1 00:00:00,584 --> 00:00:04,547 Mon client a été inculpé et incarcéré pendant six mois 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,299 en raison de preuves vidéo erronées. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,511 Tout le monde me regarde comme si j'étais coupable. 4 00:00:10,594 --> 00:00:14,265 Comme si j'avais tué de sang-froid et été libéré pour vice de forme. 5 00:00:14,807 --> 00:00:16,142 Il allait sortir une arme. 6 00:00:17,393 --> 00:00:18,561 Alors, tu me crois ? 7 00:00:18,686 --> 00:00:21,272 Oui, je te crois. 8 00:00:21,856 --> 00:00:24,567 L'inspectrice Carey s'en est bien tirée au tribunal. 9 00:00:24,692 --> 00:00:27,653 L'opération Sycamore. La plus lourde peine pour terrorisme depuis 2008. 10 00:00:27,778 --> 00:00:29,238 C'était ton opération. 11 00:00:30,281 --> 00:00:31,949 Tu as tout compris avant nous tous. 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,871 Sutton Sud à Contrôle. 13 00:00:38,414 --> 00:00:40,666 Aucun témoin oculaire et aucune trace de la victime. 14 00:00:41,333 --> 00:00:43,502 On a fait une recherche par reconnaissance faciale ? 15 00:00:46,088 --> 00:00:47,882 Police ! Pas un geste ! 16 00:00:48,299 --> 00:00:50,509 - Où est-elle ? - Qui ça ? 17 00:00:51,218 --> 00:00:52,470 Quand l'avez-vous vue ? 18 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Hannah. 19 00:00:54,305 --> 00:00:57,308 J'ai proposé de la reconduire chez elle. Elle a refusé et voilà. 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 - Voilà quoi ? - Elle est rentrée. 21 00:01:00,478 --> 00:01:01,645 On a l'itinéraire d'Emery. 22 00:01:01,771 --> 00:01:04,066 Il se dirige vers l'ouest, puis on perd sa trace. 23 00:01:04,148 --> 00:01:07,069 - Et la victime? - L'angle mort est près de la rivière. 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,781 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 25 00:01:13,324 --> 00:01:15,826 Ce n'est pas ce qui s'est passé. C'est faux. Je n'ai pas fait ça ! 26 00:01:15,951 --> 00:01:17,079 Je n'ai rien fait ! 27 00:01:17,203 --> 00:01:20,414 - Et l'Oscar est attribué à... - Je ne crois pas. 28 00:01:20,498 --> 00:01:22,666 - Alors quoi ? - Il ignore ce qu'il a fait. 29 00:01:49,819 --> 00:01:52,571 UNITÉ RÉGIONALE DE RECHERCHE SOUS-MARINE 30 00:02:18,806 --> 00:02:20,683 - Quelqu'un vous demande. - Saleté. 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,685 - Alec Boyd ? - Lui-même. 32 00:02:22,768 --> 00:02:24,854 Je veux dire, oui, c'est moi. 33 00:02:26,856 --> 00:02:28,649 On peut discuter en privé ? 34 00:02:47,501 --> 00:02:50,588 - Carey. - Rachel, j'ai une mauvaise nouvelle. 35 00:02:50,796 --> 00:02:55,509 Les images de vidéosurveillance de l'affaire Emery... On a un problème. 36 00:04:03,118 --> 00:04:04,703 Va la garer, s'il te plaît. 37 00:04:15,589 --> 00:04:16,590 Expurgées ? 38 00:04:17,549 --> 00:04:19,635 - Inspectrice Carey. - Monsieur. 39 00:04:20,094 --> 00:04:21,387 Les images. 40 00:04:21,470 --> 00:04:25,267 Oui, les images de Shaun Emery ont été expurgées. 41 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Retirées. J'en ai bien peur. 42 00:04:27,351 --> 00:04:28,769 Pourquoi ? 43 00:04:28,894 --> 00:04:32,106 Les dieux ont parlé et c'est ce qu'ils ont décrété. 44 00:04:32,189 --> 00:04:33,315 Les dieux ? 45 00:04:34,024 --> 00:04:37,152 Vous venez de l'antiterrorisme. Vous devez comprendre. 46 00:04:38,195 --> 00:04:40,030 Les Services de sécurité ? 47 00:04:40,364 --> 00:04:41,782 Ils sont venus ici ? 48 00:04:41,865 --> 00:04:43,826 Sutton est plus importante qu'on le croyait. 49 00:04:44,159 --> 00:04:46,954 Ils nous honorent de leur présence de temps à autre. 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,080 Ils ont dit pourquoi ? 51 00:04:48,163 --> 00:04:49,623 Raisons de sécurité, forcément. 52 00:04:49,707 --> 00:04:51,291 - C'est tout ? - Oui. 53 00:04:52,126 --> 00:04:53,127 Et je fais quoi ? 54 00:04:53,210 --> 00:04:56,880 Vous devez poursuivre sans les images vidéo. 55 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 On ne vous apprend rien en formation accélérée ? 56 00:04:59,591 --> 00:05:02,803 Ces images sont l'unique preuve de sa présence sur les lieux. 57 00:05:02,886 --> 00:05:05,305 Il n'avait pas de portable. Il n'y a pas d'autres caméras. 58 00:05:05,389 --> 00:05:06,557 Il n'y a aucun témoin. 59 00:05:06,640 --> 00:05:09,476 Je dois dénicher assez de preuves pour inculper le suspect, 60 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 alors qu'il est en garde à vue depuis... 61 00:05:11,478 --> 00:05:12,563 Dix-neuf heures. 62 00:05:12,896 --> 00:05:15,107 Dix-neuf ? Vingt. 63 00:05:17,526 --> 00:05:19,028 Il faut vous dépêcher. 64 00:05:30,164 --> 00:05:32,332 - Nads ? - Il faut retrouver le corps. 65 00:05:32,416 --> 00:05:34,501 Je me demandais justement ce que je faisais ici 66 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 à me geler le cul. 67 00:05:36,086 --> 00:05:37,880 Je cherche quoi, à ton avis, le kraken ? 68 00:05:37,963 --> 00:05:40,758 Ce que je veux dire, c'est qu'on dispose de quatre heures. 69 00:05:41,091 --> 00:05:43,427 Tu dois impérativement retrouver le corps. 70 00:05:44,762 --> 00:05:47,181 La fouille n'a rien donné d'intéressant. 71 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 Pas de sang apparent dans le coffre ni à l'intérieur de la voiture. 72 00:05:50,559 --> 00:05:51,560 De l'ADN ? 73 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 Les échantillons sont au labo. 74 00:05:53,312 --> 00:05:56,023 Il faut les analyser en priorité. C'est une question de vie ou de mort. 75 00:05:56,315 --> 00:05:58,025 Ça prendra deux à trois jours. 76 00:05:58,108 --> 00:05:59,443 Vous avez entendu ce que j'ai dit ? 77 00:05:59,526 --> 00:06:00,652 Il me les faut d'ici... 78 00:06:02,488 --> 00:06:03,489 quatre heures. 79 00:06:03,572 --> 00:06:06,867 Même avec la meilleure volonté du monde, ça prendra 24 heures. 80 00:06:07,493 --> 00:06:08,994 Et merde. 81 00:06:11,373 --> 00:06:13,624 Comment ils peuvent exclure les images ? 82 00:06:15,167 --> 00:06:18,587 C'est facile. Ils n'ont qu'à dire que la sécurité nationale est menacée. 83 00:06:18,962 --> 00:06:21,383 Quel rapport entre la sécurité nationale et cette vidéo ? 84 00:06:21,423 --> 00:06:22,841 Je n'en sais rien. 85 00:06:23,926 --> 00:06:27,971 Mais sans ça ni ADN dans la voiture, on sera forcés de le libérer. 86 00:06:29,932 --> 00:06:33,477 Tes amis à l'antiterrorisme pourraient peut-être nous aider. 87 00:06:35,062 --> 00:06:38,690 Ils peuvent prolonger la garde à vue des suspects. 88 00:06:39,274 --> 00:06:40,984 Des suspects de terrorisme. 89 00:06:41,485 --> 00:06:44,363 Quoiqu'ils fassent, c'est toujours dans les règles. 90 00:06:44,863 --> 00:06:48,784 On n'a plus que quatre heures pour obtenir des aveux d'Emery 91 00:06:49,118 --> 00:06:50,744 ou trouver des preuves. 92 00:06:52,788 --> 00:06:55,332 Il y a les règles mais n'oublions pas les résultats. 93 00:07:19,148 --> 00:07:22,151 Il y a du nouveau dont j'aimerais vous faire part. 94 00:07:25,070 --> 00:07:29,324 On a découvert de l'ADN de Hannah dans la voiture de votre grand-père. 95 00:07:37,040 --> 00:07:39,543 Des plongeurs cherchent son corps dans la rivière. 96 00:07:39,626 --> 00:07:42,421 Mais d'après l'ensemble des preuves recueillies, 97 00:07:42,462 --> 00:07:45,215 il s'agit désormais d'une enquête pour meurtre. 98 00:07:50,596 --> 00:07:53,849 Vous avez quelque chose à me dire, Shaun ? 99 00:07:58,228 --> 00:08:00,482 On m'a interdit de passer un appel. 100 00:08:02,941 --> 00:08:05,360 Vous avez compris ce que j'ai dit, Shaun ? 101 00:08:08,238 --> 00:08:10,908 J'étais censé aller chercher ma fille à l'école. 102 00:08:23,795 --> 00:08:25,923 Je comprends que c'est difficile. 103 00:08:27,382 --> 00:08:29,176 De s'adapter à la vie civile. 104 00:08:31,386 --> 00:08:34,056 On exige beaucoup de nos militaires, pas vrai ? 105 00:08:38,143 --> 00:08:39,895 Sans oublier la prison. 106 00:08:41,313 --> 00:08:44,107 On s'attend à ce que vous vous adaptiez dès votre libération. 107 00:08:45,108 --> 00:08:46,944 Ce n'est pas étonnant 108 00:08:47,027 --> 00:08:49,363 que la première chose que vous ayez faite 109 00:08:49,446 --> 00:08:51,615 vous ait renvoyé derrière les barreaux. 110 00:09:01,792 --> 00:09:03,669 De quoi vous souvenez-vous, Shaun ? 111 00:09:05,170 --> 00:09:06,880 Vous avez perdu le contrôle ? 112 00:09:07,631 --> 00:09:09,841 Je refuse de parler en l'absence de mon avocat. 113 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 Maître Hall est rentré chez lui. 114 00:09:25,899 --> 00:09:27,943 Je crois avoir droit à un appel. 115 00:09:29,571 --> 00:09:31,905 Ce droit est à ma discrétion. 116 00:09:37,744 --> 00:09:39,746 Alors, asseyons-nous 117 00:09:41,665 --> 00:09:46,003 et tâchons de découvrir ce qui s'est passé entre vous et Hannah Roberts. 118 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 Laissez-moi téléphoner. 119 00:10:13,113 --> 00:10:15,073 Je cherche le chauffeur de cet autobus. 120 00:10:15,365 --> 00:10:16,450 L'immatriculation n'est pas claire. 121 00:10:16,533 --> 00:10:19,578 Mais d'après la date et l'heure, j'espérais le retrouver. 122 00:10:23,582 --> 00:10:27,669 Les plongeurs ont couvert un rayon d'un quart de mile mais en vain. 123 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Elle a pu 124 00:10:29,129 --> 00:10:31,006 être entraînée en aval mais c'est peu probable. 125 00:10:31,465 --> 00:10:35,010 On peut étendre la zone de recherche mais vu le délai, 126 00:10:35,719 --> 00:10:36,970 je ne sais pas trop. 127 00:10:41,516 --> 00:10:44,102 - Nadia ? - Alors ? 128 00:10:44,436 --> 00:10:47,939 Je demande parce que de mon côté, ça n'a absolument rien donné. 129 00:10:48,023 --> 00:10:50,567 Le chauffeur n'aucun souvenir d'Emery, de Roberts 130 00:10:50,652 --> 00:10:51,818 ou d'une agression. 131 00:10:52,069 --> 00:10:55,113 J'ai vérifié la caméra du véhicule. 132 00:10:55,781 --> 00:10:56,907 Et alors ? 133 00:10:56,990 --> 00:10:58,367 Désolée. 134 00:10:59,117 --> 00:11:01,244 On ne voit pas l'agression. 135 00:11:01,953 --> 00:11:03,705 J'ai sauvegardé le fichier 136 00:11:03,789 --> 00:11:06,375 mais à moins de trouver le corps... 137 00:11:07,292 --> 00:11:09,044 Je suis à court d'idées. 138 00:11:11,630 --> 00:11:12,674 Ouais. 139 00:12:01,680 --> 00:12:04,558 M. Emery, je vous libère sous caution 140 00:12:04,641 --> 00:12:06,143 pendant qu'on poursuit l'enquête. 141 00:12:06,935 --> 00:12:08,770 Et ce, pendant 28 jours. 142 00:12:08,854 --> 00:12:10,105 Où est Hannah ? 143 00:12:13,859 --> 00:12:17,904 Lorsque vous le découvrirez, faites-moi signe. 144 00:13:24,429 --> 00:13:28,808 Un meurtre sur le champ de bataille de Helmand enregistré sur vidéo 145 00:13:28,892 --> 00:13:31,436 est désormais considéré comme étant techniquement erroné. 146 00:13:31,520 --> 00:13:35,982 Les juges de la cour d'appel ont rejeté à l'unanimité la preuve de 2014 147 00:13:36,066 --> 00:13:40,362 qui avait fait inculper le caporal Emery, l'estimant non concluante. 148 00:13:56,294 --> 00:13:58,880 Karen. Elle va bien ? 149 00:13:59,965 --> 00:14:01,883 - Elle va bien ? - Dès que je te donne... 150 00:14:01,967 --> 00:14:03,969 - Euh... - Moins fort. 151 00:14:04,052 --> 00:14:05,637 Elle ne peut pas rentrer seule. 152 00:14:05,720 --> 00:14:07,013 - C'est Papa ? - Salut, ma puce. 153 00:14:07,097 --> 00:14:08,598 - Francis. - Salut. 154 00:14:08,682 --> 00:14:10,016 - Salut. - Francis. 155 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 - Tout va bien ? - Oui. 156 00:14:12,060 --> 00:14:13,353 Emmène Jaycee en haut. 157 00:14:13,436 --> 00:14:14,771 C'est juste pour dire bonjour. 158 00:14:14,856 --> 00:14:17,315 C'était mon premier congé depuis des mois 159 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 et j'ai dû foncer jusqu'à l'école où Jay était en larmes. 160 00:14:19,859 --> 00:14:21,861 Francis, emmène Jaycee en haut, veux-tu ? 161 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 J'ai passé la soirée à l'hôpital. 162 00:14:23,822 --> 00:14:24,948 - Grand-père est tombé. - Sérieux ? 163 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 Il a déboulé l'escalier. 164 00:14:26,491 --> 00:14:28,451 J'ai passé des heures aux urgences. 165 00:14:28,785 --> 00:14:31,037 Il s'est fêlé deux côtes. Il a du mal à respirer. 166 00:14:31,121 --> 00:14:33,707 Je l'ai appelé hier. Il ne m'a rien dit. 167 00:14:34,874 --> 00:14:36,251 Il a dit que tu étais à l'hôpital. 168 00:14:36,918 --> 00:14:39,170 Matthew Forrester a fait un infarctus ? 169 00:14:41,423 --> 00:14:42,841 Karen. 170 00:15:05,196 --> 00:15:07,115 Ouais. Tout va bien ? 171 00:15:07,407 --> 00:15:08,533 Grand-père ? 172 00:15:09,993 --> 00:15:10,994 Qu'est-ce qu'il y a ? 173 00:15:11,077 --> 00:15:13,288 Matt Forrester a fait un infarctus ? 174 00:15:13,622 --> 00:15:15,707 Il fallait bien dire quelque chose. 175 00:15:15,957 --> 00:15:17,751 - Où est ton téléphone ? - Là. 176 00:15:17,834 --> 00:15:18,920 Je te l'emprunte. 177 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 Ici Hannah Roberts. 178 00:15:28,386 --> 00:15:31,473 S'il s'agit d'une urgence, veuillez appeler au bureau... 179 00:15:33,933 --> 00:15:34,976 Ici Hannah Roberts. 180 00:15:35,060 --> 00:15:37,103 S'il s'agit d'une urgence, veuillez appeler au bureau... 181 00:15:45,695 --> 00:15:46,738 Ici Hannah Roberts. 182 00:15:46,821 --> 00:15:49,366 S'il s'agit d'une urgence, veuillez appeler au bureau... 183 00:16:03,046 --> 00:16:05,882 Grâce à la ténacité de nos agents de l'antiterrorisme, 184 00:16:05,965 --> 00:16:08,843 ce cauchemar a pu être évité. 185 00:16:09,511 --> 00:16:11,930 Les suspects affirmaient n'avoir aucun lien 186 00:16:12,013 --> 00:16:14,099 avec les trafiquants d'armes de Birmingham. 187 00:16:14,182 --> 00:16:17,435 Ces images de vidéosurveillance semblent les contredire. 188 00:16:34,661 --> 00:16:36,746 Ton grand-père a raison à ton sujet. 189 00:16:37,497 --> 00:16:38,540 Tu n'es pas méchant. 190 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 - Doucement. - On est seuls. 191 00:18:36,157 --> 00:18:38,827 Et je sais que ta place de parking est hors de portée. 192 00:18:43,164 --> 00:18:44,582 Tu la connais ? 193 00:18:48,169 --> 00:18:49,546 MI5, à mon avis. 194 00:18:49,838 --> 00:18:50,964 Pourquoi ? 195 00:18:51,756 --> 00:18:53,842 Elle est vêtue pour des funérailles 196 00:18:53,925 --> 00:18:55,468 et déambule comme si le monde lui appartenait. 197 00:18:57,720 --> 00:19:00,890 J'avais Shaun Emery en garde à vue, hier soir. 198 00:19:00,974 --> 00:19:02,475 Quoi ? Il a été acquitté. 199 00:19:02,559 --> 00:19:03,726 C'est de l'histoire ancienne. 200 00:19:03,810 --> 00:19:08,022 J'ai une vidéo de lui en train d'agresser et d'enlever une femme. 201 00:19:08,106 --> 00:19:11,109 - Il s'est lui-même identifié. - Impressionnant. 202 00:19:11,568 --> 00:19:14,404 En effet. Jusqu'à ce qu'elle se pointe et retire la vidéo. 203 00:19:15,822 --> 00:19:17,031 Merde. 204 00:19:19,742 --> 00:19:21,411 Tu as d'autres preuves ? 205 00:19:23,454 --> 00:19:25,832 Rien qui puisse convaincre la Couronne. 206 00:19:26,624 --> 00:19:28,543 Rien du tout, en fait. 207 00:19:28,877 --> 00:19:30,795 Désolé, Rach. C'est dur. 208 00:19:31,713 --> 00:19:32,755 Ouais. 209 00:19:33,464 --> 00:19:37,093 Une femme a été enlevée et on a libéré son agresseur. 210 00:19:37,594 --> 00:19:39,512 Tu connais le Rook à Plaistow ? 211 00:19:39,596 --> 00:19:42,015 - Je devrais ? - Non, c'est un horrible pub miteux. 212 00:19:42,098 --> 00:19:44,267 On avait dissimulé une caméra à l'arrière 213 00:19:44,392 --> 00:19:46,603 parce qu'une bande d'extrême droite s'y réunissait 214 00:19:46,686 --> 00:19:48,897 pour planifier des attentats contre des mosquées. 215 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 Un soir, durant l'opération, 216 00:19:51,192 --> 00:19:53,693 l'un des types a emmené une femme à demi-consciente 217 00:19:53,776 --> 00:19:54,777 et l'a violée. 218 00:19:55,278 --> 00:19:56,321 Il a été filmé ? 219 00:19:57,655 --> 00:19:59,574 On ne pouvait pas s'en servir comme preuve. 220 00:20:00,700 --> 00:20:02,994 L'enquête aurait été dévoilée et l'opération aurait échoué. 221 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 Les attentats causent des victimes multiples. C'était prioritaire. 222 00:20:06,915 --> 00:20:11,169 D'accord, mais il ne s'agit pas de caméra cachée. 223 00:20:11,377 --> 00:20:14,881 Je ne vois aucune raison d'exclure cette preuve, à moins que... 224 00:20:15,506 --> 00:20:16,758 À moins que quoi ? 225 00:20:19,218 --> 00:20:20,553 Si tu voyais sa tête. 226 00:20:20,637 --> 00:20:24,641 Il semble dans le déni total. 227 00:20:24,724 --> 00:20:26,351 Mais c'est plus que ça. 228 00:20:27,518 --> 00:20:28,561 Plus ? 229 00:20:32,315 --> 00:20:35,818 Tu pourrais t'informer auprès d'elle 230 00:20:35,902 --> 00:20:37,987 et découvrir pourquoi les images sont exclues ? 231 00:20:38,071 --> 00:20:40,907 Non, le Service ne m'informe qu'en cas de besoin. 232 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Mais si elle est celle que tu crois, 233 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 elle a de bonnes raisons. 234 00:20:52,543 --> 00:20:54,045 Ce n'est pas vrai, tu sais. 235 00:20:56,047 --> 00:20:57,882 La portée de cette caméra. 236 00:21:00,009 --> 00:21:02,887 Elle capte le siège du conducteur. On peut me voir... 237 00:21:03,680 --> 00:21:05,264 mais pas toi. 238 00:21:07,141 --> 00:21:08,601 Et pas ça. 239 00:21:13,815 --> 00:21:15,733 On avait dit que c'était fini. 240 00:21:17,360 --> 00:21:19,070 Pourtant, tu es dans ma voiture. 241 00:21:33,835 --> 00:21:37,380 Bon, je ne peux rien te promettre mais envoie-moi la photo. 242 00:21:40,133 --> 00:21:44,178 Je ferai des recherches pour voir ce que je peux trouver. 243 00:21:46,889 --> 00:21:47,890 Merci. 244 00:22:04,198 --> 00:22:06,284 Shaun Emery vous attend. 245 00:22:12,040 --> 00:22:13,458 Ils t'ont libéré sous caution ? 246 00:22:13,875 --> 00:22:18,339 Oui. Préalable à l'accusation. C'est des conneries, de toute façon. 247 00:22:20,631 --> 00:22:22,091 Tu as vu Hannah ? 248 00:22:22,343 --> 00:22:26,220 Je suis en retard. On m'attend au tribunal. 249 00:22:26,304 --> 00:22:30,058 - Tu es allé chez elle ? - Je ne peux pas. 250 00:22:31,184 --> 00:22:34,604 - Quoi ? De quoi tu parles ? - Évidemment que je ne l'ai pas vue ! 251 00:22:36,355 --> 00:22:38,566 Ne me dis pas que tu crois ces conneries. 252 00:22:38,858 --> 00:22:40,651 Cette putain de vidéo bidon qu'ils nous ont montrée. 253 00:22:41,027 --> 00:22:45,198 Charlie, elle est fausse. Quelqu'un l'a bidouillée. 254 00:22:45,281 --> 00:22:48,367 C'est comme la vidéo de Helmand mais cent fois pire. 255 00:22:50,995 --> 00:22:54,624 Je ne peux pas te représenter, Shaun. Je ne suis plus ton avocat. 256 00:23:01,839 --> 00:23:03,049 Merci, mon gars. 257 00:23:26,280 --> 00:23:28,032 HANNAH ROBERTS POSTE : AVOCATE 258 00:23:28,116 --> 00:23:29,325 DATE D'EMBAUCHE : AOÛT 2011 259 00:23:35,540 --> 00:23:37,041 Inspectrice Carey. 260 00:23:37,125 --> 00:23:39,585 Vous voulez toujours les résultats d'analyses de la Rover ? 261 00:23:39,669 --> 00:23:40,962 Oui. 262 00:23:41,045 --> 00:23:43,881 Vous sembliez désespérée, du coup, je les ai harcelés 263 00:23:44,132 --> 00:23:46,008 pour obtenir l'analyse de l'intérieur. 264 00:23:46,092 --> 00:23:47,093 Merci. 265 00:23:47,593 --> 00:23:50,429 Les cheveux et échantillons de peau prélevés dans le coffre 266 00:23:50,513 --> 00:23:54,350 et à l'intérieur appartiennent au propriétaire ou à un parent. 267 00:23:54,600 --> 00:23:57,311 Aucune correspondance ADN avec la victime présumée. 268 00:23:57,395 --> 00:23:59,188 - Aucune... - Rien de la victime ? 269 00:23:59,689 --> 00:24:01,816 Rien ne provient de la victime présumée. 270 00:24:02,775 --> 00:24:04,777 J'ai dit que j'obtiendrais des résultats. 271 00:24:04,861 --> 00:24:07,321 Je n'ai pas dit que j'aurais les résultats souhaités. 272 00:24:18,207 --> 00:24:21,043 On voulait te parler. Loin des oreilles indiscrètes. 273 00:24:21,961 --> 00:24:24,088 Shaun Emery ne me connaît pas. 274 00:24:24,172 --> 00:24:26,674 Je n'ai pas participé à son interrogatoire ni à son arrestation. 275 00:24:27,216 --> 00:24:29,135 Je pourrais le filer pour en savoir plus. 276 00:24:30,136 --> 00:24:32,597 - Le surveiller ? - Je garderai mes distances. 277 00:24:32,680 --> 00:24:34,223 Il pourrait nous mener à Hannah Roberts. 278 00:24:34,765 --> 00:24:36,726 On ne peut pas le surveiller sans mandat. 279 00:24:37,478 --> 00:24:40,481 Parfois, il vaut mieux demander pardon que la permission, 280 00:24:40,521 --> 00:24:41,898 si tu vois ce que je veux dire. 281 00:24:42,607 --> 00:24:44,567 Écoutez, Shaun Emery est un soldat. 282 00:24:44,650 --> 00:24:47,028 Une telle cible exige une surveillance humaine, 283 00:24:47,111 --> 00:24:49,155 des satellites, des interceptions de communications. 284 00:24:49,238 --> 00:24:53,492 Sans compter qu'on ignore ce que le Service a déjà investi. 285 00:24:53,784 --> 00:24:55,119 Je ne vois aucune raison 286 00:24:55,203 --> 00:24:57,788 d'abandonner une femme kidnappée. 287 00:25:00,208 --> 00:25:04,086 La police scientifique n'a pas trouvé d'ADN de la victime dans le véhicule. 288 00:25:04,754 --> 00:25:06,839 Je sais, ça n'a aucun sens. 289 00:25:06,923 --> 00:25:08,424 Et si c'était ça ? 290 00:25:08,591 --> 00:25:09,926 Le MI5 a pu nettoyer la voiture. 291 00:25:10,343 --> 00:25:11,344 C'est du délire. 292 00:25:11,427 --> 00:25:14,263 Il dissimule le crime d'Emery. Il protège un soldat. 293 00:25:15,097 --> 00:25:18,517 Le Service n'est pas parfait mais ce n'est pas notre ennemi, Patrick. 294 00:25:19,101 --> 00:25:21,562 Il doit gérer de graves menaces. 295 00:25:21,646 --> 00:25:24,190 Que ça vous plaise ou non, ses priorités prennent le dessus. 296 00:25:25,942 --> 00:25:27,735 Je découvrirai la raison de l'exclusion. 297 00:25:27,818 --> 00:25:29,946 Entre-temps, si vous voulez filer Emery, 298 00:25:30,738 --> 00:25:32,823 commencez par me dénicher des preuves. 299 00:26:23,082 --> 00:26:24,667 Aucune accusation ? 300 00:26:24,917 --> 00:26:26,460 - Maître Hall. - Il est venu à mon cabinet. 301 00:26:26,544 --> 00:26:29,130 - Voulez-vous vous asseoir ? - Où est Hannah ? 302 00:26:30,256 --> 00:26:34,468 Si elle a souffert inutilement en raison de vos actions ou de votre inaction, 303 00:26:34,552 --> 00:26:37,471 vous croulerez sous les procès, tous autant que vous êtes. 304 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 La preuve erronée lors de l'appel de Shaun. 305 00:26:40,474 --> 00:26:41,602 Qu'est-ce que c'était ? 306 00:26:41,934 --> 00:26:43,269 Il en est question dans le rapport 307 00:26:43,352 --> 00:26:45,062 mais il n'y a aucun détail. 308 00:26:46,355 --> 00:26:49,442 La caméra montée sur un casque qui l'a filmé était défectueuse. 309 00:26:49,525 --> 00:26:50,818 Désynchronisée. 310 00:26:51,736 --> 00:26:55,781 Donc Shaun Emery remporte son appel grâce à une vidéo erronée, 311 00:26:55,865 --> 00:26:58,826 puis il se fait arrêter et prétend que la preuve vidéo est fausse. 312 00:27:00,036 --> 00:27:02,371 C'est probablement ce qui lui a donné l'idée. 313 00:27:03,831 --> 00:27:05,626 Vous croyez qu'il jouait la comédie ? 314 00:27:06,083 --> 00:27:07,084 En salle d'interrogatoire. 315 00:27:09,545 --> 00:27:12,423 Je connais Shaun Emery. Et même très bien. 316 00:27:15,009 --> 00:27:16,135 Je vous écoute. 317 00:27:17,845 --> 00:27:19,889 Vous m'avez dit qu'il était le sel de la terre. 318 00:27:20,556 --> 00:27:22,975 Si ce n'est pas le cas, il faut me le dire. 319 00:27:25,646 --> 00:27:29,440 Mon amie et collègue a disparu. Vous avez promis de la retrouver. 320 00:27:47,249 --> 00:27:48,793 Où es-tu passé l'autre soir ? 321 00:27:50,378 --> 00:27:51,379 Hé. 322 00:27:51,587 --> 00:27:53,005 Tu t'es tapé l'avocate ? 323 00:27:55,174 --> 00:27:57,593 Ils t'ont libéré, alors fais profil bas. 324 00:27:57,678 --> 00:27:59,303 Je suis libre mais où est Hannah ? 325 00:27:59,929 --> 00:28:01,347 Elle n'est pas au boulot et ne répond pas. 326 00:28:01,472 --> 00:28:02,848 - Quelqu'un l'a enlevée. - La police la retrouvera. 327 00:28:02,932 --> 00:28:03,933 Elle ne cherche pas. 328 00:28:04,016 --> 00:28:05,935 Il n'y a personne chez elle. 329 00:28:07,603 --> 00:28:10,773 - Tu es allé chez elle ? - Je ne resterai pas les bras croisés. 330 00:28:12,191 --> 00:28:13,776 Je veux voir à l'intérieur. 331 00:28:16,195 --> 00:28:17,988 Et tu veux que je t'aide ? 332 00:28:18,614 --> 00:28:21,200 J'ignore ce que je trouverai. Mais il faut bien démarrer quelque part. 333 00:28:23,369 --> 00:28:25,329 C'était des images de synthèse ? 334 00:28:25,413 --> 00:28:27,289 Aucune idée mais ça semblait réel. 335 00:28:27,373 --> 00:28:29,333 On nous voyait, elle et moi. 336 00:28:29,458 --> 00:28:31,544 Elle est montée dans l'autobus mais pas sur la vidéo. 337 00:28:31,627 --> 00:28:32,753 Après notre baiser. 338 00:28:33,838 --> 00:28:34,922 Ils l'ont ajouté ? 339 00:28:35,965 --> 00:28:37,883 Non, on s'est vraiment embrassés. 340 00:28:42,388 --> 00:28:44,725 On nous voit, elle et moi. 341 00:28:49,353 --> 00:28:54,567 Et on dirait qu'elle tente de s'échapper. 342 00:28:55,651 --> 00:28:57,111 Ils ont voulu faire croire 343 00:28:58,404 --> 00:28:59,864 que je l'ai agrippée. 344 00:29:06,078 --> 00:29:07,746 Ils l'ont trafiquée pour faire croire... 345 00:29:10,958 --> 00:29:12,209 que je l'ai agrippée. 346 00:29:16,630 --> 00:29:17,631 Shauny... 347 00:29:18,924 --> 00:29:21,762 tu sais que je suis la seule personne qui osera te le dire 348 00:29:22,178 --> 00:29:23,220 en face. 349 00:29:25,931 --> 00:29:28,267 Tu ne ferais jamais une chose pareille. 350 00:29:29,018 --> 00:29:33,774 Pas exprès. Tu es un brave type, mon vieux, depuis toujours. 351 00:29:34,190 --> 00:29:37,234 Quand tu t'es enrôlé, ça t'a fait du bien d'être à l'armée. 352 00:29:37,818 --> 00:29:39,069 Tu t'es rangé. On l'a tous vu. 353 00:29:39,153 --> 00:29:40,738 Où tu veux en venir ? 354 00:29:41,989 --> 00:29:45,075 Combien de tes camarades ont eu besoin d'aide, à leur retour ? 355 00:29:48,370 --> 00:29:51,207 - Quoi ? - Ce n'est pas ta faute. 356 00:29:52,833 --> 00:29:54,251 Tu me crois coupable. 357 00:29:54,335 --> 00:29:55,461 Je demande juste... 358 00:29:55,544 --> 00:29:56,545 Tu me crois capable de ça ? 359 00:29:56,629 --> 00:29:57,838 Ce que tu dis n'a aucun sens ! 360 00:29:57,922 --> 00:30:00,299 Je sais ! Je sais. 361 00:30:05,721 --> 00:30:06,889 Allez. 362 00:30:23,822 --> 00:30:24,949 Shaun ! 363 00:30:25,741 --> 00:30:27,159 Shaun ! 364 00:30:35,334 --> 00:30:37,253 C'est quoi, un verrou ? 365 00:30:40,297 --> 00:30:42,843 Une clé électronique à l'extérieur. À l'intérieur, aucune idée. 366 00:30:46,804 --> 00:30:48,430 Allons à la pharmacie. 367 00:30:54,687 --> 00:30:59,149 Il est passé ce matin et je lui ai dit de ficher le camp. 368 00:30:59,316 --> 00:31:00,609 Que se passe-t-il ? 369 00:31:00,943 --> 00:31:03,529 Depuis quand êtes-vous séparés ? 370 00:31:04,029 --> 00:31:06,949 Il a vécu ici jusqu'à son départ au combat. 371 00:31:07,616 --> 00:31:08,993 Il y a six mois. 372 00:31:09,076 --> 00:31:10,995 Vous avez rompu à ce moment-là ? 373 00:31:14,707 --> 00:31:16,333 Je sais de quoi j'ai l'air. 374 00:31:16,959 --> 00:31:19,128 De l'avoir largué à son départ. Mais c'est faux. 375 00:31:19,211 --> 00:31:21,380 Écoutez, je ne suis pas là pour vous juger. 376 00:31:21,463 --> 00:31:23,257 C'était déjà fini entre nous. 377 00:31:24,216 --> 00:31:25,426 Depuis longtemps. 378 00:31:25,886 --> 00:31:27,136 Qu'est-ce qui n'allait pas ? 379 00:31:27,888 --> 00:31:29,888 On y passerait la nuit. Que voulez-vous savoir ? 380 00:31:29,972 --> 00:31:33,267 Shaun était-il violent ? 381 00:31:34,852 --> 00:31:36,103 Qu'est-ce qui s'est passé ? 382 00:31:37,062 --> 00:31:38,314 Je ne peux pas en parler. 383 00:31:38,397 --> 00:31:39,898 Il a fait quelque chose ? 384 00:31:41,191 --> 00:31:42,901 Était-il violent, Karen ? 385 00:31:50,284 --> 00:31:52,453 Je le connais depuis l'école primaire. 386 00:31:53,829 --> 00:31:56,624 Il avait six ans à la mort de son père et 14 à celle de sa mère. 387 00:31:56,707 --> 00:31:59,251 Il a eu une vie de merde. Ce n'est pas une excuse, c'est un fait. 388 00:32:01,128 --> 00:32:03,672 En tant que père pour Jaycee, il a fait de son mieux. 389 00:32:03,756 --> 00:32:05,257 Mais en tant que conjoint ? 390 00:32:06,675 --> 00:32:07,843 Il était difficile. 391 00:32:09,720 --> 00:32:10,931 Colérique. 392 00:32:11,430 --> 00:32:12,806 Peu sûr de lui. 393 00:32:13,057 --> 00:32:14,224 Jaloux. 394 00:32:15,267 --> 00:32:16,268 Il buvait. 395 00:32:25,152 --> 00:32:27,571 Il n'a jamais levé la main sur moi ni Jaycee. 396 00:32:30,032 --> 00:32:34,370 J'ai vu le soldat suivre la fille. Ils se sont embrassés. 397 00:32:34,453 --> 00:32:38,165 Elle a tenté de partir et c'est là qu'il est devenu agressif. 398 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 C'est lui ? 399 00:32:41,085 --> 00:32:42,920 - Oui, c'est lui. - Vous en êtes sûre ? 400 00:32:43,504 --> 00:32:44,755 À 100 %. 401 00:32:45,547 --> 00:32:48,175 Est-ce que vous le reconnaissez à cause des infos ? 402 00:32:48,842 --> 00:32:51,428 - Je devrais ? - Non. 403 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 C'est super, Becky. 404 00:32:54,264 --> 00:32:56,558 Signez cette déclaration de témoin. 405 00:32:57,059 --> 00:33:01,855 Ah. D'habitude, les caméras parlent pour nous. 406 00:33:03,273 --> 00:33:04,858 Vous nous avez bien aidés. 407 00:33:07,945 --> 00:33:09,488 C'était bizarre, par contre. 408 00:33:11,782 --> 00:33:12,825 Bizarre ? 409 00:33:14,118 --> 00:33:16,578 D'habitude, je vois venir les incidents de ce genre. 410 00:33:17,621 --> 00:33:18,872 J'ai un pressentiment. 411 00:33:18,956 --> 00:33:21,709 L'analyse comportementale. On en fait tous. 412 00:33:22,042 --> 00:33:23,711 Mais elle est experte. 413 00:33:24,545 --> 00:33:28,757 On remarque certaines postures avant un geste violent, 414 00:33:28,841 --> 00:33:30,884 il y a des tensions dans les bras, au niveau du cou. 415 00:33:31,301 --> 00:33:35,806 Si on vous demande de témoigner, Becky, tenez-vous-en aux faits. 416 00:33:36,640 --> 00:33:38,726 Uniquement à ce qui s'est passé, O.K. ? 417 00:33:40,060 --> 00:33:41,478 Compris. 418 00:33:43,355 --> 00:33:47,109 Allons donc. Franchement, quel est le problème ? 419 00:33:50,112 --> 00:33:51,613 Où est le problème ? 420 00:33:52,823 --> 00:33:54,950 Ce n'est pas ce qui s'est passé. Elle est montée dans le bus. 421 00:33:56,535 --> 00:33:58,704 Ce n'est pas ce qui s'est passé. Ce n'est pas réel. 422 00:33:59,580 --> 00:34:01,248 Hé, c'est quoi, ce bordel ? 423 00:34:01,331 --> 00:34:03,876 Ce n'est pas arrivé ! Tout ça est faux ! 424 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Tout ça est faux, putain ! C'est faux ! 425 00:34:05,961 --> 00:34:07,921 - Asseyez-vous ! - Ce n'est pas réel ! 426 00:34:11,133 --> 00:34:13,385 Salut. Tu as trouvé quelque chose ? 427 00:34:13,469 --> 00:34:16,430 J'ai fouillé, comme promis. 428 00:34:17,055 --> 00:34:18,807 Aussi profondément que possible. 429 00:34:19,224 --> 00:34:21,351 Mais je me suis retrouvé dans une impasse. 430 00:34:26,940 --> 00:34:28,776 Tu m'en veux ? 431 00:34:29,735 --> 00:34:32,821 Au moins, tu ne m'appelleras plus à 3 h du mat'. 432 00:34:32,946 --> 00:34:36,575 Désolée, Danny. Merci d'avoir essayé. 433 00:34:36,658 --> 00:34:38,118 Comment ça va, sinon ? 434 00:34:38,577 --> 00:34:43,999 Pas de cadavre ni de vidéo et on n'a rien trouvé dans la voiture. 435 00:34:44,541 --> 00:34:47,252 Je commence à croire que Shaun Emery dit la vérité. 436 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 Sauf que je peux prouver le contraire. 437 00:34:54,593 --> 00:34:57,095 Durant son interrogatoire, Emery a répété 438 00:34:57,221 --> 00:34:59,264 que Hannah Roberts avait pris l'autobus. 439 00:34:59,515 --> 00:35:01,642 Mais j'ai les vidéos de surveillance 440 00:35:01,725 --> 00:35:06,730 et soit il ment, soit il hallucine. J'ai la preuve que c'est faux. 441 00:35:07,105 --> 00:35:09,316 Hannah Roberts n'était pas à bord de ce bus. 442 00:35:13,737 --> 00:35:16,323 Que faut-il pour émettre un mandat de surveillance ? 443 00:35:16,406 --> 00:35:18,075 Davantage que ça. 444 00:35:18,784 --> 00:35:20,828 On est loin d'une montagne de preuves. 445 00:35:21,745 --> 00:35:25,457 De plus, tu ignores pourquoi Thames House s'intéresse à l'enquête. 446 00:35:25,541 --> 00:35:26,959 Toi aussi. 447 00:35:31,129 --> 00:35:34,383 Écoute, fais gaffe de ne pas leur marcher sur les pieds, c'est tout. 448 00:35:34,466 --> 00:35:36,677 - Surtout toi. - Pourquoi ? 449 00:35:36,760 --> 00:35:39,429 Après tout ce que tu as fait pendant l'opération Sycamore, 450 00:35:39,596 --> 00:35:42,808 tu auras bientôt un poste d'inspectrice au sein de l'antiterrorisme. 451 00:35:43,725 --> 00:35:45,894 Tu bosseras directement pour le Service. 452 00:35:48,647 --> 00:35:50,649 Tu crois qu'on a nettoyé la voiture ? 453 00:35:51,650 --> 00:35:55,445 Le Service ou le ministère de la Défense protégeraient un soldat ? 454 00:35:56,572 --> 00:35:58,158 Tu parles sérieusement ? 455 00:35:59,116 --> 00:36:01,159 Je ne fais qu'émettre une hypothèse, Danny. 456 00:36:01,618 --> 00:36:02,870 C'est ce qu'on fait, non ? 457 00:36:02,953 --> 00:36:04,496 Écoute, j'ai rendez-vous. 458 00:36:04,580 --> 00:36:07,124 Mais à mon avis, tu n'as qu'une personne disparue. 459 00:36:07,457 --> 00:36:11,169 Si c'était mon affaire, je la refilerais aux portés disparus. 460 00:37:02,220 --> 00:37:04,389 C'est vrai que tu ne rentres jamais. 461 00:37:04,932 --> 00:37:06,058 Carey. 462 00:37:06,141 --> 00:37:08,185 Le retour de la fille prodigue. 463 00:37:08,810 --> 00:37:11,480 Je peux utiliser une des salles ? Pour une formation. 464 00:37:12,606 --> 00:37:14,650 Une formation ? 465 00:37:15,859 --> 00:37:18,320 N'abuse pas de ma générosité, Carey. 466 00:37:21,073 --> 00:37:24,284 Si la police se pointe, appelle-moi et tire-toi, compris ? 467 00:37:24,368 --> 00:37:25,452 C'est ton pétrin. 468 00:37:41,969 --> 00:37:43,387 Désolé pour tout à l'heure. 469 00:37:44,054 --> 00:37:45,555 D'avoir crié devant tes gosses. 470 00:37:46,807 --> 00:37:49,685 À juste titre, enfoiré. 471 00:37:54,690 --> 00:37:56,108 Désolé de t'avoir cru cinglé. 472 00:38:12,249 --> 00:38:14,626 C'est le soldat accusé de meurtre ? 473 00:38:14,710 --> 00:38:15,919 Acquitté. 474 00:38:16,211 --> 00:38:17,754 Qu'est-ce qu'il a encore fait ? 475 00:38:18,547 --> 00:38:20,090 Il s'agit d'une simple formation. 476 00:38:55,417 --> 00:38:58,253 CORRESPONDANCE 97 % 477 00:38:59,339 --> 00:39:01,256 - C'est bon ? - C'est lui. 478 00:39:01,631 --> 00:39:03,050 Identification positive. 479 00:39:03,425 --> 00:39:04,926 Cherchez l'inconnu. 480 00:39:08,096 --> 00:39:09,473 Où sont-ils ? 481 00:39:10,515 --> 00:39:13,810 Brenner Street, SW6. 482 00:39:14,352 --> 00:39:16,146 Le domicile de Hannah Roberts. 483 00:39:18,148 --> 00:39:19,483 Quelle est la portée ? 484 00:39:19,775 --> 00:39:22,319 On peut voir presque toute la rue. 485 00:39:28,241 --> 00:39:29,993 Zoomez sur ce café. 486 00:39:50,388 --> 00:39:51,556 Salope. 487 00:39:56,728 --> 00:39:58,021 Oui ? 488 00:39:58,105 --> 00:40:01,149 Est-ce que tu files Shaun Emery en dépit de mes instructions ? 489 00:40:03,110 --> 00:40:05,779 De l'autre côté. En haut. 490 00:40:06,363 --> 00:40:07,405 Plus haut. 491 00:40:09,407 --> 00:40:10,909 Coucou. 492 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 Appelle Nadia. 493 00:40:17,165 --> 00:40:19,584 Nads. Le patron est au courant. 494 00:40:19,668 --> 00:40:21,670 - Qui ça, Boyd ? - Non. 495 00:40:24,339 --> 00:40:27,926 J'en déduis que vous avez trouvé des preuves irréfutables. 496 00:40:28,009 --> 00:40:31,138 À part le fait que le suspect surveille l'appartement de Hannah Roberts ? 497 00:40:31,221 --> 00:40:33,723 Écoute, Flynn a trouvé un témoin. 498 00:40:34,599 --> 00:40:35,725 Ah bon ? 499 00:40:36,393 --> 00:40:39,437 J'ai la déposition de l'agent de surveillance qui l'a signalé. 500 00:40:40,939 --> 00:40:43,275 Un témoin oculaire de la vidéo ? 501 00:40:43,443 --> 00:40:44,734 Et toi, alors ? 502 00:40:45,110 --> 00:40:46,736 Pourquoi tu le surveilles ? 503 00:40:46,820 --> 00:40:48,864 Tu as découvert pourquoi la vidéo a été exclue ? 504 00:40:50,657 --> 00:40:51,700 Non. 505 00:40:53,743 --> 00:40:56,329 Nadia, éloigne-toi un peu, tu es trop près de la vitre. 506 00:40:56,580 --> 00:40:59,249 - Il ne m'a jamais vue. - Peu importe. 507 00:40:59,374 --> 00:41:01,668 Toi aussi, Patrick. Baisse ta radio. 508 00:41:01,751 --> 00:41:03,628 Emery n'est pas notre seul souci. 509 00:41:03,712 --> 00:41:05,547 Il fait peut-être l'objet d'autres surveillances. 510 00:41:06,673 --> 00:41:09,134 - Je n'ai remarqué personne. - Ça ne veut rien dire. 511 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 On ignore pourquoi la vidéo a été exclue 512 00:41:11,761 --> 00:41:13,138 et l'intérêt de cette affaire. 513 00:41:13,722 --> 00:41:15,432 Il faut se montrer prudents. 514 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 C'est parti. 515 00:41:27,027 --> 00:41:28,403 Tu auras besoin de ça. 516 00:41:35,535 --> 00:41:36,703 Allez. 517 00:41:50,675 --> 00:41:52,969 - La cible est dans l'immeuble. - C'est une effraction. 518 00:41:53,094 --> 00:41:54,512 Je peux le prendre en flagrant délit. 519 00:41:54,596 --> 00:41:56,473 Négatif. Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ? 520 00:41:56,514 --> 00:41:59,476 Tu ignores sur qui tu risques de tomber. On attend. 521 00:42:59,619 --> 00:43:03,540 - Il y a des caméras dans l'immeuble ? - Pas sans mandat. 522 00:43:04,584 --> 00:43:05,750 De la formation, hein ? 523 00:44:15,570 --> 00:44:16,738 Merde. 524 00:44:30,418 --> 00:44:31,628 Hé. 525 00:44:31,961 --> 00:44:33,630 Je t'ai appelé. 526 00:44:33,713 --> 00:44:34,881 Tu as vu un mec sortir ? 527 00:44:37,175 --> 00:44:38,676 Je vois la cible. 528 00:44:39,803 --> 00:44:42,639 Il était dans l'appartement. Rentre chez toi. 529 00:44:47,060 --> 00:44:48,603 Je le suis. 530 00:44:50,438 --> 00:44:52,440 Doucement. Je le surveille d'ici. 531 00:44:52,524 --> 00:44:54,109 Tu peux garder tes distances. 532 00:44:58,613 --> 00:45:02,909 La cible se dirige vers l'ouest sur le trottoir nord de Denham Street. 533 00:45:24,889 --> 00:45:26,015 Taxi ! 534 00:45:26,808 --> 00:45:27,809 Hé ! 535 00:45:30,019 --> 00:45:31,146 Chef. 536 00:45:32,480 --> 00:45:33,982 Il essaie de nous échapper ? 537 00:45:35,275 --> 00:45:36,568 Je ne sais pas. 538 00:45:36,818 --> 00:45:38,945 Patrick, suis-le de loin. 539 00:45:39,028 --> 00:45:40,738 Nadia, donne-moi la plaque du taxi. 540 00:45:43,199 --> 00:45:47,120 L, R, 0, 7, L, H, G. 541 00:45:49,164 --> 00:45:50,290 Où est-ce que vous allez ? 542 00:45:50,373 --> 00:45:52,292 À gauche, je vous indiquerai le chemin. 543 00:45:52,375 --> 00:45:54,127 Je préférerais connaître la destination. 544 00:45:54,210 --> 00:45:55,628 À gauche, je vous prie. 545 00:45:55,962 --> 00:45:58,298 C'est qu'on m'attend à Gatwick à 15h30. 546 00:45:58,381 --> 00:45:59,632 Vous y serez. 547 00:46:08,057 --> 00:46:09,058 Je pars en filature. 548 00:46:11,144 --> 00:46:12,145 Doucement. 549 00:46:12,479 --> 00:46:14,689 Je le surveille d'ici. Il n'est pas loin. 550 00:46:17,025 --> 00:46:19,235 On s'est déjà vus quelque part ? 551 00:46:19,736 --> 00:46:20,987 Vous êtes le fameux soldat, non ? 552 00:46:22,530 --> 00:46:24,616 Ça alors. Vous ne lui ressemblez pas. 553 00:46:24,908 --> 00:46:27,452 Vous savez de qui je parle, hein ? Shane Machin-chose. 554 00:46:27,535 --> 00:46:30,747 Il s'est fait coffrer pour avoir tué un des types de l'EI. 555 00:46:31,498 --> 00:46:32,749 Un taliban. 556 00:46:36,336 --> 00:46:37,962 Patrick, tu es trop près. 557 00:46:38,213 --> 00:46:40,298 Ralentis, je te guiderai. 558 00:46:42,967 --> 00:46:45,929 On a organisé une manifestation pour vous devant le tribunal. 559 00:46:46,012 --> 00:46:47,514 Ralentissez, s'il vous plaît. 560 00:46:47,597 --> 00:46:50,517 Tout le monde klaxonnait pour protester. 561 00:46:50,600 --> 00:46:53,144 J'y aurais bien pris part mais j'avais une course. 562 00:46:54,687 --> 00:46:55,980 Alors, c'est vous ? 563 00:46:57,190 --> 00:46:58,191 Ouais, c'est moi. 564 00:46:58,733 --> 00:47:00,276 C'est bien ce que je croyais. 565 00:47:00,360 --> 00:47:02,445 Vous savez quoi ? C'est gratuit. 566 00:47:03,112 --> 00:47:05,865 - Vous en êtes sûr ? - Ouais, je vous l'offre. 567 00:47:05,949 --> 00:47:07,951 Pourriez-vous ralentir, s'il vous plaît ? 568 00:47:08,576 --> 00:47:10,078 Vous filez quelqu'un ? 569 00:47:12,497 --> 00:47:14,123 Vous voyez la Prius rouge ? 570 00:47:14,207 --> 00:47:15,917 - Sérieux ? - Ouais. 571 00:47:16,167 --> 00:47:18,211 - Comptez sur moi. - Ne vous emballez pas. 572 00:47:18,294 --> 00:47:19,839 Tant pis pour Gatwick. 573 00:47:19,879 --> 00:47:22,632 Attendez que je raconte ça à mes collègues. 574 00:47:25,343 --> 00:47:28,596 Patrick, tu es encore trop près. Fais-moi confiance, je le vois. 575 00:47:31,432 --> 00:47:33,893 Compris. Je prends mes distances. 576 00:47:37,438 --> 00:47:39,566 Vous êtes resté en taule longtemps ? 577 00:47:40,316 --> 00:47:41,317 J'ai fait six mois. 578 00:47:41,401 --> 00:47:44,153 Pour avoir fait votre devoir ? C'est scandaleux. 579 00:47:44,237 --> 00:47:45,822 On ne vous a pas envoyé là-bas 580 00:47:45,863 --> 00:47:46,990 pour les bercer. 581 00:47:47,073 --> 00:47:48,950 Vous avez raté le virage. 582 00:47:49,325 --> 00:47:51,119 - Merde. - Vous l'avez loupé. 583 00:47:51,202 --> 00:47:54,497 Faites demi-tour, je vous prie. On va le rattraper. 584 00:47:58,626 --> 00:48:00,962 Arrêtez la voiture. Arrêtez la voiture, je vous prie. 585 00:48:01,045 --> 00:48:02,338 Excusez-moi. 586 00:48:05,258 --> 00:48:07,510 Laissez-moi sortir. Laissez-moi sortir ! 587 00:48:08,636 --> 00:48:10,138 Laissez-moi sortir. Hé ! 588 00:48:13,141 --> 00:48:14,684 Arrêter cette putain de... 589 00:48:17,145 --> 00:48:18,563 Hé ! Arrêtez la voiture ! 590 00:48:18,646 --> 00:48:20,523 Arrêtez cette putain de voiture ! Hé ! 591 00:48:20,607 --> 00:48:22,650 Arrêtez-moi cette voiture, bordel ! 592 00:48:24,777 --> 00:48:27,030 - Laissez-moi sortir ! - Shaun ! 593 00:48:27,739 --> 00:48:29,449 Du calme. 594 00:48:33,995 --> 00:48:35,997 On veut seulement vous parler. 595 00:48:55,224 --> 00:48:56,936 Allez dans cette rue transversale. 596 00:49:00,438 --> 00:49:02,023 Je ne peux pas. Aucune visibilité. 597 00:49:17,622 --> 00:49:19,332 Montrez-moi les alentours. 598 00:49:41,688 --> 00:49:47,068 Je le tiens. Le taxi tourne sur Eaton Square à Belgravia. 599 00:49:47,360 --> 00:49:48,611 Bien reçu. 600 00:50:19,892 --> 00:50:22,520 Vous n'allez pas faire de scène, hein, Shaun ? 601 00:50:35,867 --> 00:50:37,285 La cible descend du taxi. 602 00:50:37,493 --> 00:50:40,288 On arrive sur Eaton Square, intersection sud. 603 00:50:41,956 --> 00:50:43,291 On est au carrefour. 604 00:50:43,833 --> 00:50:47,462 Doucement. N'approchez pas. Surveillez depuis l'intersection. 605 00:50:49,505 --> 00:50:50,882 Aucun signe de la cible. 606 00:50:51,174 --> 00:50:52,341 Quelle est l'adresse ? 607 00:50:52,550 --> 00:50:55,511 48 Eaton Square à Belgravia. 608 00:50:57,388 --> 00:50:59,599 On est devant le 48, chef. Il n'est pas là. 609 00:50:59,682 --> 00:51:00,683 Tu peux vérifier ? 610 00:51:01,809 --> 00:51:02,852 Il y est ! 611 00:51:03,394 --> 00:51:09,025 Il marche devant le 48 Eaton Square accompagné de deux hommes blancs. 612 00:51:09,066 --> 00:51:10,693 Le taxi démarre. 613 00:51:12,570 --> 00:51:14,030 Chef, on est sur place. 614 00:51:14,071 --> 00:51:17,575 On voit bien l'entrée principale du 48 Eaton Square à Belgravia. 615 00:51:17,658 --> 00:51:20,495 Je répète, il n'y a pas de taxi, pas d'hommes blancs 616 00:51:20,578 --> 00:51:23,539 et aucune trace de Shaun Emery. 617 00:51:29,837 --> 00:51:31,130 Je le vois. 618 00:52:11,087 --> 00:52:12,797 Videz vos poches, Shaun. 619 00:52:17,718 --> 00:52:19,887 Quelqu'un peut me dire où on est ? 620 00:52:28,020 --> 00:52:29,438 Votre blouson et vos chaussures. 621 00:52:41,367 --> 00:52:43,077 On se croirait à l'aéroport. 622 00:52:48,124 --> 00:52:49,458 Venez, Shaun. 623 00:53:06,851 --> 00:53:08,187 Franchement... 624 00:53:08,311 --> 00:53:09,312 Shaun. 625 00:53:12,565 --> 00:53:13,858 Putain. 626 00:53:18,821 --> 00:53:20,448 PRIVÉ 627 00:53:35,379 --> 00:53:36,505 C'est bien ça. 628 00:53:36,923 --> 00:53:39,717 - 48 Eaton Square. - On était là. 629 00:53:39,800 --> 00:53:42,345 On ne l'a pas vu entrer. On n'a vu personne. 630 00:53:43,721 --> 00:53:44,722 Eh bien, moi, oui. 631 00:53:47,850 --> 00:53:50,853 - On frappe à la porte ? - Non, pas tout de suite. 632 00:53:54,023 --> 00:53:56,150 On ignore qui tire les ficelles. 633 00:53:56,525 --> 00:53:58,819 C'est peut-être ceux qui nous ont retiré l'affaire. 634 00:54:00,196 --> 00:54:01,197 Peut-être. 635 00:54:02,323 --> 00:54:05,451 J'ai vu des planques du MI5. Elles ne ressemblent pas à ça. 636 00:54:05,576 --> 00:54:08,996 Sans vouloir me répéter, 637 00:54:09,080 --> 00:54:10,790 tu es sûre qu'il est à l'intérieur ? 638 00:54:11,290 --> 00:54:12,416 Je vais te montrer. 639 00:54:12,750 --> 00:54:15,461 Attendez ici et ne quittez pas cette porte des yeux. 640 00:54:15,795 --> 00:54:17,797 Pardon, chef. 641 00:54:18,631 --> 00:54:20,383 Mais pourquoi tant de précautions ? 642 00:54:20,841 --> 00:54:26,097 Si Emery est dans cette maison, on y trouverait aussi des réponses. 643 00:54:27,807 --> 00:54:30,476 Tu avais raison... de suivre Emery. 644 00:54:30,601 --> 00:54:33,604 Mais on ne retrouvera pas Hannah Roberts en fonçant à l'aveugle. 645 00:54:33,688 --> 00:54:35,898 Il faut se renseigner sur cette propriété. 646 00:54:37,024 --> 00:54:38,317 Et je crois pouvoir le faire. 647 00:55:42,590 --> 00:55:44,759 Où est-ce qu'on en est, Eli ? 648 00:55:45,092 --> 00:55:47,219 Le petit soldat est maîtrisé, monsieur. 649 00:56:18,417 --> 00:56:20,419 Sous-titres : Catherine Dubeau