Nous avons le contrôle. 127 00:09:12,386 --> 00:09:14,304 Vérification terminée. On peut envoyer. 128 00:09:15,055 --> 00:09:16,640 Toujours rien à signaler. 129 00:09:17,599 --> 00:09:19,101 Donc, quand je t'attrape, 130 00:09:19,184 --> 00:09:21,144 il faut que ce soit moi qui aie l'air de t'agripper, 131 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 mais c'est toi qui mènes le mouvement. 132 00:09:23,272 --> 00:09:27,484 OK. Je veux juste que ça ait l'air réel. Je me fiche d'avoir mal. 133 00:09:29,945 --> 00:09:31,613 C'est quand vous voulez. 134 00:09:31,697 --> 00:09:34,241 On mettra le wipe du bus juste après, donc allez-y quand vous voulez. 135 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 Tu préfères qu'on te donne le signal ? 136 00:09:36,660 --> 00:09:38,453 Oui, en fait, ça m'aiderait. 137 00:09:39,162 --> 00:09:40,455 Je peux avoir le signal ? 138 00:09:40,539 --> 00:09:42,749 Et après ça, elle voudra sa propre caravane ! 139 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 Tenez-vous tous prêts. 140 00:09:45,127 --> 00:09:46,628 Je lance le décompte pour le wipe. 141 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 Dans trois... 142 00:09:49,339 --> 00:09:50,465 deux... 143 00:09:51,008 --> 00:09:52,009 un... 144 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Et action. 145 00:11:04,164 --> 00:11:05,624 Pourquoi tu souris ? 146 00:11:06,958 --> 00:11:08,919 C'est en train d'arriver, Faisal. 147 00:11:09,419 --> 00:11:10,420 Pour de vrai ? 148 00:11:11,588 --> 00:11:12,881 On a tourné la scène. 149 00:11:13,715 --> 00:11:16,551 Alors, c'est qui ? Un volontaire ? 150 00:11:16,635 --> 00:11:18,178 Moins tu en sauras... 151 00:11:21,139 --> 00:11:25,936 Même si ça marche, comment prouver que c'est ce qui m'est arrivé ? 152 00:11:26,103 --> 00:11:27,854 Faisal, si ça marche, 153 00:11:28,897 --> 00:11:31,733 on va se réveiller dans un tout nouveau monde. 154 00:11:59,010 --> 00:12:00,011 Cessez d'applaudir. 155 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 Je suis venu parce que vous avez dit qu'il était prêt. 156 00:12:06,601 --> 00:12:08,019 T'es pas de cet avis, Eli ? 157 00:12:08,103 --> 00:12:10,605 On a suivi le wipe sur chaque prise. 158 00:12:10,689 --> 00:12:13,567 On a ajouté la lumière du bus sur Shaun et Hannah. 159 00:12:13,650 --> 00:12:14,693 Reviens en arrière. 160 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Arrête là. 161 00:12:18,572 --> 00:12:20,157 Dis-moi que ce face mapping est temporaire. 162 00:12:20,532 --> 00:12:22,909 - Il me semble correct. - Techniquement, ça passe. 163 00:12:22,993 --> 00:12:24,411 Mais regardez son expression. 164 00:12:24,661 --> 00:12:27,747 Son corps kidnappe une femme, mais son visage est inexpressif. 165 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 Oui, ce serait mieux que Shaun ait l'air en colère. 166 00:12:30,917 --> 00:12:33,712 Les gens ne postent pas de photos d'eux avec un air fâché. 167 00:12:33,920 --> 00:12:35,046 Et le reste de ses archives ? 168 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 Il doit bien y avoir quelque chose. Ce mec est toujours en colère. 169 00:12:38,175 --> 00:12:40,510 Pas aux infos, ni dans les interviews que vous avez filmées, 170 00:12:40,594 --> 00:12:42,512 ni dans les appels FaceTime qu'on a piratés... 171 00:12:42,596 --> 00:12:44,181 L'ordinateur ne peut pas créer un visage en colère ? 172 00:12:44,264 --> 00:12:47,684 Plus le deepfake se base sur les archives, mieux ça rend. 173 00:12:47,769 --> 00:12:49,311 Je trouve que ça marche. 174 00:12:50,687 --> 00:12:53,482 Tu trouves ? Ce qu'on voit là ? 175 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 Ce regard morne et inexpressif ne te dérange pas ? 176 00:13:00,697 --> 00:13:02,073 Il est en transe. 177 00:13:02,741 --> 00:13:06,745 Un soldat traumatisé se voit refuser ce qu'il pensait avoir gagné. 178 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Incapable d'accepter le rejet, il disjoncte. 179 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 On ne lui a diagnostiqué aucun stress post-traumatique. 180 00:13:12,667 --> 00:13:14,503 Mais tout le monde pense qu'il en souffre. 181 00:13:14,586 --> 00:13:16,922 Un soldat qui a tué au combat. 182 00:13:17,005 --> 00:13:18,507 La police et la presse vont s'en emparer. 183 00:13:18,590 --> 00:13:21,051 Les gens souffrant de SSPT n'ont pas de trous de mémoire. 184 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 Sauf qu'on ne parle pas de la réalité, 185 00:13:23,637 --> 00:13:26,097 mais de ce qu'on peut faire croire aux gens. 186 00:13:26,181 --> 00:13:27,390 Tu parles comme eux. 187 00:13:27,809 --> 00:13:29,811 On doit raisonner comme eux. 188 00:13:29,851 --> 00:13:31,937 C'est sûrement ce qu'ils ont fait au procès de ton frère. 189 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 Ils ont si bien remanié les preuves 190 00:13:34,523 --> 00:13:36,483 que lui seul pouvait nier leur véracité. 191 00:13:36,566 --> 00:13:37,984 On l'a fait, c'est sûr. 192 00:13:40,320 --> 00:13:45,784 Shaun m'enlève pendant une crise et le refoule, suite au traumatisme. 193 00:13:47,244 --> 00:13:48,703 Ça tient la route. 194 00:13:50,455 --> 00:13:52,832 Et ta position ? Tu seras à ta place ? 195 00:13:52,916 --> 00:13:55,001 - Si c'est pas le cas, c'est mort. - Je sais. 196 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 Et si jamais il gare sa voiture de l'autre côté de la rue ? 197 00:13:57,629 --> 00:13:59,631 On a filmé 25 versions. 198 00:13:59,714 --> 00:14:02,592 Avec et sans voiture, avec la voiture venant du sud, du nord. 199 00:14:02,676 --> 00:14:04,427 Avec et sans veste. 200 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 Tu veux voir toutes les prises alternatives ? 201 00:14:06,388 --> 00:14:07,597 Oui, je veux bien. 202 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Ce ne sera plus très long. Est-ce que ça va ? 203 00:14:14,813 --> 00:14:17,274 Je pige toujours pas pourquoi il nous aide. 204 00:14:17,357 --> 00:14:19,192 Il a pas le profil du lanceur d'alerte. 205 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 Eli prend un très gros risque. 206 00:14:22,487 --> 00:14:24,114 Il peut être chiant, mais... 207 00:14:24,197 --> 00:14:26,950 Charlie, t'es certain qu'il portera tout ça ? 208 00:14:29,119 --> 00:14:32,289 Oui, Eli. 209 00:14:32,372 --> 00:14:35,375 Il l'a dit cent fois, il veut aller au tribunal habillé en militaire. 210 00:14:35,458 --> 00:14:37,210 Mais il mettra vraiment cet uniforme-là ? 211 00:14:37,294 --> 00:14:38,378 T'inquiète, Eli. 212 00:14:51,600 --> 00:14:53,893 Mike et Marcia Brady sont dans la place. 213 00:14:53,977 --> 00:14:57,397 Il y a deux personnes dans cette pièce qui ont cru en moi 214 00:14:57,480 --> 00:14:58,481 quand d'autres doutaient. 215 00:14:58,648 --> 00:15:00,775 Et c'est mon avocat, Charlie Hall. 216 00:15:00,859 --> 00:15:01,860 Charlie. 217 00:15:03,905 --> 00:15:05,530 Autant précharger une prise. 218 00:15:06,239 --> 00:15:07,907 Sans voiture, et avec sa veste ? 219 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Oui. 220 00:15:10,744 --> 00:15:12,954 Si je devais emmener quelqu'un au combat avec moi, 221 00:15:13,038 --> 00:15:16,416 ce serait mon avocate, Hannah Roberts. 222 00:15:18,460 --> 00:15:19,461 Merci. 223 00:15:21,796 --> 00:15:22,797 Merci. 224 00:15:25,216 --> 00:15:27,302 Celle-ci est bien. Le face mapping est impeccable. 225 00:15:27,385 --> 00:15:28,762 La performance d'Hannah aussi. 226 00:15:28,928 --> 00:15:30,680 Elle a l'air vraiment secouée. 227 00:15:42,609 --> 00:15:44,110 Tout le monde me regarde... 228 00:15:44,819 --> 00:15:45,947 comme si j'étais coupable. 229 00:15:46,948 --> 00:15:49,324 Tu pensais qu'il allait sortir une arme. 230 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Mais tu me crois, Hannah ? 231 00:15:52,243 --> 00:15:53,244 Oui. 232 00:15:54,579 --> 00:15:57,165 Oui, je te crois. 233 00:16:00,001 --> 00:16:02,337 On a des bus qui arrivent dans 10 et 27 minutes. 234 00:16:02,420 --> 00:16:03,963 - Aucun signe de mouvement ? - Négatif. 235 00:16:04,422 --> 00:16:06,800 On aurait dû attendre le bon moment. 236 00:16:07,425 --> 00:16:09,511 - Hé, Shaun ! - Salut, mec. 237 00:16:09,803 --> 00:16:12,097 J'ai toujours dit que si je devais me taper un mec, 238 00:16:12,180 --> 00:16:13,640 - ce serait Shaun. - Moi. 239 00:16:13,723 --> 00:16:15,183 Et vous l'avez sauvé ! 240 00:16:15,642 --> 00:16:19,145 On sait qui appeler la prochaine fois que tu buteras un musulman. 241 00:16:19,562 --> 00:16:21,523 Bordel... 242 00:16:39,999 --> 00:16:41,668 Marcia Brady est en mouvement. 243 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Le bus arrive dans sept minutes. 244 00:16:43,586 --> 00:16:44,838 Remarquable. 245 00:16:45,004 --> 00:16:46,464 Prions pour qu'il morde à l'hameçon. 246 00:16:46,548 --> 00:16:48,383 T'as vu la façon dont il la regarde ? 247 00:16:52,053 --> 00:16:54,389 - T'as pas vu Hannah ? - Je la croyais avec toi. 248 00:16:59,853 --> 00:17:02,313 Retard du flux activé. 249 00:17:08,403 --> 00:17:12,365 La cible est dans la voiture. Je répète : cible au volant de la Rover. 250 00:17:12,449 --> 00:17:13,450 - D'accord... - Merde. 251 00:17:13,533 --> 00:17:16,037 - Je charge les options de voitures. - Sa performance sera moins bonne. 252 00:17:16,077 --> 00:17:17,704 Peu importe. Laisse faire. 253 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 La voiture est bonne. 254 00:17:28,798 --> 00:17:30,425 Il est garé hors de portée. 255 00:17:30,508 --> 00:17:32,010 OK, phares éteints. Il a sa veste. 256 00:17:32,051 --> 00:17:34,053 Je charge la prise. 257 00:17:35,221 --> 00:17:36,222 Hannah ! 258 00:17:38,475 --> 00:17:39,476 Hannah ! 259 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Shaun ? 260 00:17:42,854 --> 00:17:44,022 Ce serait toi ? 261 00:17:44,773 --> 00:17:46,649 Si j'attaquais le ministère de la Défense, c'est toi qui me représenteras ? 262 00:17:49,110 --> 00:17:52,530 - Il l'a trouvée ? - Comme un aimant. 263 00:17:53,198 --> 00:17:54,407 Parce que... 264 00:17:56,659 --> 00:17:58,328 ...je veux plus que tu me représentes. 265 00:17:58,411 --> 00:17:59,704 Elle est à sa place ? 266 00:17:59,788 --> 00:18:00,955 Pas tout à fait. 267 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 Le bus arrive dans 90 secondes. 268 00:18:03,208 --> 00:18:06,002 Si tu me représentes à nouveau, 269 00:18:06,087 --> 00:18:07,587 je ne pourrai pas... 270 00:18:09,839 --> 00:18:10,840 t'inviter à sortir. 271 00:18:15,512 --> 00:18:16,554 Vas-y, Hannah. 272 00:18:16,971 --> 00:18:18,014 Un pas en avant. 273 00:18:19,265 --> 00:18:22,602 Je sais qu'on est différents, tous les deux. 274 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Quoi ? 275 00:18:28,858 --> 00:18:29,984 Agrandis ça. 276 00:18:33,363 --> 00:18:35,156 - Merde ! - Quoi ? 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Son col est remonté. - Le bus arrive dans 40 secondes. 278 00:18:37,575 --> 00:18:41,955 - C'est un problème ? - Si on n'a pas de col relevé, oui. 279 00:18:42,288 --> 00:18:43,998 - On fait quoi ? - On arrête tout ? 280 00:18:44,082 --> 00:18:47,210 - Hannah l'a vu ? - Je crois pas. 281 00:18:47,293 --> 00:18:48,294 C'est pour ça que je voulais une oreillette. 282 00:18:48,378 --> 00:18:51,005 C'est un soldat. Il l'aurait remarquée. 283 00:18:51,089 --> 00:18:52,882 Le bus arrive dans 25 secondes. 284 00:18:52,966 --> 00:18:54,592 Allez, Hannah, réfléchis. 285 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 Je sais que tes amis traînent pas dans des pubs de Croydon 286 00:18:56,761 --> 00:18:59,681 à blaguer sur les musulmans et les délinquants sexuels mais... 287 00:18:59,931 --> 00:19:01,850 Vraiment... 288 00:19:02,350 --> 00:19:05,103 C'est de là que je viens et j'ai tout fait pour m'en éloigner. 289 00:19:05,228 --> 00:19:06,563 Bus en approche, 12 secondes. 290 00:19:07,230 --> 00:19:08,314 Voilà. 291 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 C'est la raison première pour laquelle j'ai rejoint l'armée. 292 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 À part les pubs de Croydon, 293 00:19:31,087 --> 00:19:32,338 on n'est pas si différents. 294 00:19:32,422 --> 00:19:33,631 Non. 295 00:19:37,510 --> 00:19:38,720 Ingénieux ! 296 00:19:40,138 --> 00:19:41,472 Bravo, Hannah ! 297 00:19:43,099 --> 00:19:44,185 Bien joué. 298 00:19:46,936 --> 00:19:47,979 Désolée. 299 00:19:52,150 --> 00:19:53,943 Il fait un peu pitié. 300 00:19:55,069 --> 00:19:57,280 Pense plutôt au type non armé qu'il a abattu. 301 00:19:59,115 --> 00:20:01,117 Tu diras à Hannah qu'elle gère ! 302 00:20:39,364 --> 00:20:41,032 Sutton South à Contrôle ? 303 00:20:43,785 --> 00:20:44,786 Je vous écoute. 304 00:20:44,869 --> 00:20:48,039 Agression en cours, Ramilies Road, arrêt de bus Zed. 305 00:20:49,123 --> 00:20:50,124 Bien reçu. 306 00:21:15,066 --> 00:21:19,028 Charlie vient d'appeler. Ils ont arrêté Shaun Emery. 307 00:21:41,759 --> 00:21:42,885 Pourquoi moi ? 308 00:21:44,804 --> 00:21:45,930 En un mot ? 309 00:21:46,347 --> 00:21:47,390 Pour la publicité. 310 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 Je me serais porté volontaire. On l'aurait tous fait. 311 00:21:53,187 --> 00:21:55,606 Mais il nous fallait quelqu'un sous le feu des projecteurs. 312 00:21:55,690 --> 00:22:00,321 Et quand tu es arrivé et que tu as parlé d'intérêt national... 313 00:22:00,570 --> 00:22:02,989 On savait que tu ferais les gros titres. 314 00:22:03,573 --> 00:22:05,742 - Je sais que tu as envie de me tuer. - Te tuer ? 315 00:22:06,451 --> 00:22:09,245 Tu sais rien de moi, Charlie. Et Hannah non plus. 316 00:22:09,330 --> 00:22:10,872 Vous ne voyez qu'un troufion. 317 00:22:11,831 --> 00:22:15,543 C'est pour ça que tu m'as défendu. Pas pour m'aider. 318 00:22:15,752 --> 00:22:16,878 Mais au final, on t'a aidé. 319 00:22:17,128 --> 00:22:20,590 Personne d'autre n'a eu l'idée de la vidéo défectueuse. 320 00:22:22,592 --> 00:22:23,676 Qu'est-ce que tu insinues ? 321 00:22:24,343 --> 00:22:28,765 Je dis que sans Hannah et moi, 322 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 tu serais encore en prison. 323 00:22:35,646 --> 00:22:38,357 L'enlèvement d'Hannah n'allait pas te coller à la peau. 324 00:22:38,441 --> 00:22:41,069 On n'allait pas t'envoyer en prison longtemps. 325 00:22:41,152 --> 00:22:42,987 Le tribunal aurait rejeté l'affaire dès que... 326 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 Dès qu'Hannah aurait refait surface. 327 00:22:47,533 --> 00:22:51,788 Hannah devait rester planquée jusqu'au procès, puis refaire surface. 328 00:22:51,871 --> 00:22:54,123 Ça aurait prouvé que tu as été condamné à tort 329 00:22:54,207 --> 00:22:56,918 et révélé au grand jour le processus de la correction. 330 00:22:57,585 --> 00:22:59,295 Qu'est-ce qui a merdé ? 331 00:23:03,174 --> 00:23:05,760 On avait quasi tout prévu. 332 00:23:05,843 --> 00:23:08,221 Mais pas que les barbouzes s'empareraient des images 333 00:23:08,304 --> 00:23:10,181 avant que tu ne fasses la une. 334 00:23:11,224 --> 00:23:15,937 On pouvait pas savoir que l'inspectrice viendrait de l'antiterrorisme, putain ! 335 00:23:30,411 --> 00:23:31,869 À qui est cette bagnole ? 336 00:23:32,078 --> 00:23:33,287 Ma belle-mère. 337 00:23:35,456 --> 00:23:36,499 Vous allez bien ? 338 00:23:37,291 --> 00:23:39,335 Oui. Et vous ? 339 00:23:42,505 --> 00:23:43,589 Le voilà. 340 00:23:56,644 --> 00:23:58,729 Je suis là en cas de besoin. 341 00:24:17,373 --> 00:24:18,833 Tu as amené ton garde du corps ? 342 00:24:19,834 --> 00:24:22,086 Tu peux m'en vouloir d'être prudente ? 343 00:24:26,924 --> 00:24:28,469 Ta femme a dit quelque chose ? 344 00:24:28,843 --> 00:24:32,096 Tu m'as fait venir pour parler de ma femme ? 345 00:24:35,099 --> 00:24:36,309 Tu avais raison. 346 00:24:39,353 --> 00:24:42,231 Je ne me suis pas assez renseignée sur Hannah Roberts. 347 00:24:42,483 --> 00:24:43,649 Je le reconnais. 348 00:24:48,196 --> 00:24:53,826 Je sais qu'elle a bien pris le bus ce soir-là, comme Emery l'a affirmé. 349 00:24:55,661 --> 00:24:57,330 Shaun n'a pas enlevé Hannah. 350 00:24:59,624 --> 00:25:01,876 Et il ne l'a pas tuée non plus. 351 00:25:15,306 --> 00:25:17,683 Ce n'est pas comme ça que je l'avais imaginée. 352 00:25:18,559 --> 00:25:20,353 - Où est ton téléphone ? - Dans la voiture. 353 00:25:21,437 --> 00:25:22,480 Imaginé quoi ? 354 00:25:23,189 --> 00:25:25,441 - Ton introduction. - Je ne t'enregistre pas ! 355 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 Tu peux m'en vouloir d'être prudent ? 356 00:25:28,194 --> 00:25:30,947 - Mon introduction à quoi ? - À la correction. 357 00:25:32,865 --> 00:25:34,408 C'est une belle chose. 358 00:25:36,911 --> 00:25:38,829 Rachel, tu dois comprendre 359 00:25:39,080 --> 00:25:40,414 que c'est un phénomène mondial. 360 00:25:41,040 --> 00:25:43,668 Même si on le voulait, on ne pourrait pas l'arrêter. 361 00:25:43,751 --> 00:25:45,753 Ni moi, ni toi, ni cette putain d'Hannah Roberts. 362 00:25:45,836 --> 00:25:47,630 C'est quoi, le problème avec elle ? 363 00:25:47,713 --> 00:25:50,049 Elle a défendu des terroristes, faut bien que quelqu'un le fasse. 364 00:25:50,132 --> 00:25:52,260 Si ça ne tenait qu'à elle, la moitié serait en liberté. 365 00:25:52,385 --> 00:25:53,552 Et alors ? 366 00:25:53,636 --> 00:25:55,638 On traque les suspects, pas leurs avocats. 367 00:25:55,721 --> 00:25:58,766 Hannah Roberts allait s'en prendre à nous. 368 00:25:59,600 --> 00:26:02,728 Je l'ai su dès que j'ai vu cette foutue vidéo. 369 00:26:06,607 --> 00:26:08,067 Quand l'as-tu vue pour la première fois ? 370 00:26:14,782 --> 00:26:17,618 - Quand ? - Tu devrais le savoir. 371 00:26:18,703 --> 00:26:20,579 C'est toi qui nous l'as envoyée. 372 00:26:31,716 --> 00:26:34,510 - Traître ! - Ça s'appelle être promue. 373 00:26:34,927 --> 00:26:37,138 Je suppose que tu fêtes ton succès. 374 00:26:37,598 --> 00:26:40,474 Alors, tu me fais cette reconnaissance faciale ou j'appelle la salle 2 ? 375 00:26:40,641 --> 00:26:42,643 - Aïe. - C'était déplacé. 376 00:26:42,727 --> 00:26:44,312 Envoie-nous la capture. 377 00:26:54,780 --> 00:26:56,365 - Bingo. - Montre-moi. 378 00:26:57,116 --> 00:26:58,159 C'est parti. 379 00:26:58,909 --> 00:26:59,910 Bien reçu. 380 00:27:04,957 --> 00:27:06,334 Pas de quoi ! 381 00:27:47,750 --> 00:27:49,210 - Oui ? - Désolé de vous déranger, monsieur. 382 00:27:49,293 --> 00:27:52,671 Certaines images viennent d'être portées à mon attention. 383 00:27:52,755 --> 00:27:55,674 C'est peut-être réglo, mais certains trucs me titillent. 384 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 L'emplacement de la caméra, pas d'autre caméra de surveillance... 385 00:27:58,552 --> 00:28:03,724 Ça se présente comme un enlèvement. Mais la victime est Hannah Roberts. 386 00:28:04,016 --> 00:28:06,685 - L'avocate de... - Faisal Dahmani. 387 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 Envoyez-moi la capture. 388 00:28:45,307 --> 00:28:47,810 Téléphone sécurisé. Chargeur. 389 00:28:48,227 --> 00:28:49,603 Scanner de police. 390 00:28:50,187 --> 00:28:53,524 Moniteurs de vision nocturne avec leur propre alimentation. 391 00:29:03,325 --> 00:29:07,163 Porte d'entrée. Allée de devant. Route périphérique. 392 00:29:07,246 --> 00:29:09,915 C'est le coin de la rue, où la ferme commence. 393 00:29:09,999 --> 00:29:13,169 Et Cujo entend les voitures arriver bien avant ça. 394 00:29:13,502 --> 00:29:17,131 Séjour. Cuisine. Nous. 395 00:29:19,300 --> 00:29:20,593 C'est juste là-haut. 396 00:29:27,433 --> 00:29:28,851 Petit-déjeuner. 397 00:29:38,569 --> 00:29:40,738 Mon frère ne saura pas comment te remercier. 398 00:29:41,405 --> 00:29:44,700 Ni ma famille. Aucun de nous. 399 00:29:46,577 --> 00:29:48,329 Tu me remercieras quand ça aura marché. 400 00:30:08,807 --> 00:30:11,602 Donc, de trois choses l'une. 401 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Un : l'événement est réel. Deux... 402 00:30:13,729 --> 00:30:15,105 C'est un coup de pub. 403 00:30:15,814 --> 00:30:16,941 Merci, Frank. 404 00:30:17,608 --> 00:30:21,654 Vu qu'Hannah Robert est au courant de certaines méthodologies, 405 00:30:21,737 --> 00:30:23,822 ça pourrait être un coup activiste, 406 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 duquel Shaun Emery pourrait être complice. 407 00:30:27,326 --> 00:30:28,327 Ou bien ? 408 00:30:28,410 --> 00:30:32,331 Troisième possibilité : Roberts utilise la correction. 409 00:30:34,708 --> 00:30:36,585 Le scénario le plus problématique. 410 00:30:36,669 --> 00:30:38,212 On peut pas dire si c'est corrigé ? 411 00:30:38,546 --> 00:30:40,130 On effectue toujours des tests. 412 00:30:40,214 --> 00:30:41,549 Il y a un moyen de vérifier. 413 00:30:41,757 --> 00:30:43,175 Trafiquez les images. 414 00:30:43,384 --> 00:30:46,470 Si l'inspectrice ne trouve rien le corroborant, c'est que c'est bidon. 415 00:30:46,554 --> 00:30:48,681 Ça dépend, est-ce que cette personne est compétente ? 416 00:30:49,014 --> 00:30:52,142 Oui. C'est une ancienne collègue. 417 00:30:52,601 --> 00:30:54,728 S'il y a des preuves à trouver, elle les trouvera. 418 00:30:54,812 --> 00:30:55,856 Eh bien... 419 00:30:56,981 --> 00:30:58,691 Espérons que ce soit la première option. 420 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 S'il s'agit d'une correction, 421 00:31:00,109 --> 00:31:03,404 la qualité indique qu'Hannah Roberts a reçu une aide extérieure. 422 00:31:04,863 --> 00:31:06,156 Ou pire... 423 00:31:07,408 --> 00:31:09,702 de quelqu'un faisant partie du programme. 424 00:31:09,785 --> 00:31:12,830 Chaque membre de mon personnel n'ayant pas été recruté chez vous 425 00:31:12,871 --> 00:31:17,293 est un agent ou un ancien agent de la CIA ou de la NSA. 426 00:31:18,586 --> 00:31:20,170 Comme Edward Snowden. 427 00:31:22,840 --> 00:31:29,096 Je vous conseille fortement d'annuler tous vos plans pour un proche avenir. 428 00:31:29,430 --> 00:31:32,266 On a besoin d'une surveillance non-stop d'une nouvelle cible. 429 00:31:32,349 --> 00:31:34,895 Nom : Shaun Emery. 430 00:31:35,978 --> 00:31:38,772 Oui, le soldat. 431 00:31:39,440 --> 00:31:40,858 - Eli ? - Monsieur. 432 00:31:42,109 --> 00:31:44,236 J'ai demandé à deux autres opérateurs d'analyser les images. 433 00:31:44,320 --> 00:31:45,988 Ils n'ont trouvé aucun signe de correction. 434 00:31:46,071 --> 00:31:49,158 De quand date ton dernier contrôle de sécurité de cette unité ? 435 00:31:49,450 --> 00:31:53,537 Des opérateurs ? Il y a onze jours. Début du mois. Ils sont clean. 436 00:31:55,914 --> 00:31:57,041 Refais-en un. 437 00:31:58,834 --> 00:31:59,835 Bien sûr. 438 00:32:06,342 --> 00:32:09,762 Monsieur, la cible est en garde à vue. 439 00:32:11,221 --> 00:32:12,556 Pas pour longtemps. 440 00:33:09,071 --> 00:33:12,324 Ils ont libéré Shaun Emery sans inculpation. 441 00:33:14,410 --> 00:33:17,246 J'ai eu mon chef sur le dos toute la nuit. 442 00:33:17,329 --> 00:33:20,416 J'ai fini le boulot il y a une heure et je dois retourner après le déjeuner. 443 00:33:20,499 --> 00:33:22,002 Pourquoi ont-ils libéré Emery ? 444 00:33:22,042 --> 00:33:25,629 Eh bien, vous pouvez pas tordre le cou à une histoire qui n'existe pas. 445 00:33:25,879 --> 00:33:27,131 Qu'est-ce que ça veut dire ? 446 00:33:27,506 --> 00:33:29,174 Si Emery n'est pas inculpé... 447 00:33:29,258 --> 00:33:30,676 Et que les images ne font pas la une... 448 00:33:30,884 --> 00:33:32,302 Il n'y a rien dont on puisse démontrer la fausseté. 449 00:33:32,386 --> 00:33:34,555 On devrait produire d'autres preuves. 450 00:33:34,847 --> 00:33:37,516 Persuader la police qu'il y a de quoi arrêter Shaun à nouveau. 451 00:33:37,599 --> 00:33:38,642 Quel genre de preuve ? 452 00:33:38,726 --> 00:33:40,602 Si quelqu'un trouvait quelque chose t'appartenant... 453 00:33:40,894 --> 00:33:43,188 Rejeté par le fleuve dans un angle mort. 454 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Des vêtements, un bijou... 455 00:33:44,815 --> 00:33:46,734 Fabriquer des preuves ? 456 00:33:46,942 --> 00:33:48,736 Ça discrédite tout l'intérêt ! 457 00:33:48,819 --> 00:33:52,156 Shaun doit uniquement être condamné sur la base de la vidéo corrigée. 458 00:33:52,740 --> 00:33:55,701 Je ne sais pas, Hannah. Si ça fait rouvrir l'affaire. 459 00:33:55,993 --> 00:33:59,163 La vidéo reste fondamentale. Ça la renforcerait. 460 00:33:59,246 --> 00:34:00,581 Ça me gênerait pas. 461 00:34:02,332 --> 00:34:03,375 Hannah ? 462 00:34:13,010 --> 00:34:16,555 Il y a un collier dans ma boîte à bijoux dans la chambre. 463 00:34:17,431 --> 00:34:19,475 Avec mon nom gravé dessus. 464 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 Qu'est-ce qui se passe ? 465 00:34:54,176 --> 00:34:57,221 On dirait que Toy Soldier et Heavy Snow sont en planque. 466 00:34:59,807 --> 00:35:01,266 Et personne n'a pensé à me prévenir ? 467 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 Toy Soldier en mouvement. 468 00:35:18,784 --> 00:35:20,202 ELI FICHE LE CAMP 469 00:35:55,821 --> 00:35:57,364 Du nouveau sur Toy Soldier ? 470 00:35:57,865 --> 00:36:01,827 Je crois qu'il est dans l'immeuble d'Hannah Roberts. 471 00:36:03,328 --> 00:36:04,663 Pourquoi tu ne me l'avais pas dit ? 472 00:36:05,664 --> 00:36:07,583 J'allais le faire, monsieur. 473 00:36:10,335 --> 00:36:14,089 Ça suffit de le pister. À la prochaine occasion, tu me l'amènes. 474 00:36:20,470 --> 00:36:21,638 Bien, monsieur. 475 00:36:30,355 --> 00:36:32,192 Dis-moi au moins que tu as le collier. 476 00:36:35,195 --> 00:36:36,278 Je suis désolé, Hannah. 477 00:36:37,195 --> 00:36:39,698 - Alors, on fait quoi maintenant ? - Que fait Eli ? 478 00:36:39,990 --> 00:36:41,658 Où est Hannah Roberts ? 479 00:36:41,825 --> 00:36:42,826 J'étais dans son appartement. 480 00:36:42,910 --> 00:36:44,745 J'aurais pu trouver quelque chose si votre gars s'était pas pointé. 481 00:36:44,828 --> 00:36:45,829 Comment ça ? 482 00:36:46,330 --> 00:36:47,956 Le type que je suivais ! 483 00:36:48,040 --> 00:36:49,124 Vous devez me croire. 484 00:36:49,209 --> 00:36:52,419 J'ai été piégé. La vidéo est bidon. 485 00:37:06,725 --> 00:37:07,726 Tu as vu ça ? 486 00:37:09,061 --> 00:37:11,480 C'était ce qu'on a fait de mieux. 487 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 Je parle d'Emery. 488 00:37:14,232 --> 00:37:17,861 Tu penses qu'il suivait vraiment quelqu'un ? 489 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 Monsieur... 490 00:37:22,032 --> 00:37:23,784 Hé ! C'est en ligne. 491 00:37:25,035 --> 00:37:26,328 C'est sur YouTube ! 492 00:37:27,871 --> 00:37:28,997 Qui l'a divulguée ? 493 00:37:29,081 --> 00:37:30,916 Je ne sais pas, mais c'est sur Buzzfeed. 494 00:37:30,999 --> 00:37:33,335 - C'était pas prévu. - On voulait que ça fasse la une, non ? 495 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 Comme preuve. Pas un téléchargement aléatoire. 496 00:37:35,671 --> 00:37:38,590 À côté des deepfakes et des tarés de la théorie du complot, ça vaut rien. 497 00:37:38,674 --> 00:37:40,842 Je ne sais pas. Le Guardian l'a relayé. 498 00:37:41,301 --> 00:37:43,263 BBC Online, Mail Online.... 499 00:37:43,303 --> 00:37:46,306 Merde ! C'est partout. La police ne peut pas l'ignorer. 500 00:37:46,598 --> 00:37:48,684 Ils vont devoir l'arrêter à nouveau, non ? 501 00:37:48,767 --> 00:37:51,561 Les gens y croient. Comme tu disais. 502 00:38:02,030 --> 00:38:03,740 Je pensais justement à vous. 503 00:38:05,993 --> 00:38:07,411 Donnez-moi une heure. 504 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Eli. 505 00:38:16,753 --> 00:38:17,754 Monsieur. 506 00:38:18,380 --> 00:38:20,382 - Et ce contrôle de sécurité ? - Oui. 507 00:38:20,590 --> 00:38:23,593 Je l'ai fait juste après votre demande. Tout le monde est clean. 508 00:38:24,803 --> 00:38:25,887 Même toi ? 509 00:38:28,724 --> 00:38:31,685 Oui, sauf pour le porno bestial habituel. 510 00:38:34,314 --> 00:38:36,481 J'ai le droit d'aller pisser maintenant ? 511 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 Tant que ça ne dure pas plus longtemps. 512 00:38:58,003 --> 00:38:59,755 Ça me replonge dans le passé. 513 00:39:01,298 --> 00:39:02,883 J'ai toujours aimé cet endroit. 514 00:39:03,800 --> 00:39:06,803 Un des derniers à avoir installé des caméras. Il n'y en a que trois. 515 00:39:08,388 --> 00:39:10,348 C'est rien pour un cimetière londonien. 516 00:39:11,600 --> 00:39:14,311 On pourrait croire qu'on peut laisser les morts sans surveillance. 517 00:39:14,770 --> 00:39:17,898 J'aurais dû apporter des fleurs ? Ou est-ce prématuré ? 518 00:39:31,286 --> 00:39:33,205 Le soldat n'est pas complice. 519 00:39:35,290 --> 00:39:37,751 Au départ, je pensais que si, mais plus maintenant. 520 00:39:39,920 --> 00:39:42,714 Il n'a pas la moindre idée du lieu où est Roberts. 521 00:39:47,719 --> 00:39:49,179 C'est une correction. 522 00:39:51,556 --> 00:39:53,393 Et il n'y a qu'une seule option. 523 00:39:53,600 --> 00:39:54,726 Laquelle ? 524 00:39:55,102 --> 00:39:58,522 On arrête de vouloir faire disparaître l'histoire. 525 00:40:00,524 --> 00:40:02,275 Il est temps de la rendre vraie. 526 00:40:16,164 --> 00:40:17,999 Ça me plaît pas de te laisser ici. 527 00:40:18,917 --> 00:40:20,460 Je ferais mieux de m'y faire. 528 00:40:20,752 --> 00:40:22,921 Ça prendra peut-être des semaines avant la grande révélation. 529 00:40:23,004 --> 00:40:25,590 - S'il y a un procès. - Il y en aura un. 530 00:40:26,591 --> 00:40:27,801 Ça marche. 531 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 On doit trouver un autre moyen. 532 00:40:52,325 --> 00:40:53,326 Eh bien.... 533 00:40:55,412 --> 00:40:59,958 Je pourrais l'emmener dans les bois et la laisser filer. 534 00:41:00,041 --> 00:41:01,042 Frank. 535 00:41:02,919 --> 00:41:04,588 C'est une citoyenne britannique. 536 00:41:05,714 --> 00:41:07,132 Sur le sol britannique. 537 00:41:10,552 --> 00:41:11,553 Frank... 538 00:41:11,636 --> 00:41:14,474 Bien sûr... bien sûr. 539 00:41:15,432 --> 00:41:16,433 Vous avez raison. 540 00:41:20,478 --> 00:41:24,733 En plus, je n'ai aucune idée de l'endroit où elle est. 541 00:41:29,362 --> 00:41:31,615 Écoutez ! Vous commettez une erreur. 542 00:41:31,698 --> 00:41:34,284 Laissez-moi parler à Frank. 543 00:41:34,910 --> 00:41:35,911 Les gars ! 544 00:41:38,121 --> 00:41:40,790 - Je peux rien vous dire. - Tu vas nous dire quelque chose. 545 00:41:40,874 --> 00:41:42,459 Vous vous trompez... 546 00:42:17,410 --> 00:42:21,831 ...se déplaçant lentement 547 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 et se renforçant pour minuit. 548 00:42:25,418 --> 00:42:29,005 Nouvelles baisses attendues sur Biscay 549 00:42:29,089 --> 00:42:33,009 et sur Fasnet. 550 00:42:33,093 --> 00:42:36,012 Les prévisions par zone pour les prochaines 24 heures. 551 00:42:36,096 --> 00:42:37,097 Viking... 552 00:44:26,748 --> 00:44:28,416 Il y a quelqu'un d'autre dans la maison ? 553 00:44:46,686 --> 00:44:48,144 Eli vous passe le bonjour. 554 00:44:52,607 --> 00:44:57,946 J'ignore ce que vous lui avez fait, mais il vous a lâchée en un clin d'œil. 555 00:44:58,947 --> 00:45:02,242 Il était un peu moins bavard à propos de vos amis. 556 00:45:02,909 --> 00:45:05,161 Alors j'ai pensé que vous pourriez m'éclairer. 557 00:45:06,496 --> 00:45:09,541 Ne vous laissez pas aveugler par les illusions de la loyauté. 558 00:45:09,624 --> 00:45:13,545 Ils vous ont laissée ici avec Rintintin pour seule protection. 559 00:45:17,298 --> 00:45:18,383 Bravo, l'équipe. 560 00:45:21,302 --> 00:45:24,724 Je veux que vous me disiez avec qui vous travaillez. 561 00:45:36,736 --> 00:45:41,030 Vous êtes l'avocate de Faisal Dahmani, n'est-ce pas ? 562 00:45:41,406 --> 00:45:45,118 Dites-moi, vous avez vraiment gobé ses conneries ? 563 00:45:46,202 --> 00:45:51,708 Il vous a fait son cinéma ? Ou vous saviez qu'il était coupable ? 564 00:45:55,170 --> 00:45:56,296 Prouvez-le. 565 00:45:58,882 --> 00:46:01,676 - Pardon ? - Prouvez que mon client était coupable 566 00:46:01,761 --> 00:46:04,888 dans un tribunal, sans falsifier les preuves. 567 00:46:05,263 --> 00:46:06,264 Prouvez-le ! 568 00:46:06,347 --> 00:46:07,767 J'ai vu les infos. 569 00:46:07,807 --> 00:46:10,143 - Les écoutes, les interceptions. - Irrecevables. 570 00:46:10,477 --> 00:46:11,686 Dans ce pays, peut-être. 571 00:46:11,771 --> 00:46:13,146 Si ça vous plaît pas, cassez-vous. 572 00:46:13,229 --> 00:46:16,149 Charmant. Désolé de veiller à votre sécurité. 573 00:46:16,232 --> 00:46:18,234 Mon client est emprisonné à tort. Qui assure sa sécurité ? 574 00:46:18,318 --> 00:46:20,780 - Votre client est un terroriste. - Peu importe ! 575 00:46:22,030 --> 00:46:24,574 Toute personne a droit à un procès équitable. 576 00:46:26,786 --> 00:46:28,953 Je ne fais pas ça juste pour sauver Faisal. 577 00:46:29,370 --> 00:46:32,790 Ni tous les autres que vous avez entubés avec la correction. 578 00:46:32,874 --> 00:46:35,752 Je le fais pour sauver notre système de justice. 579 00:46:35,793 --> 00:46:37,795 Innocent jusqu'à preuve du contraire ! 580 00:46:40,256 --> 00:46:43,885 Et pour dénoncer des salopards comme vous qui essaient de le foutre en l'air. 581 00:46:44,093 --> 00:46:48,973 Vous n'avez jamais songé à l'ironie des choses, Hannah ? 582 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 Votre beau système, 583 00:46:53,770 --> 00:46:56,105 votre somptueuse pierre angulaire... 584 00:46:57,482 --> 00:47:01,402 C'est un anathème pour les gens que vous défendez. 585 00:47:02,111 --> 00:47:04,322 Vos clients islamistes 586 00:47:04,489 --> 00:47:08,117 ne veulent pas juste nous tuer, vous et moi, ainsi que des milliers d'autres. 587 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Ils veulent que notre mode de vie disparaisse. 588 00:47:13,748 --> 00:47:15,375 Faisal Dahmani... 589 00:47:17,335 --> 00:47:19,921 veut que votre beau système soit détruit. 590 00:47:25,009 --> 00:47:26,344 Prouvez-le. 591 00:48:00,670 --> 00:48:03,089 La vie d'une femme ! 592 00:48:05,967 --> 00:48:08,845 Ce n'est pas comme ça que je voulais que tu le découvres. 593 00:48:11,180 --> 00:48:13,893 - Je comptais, le moment venu... - Et dire que j'ai joué un rôle... 594 00:48:13,933 --> 00:48:14,934 ...te parler du programme. 595 00:48:15,018 --> 00:48:17,770 - Ça me dégoûte profondément. - Je n'approuve pas ce qui s'est passé. 596 00:48:17,854 --> 00:48:20,732 Mais Roberts a scellé son destin, tu verras, je te le montrerai. 597 00:48:20,815 --> 00:48:23,234 Me le montrer ? Je veux plus t'approcher. 598 00:48:23,318 --> 00:48:26,571 Rachel, je te l'ai dit parce que je te fais confiance. 599 00:48:26,821 --> 00:48:27,989 - Je crois en toi. - Ne me touche pas. 600 00:48:28,281 --> 00:48:31,868 Rachel ! Sois prudente. Ne fais rien de stupide ! 601 00:48:32,285 --> 00:48:33,328 Rachel ! 602 00:48:35,288 --> 00:48:37,040 Qu'est-ce que tu vas faire ? 603 00:48:57,143 --> 00:49:00,271 Je connais Hannah depuis sept ans. 604 00:49:01,189 --> 00:49:02,732 Et je l'aime énormément. 605 00:49:03,733 --> 00:49:07,070 Elle n'avait pas prévu de risquer sa vie, 606 00:49:07,362 --> 00:49:09,405 mais était-ce une cause digne de ce risque ? 607 00:49:09,489 --> 00:49:11,741 Oui, je crois qu'elle aurait dit oui. 608 00:49:13,326 --> 00:49:15,036 Tu peux comprendre ça, non ? 609 00:49:16,245 --> 00:49:17,622 Des soldats meurent à la guerre. 610 00:49:17,705 --> 00:49:19,957 Cette cause est comme une guerre pour nous. 611 00:49:20,375 --> 00:49:22,335 Les suspects en ont marre de l'État. 612 00:49:23,795 --> 00:49:25,505 Pourquoi ne nient-ils pas, alors ? 613 00:49:25,797 --> 00:49:29,050 Un musulman se fait prendre en train de fournir du peroxyde d'hydrogène 614 00:49:29,133 --> 00:49:31,552 et sa défense est de prétendre que la vidéo n'est pas réelle ? 615 00:49:32,470 --> 00:49:34,555 Un nationaliste blanc ayant déjà été filmé 616 00:49:34,639 --> 00:49:36,724 en train d'acheter des armes à feu... 617 00:49:37,350 --> 00:49:41,479 Qui va croire le jury, alors que les preuves sont sous ses yeux ? 618 00:49:41,729 --> 00:49:43,815 Il ne faut pas que la mort d'Hannah soit vaine. 619 00:49:43,983 --> 00:49:48,945 En l'assassinant, ces salopards ont pris notre coup de pub et l'ont rendu réel. 620 00:49:50,113 --> 00:49:52,992 Maintenant, ils croient qu'ils n'ont plus qu'à te condamner 621 00:49:53,032 --> 00:49:56,285 et la question des fausses preuves disparaîtra. 622 00:49:57,745 --> 00:50:00,748 Mais on a toujours les vraies images de vidéosurveillance. 623 00:50:01,082 --> 00:50:02,500 Alors, balance-les, putain ! 624 00:50:02,583 --> 00:50:04,752 Mais ça ne marchera que si tu es inculpé, Shaun. 625 00:50:04,836 --> 00:50:06,170 Si on les diffuse maintenant, 626 00:50:06,254 --> 00:50:08,297 on aura juste dénoncé une histoire de fake news. 627 00:50:08,381 --> 00:50:11,217 Or on veut montrer que la correction a contaminé les tribunaux. 628 00:50:21,018 --> 00:50:22,895 Tu t'attends à ce que je marche ? 629 00:50:23,354 --> 00:50:25,231 Mon frère est toujours en prison. 630 00:50:26,107 --> 00:50:27,442 Tout comme mon père. 631 00:50:27,775 --> 00:50:28,776 Et mon fils. 632 00:50:31,279 --> 00:50:33,364 J'étais dehors, Charlie. 633 00:50:33,448 --> 00:50:35,241 J'étais sur le point de voir ma gamine. 634 00:50:35,324 --> 00:50:38,037 Et par ta faute, mon ex me prend pour un putain de meurtrier. 635 00:50:38,703 --> 00:50:40,580 Et tu t'attends à ce que je marche dans ton plan ? 636 00:50:41,164 --> 00:50:42,206 On l'espérait. 637 00:50:46,085 --> 00:50:47,295 Mais on ne comptait pas dessus. 638 00:50:51,215 --> 00:50:53,676 La police finira par te rattraper. 639 00:50:53,760 --> 00:50:57,013 Et quand elle le fera, on sera les seuls à pouvoir t'aider. 640 00:50:57,847 --> 00:51:01,350 Donc, tout bien considéré, c'est ce qu'il y a de mieux. 641 00:51:02,477 --> 00:51:04,979 Un appel anonyme. Quelqu'un t'a repéré au club. 642 00:51:05,064 --> 00:51:07,732 Laisse la police t'arrêter et on s'occupe du reste. 643 00:51:13,488 --> 00:51:15,782 C'est pas comme si tu me laissais le choix. 644 00:51:17,700 --> 00:51:21,329 Quand tout ça sera fini, tu seras toujours un héros, Shaun. 645 00:51:21,412 --> 00:51:23,706 Mais pas de la façon dont tu penses. 646 00:51:27,710 --> 00:51:30,171 Laisse-moi te poser une question et ne mens pas. 647 00:51:33,716 --> 00:51:34,717 Helmand. 648 00:51:36,095 --> 00:51:37,678 La vidéo était désynchronisée... 649 00:51:37,762 --> 00:51:41,057 Je parle pas de la vidéo. Elle ne prouve pas mon innocence. 650 00:51:44,310 --> 00:51:45,603 Qu'est-ce que tu penses vraiment ? 651 00:51:48,107 --> 00:51:49,774 Qu'est-ce qu'Hannah et toi pensiez vraiment ? 652 00:51:58,199 --> 00:51:59,367 Il faut qu'on y aille. 653 00:52:34,360 --> 00:52:35,862 Alors, c'était toi ? 654 00:52:37,488 --> 00:52:38,698 Sur la vidéo ? 655 00:52:40,199 --> 00:52:42,285 Mon corps, ton visage. 656 00:52:45,454 --> 00:52:48,332 Alors, quoi, t'es un acteur ? 657 00:52:49,208 --> 00:52:50,418 Un cascadeur. 658 00:52:55,506 --> 00:52:57,300 Tu devrais t'en sortir, alors. 659 00:53:53,564 --> 00:53:56,567 À toutes les unités, les lumières sont éteintes dans la salle. 660 00:53:56,651 --> 00:53:59,612 Je répète : plus de lumières dans la salle. 661 00:54:00,029 --> 00:54:01,739 Compris. Toutes les sorties sont couvertes. 662 00:54:18,923 --> 00:54:22,510 Regardez devant vous. Avancez. 663 00:54:39,193 --> 00:54:40,194 Ça va, mec ? 664 00:54:49,288 --> 00:54:50,538 Je vois le suspect. 665 00:54:50,621 --> 00:54:54,792 Sortie d'urgence sud, Wick Road. Kilo-6 à toutes les unités. 666 00:54:55,167 --> 00:54:58,212 Aide d'urgence requise. Suspect en vue. 667 00:54:59,130 --> 00:55:00,673 Bien reçu, Kilo-6. 668 00:55:02,842 --> 00:55:06,137 Kilo-1 à Kilo-6. Répétez l'endroit. 669 00:55:07,763 --> 00:55:08,889 Patrick ? 670 00:55:12,101 --> 00:55:14,145 - Merde... - Désolée, madame. 671 00:55:43,049 --> 00:55:44,383 S'il vous plaît, ne fuyez pas. 672 00:55:46,635 --> 00:55:48,929 J'aurais pu vous arrêter si je voulais. Ils m'ont retirée de l'affaire. 673 00:55:59,190 --> 00:56:03,277 Les gens de Gastor Square... c'est eux qui ont tué Hannah. 674 00:56:06,238 --> 00:56:07,281 Je sais. 675 00:56:10,451 --> 00:56:14,163 Vous êtes innocent. Je peux le prouver. 676 00:56:16,665 --> 00:56:18,709 J'en ai marre de croire les gens. 677 00:56:25,591 --> 00:56:27,176 Je ne peux pas vous forcer. 678 00:56:29,388 --> 00:56:30,471 Où allez-vous ? 679 00:56:32,473 --> 00:56:33,808 Dans un endroit sûr. 680 00:56:36,435 --> 00:56:39,480 Lui pourrait essayer de vous forcer, mais il a pas envie de resaigner du nez. 681 00:56:40,439 --> 00:56:41,607 Est-ce qu'il vient ? 682 00:56:44,610 --> 00:56:45,694 Vous venez ? 683 00:57:20,771 --> 00:57:23,315 Si vous mentez, je vous péterai plus que le nez. 684 00:57:23,691 --> 00:57:26,485 Bien, Chuck Norris. La porte est ouverte. 685 00:57:38,247 --> 00:57:41,460 La ville la plus surveillée d'Occident 686 00:57:41,500 --> 00:57:43,586 et ce connard est introuvable ? 687 00:57:44,170 --> 00:57:46,088 Qui l'aide, maintenant ? Poutine ? 688 00:58:05,232 --> 00:58:08,194 Trouvez quelle école fréquente sa fille. 689 00:59:33,612 --> 00:59:36,532 Sous-titres : Emmanuelle Michot