1 00:00:00,042 --> 00:00:01,085 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:01,168 --> 00:00:03,587 Il y a du nouveau. 3 00:00:04,046 --> 00:00:06,924 On a trouvé l'ADN d'Hannah dans le coffre de votre grand-père. 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,720 De quoi vous souvenez-vous, Shaun ? 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,264 - Charlie, t'as pas vu Hannah ? - Je la croyais avec toi. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 Vous avez perdu le contrôle ? 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,811 Que s'est-il passé entre Hannah Roberts et vous ? 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,482 Quand je ferme les yeux, 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,817 je commence à voir Hannah comme dans la vidéo. 10 00:00:28,154 --> 00:00:29,155 Qu'est-ce qui se passe ? 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 Normalement, je vois arriver ce genre de choses. 12 00:00:32,324 --> 00:00:35,286 Si jamais tu dois témoigner, Becky, tiens- t'en aux faits. 13 00:00:36,412 --> 00:00:38,040 Dis-moi où est Hannah Roberts 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,875 - avant que ton ami ne perde des doigts. - Je ne sais pas. 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,127 J'essayais de savoir ce qui lui est arrivé. 16 00:00:43,294 --> 00:00:46,172 J'aurais pu trouver quelque chose si votre gars s'était pas pointé. 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Comment ça ? 18 00:00:48,549 --> 00:00:49,592 Le type que je suivais ! 19 00:00:49,759 --> 00:00:53,387 On dispose des meilleurs agents du SO15, dirigés par la commissaire Garland. 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,973 - Pardon, la commissaire... ? - Garland. 21 00:00:56,182 --> 00:00:57,224 Gemma. 22 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Le taxi tourne vers Eaton Square, Belgravia. 23 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 En position. Eaton Square, Belgravia. 24 00:01:04,106 --> 00:01:06,192 Et on n'a pas de visuel sur Shaun Emery. 25 00:01:06,275 --> 00:01:07,693 Moi, je le vois. 26 00:01:08,569 --> 00:01:10,112 Appelez l'équipe tactique. 27 00:01:11,030 --> 00:01:14,074 Ici ! Je suis en bas ! 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,911 Fouille de la maison terminée. Pas de contact. 29 00:01:17,079 --> 00:01:19,371 Je commence à croire que Shaun Emery dit la vérité. 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,165 Mais j'ai les preuves du contraire. 31 00:01:21,499 --> 00:01:22,917 Hannah Roberts n'est pas montée dans ce bus. 32 00:01:23,292 --> 00:01:25,711 Si je voulais dissimuler un montage ici, 33 00:01:25,878 --> 00:01:28,756 j'utiliserais quelque chose qui traverse l'image et bloque l'action. 34 00:01:28,923 --> 00:01:30,549 Ça ne doit pas forcément être un bus ? 35 00:01:33,469 --> 00:01:38,349 Je comprends votre volonté d'aller au cœur des choses. 36 00:01:39,600 --> 00:01:42,895 Mais accepter qu'on puisse rarement voir l'image globale... 37 00:01:46,023 --> 00:01:47,066 fait partie du travail. 38 00:01:49,568 --> 00:01:50,736 Je m'y rends. 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,583 À toutes les unités, le véhicule est sur Venners Farm North Road. 40 00:02:04,750 --> 00:02:07,753 Le suspect est à pied. Immobile. 41 00:02:07,920 --> 00:02:09,131 Qu'est-ce qu'il fait ? 42 00:02:09,296 --> 00:02:10,714 Il nous fait une fleur ? 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,135 Il s'expose de face. 44 00:02:13,342 --> 00:02:14,552 C'est imbattable. 45 00:02:14,844 --> 00:02:17,721 Salut, mec. Envoie-nous un échantillon de ton ADN et c'est plié. 46 00:02:17,888 --> 00:02:19,807 Echo Nine approche de Venners Farm. 47 00:02:20,224 --> 00:02:21,517 Cueillez-le. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,619 Restez sur lui. 49 00:02:41,745 --> 00:02:47,084 Contrôle à Echo Nine. Suspect en fuite. Il approche d'East Road, de la clôture. 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,215 Echo Nine à Contrôle, aide médicale requise. 51 00:03:33,339 --> 00:03:37,718 Cible non neutralisée. Je répète : cible non neutralisée. 52 00:03:38,385 --> 00:03:39,929 - Couverture ? - Angle mort. 53 00:03:40,095 --> 00:03:41,096 Trouvez-le. 54 00:03:42,431 --> 00:03:44,767 Echo One arrive à Venners Farm. 55 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Nadia, laissez les agents poursuivre le suspect. 56 00:03:47,269 --> 00:03:49,980 - Avec Flynn, sécurisez ce véhicule. - Compris. 57 00:04:01,784 --> 00:04:05,579 Scientifique et légiste. Une victime féminine. 58 00:04:08,457 --> 00:04:09,458 Patrick ? 59 00:04:11,961 --> 00:04:16,340 On attend l'identification formelle. Mais oui, c'est Hannah Roberts. 60 00:04:31,814 --> 00:04:34,441 - Où est-il ? - Aucun visuel. Y a pas une caméra ! 61 00:04:34,608 --> 00:04:36,110 Il y a quoi derrière ce terrain vague ? 62 00:04:36,278 --> 00:04:38,654 En bordure de l'A113, bretelle d'accès. 63 00:04:41,115 --> 00:04:42,658 À toutes les unités, le suspect 64 00:04:42,825 --> 00:04:45,285 pourrait se diriger vers l'A113, sortie ouest... 65 00:05:32,791 --> 00:05:36,462 Shaun, c'est l'inspectrice Carey. 66 00:05:41,175 --> 00:05:43,093 C'est fini. Laissez-moi vous ramener. 67 00:05:43,594 --> 00:05:45,347 Je vous écouterai, Shaun. 68 00:05:46,805 --> 00:05:47,931 Elle est morte. 69 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 Personne ne m'écoutera. 70 00:05:56,065 --> 00:05:57,649 Je vous ai menti, Shaun. 71 00:05:58,233 --> 00:06:01,361 On n'a jamais trouvé l'ADN d'Hannah dans la voiture. Je bluffais. 72 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 La seule chose qu'on a sur vous, c'est cette vidéo. 73 00:06:12,456 --> 00:06:14,333 Marcus Levy est venu me voir. 74 00:06:16,668 --> 00:06:19,588 Il peut expliquer vos images de vidéosurveillance. 75 00:06:22,466 --> 00:06:24,551 - Il a dit que c'était dans ma tête. - Non. 76 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Il a une nouvelle théorie. Vous devriez l'entendre. 77 00:06:32,559 --> 00:06:35,104 Venez avec moi. On en parlera. 78 00:06:37,272 --> 00:06:39,149 Vous avez reçu du gaz lacrymo ? 79 00:06:41,568 --> 00:06:44,822 Ouvrez les yeux et faites face au vent. 80 00:06:44,988 --> 00:06:47,032 Il n'y a que comme ça que ça passera. 81 00:06:51,620 --> 00:06:52,746 Écoutez, je... 82 00:06:53,080 --> 00:06:54,456 J'ai vu quelque chose. 83 00:06:56,583 --> 00:06:58,710 Vous avez été emmené dans une maison à Eaton Square. 84 00:06:58,961 --> 00:07:01,421 Sauf que personne d'autre ne l'a vu. 85 00:07:02,131 --> 00:07:04,299 Et maintenant, ils me croient folle. 86 00:07:10,347 --> 00:07:13,142 Je vais devoir vous arrêter. Vous le savez, hein ? 87 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Il va falloir me faire confiance. 88 00:07:22,609 --> 00:07:25,447 Je veux que vous vous leviez lentement. 89 00:07:25,946 --> 00:07:28,907 Faites un pas vers le trottoir, les mains dans le dos. 90 00:07:41,128 --> 00:07:43,630 Shaun Emery, je vous arrête pour suspicion de meurtre. 91 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 - Désolé. - Vous ne... 92 00:07:46,758 --> 00:07:48,927 S'ils vous croient pas, ils me croiront pas. 93 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 - Gastor Square. - Quoi ? 94 00:07:52,014 --> 00:07:53,640 C'est là qu'ils m'ont emmené. 95 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 Merde. 96 00:07:57,394 --> 00:08:00,272 Shaun, attendez ! Arrêtez ! 97 00:08:05,485 --> 00:08:06,528 Merde ! 98 00:08:08,030 --> 00:08:09,698 Suivez-le ! Par là ! 99 00:08:19,666 --> 00:08:20,667 Répétez, inspectrice. 100 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 Le suspect s'est emparé de mon véhicule, madame. 101 00:08:24,504 --> 00:08:25,631 Êtes-vous blessée ? 102 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 Négatif. 103 00:08:32,971 --> 00:08:34,264 Contrôle à toutes les unités. 104 00:08:34,431 --> 00:08:39,228 Le suspect est au volant d'un véhicule de police Volvo V40. 105 00:10:13,322 --> 00:10:15,657 - Vous allez bien, madame ? - Oui, ça va. 106 00:10:15,949 --> 00:10:18,620 - Emery ? - Les policiers le cherchent toujours. 107 00:10:19,036 --> 00:10:21,580 Une chance qu'il ne vous ait pas fait de mal. 108 00:10:22,873 --> 00:10:26,418 Pas de blessures flagrantes sur le corps. Et pas de rigidité cadavérique. 109 00:10:26,585 --> 00:10:28,920 Elle est morte depuis des heures, pas des jours. 110 00:10:29,254 --> 00:10:31,757 Elle a dû être maintenue en vie jusqu'à aujourd'hui. 111 00:10:32,841 --> 00:10:36,803 Ceux qui ont retardé cette affaire vont devoir s'expliquer. 112 00:10:43,518 --> 00:10:46,355 Delta 1 à Westminster. Heure prévue d'arrivée : 10 min. 113 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 Bien reçu. 114 00:10:48,398 --> 00:10:50,525 Vous allez chez le coroner de Croydon ? 115 00:10:50,650 --> 00:10:51,735 De Westminster. 116 00:10:51,902 --> 00:10:55,030 - On est le SCD. - OK. Et nous, on est Lambeth. 117 00:10:55,405 --> 00:10:58,950 C'est passé par Vauxhall, donc c'est à nous. 118 00:11:00,035 --> 00:11:01,119 AMBULANCE PRIVÉE 119 00:11:03,705 --> 00:11:05,749 Nadia, suivez-les jusqu'à la morgue. 120 00:11:05,916 --> 00:11:09,503 Dites au légiste que l'autopsie doit être pratiquée dans les 24 h. 121 00:11:09,628 --> 00:11:10,670 Bien. 122 00:11:14,216 --> 00:11:15,258 Patrick. 123 00:11:16,009 --> 00:11:19,096 J'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi. 124 00:11:19,554 --> 00:11:22,182 Vérifiez toutes les propriétés sur Gastor Square. 125 00:11:22,349 --> 00:11:24,059 Retrouvez-moi là-bas dans une heure. 126 00:11:24,267 --> 00:11:25,644 Gastor Square ? 127 00:11:26,228 --> 00:11:28,063 Emery m'en a parlé. 128 00:11:28,230 --> 00:11:30,857 - Quand il a piqué votre bagnole ? - Oui. 129 00:11:32,609 --> 00:11:35,487 Patrick, je peux prendre la vôtre ? 130 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 OK. 131 00:11:44,996 --> 00:11:46,665 - Rach ? - Tu as décroché ! 132 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Je dois te voir. Pour le boulot. 133 00:11:48,500 --> 00:11:51,086 Oui, moi aussi, je dois te voir. 134 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 Shaun ? 135 00:12:58,528 --> 00:13:00,030 Parlez-moi de Shaun. 136 00:13:29,392 --> 00:13:30,560 Doucement, Shaun. 137 00:13:31,853 --> 00:13:35,774 Je ne veux pas utiliser le taser, mais s'il faut, j'hésiterai pas. 138 00:13:37,025 --> 00:13:40,820 On a attendu toute la nuit que tu arrives dans un angle mort. 139 00:13:41,446 --> 00:13:44,741 On s'attendait pas à ce que tu tombes sur la route. Mes excuses. 140 00:13:48,286 --> 00:13:51,373 Reste tranquille. Tu as dû te briser des côtes. 141 00:13:55,919 --> 00:13:57,629 Je dois jeter un œil à tes chaussures. 142 00:13:58,838 --> 00:14:00,173 Passe-les-moi, s'il te plaît. 143 00:14:02,467 --> 00:14:03,845 Je te les rendrai. 144 00:14:10,725 --> 00:14:12,185 - Kenny ! - Arrêtez la camionnette ! 145 00:14:15,981 --> 00:14:18,900 - Kenny ! - Bordel de merde ! 146 00:14:20,360 --> 00:14:21,403 N'approchez pas, putain. 147 00:14:21,611 --> 00:14:23,613 - On essaie de t'aider ! - Bougez pas. 148 00:14:23,780 --> 00:14:27,409 - Attends ! Regarde dans ta chaussure. - Il a un traceur. 149 00:14:32,874 --> 00:14:34,291 Tu permets ? 150 00:14:51,893 --> 00:14:54,811 Pourquoi penses-tu qu'ils te retrouvent toujours ? 151 00:14:55,770 --> 00:14:57,063 Les enfoirés... 152 00:15:04,487 --> 00:15:06,698 Je retrouve des gens pour dîner à 21 h. 153 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 - Des gens du boulot ou de ta femme ? - De ma femme. 154 00:15:11,244 --> 00:15:15,040 Des prétentieux qui pensent qu'on mange mieux à 300 m d'altitude. 155 00:15:17,334 --> 00:15:18,793 The Shard ? 156 00:15:19,461 --> 00:15:20,922 Ça va faire un trou dans ton portefeuille. 157 00:15:21,087 --> 00:15:23,757 On paie pour la vue. Et j'ai le vertige. 158 00:15:23,925 --> 00:15:26,176 - Vous désirez, madame ? - De l'eau, s'il vous plaît. 159 00:15:27,218 --> 00:15:29,054 Alors, il paraît que tu as un résultat. 160 00:15:32,057 --> 00:15:34,976 Tu t'y es tenue. Tu avais raison. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,483 Pourquoi la femme qui a édité les preuves est chargée de l'affaire ? 162 00:15:42,817 --> 00:15:46,863 Gemma Garland. Elle est du SO15, apparemment. 163 00:15:51,618 --> 00:15:54,245 Qui qu'elle soit, elle ridiculise ton service. 164 00:15:54,412 --> 00:15:55,455 Comment ça ? 165 00:15:56,164 --> 00:15:59,793 Je lui ai fait part d'une sérieuse préoccupation, et elle... 166 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 Elle l'a rejetée. 167 00:16:02,504 --> 00:16:03,672 Une préoccupation ? 168 00:16:06,633 --> 00:16:09,135 Je crois que quelqu'un interfère avec nos flux vidéo 169 00:16:10,136 --> 00:16:11,680 et manipule les preuves. 170 00:16:12,555 --> 00:16:13,765 Je t'écoute. 171 00:16:18,728 --> 00:16:19,896 Prends cette vidéo. 172 00:16:23,900 --> 00:16:27,237 Il se peut qu'elle ait été manipulée pendant qu'elle était visionnée. 173 00:16:28,697 --> 00:16:29,698 En direct ? 174 00:16:29,864 --> 00:16:33,034 Il se peut que quelqu'un ait piraté les images, les ait retardées, 175 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 puis ait utilisé ce bus pour dissimuler un montage, 176 00:16:35,954 --> 00:16:38,289 transformant un fait réel en faux. 177 00:16:44,921 --> 00:16:48,717 Pour créer tout ça par magie ? C'est qui, ton suspect ? Spielberg ? 178 00:16:50,844 --> 00:16:52,804 Ça m'a rappelé quelque chose. 179 00:16:54,889 --> 00:16:56,766 De l'opération Sycamore. 180 00:16:59,020 --> 00:17:00,645 C'était fondamental, pas vrai ? 181 00:17:01,312 --> 00:17:04,149 On savait que les conspirateurs étaient en contact avec le trafiquant d'armes, 182 00:17:04,315 --> 00:17:06,776 mais on n'avait aucune preuve pour les relier. 183 00:17:07,444 --> 00:17:11,322 Jusqu'à ce que votre examen des images de surveillance révèle cette réunion. 184 00:17:13,825 --> 00:17:14,951 Regarde bien. 185 00:17:15,410 --> 00:17:17,912 Un camion passe juste avant leur rencontre. 186 00:17:23,126 --> 00:17:25,462 Euh, c'est ça ? Un camion passe ? 187 00:17:26,546 --> 00:17:27,630 Un bus passe ? 188 00:17:27,797 --> 00:17:29,549 Pour quelqu'un d'attaché aux preuves irréfutables, 189 00:17:29,716 --> 00:17:31,593 tu n'as pas grand-chose. 190 00:17:32,635 --> 00:17:36,389 Écoute, Rachel. Si je voulais te voir, c'est parce que... 191 00:17:37,432 --> 00:17:40,226 il faut que ça cesse. 192 00:17:41,311 --> 00:17:42,353 "Ça" ? 193 00:17:43,229 --> 00:17:44,397 Nous. 194 00:17:44,481 --> 00:17:46,232 Ça s'est arrêté. J'y ai mis un terme. 195 00:17:46,316 --> 00:17:47,942 Tu viens sans cesse me voir... 196 00:17:48,026 --> 00:17:50,195 Je voulais que tu saches qu'il était possible 197 00:17:50,278 --> 00:17:52,655 que le réseau de caméras soit compromis. 198 00:17:56,077 --> 00:17:57,577 Ou tu le savais déjà ? 199 00:17:59,078 --> 00:18:03,500 - Je ne peux pas en parler... - Est-ce que tu le savais ? 200 00:18:11,800 --> 00:18:15,970 Tu as eu un choc ce soir, Rachel. Va te reposer. 201 00:18:51,047 --> 00:18:52,799 M. Levy, c'est l'inspectrice Carey. 202 00:18:52,882 --> 00:18:57,220 Si vous pouviez me rappeler à ce numéro, ce serait très gentil. Merci. 203 00:19:13,236 --> 00:19:17,031 Le corps a été identifié comme étant celui de l'avocate Hannah Roberts. 204 00:19:17,115 --> 00:19:19,450 La cause du décès reste indéterminée, 205 00:19:19,534 --> 00:19:22,954 mais la police a confirmé que Shaun Emery, qui court toujours, 206 00:19:23,037 --> 00:19:25,373 était recherché pour suspicion de meurtre. 207 00:19:57,238 --> 00:20:01,784 Cette camionnette est cramée maintenant, avec toutes ces embardées. 208 00:20:01,868 --> 00:20:03,912 Il ne peut pas être ici. 209 00:20:04,954 --> 00:20:06,080 C'est quoi, ça ? 210 00:20:06,748 --> 00:20:08,541 Une carte des angles morts, 211 00:20:09,210 --> 00:20:11,461 où les caméras ne peuvent pas nous voir. 212 00:20:11,711 --> 00:20:14,215 Si tu fais gaffe, tu peux traverser la ville sans être vu. 213 00:20:15,548 --> 00:20:18,134 S'ils peuvent tracer une chaussure, ils peuvent tracer un téléphone. 214 00:20:18,426 --> 00:20:19,719 Pas celui-ci. 215 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 Il y a un autre angle mort à 100 mètres. 216 00:20:23,264 --> 00:20:24,307 Qui êtes-vous ? 217 00:20:24,724 --> 00:20:25,725 Alma. 218 00:20:25,975 --> 00:20:28,061 Non, en vrai, qui êtes-vous ? 219 00:20:28,519 --> 00:20:29,771 Tu le sauras en temps voulu. 220 00:20:32,398 --> 00:20:33,399 Tiens. 221 00:20:34,901 --> 00:20:37,238 - Magne-toi. - Ils devraient t'aller. 222 00:20:40,239 --> 00:20:42,992 Tu veux porter les mêmes vêtements et te faire arrêter 223 00:20:43,117 --> 00:20:44,702 ou mettre ceux-ci ? 224 00:20:53,795 --> 00:20:57,715 C'est Alma qui commande. Si tu la touches, je te pète la tronche. 225 00:20:59,467 --> 00:21:02,971 Me lâche pas d'une semelle. On doit rester ensemble. 226 00:21:11,229 --> 00:21:13,064 Voilà à quoi t'es confronté. 227 00:21:13,773 --> 00:21:16,484 SOLDAT SHAUN EMERY LA POLICE TROUVE LE CORPS 228 00:21:18,736 --> 00:21:22,198 Si tu veux t'en sortir, suis-moi. 229 00:21:27,120 --> 00:21:28,121 Viens. 230 00:21:30,164 --> 00:21:31,582 Tu es avec les gentils maintenant. 231 00:21:45,346 --> 00:21:46,347 Nadia. 232 00:21:46,556 --> 00:21:49,809 La morgue a dit que l'autopsie n'était prévue que lundi. 233 00:21:49,892 --> 00:21:52,145 - Qui a dit ça ? - Garland l'a autorisé. 234 00:21:54,564 --> 00:21:56,941 Appelez Croydon. Dites-leur qu'on fait l'autopsie là-bas. 235 00:21:57,275 --> 00:21:59,902 Quoi ? Déplacer le corps ? On a le droit ? 236 00:22:00,987 --> 00:22:02,739 Je suis l'inspectrice principale, non ? 237 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Bien, madame. 238 00:22:47,283 --> 00:22:49,035 Je me demandais quand vous appelleriez. 239 00:22:49,577 --> 00:22:52,955 Le traceur de Toy Soldier a été enlevé dans un angle mort. 240 00:22:53,414 --> 00:22:57,001 Je m'en charge. On a activé la reconnaissance faciale. 241 00:22:57,835 --> 00:22:59,087 Je le sais. 242 00:23:26,906 --> 00:23:29,325 Quand vous avez vu Emery sur Eaton Square, 243 00:23:29,410 --> 00:23:31,661 vous auriez pu vous tromper d'adresse ? 244 00:23:32,870 --> 00:23:34,497 Toutes ces places se ressemblent. 245 00:23:59,480 --> 00:24:01,065 Ce n'est pas tout à fait pareil. 246 00:24:26,674 --> 00:24:29,470 Quel est le moyen le plus simple de mentir, Patrick ? 247 00:24:32,346 --> 00:24:34,849 En collant le plus possible à la vérité. 248 00:24:36,475 --> 00:24:37,560 Regardez. 249 00:24:39,020 --> 00:24:41,482 On photoshoppe le numéro de la porte et qu'est-ce qu'on obtient ? 250 00:24:47,570 --> 00:24:48,821 Cette maison. 251 00:24:49,363 --> 00:24:51,449 C'est la maison qu'on aurait dû perquisitionner. 252 00:24:55,496 --> 00:24:56,497 Venez. 253 00:24:57,914 --> 00:24:59,040 Maintenant ? 254 00:25:00,166 --> 00:25:01,250 Rien que nous ? 255 00:25:07,215 --> 00:25:08,257 Regarde. 256 00:25:09,675 --> 00:25:11,052 Il y en a une nouvelle. 257 00:25:12,553 --> 00:25:13,804 Pas répertoriée. 258 00:25:14,847 --> 00:25:16,682 Heureusement qu'elle est tournée vers l'extérieur. 259 00:25:17,475 --> 00:25:19,977 Elle est pas de la police, c'est une privée, non ? 260 00:25:20,228 --> 00:25:23,481 Il y a six millions de caméras de vidéosurveillance au Royaume-Uni. 261 00:25:23,522 --> 00:25:26,108 Presque toutes sont en ligne, ce qui fait... 262 00:25:26,192 --> 00:25:27,777 Qu'elles peuvent être piratées. 263 00:25:28,152 --> 00:25:29,987 Ça n'a pas l'air de te déranger. 264 00:25:30,071 --> 00:25:33,241 Ça ne me surprend pas. Big Brother nous observe. 265 00:25:36,744 --> 00:25:38,329 Il ne fait pas qu'observer. 266 00:25:39,872 --> 00:25:40,915 Continue. 267 00:25:43,544 --> 00:25:45,086 On doit continuer. 268 00:25:46,712 --> 00:25:48,047 Attends un peu. 269 00:25:51,008 --> 00:25:53,554 Ce truc passe des appels intraçables ? 270 00:25:59,642 --> 00:26:01,060 - Allô... - Ne raccroche pas. 271 00:26:04,313 --> 00:26:06,399 C'est faux, ce qu'ils disent à la télé. 272 00:26:09,694 --> 00:26:11,362 Je ne lui ai pas fait de mal. 273 00:26:13,948 --> 00:26:15,700 Tu sais que je n'aurais pas pu. 274 00:26:25,960 --> 00:26:27,253 Tu veux bien... 275 00:26:28,254 --> 00:26:32,675 me faire plaisir et dire à Jaycee, quand elle ira à l'école demain, 276 00:26:32,758 --> 00:26:35,386 quoi que les gens disent, 277 00:26:36,929 --> 00:26:38,723 de ne pas oublier que j'ai pas fait ça. 278 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 La police est venue. 279 00:26:45,813 --> 00:26:47,523 Elle a posé des questions sur toi. 280 00:26:50,484 --> 00:26:51,485 Et ? 281 00:26:53,571 --> 00:26:55,740 Elle voulait savoir si tu avais déjà été violent. 282 00:27:00,661 --> 00:27:01,704 Shaun ? 283 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Tu attends quoi de nous ? 284 00:27:07,168 --> 00:27:08,586 Je veux que vous me croyiez. 285 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Elle te croira. 286 00:27:44,747 --> 00:27:46,916 Vous êtes sûre de vouloir faire ça, madame ? 287 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Monsieur ? 288 00:27:57,009 --> 00:27:58,552 Ce n'est pas la feuille de vigne. 289 00:28:01,097 --> 00:28:03,182 Inspectrice Carey. Homicides et crimes graves. 290 00:28:04,350 --> 00:28:06,477 J'aimerais parler aux occupants. 291 00:28:07,019 --> 00:28:08,562 Ils sont à l'étranger. 292 00:28:09,188 --> 00:28:10,356 Comme par hasard... 293 00:28:11,148 --> 00:28:12,608 Je vais devoir vous demander de partir. 294 00:28:13,359 --> 00:28:16,112 C'est bon. Laisse-les entrer. 295 00:28:40,428 --> 00:28:42,847 PRIVÉ 296 00:28:43,431 --> 00:28:44,432 Je vous en prie. 297 00:28:58,404 --> 00:29:02,408 - Vous n'avez vraiment pas soif ? - Non. Merci, M. Napier. 298 00:29:02,658 --> 00:29:03,659 Frank. 299 00:29:04,660 --> 00:29:07,788 Désolée de vous arracher à votre travail. 300 00:29:08,914 --> 00:29:12,543 C'est notre suspect, Shaun Emery, qui nous a mis sur votre piste. 301 00:29:13,669 --> 00:29:17,173 Il a mentionné cette adresse lorsque je lui ai parlé ce soir. 302 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 Vous avez parlé à Shaun Emery ce soir ? 303 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Brièvement. 304 00:29:23,679 --> 00:29:25,806 Je n'ai pas compris ce qu'il voulait dire. 305 00:29:25,890 --> 00:29:28,225 Vous pourrez peut-être m'éclairer. 306 00:29:34,899 --> 00:29:37,610 Siège de Petersburg, 1865. 307 00:29:38,319 --> 00:29:40,905 Lincoln aurait pu conquérir les cœurs et les esprits. 308 00:29:42,781 --> 00:29:48,078 Si le général Grant n'avait pas massacré les États confédérés, 309 00:29:48,913 --> 00:29:51,165 cette guerre aurait pris une autre tournure. 310 00:29:56,712 --> 00:30:00,424 Je ne veux pas insulter votre intelligence, inspectrice Carey, 311 00:30:00,508 --> 00:30:03,302 et j'espère que vous n'insultez pas la mienne, 312 00:30:04,053 --> 00:30:07,806 mais le travail que nous faisons ici est très sensible. 313 00:30:08,641 --> 00:30:10,976 Si je devais vous donner des détails, 314 00:30:11,727 --> 00:30:14,815 sans la garantie de votre gouvernement ou du mien, 315 00:30:14,855 --> 00:30:19,360 ça constituerait un partage non autorisé de renseignements confidentiels. 316 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 Flûte ! 317 00:30:21,820 --> 00:30:25,491 Le protocole m'interdit même de reconnaître cette adresse. 318 00:30:26,534 --> 00:30:30,162 Cette adresse, où nous nous trouvons, vous ne pouvez pas la reconnaître ? 319 00:30:33,541 --> 00:30:34,667 Il semble que... 320 00:30:35,626 --> 00:30:40,422 l'inspecteur Flynn ne soit pas au fait des singularités de notre métier. 321 00:30:42,091 --> 00:30:43,551 Mais vous, par contre, 322 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 vous n'avez pas toujours bossé à la Crime. 323 00:30:48,973 --> 00:30:50,849 J'ai quitté l'antiterrorisme. 324 00:30:51,725 --> 00:30:53,936 Pourquoi diable faire une chose pareille ? 325 00:30:54,855 --> 00:30:57,147 C'est de plus en plus logique. 326 00:30:57,398 --> 00:30:58,774 Je peux vous poser une question ? 327 00:30:59,400 --> 00:31:03,864 Si vous ne pouvez rien dire, pourquoi avoir accepté de nous rencontrer ? 328 00:31:05,656 --> 00:31:08,284 Pour recueillir des renseignements sur nous. 329 00:31:09,660 --> 00:31:11,120 Une vieille habitude. 330 00:31:14,331 --> 00:31:15,374 Eh bien... 331 00:31:17,293 --> 00:31:19,336 Je devrais retourner travailler. 332 00:31:31,265 --> 00:31:33,767 On obtiendra peut-être cette garantie. 333 00:31:34,310 --> 00:31:36,061 Je vous souhaite bonne chance. 334 00:31:37,104 --> 00:31:40,065 Mais ne devriez-vous pas traquer votre suspect ? 335 00:31:41,191 --> 00:31:42,443 C'est ce qu'on fait. 336 00:31:54,747 --> 00:31:56,540 Tu penses toujours à ta copine ? 337 00:31:57,249 --> 00:31:58,667 C'est mon ex. 338 00:32:00,002 --> 00:32:03,756 Quand tout ça sera élucidé, tu seras soulagé d'un grand poids. 339 00:32:04,256 --> 00:32:07,176 Qu'est-ce qui te rend si sûre que ça sera élucidé ? 340 00:32:08,761 --> 00:32:10,012 Fais-moi confiance. 341 00:32:15,768 --> 00:32:19,021 Mon avocate, mon amie, est morte. 342 00:32:20,939 --> 00:32:23,859 La police me croit coupable. Mon ex aussi. Et entre nous, 343 00:32:23,944 --> 00:32:26,862 y a des moments où j'ai peur d'être coupable. 344 00:32:27,112 --> 00:32:29,698 Donc, si tu sais que je l'ai pas fait, explique-moi. 345 00:32:29,782 --> 00:32:32,451 Parce que j'aimerais trouver les coupables. 346 00:32:38,624 --> 00:32:40,042 Ils appellent ça la "correction". 347 00:32:43,045 --> 00:32:47,341 Ils prennent un truc qui leur plaît pas et le modifient. 348 00:32:50,552 --> 00:32:51,595 Qui ? 349 00:32:54,932 --> 00:32:55,976 Alma. 350 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Qui ? 351 00:32:59,436 --> 00:33:02,147 Je vais te le dire, mais tu dois être patient. 352 00:33:02,606 --> 00:33:05,275 Pour l'instant, il faut que tu te concentres. 353 00:33:10,406 --> 00:33:12,074 Et aide-moi à franchir ce mur. 354 00:33:25,504 --> 00:33:28,590 Je peux pas continuer à répondre, Frank. Quand je l'aurai trouvé, vous aussi. 355 00:33:28,924 --> 00:33:30,592 Je voulais vous prévenir. 356 00:33:31,051 --> 00:33:35,055 Votre inspectrice est venue frapper à ma porte. 357 00:33:37,641 --> 00:33:40,352 - Carey... - Une fille intelligente. 358 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 Trop intelligente ? 359 00:33:52,032 --> 00:33:54,992 C'est délicat, politiquement parlant. 360 00:33:56,285 --> 00:33:58,746 C'est un peu la mascotte ici. 361 00:34:00,831 --> 00:34:03,167 Je suis sûr que vous vous débrouillerez. 362 00:34:18,265 --> 00:34:20,142 - J'ai trouvé. - Quoi ? 363 00:34:20,225 --> 00:34:23,020 La photo dans son bureau, celle du général Ulysses S. Grant. 364 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 LA PHOTO TRUQUÉE QUI A DUPÉ LE PAYS 365 00:34:24,229 --> 00:34:25,230 Quoi ? 366 00:34:25,314 --> 00:34:29,568 On la dit de 1865, mais d'après les experts, elle daterait de 1902. 367 00:34:29,860 --> 00:34:32,905 Le fond provient d'une autre bataille, et le corps, d'un autre général. 368 00:34:32,988 --> 00:34:35,157 C'est un des premiers cas de photos truquées. 369 00:34:36,033 --> 00:34:38,078 Et Frank Napier nous l'exhibe en plein visage. 370 00:34:38,869 --> 00:34:40,621 Ce "travail sensible" qu'il a évoqué : 371 00:34:41,079 --> 00:34:44,792 ils piratent nos caméras de surveillance, falsifient les preuves. 372 00:34:44,917 --> 00:34:47,836 L'ennui... c'est que je n'ai pas de preuves. 373 00:34:52,299 --> 00:34:54,094 Je vous dois des excuses. 374 00:34:54,968 --> 00:34:55,969 Pour quoi ? 375 00:34:56,220 --> 00:34:58,889 J'aurais dû vous en dire plus, à vous et Latif, 376 00:34:58,972 --> 00:35:01,016 au lieu de me fier au SO15. 377 00:35:03,103 --> 00:35:07,397 Ça me serait pas arrivé si j'avais pas "sauté ma part de boulot en uniforme". 378 00:35:09,358 --> 00:35:11,068 Je voulais pas me moquer. 379 00:35:16,573 --> 00:35:17,574 Qu'y a-t-il ? 380 00:35:17,658 --> 00:35:21,161 J'espérais juste que Marcus Levy me rappelle. 381 00:35:21,662 --> 00:35:23,664 - Qui ? - L'expert vidéo. 382 00:35:24,248 --> 00:35:26,416 Il sait comment les images d'Emery ont pu être truquées. 383 00:35:26,500 --> 00:35:29,419 Madame, je n'ai aucune confiance en ces gens, 384 00:35:29,503 --> 00:35:33,090 mais la vidéo de Shaun Emery ne peut pas être fausse. On a le corps. 385 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 Et le bus... 386 00:35:34,925 --> 00:35:37,886 On sait qu'Hannah n'y est pas montée comme Emery l'a dit. 387 00:35:38,011 --> 00:35:39,596 Vous avez vu les images ! 388 00:35:39,805 --> 00:35:41,473 Et on ne parle pas que d'une vidéo. 389 00:35:41,557 --> 00:35:44,059 Et son trajet ? Jusqu'au fleuve, puis jusque chez lui. 390 00:35:44,144 --> 00:35:47,396 Levy a dit que c'était plus simple qu'il y paraissait. 391 00:35:47,563 --> 00:35:49,398 Le gros du boulot a pu être fait à l'avance 392 00:35:49,481 --> 00:35:52,109 et la partie bidon a pu être collée à la vraie. 393 00:35:54,111 --> 00:35:56,989 Je sais de quoi ça a l'air, mais c'est lui l'expert. 394 00:35:58,365 --> 00:35:59,616 Non, ce n'est pas ça. 395 00:36:00,367 --> 00:36:01,743 Je repense à un truc que Becky a dit. 396 00:36:03,370 --> 00:36:04,413 Becky ? 397 00:36:06,248 --> 00:36:09,459 Au début, ses épaules sont relâchées. 398 00:36:09,543 --> 00:36:11,295 Il ne lève pas les mains. 399 00:36:11,461 --> 00:36:16,049 Quand il le fait, elles sont ouvertes, défensives et... 400 00:36:17,009 --> 00:36:18,093 ensuite il a changé. 401 00:36:19,469 --> 00:36:22,389 Vous dites que c'est inhabituel de ne pas voir les signes ? 402 00:36:22,472 --> 00:36:24,099 On devine toujours quand il va se passer un truc. 403 00:36:24,600 --> 00:36:25,726 Alors comment tu expliques ceci ? 404 00:36:26,935 --> 00:36:28,896 C'est un psychopathe, imprévisible. 405 00:36:28,979 --> 00:36:30,898 Je l'aurais signalé plus tôt si j'avais su. 406 00:36:30,981 --> 00:36:34,693 Juste par curiosité, si elles n'avaient rien de suspect, 407 00:36:34,776 --> 00:36:37,070 pourquoi vous visionniez ces images ? 408 00:36:37,154 --> 00:36:39,740 C'est notre boulot : on regarde. 409 00:36:39,823 --> 00:36:41,992 Mais pourquoi ces images plutôt que d'autres ? 410 00:36:42,075 --> 00:36:43,118 Eh bien... 411 00:36:44,202 --> 00:36:46,663 Il est plutôt beau gosse, pas vrai ? 412 00:36:47,164 --> 00:36:51,084 Et j'ai trouvé ça romantique. 413 00:36:53,587 --> 00:36:57,341 Son comportement change complètement, juste après le bus. 414 00:36:58,425 --> 00:37:01,511 Et tout ça serait créé sur ordinateur, comme Toy Story ? 415 00:37:01,595 --> 00:37:04,932 Marcus Levy a dit que le gros du travail a pu être fait à l'avance. 416 00:37:05,015 --> 00:37:07,434 Comment pouvaient-ils savoir où ils seraient tous les deux ? 417 00:37:08,226 --> 00:37:11,521 - De quoi vous parlez ? - Oui ? Quoi, Toy Story ? 418 00:37:12,898 --> 00:37:15,609 On a juste besoin d'analyser les images, 419 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 pour nous assurer que tout colle. 420 00:37:18,236 --> 00:37:19,863 Les images ne mentent pas. 421 00:37:20,530 --> 00:37:21,907 Non, bien entendu. 422 00:37:28,997 --> 00:37:29,998 Merci. 423 00:37:35,545 --> 00:37:39,675 Désolé, je n'aurais pas dû dire tout ça devant ces gamins. 424 00:37:40,634 --> 00:37:43,470 - Même ça, c'est logique. - Quoi ? 425 00:37:43,845 --> 00:37:45,764 Si on veut faire passer de fausses images pour de vraies, 426 00:37:45,847 --> 00:37:48,558 on voudrait qu'une personne naïve les trouve. 427 00:37:49,977 --> 00:37:50,978 Quoi ? 428 00:37:52,312 --> 00:37:53,355 Rachel ? 429 00:37:53,939 --> 00:37:56,441 Vous avez dit que vous me parleriez désormais. 430 00:37:56,692 --> 00:37:58,110 Team Homicides ? 431 00:37:59,279 --> 00:38:00,821 Il ne s'agit pas d'un homicide. 432 00:38:02,698 --> 00:38:04,908 Restons-en là pour ce soir, Patrick. 433 00:38:10,706 --> 00:38:13,291 Va falloir trouver un meilleur nom d'équipe que ça. 434 00:38:25,679 --> 00:38:29,474 - M. Levy, rappelez-moi. Merci. - Ce n'est pas M. Levy. 435 00:38:29,975 --> 00:38:32,477 Mais l'enquêteur Taylor, division des enquêtes criminelles de Stoke Newington. 436 00:38:33,228 --> 00:38:36,648 D'après son téléphone, vous êtes la dernière personne qu'il a appelée. 437 00:38:36,898 --> 00:38:40,277 Les voisins l'ont découvert inconscient dans son salon ce soir. 438 00:38:40,318 --> 00:38:41,570 Il est dans le coma. 439 00:38:43,030 --> 00:38:45,325 Considérez l'affaire comme suspecte. 440 00:38:45,699 --> 00:38:49,786 Il n'y a pas de traces d'effraction mais la porte d'entrée est restée ouverte. 441 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 Ils voulaient qu'on le trouve. 442 00:38:53,333 --> 00:38:57,044 Avez-vous la moindre idée de pourquoi M. Levy aurait été visé ? 443 00:39:03,175 --> 00:39:04,926 Tu lui as bien plombé le moral ? 444 00:39:05,969 --> 00:39:06,970 Bien. 445 00:39:07,637 --> 00:39:10,098 Oui, mon bus sera là dans trois minutes. 446 00:39:11,641 --> 00:39:13,810 Ne va pas te coucher. Je serai vite rentré. 447 00:39:15,979 --> 00:39:18,398 Ici l'inspecteur Flynn. Laissez un message. 448 00:39:18,774 --> 00:39:20,358 Patrick, c'est Rachel. 449 00:39:20,692 --> 00:39:24,404 Soyez vigilant en rentrant, d'accord ? 450 00:39:24,488 --> 00:39:26,448 Je vous expliquerai plus tard, mais... 451 00:39:27,783 --> 00:39:31,828 Faites bien attention à vous... et à votre famille. 452 00:39:39,044 --> 00:39:40,378 T'es sérieuse ? 453 00:39:46,635 --> 00:39:50,597 C'est ici que tu m'amènes ? Et tous ces gens, putain ? 454 00:39:51,098 --> 00:39:54,434 T'inquiète. Ils sont trop défoncés pour te reconnaître. 455 00:39:54,518 --> 00:39:55,519 Et ces caméras ? 456 00:39:55,602 --> 00:39:58,396 Elles ne sont pas en ligne, elles sont sécurisées. 457 00:39:59,399 --> 00:40:00,941 Je connais cet endroit. 458 00:40:02,734 --> 00:40:04,402 Tu fais quoi ? 459 00:40:05,278 --> 00:40:06,363 Viens. 460 00:40:10,325 --> 00:40:12,869 Tu as dit que tu voulais en savoir plus sur la "correction". 461 00:40:14,162 --> 00:40:15,664 On parlera à l'intérieur. 462 00:40:27,427 --> 00:40:30,512 - Comment tu veux qu'on parle ici ? - Quoi ? 463 00:40:30,595 --> 00:40:35,433 - Comment on va arriver à parler ici ? - Y a pas mieux pour parler. 464 00:40:35,517 --> 00:40:36,643 Ah ouais ? 465 00:40:38,061 --> 00:40:39,688 Comment tu fais ? 466 00:40:40,105 --> 00:40:42,482 Personne peut entendre ce qu'on dit. 467 00:40:57,581 --> 00:40:58,957 Faut que je te laisse. 468 00:40:59,040 --> 00:41:01,293 Je passerai acheter une bouteille de rouge. 469 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 Oui, j'arrive. 470 00:41:26,067 --> 00:41:27,068 Taxi ! 471 00:41:54,346 --> 00:41:55,722 Inspectrice Carey. 472 00:41:56,932 --> 00:42:00,852 Vous devez être occupée à localiser votre suspect, mais je dois vous parler. 473 00:42:03,605 --> 00:42:07,067 J'ai appris que vous aviez demandé à l'inspectrice Latif 474 00:42:07,150 --> 00:42:10,779 de faire enlever la dépouille d'une victime chez les coroners de Lambeth. 475 00:42:10,987 --> 00:42:14,241 Déplacer un corps durant une enquête en cours 476 00:42:14,324 --> 00:42:15,867 doit être considéré comme une violation de la chaîne... 477 00:42:15,951 --> 00:42:18,536 C'est une enquête pour homicide qui a commencé au SCD. 478 00:42:18,620 --> 00:42:21,541 L'autopsie aurait dû être menée à Croydon. 479 00:42:21,581 --> 00:42:23,625 ...enregistré chez les coroners de Lambeth 480 00:42:23,708 --> 00:42:25,502 et je dois en déduire que votre intention 481 00:42:25,543 --> 00:42:27,420 était d'entraver le cours de la justice. 482 00:42:28,421 --> 00:42:29,756 Moi, j'entrave le cours de la justice ? 483 00:42:29,839 --> 00:42:32,926 Ce n'est pas votre première transgression durant cette enquête. 484 00:42:33,009 --> 00:42:35,303 Et je vous soupçonne d'avoir comploté pour publier en ligne 485 00:42:35,387 --> 00:42:37,973 des preuves de vidéosurveillance classées secrètes, 486 00:42:38,056 --> 00:42:39,891 afin de porter atteinte à vos supérieurs 487 00:42:39,975 --> 00:42:42,560 et d'influencer les opérations de police. 488 00:42:43,228 --> 00:42:45,565 Un conseil disciplinaire examinera ces incidents 489 00:42:45,605 --> 00:42:49,776 pour déterminer si vous devez faire l'objet de mesures ou d'une inculpation. 490 00:42:49,901 --> 00:42:51,486 D'ici là, je n'ai pas d'autre choix 491 00:42:51,571 --> 00:42:54,698 que de vous suspendre de vos fonctions, avec effet immédiat. 492 00:43:01,997 --> 00:43:03,540 Prenez un peu de repos, Rachel. 493 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 J'espère qu'à votre retour, la décision vous sera favorable. 494 00:43:09,754 --> 00:43:12,966 Ce serait une énorme perte pour la police si vous deviez partir. 495 00:43:22,767 --> 00:43:25,353 Je n'ai rien dit sur les preuves. 496 00:43:26,313 --> 00:43:30,483 Mais je ne pouvais pas déplacer le corps. J'aurais été suspendue. 497 00:43:37,449 --> 00:43:38,575 Madame. 498 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Je suis désolée. 499 00:43:42,871 --> 00:43:44,664 Je suis censée prendre la voiture. 500 00:44:18,948 --> 00:44:20,825 Ça ne peut vraiment pas attendre l'équipe de jour ? 501 00:44:21,284 --> 00:44:24,537 Désolé. Je t'offre le café. 502 00:44:46,142 --> 00:44:47,727 À qui t'envoies sans arrêt des textos ? 503 00:44:48,728 --> 00:44:51,356 Tu peux arrêter de prendre cet air fâché ? 504 00:46:10,101 --> 00:46:11,895 - Châtain. - C'est une blague ? 505 00:46:11,978 --> 00:46:12,979 Ouais. 506 00:46:22,030 --> 00:46:24,407 Patron... Je me disais bien que c'était toi. 507 00:46:27,787 --> 00:46:30,038 - Désolée, je vous dérange ? - Non. 508 00:46:30,371 --> 00:46:31,414 Non. 509 00:46:32,832 --> 00:46:34,584 Inspectrice Carey, voici mon épouse, Elaine. 510 00:46:34,667 --> 00:46:36,836 - Voici Dee. - Salut. 511 00:46:37,962 --> 00:46:39,589 Trop de noms. 512 00:46:39,881 --> 00:46:41,801 Salut. Je suis Rachel. 513 00:46:42,592 --> 00:46:46,806 - Vous travaillez ensemble ? - Avant. J'ai été mutée. 514 00:46:46,846 --> 00:46:48,097 - Promue. - Techniquement. 515 00:46:50,433 --> 00:46:52,894 Alors, qui s'occupe des enfants ce soir ? 516 00:46:54,562 --> 00:46:56,940 On les laisse vagabonder dans les rues, pas vrai ? 517 00:47:00,735 --> 00:47:02,237 À quelle table êtes-vous ? 518 00:47:02,362 --> 00:47:06,115 Oh, je ne suis avec personne, en fait. On m'a posé un lapin. 519 00:47:07,827 --> 00:47:10,203 Asseyez-vous. Commandons-lui à boire. 520 00:47:10,537 --> 00:47:12,705 Tu travailles sur une grosse affaire en ce moment, non ? 521 00:47:12,789 --> 00:47:15,166 Non. J'ai été suspendue. 522 00:47:17,377 --> 00:47:18,628 Je ne savais pas. 523 00:47:18,711 --> 00:47:20,630 Vous avez vraiment besoin d'un verre. 524 00:47:21,005 --> 00:47:22,632 Pouvez-vous apporter une autre carte des boissons ? 525 00:47:22,715 --> 00:47:25,593 C'est vraiment gentil, mais ça a été une journée bizarre. 526 00:47:25,677 --> 00:47:26,678 Je crois que je vais... 527 00:47:27,554 --> 00:47:30,306 monter au dernier étage et sauter par la fenêtre. 528 00:47:31,307 --> 00:47:33,893 Les fenêtres ne s'ouvrent pas. Essaie plutôt le toit. 529 00:47:33,977 --> 00:47:35,019 Daniel. 530 00:47:37,188 --> 00:47:39,190 Ce n'est rien. Humour d'enquêteur. 531 00:47:40,275 --> 00:47:42,360 C'était un plaisir de vous rencontrer. 532 00:47:42,443 --> 00:47:43,444 Patron. 533 00:47:48,700 --> 00:47:50,577 Oh, oui ! 534 00:48:02,547 --> 00:48:03,923 Je vais aux toilettes. 535 00:48:26,362 --> 00:48:29,699 Shaun ! Je suis désolée. 536 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Pour quoi ? 537 00:48:32,994 --> 00:48:36,664 De t'avoir amené ici. Les lumières, les flashs. Est-ce que ça va ? 538 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 Je vais bien ! 539 00:49:04,067 --> 00:49:05,193 Qu'y a-t-il ? 540 00:49:06,486 --> 00:49:08,279 Il était dans l'appartement d'Hannah. 541 00:49:08,363 --> 00:49:09,572 Qui ? 542 00:49:17,205 --> 00:49:18,665 On est où, là ? 543 00:49:23,795 --> 00:49:24,879 Shaun ! 544 00:49:50,990 --> 00:49:54,826 Allez, Carey, décrochez. Où êtes-vous ? 545 00:50:00,123 --> 00:50:01,541 INSPECTEUR FLYNN 546 00:50:06,295 --> 00:50:08,756 Je vais leur parler de ta suspension, mais tu dois partir. 547 00:50:08,840 --> 00:50:11,884 Je me suis souvenue d'autre chose sur Sycamore. 548 00:50:14,429 --> 00:50:17,265 Je n'étais pas censée bosser sur la vidéosurveillance ce jour-là. 549 00:50:19,100 --> 00:50:22,061 On m'a réaffectée ce matin-là. 550 00:50:25,606 --> 00:50:26,899 Parfait, n'est-ce pas ? 551 00:50:27,692 --> 00:50:29,193 La fille arriviste, 552 00:50:29,277 --> 00:50:31,279 - avide de promotion. - Je te parlerai plus tard. 553 00:50:31,362 --> 00:50:34,240 On m'a utilisée pour que je trouve un truc mis là pour moi. 554 00:50:34,323 --> 00:50:37,036 Et tu dois t'en souvenir parce que c'est toi qui m'as réaffectée. 555 00:50:37,076 --> 00:50:40,039 Et c'est pour ça que j'ai été promue. 556 00:50:42,123 --> 00:50:44,584 Ma carrière est un putain de mensonge. 557 00:50:44,959 --> 00:50:46,836 Tu allais même me proposer pour un éloge 558 00:50:46,919 --> 00:50:48,755 pour une affaire gagnée avec de fausses preuves ! 559 00:50:48,838 --> 00:50:50,006 Baisse d'un ton. 560 00:50:53,718 --> 00:50:55,303 Pourquoi est-ce que ça arrive ? 561 00:50:57,388 --> 00:50:59,515 Combien d'autres suspects on a piégés ? 562 00:51:02,852 --> 00:51:04,063 Réponds-moi. 563 00:51:05,521 --> 00:51:06,564 Ou aide-moi, 564 00:51:06,647 --> 00:51:08,274 sinon je débarque à votre table 565 00:51:08,357 --> 00:51:13,446 et je déballe tout à ta femme sur nous : les détails les plus intimes. 566 00:51:22,789 --> 00:51:24,582 Si tu savais ce qui est en jeu, 567 00:51:24,665 --> 00:51:27,043 tu ferais comme si rien de tout ça ne s'était passé. 568 00:51:27,168 --> 00:51:28,628 Je connais les enjeux. 569 00:51:30,087 --> 00:51:32,632 - Je sais ce qui est arrivé à Levy. - Qui ? 570 00:51:32,799 --> 00:51:35,218 Il est inconscient aux urgences. 571 00:51:36,177 --> 00:51:37,220 Pour quoi ? 572 00:51:39,096 --> 00:51:41,933 Pour avoir découvert ce qu'ils ont fait à Shaun. 573 00:51:43,142 --> 00:51:44,143 C'est ce qu'ils vont me faire ? 574 00:51:44,227 --> 00:51:47,188 - J'ignore de quoi tu parles. - De Shaun Emery. 575 00:51:47,480 --> 00:51:51,025 Tu as aussi falsifié ses preuves vidéo. Pourquoi ? 576 00:51:51,110 --> 00:51:52,318 Rachel, je... 577 00:51:52,401 --> 00:51:54,487 Et si Shaun n'a pas tué Hannah Roberts... 578 00:51:57,365 --> 00:51:58,616 alors qui l'a tuée ? 579 00:52:03,830 --> 00:52:05,665 Ta femme doit se demander où tu es. 580 00:52:06,332 --> 00:52:09,293 Je vais te dire une chose. Le soldat et la poufiasse stupide ? 581 00:52:09,669 --> 00:52:10,837 Si cette vidéo était truquée, 582 00:52:10,920 --> 00:52:13,881 je te le jure, ce n'était pas quelqu'un qu'on connaissait. 583 00:52:14,924 --> 00:52:16,342 Pourquoi tu l'appelles comme ça ? 584 00:52:16,425 --> 00:52:20,179 Tu as enquêté minutieusement sur la victime, inspectrice ? 585 00:52:21,514 --> 00:52:22,682 Pose-toi la question suivante. 586 00:52:23,850 --> 00:52:25,935 T'as déjà entendu parler d'une avocate des droits de l'homme 587 00:52:26,018 --> 00:52:28,312 qui défend un soldat britannique ? 588 00:52:39,198 --> 00:52:42,910 Ici l'inspectrice Rachel Carey. Veuillez laisser un message. 589 00:52:43,578 --> 00:52:46,205 Madame ? Rappelez-moi. 590 00:52:46,914 --> 00:52:48,749 S'il y avait un retard dans le flux vidéo, 591 00:52:48,833 --> 00:52:50,710 Latif a dû vérifier le mauvais bus. 592 00:52:51,460 --> 00:52:54,380 J'ai repassé les images de surveillance du bus précédent ce soir-là. 593 00:52:55,715 --> 00:52:56,841 Et elle y est. 594 00:52:58,301 --> 00:52:59,510 Hannah Roberts. 595 00:53:00,386 --> 00:53:03,097 Elle est montée dans le bus, comme Emery l'a dit. 596 00:53:38,341 --> 00:53:41,427 - Je t'ai dit de rester avec moi. - Il y a quoi, là-dedans ? 597 00:53:43,137 --> 00:53:44,138 Shaun ! 598 00:54:19,966 --> 00:54:22,468 Il n'y a pas de découragement... 599 00:54:27,431 --> 00:54:32,687 Aucun ennemi ne résiste à sa puissance, bien qu'elle lutte avec des géants. 600 00:54:33,604 --> 00:54:38,442 Elle revendiquera son droit d'être un pèlerin... 601 00:54:40,236 --> 00:54:41,529 un pèlerin de la justice. 602 00:54:42,905 --> 00:54:44,031 Pèlerin de la justice. 603 00:54:44,115 --> 00:54:45,741 Pèlerin de la justice. 604 00:54:52,581 --> 00:54:55,876 Désolée. Il n'a pas voulu attendre. 605 00:54:57,044 --> 00:54:58,504 Je comprends. 606 00:55:03,384 --> 00:55:04,385 Shaun. 607 00:55:07,972 --> 00:55:10,474 Je suppose que tu aimerais savoir ce qui se passe. 608 00:55:44,300 --> 00:55:47,178 Sous-titres : Emmanuelle Michot