1 00:00:00,000 --> 00:00:02,461 VEILLER SUR LA COMMUNAUTÉ EN ÉTANT VIGILANTS 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,508 J'hallucine. 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,677 Où est-ce qu'on a envoyé Bogdan ? 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,263 Au Chicken Manor. 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,223 Et il est allé où ? 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,060 Au Chicken Chow. Erreur de débutant. 7 00:00:19,270 --> 00:00:20,271 N'importe quoi. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,940 Juste pour ne pas marcher deux minutes de plus. 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,151 Il va revenir l'air de rien. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,737 - Sutton Sud à Contrôle. - J'écoute. 11 00:00:27,820 --> 00:00:31,532 Rixe en cours devant le Saltwood Castle sur Wexley Road. 12 00:00:31,615 --> 00:00:34,744 Plusieurs personnes en état d'ébriété. Ça risque de dégénérer. 13 00:00:34,827 --> 00:00:36,412 - À ton avis, Becky ? - Agression ? 14 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 On va jeter un œil. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,249 Ça ne va pas dégénérer. 16 00:00:41,125 --> 00:00:43,085 Tu as dit pareil, la dernière fois. 17 00:00:43,544 --> 00:00:46,630 - Alors, le Chicken Manor ? - Tu avais dit le Chicken Chow. 18 00:00:50,593 --> 00:00:52,011 Ce n'est pas une agression. 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,262 Ah bon ? Pourquoi ça ? 20 00:00:53,345 --> 00:00:56,932 Ses doigts sont tendus. Il ne serre pas le poing. 21 00:00:57,016 --> 00:00:59,810 Il fait des grands pas mais il est en position défensive. 22 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 ARRÊT DE BUS 23 00:01:56,867 --> 00:01:58,744 Sutton Sud à Contrôle. 24 00:02:47,626 --> 00:02:52,756 18 HEURES PLUS TÔT 25 00:03:35,215 --> 00:03:38,052 - Shaun ? - Tout est prêt pour demain ? 26 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 - Si ça se passe. - Oui, je sais. Si. 27 00:03:43,098 --> 00:03:46,477 - Elle est là ? - Elle se brosse les dents. 28 00:03:50,773 --> 00:03:55,027 Karen, si ça tourne mal pour moi, est-ce que tu peux... 29 00:03:55,778 --> 00:03:57,613 Éloigne Jaycee de la télé, ce soir. 30 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Elle a sa propre tablette, Shaun. 31 00:04:00,950 --> 00:04:03,619 Mais bon, je ferai ce que je peux. 32 00:04:04,954 --> 00:04:06,038 Shaun... 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,542 Bonne chance. 34 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 Emery ! 35 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 C'est plus joli à l'intérieur. 36 00:05:31,081 --> 00:05:34,585 Il faut t'y habituer. On vient ici au moins deux fois par semaine. 37 00:05:50,434 --> 00:05:53,355 Tu oses prétendre ne pas savoir ? Regarde-moi ! 38 00:05:53,395 --> 00:05:57,399 Regarde-moi ! Qu'est-ce que je suis censée lui dire ? 39 00:05:57,483 --> 00:05:59,735 - Maman, il a dit que... - Je ne le crois pas. 40 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Ça n'a aucun sens. Tu le sais très bien. 41 00:06:01,820 --> 00:06:04,531 Est-ce que je peux mener l'interrogatoire ? 42 00:06:04,615 --> 00:06:05,991 Tu caches quelque chose. 43 00:06:06,075 --> 00:06:08,368 Je sais que tu me caches quelque chose. 44 00:06:08,452 --> 00:06:09,787 - Arrête ! - Maman... 45 00:06:09,870 --> 00:06:10,954 Non ! 46 00:06:11,622 --> 00:06:12,664 Zain, 47 00:06:13,415 --> 00:06:15,292 est-ce que tu sais 48 00:06:15,417 --> 00:06:19,381 pourquoi les gens qui ont agressé ton frère ne t'ont pas fait de mal ? 49 00:06:19,922 --> 00:06:21,215 Ils ne m'ont pas vu. 50 00:06:22,466 --> 00:06:24,676 Il dit qu'il jouait à la console dans sa chambre. 51 00:06:24,802 --> 00:06:27,054 - C'est vrai. - Ils ne t'ont pas entendu ? 52 00:06:27,638 --> 00:06:28,806 J'avais mon casque. 53 00:06:29,681 --> 00:06:32,101 Ta mère pense que tu ne nous dis pas tout 54 00:06:32,726 --> 00:06:34,812 et pour être honnête, je suis du même avis. 55 00:06:38,482 --> 00:06:39,858 Écoute, au bout du compte, 56 00:06:39,942 --> 00:06:41,693 cacher la vérité n'a qu'un seul effet : 57 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 protéger les coupables. 58 00:06:43,153 --> 00:06:44,446 Non, il a juste peur. 59 00:06:44,571 --> 00:06:46,615 Non. Je ne savais même pas qu'ils étaient là. 60 00:06:48,450 --> 00:06:50,911 Vous croyez que j'aurais continué de jouer ? 61 00:06:51,120 --> 00:06:53,330 J'aurais essayé de sauver Yusi, non ? 62 00:06:57,543 --> 00:07:00,003 Tu joues sur quoi, Zain ? Une PS4 ? 63 00:07:01,880 --> 00:07:03,132 Oui. 64 00:07:03,215 --> 00:07:04,842 - Quel jeu ? - C'est important ? 65 00:07:04,925 --> 00:07:06,135 Fortnite. 66 00:07:06,760 --> 00:07:09,179 - En ligne ? - Oui. 67 00:07:10,472 --> 00:07:12,516 On peut emporter la console avec nous ? 68 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 Ça pourrait nous aider. 69 00:07:14,059 --> 00:07:15,102 Pourquoi ? 70 00:07:15,227 --> 00:07:18,522 On peut voir à quelle heure tu jouais et avec qui. 71 00:07:19,064 --> 00:07:20,816 On pourra contacter les autres joueurs 72 00:07:20,941 --> 00:07:23,277 pour voir si quelqu'un a enregistré la partie, 73 00:07:24,403 --> 00:07:26,446 ce qui nous donnerait l'audio de ton micro 74 00:07:26,530 --> 00:07:27,781 au moment de l'incident. 75 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 On entendra peut-être des voix venant du salon. 76 00:07:32,828 --> 00:07:36,248 Ou alors, on verra peut-être que tu ne jouais pas à la Playstation. 77 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Dans ce cas, on devra revenir te demander 78 00:07:41,461 --> 00:07:43,547 ce que tu faisais vraiment. 79 00:07:43,630 --> 00:07:45,340 Vous ne pouvez pas prendre ma PS4. 80 00:07:56,560 --> 00:07:58,729 Il n'y a pas de honte à avoir peur. 81 00:08:01,398 --> 00:08:04,484 Il n'y a pas de honte à se cacher sous le lit 82 00:08:04,568 --> 00:08:07,112 en tremblant de peur jusqu'au retour de sa mère. 83 00:08:09,740 --> 00:08:11,491 Ça a dû être terrifiant. 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,078 Tu n'as pas eu le choix, hier soir. 85 00:08:16,538 --> 00:08:18,874 Ta mère aurait perdu deux fils, si tu avais essayé. 86 00:08:22,336 --> 00:08:28,592 Mais si tu n'as ne serait-ce qu'entraperçu les gens qui ont fait ça, 87 00:08:30,886 --> 00:08:33,347 alors tu peux vous faire justice. 88 00:08:38,644 --> 00:08:40,646 VISITES DE LONDRES 89 00:08:44,526 --> 00:08:47,778 - Bonjour, commandant Hart. - Bonjour. 90 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Vous allez bien ? 91 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 Je vais bien. 92 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 Aujourd'hui marque la fin 93 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 d'une des enquêtes les plus importantes que j'aie eu le privilège de superviser. 94 00:08:58,956 --> 00:09:00,999 Les quatre individus condamnés ce matin 95 00:09:01,124 --> 00:09:05,963 avaient les moyens, l'intention et les armes automatiques nécessaires 96 00:09:06,046 --> 00:09:09,675 pour commettre un attentat dévastateur dans les rues de Londres. 97 00:09:10,133 --> 00:09:12,928 Grâce à la ténacité des agents de l'antiterrorisme, 98 00:09:13,011 --> 00:09:15,889 ce cauchemar n'est pas devenu une réalité. 99 00:09:15,973 --> 00:09:20,018 En collaboration avec les services de sécurité, nous sommes enfin... 100 00:09:20,894 --> 00:09:24,523 Nous sommes enfin en train de juguler cette montée de complots terroristes. 101 00:09:24,564 --> 00:09:26,441 C'est tout ce que j'ai à vous dire. 102 00:09:26,525 --> 00:09:27,734 Merci beaucoup. Merci. 103 00:09:29,653 --> 00:09:31,029 Te voilà. Tu as raté 104 00:09:31,113 --> 00:09:32,364 le verdict de ta propre enquête. 105 00:09:32,574 --> 00:09:34,199 J'en ai une nouvelle. 106 00:09:34,283 --> 00:09:37,619 Viens avec nous au pub, Carey. Le chef paie la tournée. 107 00:09:37,911 --> 00:09:39,913 Je ne peux pas. On m'a transférée à la crim'. 108 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 - Mais tu peux boire avec nous. - Passe plus tard. 109 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Une dernière fois ? 110 00:09:51,593 --> 00:09:55,053 - Pourquoi les taxis s'excitent ? - Le procès en appel de Shaun Emery. 111 00:09:57,055 --> 00:09:58,098 Le soldat. 112 00:10:27,627 --> 00:10:29,921 - Allez ! - On y va ! 113 00:10:30,005 --> 00:10:31,340 Avancez ! 114 00:10:37,929 --> 00:10:41,183 Allez, ils descendent ! Ils descendent ! 115 00:10:46,104 --> 00:10:48,023 Recule, putain ! 116 00:10:55,657 --> 00:10:57,866 "Recule, putain." 117 00:10:59,826 --> 00:11:02,662 - À qui parliez-vous, M. Emery ? - À l'insurgé taliban. 118 00:11:02,746 --> 00:11:03,789 Vous en êtes sûr ? 119 00:11:03,872 --> 00:11:05,999 J'ai cru qu'il prenait une arme ou un explosif... 120 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Je connais l'argument de la défense, M. Emery. 121 00:11:08,794 --> 00:11:11,588 Je l'ai entendu à votre procès devant la cour martiale. 122 00:11:12,005 --> 00:11:16,218 Bien qu'il ait été désarmé et grièvement blessé, 123 00:11:16,678 --> 00:11:18,595 vous pensiez qu'il voulait vous tuer, 124 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 alors vous l'avez abattu avec votre arme de poing. 125 00:11:21,431 --> 00:11:24,684 - Mon arme principale était vide. - Ce que je ne comprends pas, 126 00:11:24,768 --> 00:11:29,147 c'est pourquoi vous avez dit "Recule, putain" après avoir tiré. 127 00:11:34,778 --> 00:11:37,322 - Saviez-vous que vous étiez filmé ? - Non. 128 00:11:37,531 --> 00:11:41,284 Vous ignoriez que le soldat Darby portait cette caméra sur son casque ? 129 00:11:41,368 --> 00:11:42,369 Ça passe inaperçu, 130 00:11:42,661 --> 00:11:45,330 en pleine fusillade contre des insurgés talibans. 131 00:11:45,414 --> 00:11:47,416 Je maintiens que vous le saviez. 132 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 Ils descendent ! 133 00:11:49,709 --> 00:11:51,920 Vous tirez quand la caméra est tournée. 134 00:11:52,337 --> 00:11:56,174 Ce n'est que lorsque la caméra vous filme en train de tirer 135 00:11:56,258 --> 00:11:58,885 que vous criez "Recule, putain." 136 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Recule, putain ! 137 00:12:04,683 --> 00:12:07,310 Vous parliez au soldat Darby, le caméraman, 138 00:12:07,394 --> 00:12:10,105 et pas au prisonnier taliban comme vous le prétendez. 139 00:12:10,188 --> 00:12:14,192 Il ne peut pas reculer car vous venez de lui tirer dans la poitrine. 140 00:12:15,944 --> 00:12:22,451 Vous avez exécuté un prisonnier et vous ne vouliez pas être filmé. 141 00:12:22,784 --> 00:12:23,952 Non. 142 00:12:24,327 --> 00:12:26,121 Alors, expliquez-nous. 143 00:12:31,084 --> 00:12:33,044 Je suis désolée, M. Emery, 144 00:12:33,336 --> 00:12:37,007 mais je considère que vous n'avez fourni aucune raison 145 00:12:37,090 --> 00:12:40,510 de réévaluer votre condamnation ou votre peine. 146 00:12:42,053 --> 00:12:43,054 Merci. 147 00:12:45,182 --> 00:12:47,058 La défense a-t-elle des questions ? 148 00:12:49,686 --> 00:12:51,605 Non, M. le juge. 149 00:13:16,463 --> 00:13:18,965 La défense appelle Marcus Levy. 150 00:13:20,008 --> 00:13:22,302 Je jure devant Dieu de dire la vérité, 151 00:13:22,385 --> 00:13:25,055 toute la vérité et rien que la vérité. 152 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 M. Levy, dites-nous quelle est votre profession. 153 00:13:30,268 --> 00:13:33,897 Je suis ingénieur en vidéo et consultant en retransmission. 154 00:13:34,147 --> 00:13:36,274 Des faits marquants dans votre carrière ? 155 00:13:36,358 --> 00:13:37,819 À titre personnel, 156 00:13:37,943 --> 00:13:41,488 la finale de la Coupe en 1991, les Spurs contre Nottingham Forest. 157 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Vous êtes fan de Tottenham ? 158 00:13:43,448 --> 00:13:45,827 Tant qu'il y a une place pour moi dans la loge VIP. 159 00:13:45,867 --> 00:13:49,871 Je vois. Mais vous êtes modeste, au sujet de votre carrière. 160 00:13:49,955 --> 00:13:55,627 J'ai été ingénieur en chef chez Sky Sports pendant 22 ans. 161 00:13:55,837 --> 00:13:59,631 J'ai été le premier à intégrer des caméras dans les poteaux de football, 162 00:13:59,756 --> 00:14:03,760 dans les guichets de cricket et dans les voitures de course. 163 00:14:03,845 --> 00:14:07,097 D'après Wikipedia, j'ai révolutionné le sport à la télévision. 164 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 La carrière de M. Levy est impressionnante, Maître Roberts, 165 00:14:10,767 --> 00:14:12,435 mais où voulez-vous en venir ? 166 00:14:13,311 --> 00:14:15,772 Possédez-vous de solides connaissances 167 00:14:15,857 --> 00:14:17,983 sur l'usage de caméras portatives 168 00:14:18,066 --> 00:14:20,360 comme celle qui a filmé les preuves dans cette affaire ? 169 00:14:20,443 --> 00:14:23,029 La Pulse R70. Je l'ai testée mais... 170 00:14:23,113 --> 00:14:25,699 - Vous n'êtes pas fan ? - C'est la GoPro du pauvre. 171 00:14:26,157 --> 00:14:28,076 En quoi est-elle inférieure ? 172 00:14:28,159 --> 00:14:29,828 Combien de temps vous avez ? 173 00:14:30,245 --> 00:14:31,454 Pas beaucoup. 174 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 La mauvaise qualité de l'image ? 175 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 Non, la résolution est comparable à la GoPro. 176 00:14:35,792 --> 00:14:36,835 Alors, est-ce l'audio ? 177 00:14:36,876 --> 00:14:40,213 Le micro intégré est évidemment très mauvais 178 00:14:40,297 --> 00:14:42,591 mais c'est le cas de toutes les caméras miniatures. 179 00:14:42,674 --> 00:14:44,884 Alors, quel est le problème, M. Levy ? 180 00:14:44,968 --> 00:14:47,262 Qu'est-ce qui vous déplaît dans cette caméra ? 181 00:14:47,846 --> 00:14:48,972 La dérive. 182 00:14:50,807 --> 00:14:54,144 - Pardon ? - La dérive, le lag, le décalage. 183 00:14:54,227 --> 00:14:56,855 Vous devriez utiliser des termes plus simples. 184 00:14:56,896 --> 00:14:57,897 En effet. 185 00:14:58,898 --> 00:15:03,153 C'est quand le son est en retard sur l'image. 186 00:15:04,070 --> 00:15:06,406 Le son est en retard sur l'image ? 187 00:15:06,908 --> 00:15:08,908 - Un décalage se forme. - De combien ? 188 00:15:08,992 --> 00:15:10,535 Ça dépend du temps d'enregistrement. 189 00:15:10,619 --> 00:15:12,203 Au début, on ne voit rien. 190 00:15:12,287 --> 00:15:15,749 Après 15 minutes, c'est quelques images. On le voit quand les gens parlent. 191 00:15:15,874 --> 00:15:18,668 On entend le coup franc après que le joueur le tire. 192 00:15:18,752 --> 00:15:20,128 Ensuite, c'est de pire en pire. 193 00:15:20,211 --> 00:15:24,926 Quel est le décalage, si la caméra filme depuis une heure ? 194 00:15:25,258 --> 00:15:26,676 Cinq ou six. 195 00:15:26,928 --> 00:15:28,470 - Images ? - Secondes. 196 00:15:29,346 --> 00:15:31,890 Cinq secondes de décalage ? 197 00:15:32,390 --> 00:15:35,852 Je suggère qu'il serait pertinent de visionner la vidéo 198 00:15:35,935 --> 00:15:38,521 correctement synchronisée dès que possible. 199 00:15:38,605 --> 00:15:41,775 - Je suis d'accord. - Parfait. Nous l'avons ici. 200 00:15:44,152 --> 00:15:45,945 Sur les indications de M. Levy, 201 00:15:46,029 --> 00:15:49,282 nous avons démarré l'audio cinq secondes plus tôt. 202 00:15:49,366 --> 00:15:53,453 Vous en conviendrez, la vidéo est à présent plus compréhensible. 203 00:15:58,458 --> 00:16:00,126 Recule, putain ! 204 00:16:03,588 --> 00:16:08,259 Si le caporal Emery ne peut pas expliquer pourquoi il a dit "Recule, putain" 205 00:16:08,343 --> 00:16:11,846 après avoir tiré sur l'insurgé taliban, c'est parce qu'il ne l'a pas fait. 206 00:16:12,222 --> 00:16:14,516 Il l'a dit avant. 207 00:16:14,974 --> 00:16:16,726 Recule, putain ! 208 00:16:19,562 --> 00:16:21,523 Mon client a été jugé en cour martiale, 209 00:16:21,648 --> 00:16:25,068 condamné et incarcéré pendant six mois 210 00:16:25,151 --> 00:16:27,862 sur la base de preuves vidéo erronées. 211 00:16:28,071 --> 00:16:30,198 Sa condamnation est injuste 212 00:16:30,281 --> 00:16:32,994 et je suggère de l'annuler avec effet immédiat. 213 00:16:47,507 --> 00:16:49,467 - La vidéosurveillance ? - Je viens de commencer. 214 00:16:49,551 --> 00:16:51,970 On a diffusé la description donnée par le gamin ? 215 00:16:52,053 --> 00:16:53,221 Bien sûr. 216 00:16:59,144 --> 00:17:02,731 - Boydie te cherchait. - J'étais au verdict de Sycamore. 217 00:17:08,570 --> 00:17:10,989 32 ans pour Cole, 26 pour Elijah. 218 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 Les plus longues peines pour terrorisme depuis 2008. 219 00:17:15,326 --> 00:17:17,245 Où est votre rapport sur Mitcham ? 220 00:17:17,328 --> 00:17:19,414 Je vous l'ai envoyé ce matin. 221 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 L'inspectrice Carey a gagné au tribunal, chef. 222 00:17:22,043 --> 00:17:23,460 L'Opération Sycamore. 223 00:17:24,502 --> 00:17:26,713 Les plus longues peines pour terrorisme depuis 2008. 224 00:17:26,838 --> 00:17:28,548 Le chef du groupe a pris 32 ans. 225 00:17:28,631 --> 00:17:31,551 L'équipe de Grant a arrêté un type pour viol et double meurtre. 226 00:17:31,634 --> 00:17:33,428 On aura de la chance s'il prend 15 ans. 227 00:17:37,932 --> 00:17:39,184 C'EST TOI ? FIÈRE DE MA SŒUR ! 228 00:17:39,267 --> 00:17:41,936 Tu n'auras pas plus de louanges de la part de Boydie. 229 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 C'est comme ça qu'il traite les gens comme toi. 230 00:17:44,647 --> 00:17:45,648 Les gens comme moi ? 231 00:17:46,900 --> 00:17:48,318 Ceux qui progressent vite. 232 00:17:48,485 --> 00:17:50,236 Il sait que tu seras vite promue, 233 00:17:50,653 --> 00:17:52,489 alors il se venge tant qu'il le peut. 234 00:17:52,572 --> 00:17:53,615 Évidemment. 235 00:17:55,408 --> 00:17:57,285 Il vous appelle les "objecteurs de conscience". 236 00:17:58,995 --> 00:18:01,706 Vu que vous n'avez pas payé vos galons en uniforme. 237 00:18:04,501 --> 00:18:07,629 - Il vous trouve prétentieux. - Et tu en penses quoi, Patrick ? 238 00:18:09,881 --> 00:18:13,760 - De quoi ? - Des gens comme moi. Des objecteurs. 239 00:18:15,762 --> 00:18:18,056 Tu as fait enfermer quatre terroristes. 240 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 Je trouve ça bien. 241 00:18:41,913 --> 00:18:42,914 Salut. 242 00:18:46,543 --> 00:18:49,796 - Tu as gagné. - Oui, je suis venu directement. 243 00:18:50,922 --> 00:18:52,090 Je vois ça. 244 00:18:52,590 --> 00:18:53,591 Félicitations. 245 00:18:57,303 --> 00:18:59,347 On avait dit que tu la verrais demain. 246 00:19:01,349 --> 00:19:02,517 J'étais trop impatient. 247 00:19:04,978 --> 00:19:08,481 Il paraît que la meilleure danseuse du monde est dans cette école. 248 00:19:08,565 --> 00:19:09,566 C'est vrai ? 249 00:19:10,483 --> 00:19:12,485 Elle a arrêté la danse. 250 00:19:13,069 --> 00:19:14,988 Qu'est-ce qu'il fait là, ce soldat ? 251 00:19:16,781 --> 00:19:19,160 Tout ça, c'est un peu un choc, honnêtement, Shaun. 252 00:19:19,200 --> 00:19:20,451 Je ne pensais pas que... 253 00:19:22,412 --> 00:19:25,166 On peut s'en tenir au programme, à partir de maintenant ? 254 00:19:25,415 --> 00:19:26,916 Sans surprises. 255 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 - Oui. - Bon. 256 00:19:30,420 --> 00:19:33,673 Papa passera te prendre demain. D'accord, Jaycee ? 257 00:19:33,756 --> 00:19:37,886 Je t'emmènerai où tu veux. On ira manger de la glace ? 258 00:19:38,553 --> 00:19:40,013 - Une pizza ? - L'aquarium. 259 00:19:40,096 --> 00:19:41,097 À l'aquarium ? 260 00:19:42,183 --> 00:19:44,267 D'accord, je t'emmènerai à l'aquarium. 261 00:19:44,392 --> 00:19:45,602 C'est joli, ça. 262 00:19:46,185 --> 00:19:50,148 Et demain, je ne serai pas habillé en soldat, d'accord ? 263 00:19:50,189 --> 00:19:52,025 Je serai habillé en pirate. 264 00:19:54,068 --> 00:19:56,654 Bon, allez, on va rater notre bus. 265 00:19:56,738 --> 00:19:57,822 Je t'aime. 266 00:20:05,955 --> 00:20:08,207 Nous apprécions la décision des juges 267 00:20:08,291 --> 00:20:10,793 et nous tenons à remercier ceux qui ont soutenu Shaun 268 00:20:10,877 --> 00:20:13,588 et fait campagne pour sa libération ces six derniers mois. 269 00:20:14,215 --> 00:20:19,220 Depuis son incarcération, mon client a été traité comme un criminel. 270 00:20:19,260 --> 00:20:22,597 Il a souffert de dépression et d'anxiété 271 00:20:22,680 --> 00:20:28,561 et a subi des accusations diffamatoires quant à sa personne et à ses actes. 272 00:20:28,686 --> 00:20:29,771 Les juges ont donc statué. 273 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Bien joué, Shauny ! 274 00:20:30,939 --> 00:20:34,150 - Les images n'étaient pas fiables. - Ouais ! 275 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Je serai bref, 276 00:20:42,825 --> 00:20:47,288 vu que je devrais presque être au lit et Jeanie me regarde de travers. 277 00:20:47,372 --> 00:20:50,625 "Presque" ? Normalement, tu es ivre mort, à cette heure-ci. 278 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 Eh bien, ce soir est particulier. 279 00:20:53,753 --> 00:20:57,465 À présent, tout le monde sait ce qu'on a toujours su 280 00:20:57,590 --> 00:21:00,176 au sujet de mon petit-fils, Shaun. 281 00:21:00,969 --> 00:21:03,012 Tu n'es pas un méchant garçon. 282 00:21:05,056 --> 00:21:06,057 Merci. 283 00:21:14,148 --> 00:21:16,109 Tes parents seraient fiers. 284 00:21:16,734 --> 00:21:20,321 - Un discours ! - Allez, Shauny ! 285 00:21:20,571 --> 00:21:24,701 Je ne fais pas de discours. Ce n'est pas mon truc. 286 00:21:26,287 --> 00:21:27,288 Bon, d'accord. 287 00:21:28,287 --> 00:21:30,081 Je veux juste vous remercier, 288 00:21:30,164 --> 00:21:32,709 vous tous qui m'avez soutenu. 289 00:21:34,295 --> 00:21:36,212 - De rien ! - Merci. 290 00:21:37,088 --> 00:21:40,299 Et il y a deux personnes dans cette pièce 291 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 qui se sont battues pour moi 292 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 et qui ont cru en moi quand certains ont refusé, 293 00:21:44,721 --> 00:21:46,681 y compris dans mon régiment. 294 00:21:46,889 --> 00:21:49,976 Il s'agit de cet homme, mon avocat, Charlie Hall. 295 00:21:52,313 --> 00:21:53,354 Merci. 296 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 Et si je devais emmener quelqu'un à la guerre avec moi, 297 00:21:56,899 --> 00:22:00,319 ce serait mon avocate, Hannah Roberts. 298 00:22:01,404 --> 00:22:02,488 Merci. 299 00:22:05,992 --> 00:22:09,495 Jimmy veut savoir si vous défendez aussi les délinquants sexuels. 300 00:22:20,131 --> 00:22:22,592 Aujourd'hui marque la fin d'une des enquêtes les plus importantes... 301 00:22:22,717 --> 00:22:25,094 - Tu passes à la télé. - Ah. 302 00:22:25,261 --> 00:22:26,971 Je pensais qu'ils me couperaient. 303 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 Ils ont dû essayer. 304 00:22:29,640 --> 00:22:30,975 Je compatis. 305 00:22:31,059 --> 00:22:35,021 ...pour commettre un attentat dévastateur dans les rues de Londres. 306 00:22:35,104 --> 00:22:37,607 Les suspects prétendaient n'avoir aucun lien 307 00:22:37,732 --> 00:22:39,525 avec l'armurier basé à Birmingham. 308 00:22:39,609 --> 00:22:42,236 Ces images de vidéosurveillance prouvent le contraire. 309 00:22:42,320 --> 00:22:45,073 Et pas qu'un peu. Et c'est toi qui les as trouvées. 310 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 S'il y a une justice en ce bas monde, tu seras décorée. 311 00:22:50,620 --> 00:22:52,789 - Pas de faveurs. - Je connais les règles. 312 00:22:52,872 --> 00:22:55,625 Je dis juste que Sycamore était ton opération, Rachel. 313 00:22:56,084 --> 00:22:58,086 Tu as compris avant tout le monde. 314 00:22:58,377 --> 00:23:01,339 - Tu m'as crue. - Tu sais être très convaincante. 315 00:23:02,006 --> 00:23:04,550 Je ne suis plus "une snobinarde qui veut faire ses preuves" ? 316 00:23:04,634 --> 00:23:06,385 Une princesse sur la voie rapide. 317 00:23:08,971 --> 00:23:10,306 Je t'emmerde. 318 00:23:12,850 --> 00:23:14,936 Tu nous as tous ralliés à ta cause. 319 00:23:16,521 --> 00:23:19,899 Tu es peut-être à la criminelle mais ta famille, c'est l'antiterrorisme. 320 00:23:20,900 --> 00:23:22,360 Ne l'oublie pas. 321 00:23:37,208 --> 00:23:39,377 Pourquoi on doit renoncer l'un à l'autre ? 322 00:23:42,255 --> 00:23:44,423 Je vois plusieurs raisons. 323 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 En voilà déjà une. 324 00:24:07,405 --> 00:24:08,447 C'est bon, réponds. 325 00:24:12,453 --> 00:24:14,287 Dis ce que tu as à dire. 326 00:24:26,424 --> 00:24:27,884 Oui, je sais. 327 00:24:45,276 --> 00:24:49,447 Si tu ne bois pas pour de vrai, comment tu comptes fêter ta liberté ? 328 00:24:50,948 --> 00:24:53,784 Ce que je veux, c'est passer du temps avec ma fille. 329 00:24:55,494 --> 00:24:58,247 Et après ? Que désire le célèbre Shaun Emery ? 330 00:24:58,623 --> 00:25:00,374 Ne plus être célèbre. 331 00:25:01,375 --> 00:25:03,169 Je veux juste une vie normale. 332 00:25:03,628 --> 00:25:05,796 Tu envisages toujours d'intenter un procès ? 333 00:25:08,341 --> 00:25:09,634 À mon avis, 334 00:25:10,259 --> 00:25:13,346 le ministère de la Défense a vu une vidéo et a cru y voir un crime. 335 00:25:15,223 --> 00:25:16,933 Je veux juste récupérer mon boulot. 336 00:25:17,808 --> 00:25:19,936 Ils te le rendront, sinon je les poursuis moi-même. 337 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Ah bon ? 338 00:25:22,897 --> 00:25:26,943 Au fait, cette histoire de caméra... 339 00:25:27,652 --> 00:25:30,613 Je n'y suis pour rien. C'est Charlie qui y a pensé. 340 00:25:32,448 --> 00:25:34,535 - Il est malin. - Oui. 341 00:25:36,369 --> 00:25:38,412 Ça a prouvé que les images ne sont pas fiables 342 00:25:39,038 --> 00:25:42,541 mais ça ne prouve pas mon innocence. 343 00:25:45,002 --> 00:25:46,504 Tu veux un nouveau procès ? 344 00:25:49,298 --> 00:25:52,260 Tout le monde me regarde comme si j'étais coupable. 345 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 - Non. - Je t'assure. 346 00:25:53,427 --> 00:25:57,558 Comme si j'avais tué un mec de sang-froid et été libéré pour un vice de forme. 347 00:25:59,308 --> 00:26:00,726 Je sais ce qu'ils pensent. 348 00:26:00,810 --> 00:26:02,853 Tu as réagi avec l'instinct d'un soldat. 349 00:26:03,564 --> 00:26:06,732 - Tu crois ? - Tu pensais qu'il prenait une arme. 350 00:26:07,483 --> 00:26:09,068 Mais est-ce que tu me crois ? 351 00:26:09,902 --> 00:26:10,945 Oui. 352 00:26:12,280 --> 00:26:14,865 Oui, je te crois. 353 00:26:18,494 --> 00:26:20,204 Shauny ! 354 00:26:20,288 --> 00:26:21,831 - Viens là. - Ça va ? 355 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Il est beau, non ? 356 00:26:23,584 --> 00:26:26,627 J'ai toujours dit que si je devais me taper un mec, ce serait lui. 357 00:26:26,711 --> 00:26:28,337 - Ce serait moi ? Super. - Oui. 358 00:26:28,421 --> 00:26:30,923 Et vous l'avez sauvé, pas vrai ? 359 00:26:31,090 --> 00:26:34,427 On sait qui appeler, la prochaine fois que tu butes un musulman. 360 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 Putain, tu es con ou quoi ? 361 00:26:39,473 --> 00:26:41,684 - Du calme ! - Ferme ta putain de gueule ! 362 00:26:42,893 --> 00:26:44,937 - Ferme ta gueule. - Allez, viens là. 363 00:26:47,273 --> 00:26:49,358 Je n'ai rien fait, putain. 364 00:26:49,734 --> 00:26:50,735 Ne me parle plus. 365 00:26:50,818 --> 00:26:52,361 Shaun, allez. 366 00:26:52,445 --> 00:26:54,071 Arrête, je n'ai pas envie de... 367 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 Ce n'est pas ce que tu crois, Shaun. 368 00:26:57,700 --> 00:26:59,910 Tu dois te détendre, Shauny. 369 00:27:00,369 --> 00:27:03,080 Ne t'en fais pas, elle te kiffe. 370 00:27:03,289 --> 00:27:04,415 De quoi tu parles ? 371 00:27:04,625 --> 00:27:07,084 La snobinette. Tu lui plais. 372 00:27:07,585 --> 00:27:08,669 C'est mon avocate. 373 00:27:08,753 --> 00:27:11,380 Non, c'était ton avocate. 374 00:27:11,464 --> 00:27:13,299 Tu as le droit, maintenant. Fonce. 375 00:27:13,549 --> 00:27:15,134 Si tu sais encore comment on fait. 376 00:27:17,595 --> 00:27:19,555 Allez, Shauny, raconte-moi. 377 00:27:20,139 --> 00:27:23,184 Qu'est-ce qui se passe ? À quoi tu penses ? 378 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 Je me demande pourquoi j'ai suivi Matty Forester aux toilettes. 379 00:27:26,228 --> 00:27:28,064 Ce n'est pas ce que tu crois, Shauny. 380 00:27:28,731 --> 00:27:31,150 Si, c'est exactement ce que je croyais. 381 00:27:31,233 --> 00:27:33,152 Si je te l'avais dit, tu ne serais pas venu. 382 00:27:33,235 --> 00:27:36,197 Tu as arrêté de boire mais tu n'es pas obligé de devenir moine. 383 00:27:56,967 --> 00:27:57,968 Charlie. 384 00:27:58,677 --> 00:28:01,013 - Où est Hannah ? - Je la croyais avec toi. 385 00:28:56,110 --> 00:28:57,611 J'hallucine. 386 00:28:57,987 --> 00:29:00,614 - Où est-ce qu'on a envoyé Bogdan ? - Au Chicken Manor. 387 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Et il est allé où ? 388 00:29:03,909 --> 00:29:06,579 Au Chicken Chow. Erreur de débutant. 389 00:29:06,996 --> 00:29:07,997 N'importe quoi. 390 00:29:08,080 --> 00:29:10,374 Juste pour ne pas marcher deux minutes de plus. 391 00:29:10,458 --> 00:29:12,501 Il va revenir l'air de rien. 392 00:29:46,952 --> 00:29:47,953 Hannah ! 393 00:29:49,790 --> 00:29:50,915 Shaun ? 394 00:29:52,082 --> 00:29:53,125 Ce serait toi ? 395 00:29:55,377 --> 00:29:57,588 Si je poursuis le ministère, tu serais mon avocate ? 396 00:29:58,422 --> 00:30:00,633 Ou ce serait un avocat spécialisé ? 397 00:30:01,300 --> 00:30:02,510 Je demande, parce que... 398 00:30:04,805 --> 00:30:06,430 je ne veux plus que tu sois mon avocate. 399 00:30:07,306 --> 00:30:09,558 Non pas que tu ne sois pas la meilleure. Tu l'es. 400 00:30:09,683 --> 00:30:11,936 C'est juste que... 401 00:30:13,896 --> 00:30:17,149 si tu étais de nouveau mon avocate, je ne pourrais pas... 402 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 t'inviter à sortir. 403 00:30:32,915 --> 00:30:34,875 Je sais qu'on est différents, toi et moi. 404 00:30:35,292 --> 00:30:37,336 Tu n'es pas du genre à traîner dans un pub de Croydon, 405 00:30:37,419 --> 00:30:39,797 à blaguer sur les musulmans et les délinquants sexuels. 406 00:30:40,422 --> 00:30:42,466 Mais ce n'est pas mon genre non plus. 407 00:30:42,800 --> 00:30:44,760 Même si c'est d'ici que je viens... 408 00:30:46,095 --> 00:30:47,888 j'ai tout fait pour m'en éloigner. 409 00:30:49,265 --> 00:30:52,810 C'est probablement pour ça que j'ai rejoint l'armée et... 410 00:31:11,203 --> 00:31:13,874 À part les pubs de Croydon, 411 00:31:15,416 --> 00:31:17,543 - on n'est pas si différents. - Non. 412 00:31:22,214 --> 00:31:24,008 Ton grand-père a raison à ton sujet. 413 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 Tu n'es pas méchant. 414 00:31:27,219 --> 00:31:28,470 Pas du tout. 415 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 - Je dois prendre ce bus. - Je te dépose ? 416 00:31:33,851 --> 00:31:35,144 Tu as un petit-ami ? 417 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Je t'appellerai. 418 00:31:38,939 --> 00:31:39,982 Désolée. 419 00:32:00,919 --> 00:32:02,713 Sutton Sud à Contrôle. 420 00:32:06,383 --> 00:32:07,468 J'écoute. 421 00:32:07,843 --> 00:32:11,347 Agression en cours. Ramilies Road, arrêt de bus Z. 422 00:32:43,796 --> 00:32:45,130 Tu devrais rentrer. 423 00:32:50,719 --> 00:32:51,970 On en reste là ? 424 00:32:54,014 --> 00:32:55,015 Oui. 425 00:33:24,753 --> 00:33:27,089 Salut. J'imagine que tu as vu la vidéo. 426 00:33:27,172 --> 00:33:29,133 Comment on a pu perdre un suspect ? 427 00:33:29,216 --> 00:33:31,969 On l'a suivi jusqu'à une zone aveugle. On ne l'a plus revu. 428 00:33:32,052 --> 00:33:34,596 Et les images périphériques de la SEP ? 429 00:33:34,680 --> 00:33:37,182 - La SEP ? - Surveillance de l'espace public. 430 00:33:38,225 --> 00:33:39,560 Les agents de vidéosurveillance ? 431 00:33:40,310 --> 00:33:42,146 Ils ont tout vu en direct mais... 432 00:33:42,229 --> 00:33:44,024 Pas d'autres caméras dans le secteur. 433 00:33:45,524 --> 00:33:48,485 - Des témoins ? - Non, et aucune trace de la victime. 434 00:33:48,861 --> 00:33:51,029 On peut supposer qu'elle était dans la voiture. 435 00:33:51,155 --> 00:33:52,197 En l'occurrence ? 436 00:33:52,406 --> 00:33:56,452 Une Rover 620 de 1996 enregistrée au nom d'un vieil homme de Croydon. 437 00:33:56,702 --> 00:33:58,203 Reconnaissance faciale du suspect ? 438 00:34:00,456 --> 00:34:02,624 On n'a pas ce genre de choses à disposition. 439 00:34:16,680 --> 00:34:19,475 - Traîtresse. - On appelle ça être promue. 440 00:34:19,725 --> 00:34:22,019 J'imagine que tu fêtes ton succès. 441 00:34:22,060 --> 00:34:25,481 En fait, j'essaie d'identifier un suspect sur des images. 442 00:34:25,564 --> 00:34:27,274 Tu connais quelqu'un de doué pour ça ? 443 00:34:27,983 --> 00:34:30,527 Je croyais que Rachel Carey avait quitté ce département. 444 00:34:31,278 --> 00:34:33,030 Oui, je l'ai vue partir. 445 00:34:33,238 --> 00:34:36,033 Alors, pourquoi elle me demande encore des services ? 446 00:34:36,074 --> 00:34:38,243 Je ne sais pas. Peut-être qu'on lui manque. 447 00:34:38,702 --> 00:34:41,580 Tu lances la reconnaissance faciale ou j'appelle la salle 2 ? 448 00:34:41,872 --> 00:34:43,832 - Aïe. - C'est méchant. 449 00:34:43,916 --> 00:34:45,501 Envoie la capture d'écran. 450 00:35:39,304 --> 00:35:40,430 On a un candidat. 451 00:35:40,889 --> 00:35:42,140 Super, fais-moi voir. 452 00:35:42,391 --> 00:35:43,392 Je te l'envoie. 453 00:35:43,475 --> 00:35:47,396 Oh, punaise. Tu fais exprès, Carey ? 454 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Bien reçu. 455 00:35:55,571 --> 00:35:56,572 Qui est-ce ? 456 00:35:57,823 --> 00:35:59,533 On doit appeler les relations publiques. 457 00:36:40,699 --> 00:36:42,659 Tu es sûre de vouloir l'artillerie lourde ? 458 00:36:44,161 --> 00:36:45,954 Tu as vu les images, non ? 459 00:36:54,504 --> 00:36:55,881 Police ! Pas un geste ! 460 00:36:55,964 --> 00:36:56,965 - Police ! - À genoux ! 461 00:36:57,049 --> 00:36:58,550 Police ! Restez où vous êtes ! 462 00:36:58,634 --> 00:37:00,052 - Grand-père ? - À genoux ! 463 00:37:00,135 --> 00:37:01,428 - À genoux ! - O.K. ! 464 00:37:01,553 --> 00:37:02,971 Je suis à genoux. 465 00:37:03,055 --> 00:37:04,056 - Grand-père ? - Shaun ! 466 00:37:04,139 --> 00:37:05,182 Pas un geste ! 467 00:37:05,223 --> 00:37:06,850 - Doucement ! - Allez. 468 00:37:06,934 --> 00:37:08,518 - Pas un geste ! - Pas un geste, M. Emery. 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,520 - Ne bougez pas. - Shaun Emery ? 470 00:37:10,771 --> 00:37:12,064 Je suis l'inspecteur Flynn. 471 00:37:12,147 --> 00:37:14,149 - Voici l'inspectrice Carey. - Et alors ? 472 00:37:14,234 --> 00:37:15,400 - Où étiez-vous, ce soir ? - Sorti. 473 00:37:15,525 --> 00:37:16,818 - Où ? - Chez ta sœur. 474 00:37:16,902 --> 00:37:19,863 M. Emery, ne bougez pas. S'il vous plaît, ne bougez pas. 475 00:37:19,947 --> 00:37:22,115 - J'ai besoin d'un coup de main. - Grand-père ? 476 00:37:22,199 --> 00:37:23,408 Allez-vous-en ! 477 00:37:23,533 --> 00:37:25,702 - Sortez de chez moi ! - Calmez-vous. 478 00:37:25,786 --> 00:37:29,164 - Grand-père, calme-toi ! - Votre grand-père va bien. 479 00:37:29,249 --> 00:37:30,374 La zone est sécurisée. 480 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 - Sortez de chez moi ! - Où est-elle ? 481 00:37:37,339 --> 00:37:38,382 Qui ça ? 482 00:37:40,634 --> 00:37:41,969 Emmenez-moi à la voiture. 483 00:37:46,306 --> 00:37:47,808 Sécurisez le véhicule. 484 00:38:08,870 --> 00:38:09,871 Rien à signaler. 485 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Vous allez m'expliquer ? 486 00:38:26,388 --> 00:38:28,181 On va saisir la voiture. 487 00:38:28,308 --> 00:38:29,307 Pourquoi ? 488 00:38:29,516 --> 00:38:31,351 Qui est la fille avec qui vous étiez ? 489 00:38:32,436 --> 00:38:33,937 J'étais avec mon avocate. 490 00:38:35,731 --> 00:38:38,442 Shaun Emery, je vous arrête pour agression, enlèvement 491 00:38:38,525 --> 00:38:39,985 - et obstruction à la justice. - Quoi ? 492 00:38:40,068 --> 00:38:41,319 Vous pouvez garder le silence... 493 00:38:41,403 --> 00:38:42,863 De quoi vous parlez ? 494 00:38:42,946 --> 00:38:46,616 Si vous dissimulez des informations que vous souhaiteriez invoquer lors... 495 00:38:49,536 --> 00:38:51,371 Renfort armé ! 496 00:38:52,039 --> 00:38:53,707 Au sol ! Au sol ! 497 00:38:53,832 --> 00:38:55,335 Au sol ! 498 00:38:55,625 --> 00:38:56,835 Arrêtez ! 499 00:38:56,918 --> 00:38:58,086 Restez au sol ! 500 00:39:09,931 --> 00:39:11,099 Inspectrice Latif. 501 00:39:11,183 --> 00:39:13,226 Nadia, c'est Rachel. J'ai besoin de toi. 502 00:39:14,186 --> 00:39:16,605 Je suis encore sur l'affaire du lotissement de Douglas. 503 00:39:16,688 --> 00:39:20,317 - Confie ça à quelqu'un d'autre. - Pourquoi ? 504 00:39:21,526 --> 00:39:25,572 Nadia, que ça te plaise ou non, tu es dans l'équipe que je dirige. 505 00:39:25,655 --> 00:39:26,948 Si je dis que j'ai besoin de toi, 506 00:39:27,032 --> 00:39:28,950 tu réponds "Oui, Rachel" ou "Oui, chef." 507 00:39:29,409 --> 00:39:32,120 J'ai un enlèvement : un suspect et une personne disparue. 508 00:39:32,245 --> 00:39:35,332 Je n'ai pas le temps de te convaincre de l'urgence. 509 00:39:36,666 --> 00:39:37,751 Compris. 510 00:39:41,338 --> 00:39:45,884 J'ai besoin d'infos sur Hannah Roberts, l'avocate de Shaun Emery. 511 00:39:48,095 --> 00:39:49,137 Oui, chef. 512 00:39:54,184 --> 00:39:57,896 J'imagine que les choses se faisaient plus efficacement, à l'antiterrorisme. 513 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 - Je peux demander pourquoi tu es partie ? - C'est... 514 00:40:03,318 --> 00:40:04,694 C'est temporaire. 515 00:40:06,279 --> 00:40:08,323 Avant de diriger des opérations d'antiterrorisme, 516 00:40:08,408 --> 00:40:12,786 il faut prouver qu'on sait gérer une affaire de meurtre ou d'enlèvement. 517 00:40:17,040 --> 00:40:18,917 Alors, tu n'as pas intérêt à merder. 518 00:40:58,415 --> 00:41:00,460 CELLULE 18 CAMÉRA 01 519 00:41:02,377 --> 00:41:07,841 Vous pouvez me dire pourquoi j'ai été réveillé par les RP plutôt que par vous ? 520 00:41:09,467 --> 00:41:11,511 Votre suspect est un héros national, je vous signale. 521 00:41:11,595 --> 00:41:13,805 C'est pour ça que j'ai appelé les RP. 522 00:41:13,889 --> 00:41:16,391 On ne dit rien à la presse avant l'inculpation ? 523 00:41:16,476 --> 00:41:18,768 - Absolument. - Ça ne sera pas bien long. 524 00:41:18,852 --> 00:41:21,730 - On sait qui est la victime ? - A priori, c'est son avocate. 525 00:41:21,813 --> 00:41:23,315 Hannah Roberts. 526 00:41:23,940 --> 00:41:25,275 Je rassemble encore des infos. 527 00:41:26,193 --> 00:41:27,527 Spécialiste des droits de l'homme. 528 00:41:27,611 --> 00:41:30,030 Apparemment, c'est une étoile montante. 529 00:41:30,113 --> 00:41:33,575 Affaires très médiatisées, crimes de guerre, terrorisme... 530 00:41:33,783 --> 00:41:35,994 - On a une adresse ? - Elle vit seule à Fulham. 531 00:41:36,077 --> 00:41:37,078 J'y vais. 532 00:41:38,580 --> 00:41:40,457 Vous auriez dû m'appeler d'abord. 533 00:41:44,419 --> 00:41:47,005 Merci de m'avoir appelé. 534 00:41:50,342 --> 00:41:53,428 Il faut identifier tout le trajet du suspect sur vidéosurveillance. 535 00:41:53,513 --> 00:41:55,305 On l'a perdu dans une zone aveugle 536 00:41:55,388 --> 00:41:57,307 mais où est-il allé avant de rentrer ? 537 00:41:57,390 --> 00:42:00,936 - Je lance la recherche. - Pas ici. On doit faire vite. 538 00:42:06,858 --> 00:42:10,237 - Tu as trouvé ton suspect ? - Je n'ai pas le droit d'en parler. 539 00:42:10,320 --> 00:42:12,656 - Félicitations. - À quelle heure tu pars ? 540 00:42:12,739 --> 00:42:15,033 Je ne pars jamais et je ne partirai jamais. 541 00:42:15,492 --> 00:42:18,453 - Je t'envoie quelqu'un. - Ça y est, il bouge. 542 00:42:18,787 --> 00:42:20,789 Impossible, on est très occupés. 543 00:42:32,092 --> 00:42:34,177 Tu devras faire un arrêt chez Mario. 544 00:43:00,328 --> 00:43:02,622 Il nous faut une confirmation visuelle. 545 00:43:08,795 --> 00:43:09,796 Monsieur ? 546 00:43:11,131 --> 00:43:13,717 Inspectrice Latif. C'est Rachel Carey qui m'envoie. 547 00:43:14,926 --> 00:43:18,972 Elle m'a dit de vous apporter ça de chez Mario. 548 00:43:19,055 --> 00:43:21,099 - Il parle avec qui ? - Inconnu au bataillon. 549 00:43:21,933 --> 00:43:23,310 Équipe grise, en stand-by. 550 00:43:23,393 --> 00:43:25,353 Équipe grise, en stand-by. 551 00:43:25,812 --> 00:43:27,397 Lancez la reconnaissance faciale. 552 00:43:29,149 --> 00:43:31,901 - Reconnaissance faciale en cours. - C'est de la brioche ? 553 00:43:34,612 --> 00:43:36,364 Pardon, oui. 554 00:43:44,748 --> 00:43:45,915 Phillips ! 555 00:43:47,876 --> 00:43:48,877 Chef ? 556 00:43:49,502 --> 00:43:51,087 Donne à l'inspectrice... Latif ? 557 00:43:51,546 --> 00:43:55,258 - Oui. - Donne-lui ce qu'elle demande ! 558 00:44:03,016 --> 00:44:05,518 - Faites-en une cible. - Oui, chef. 559 00:44:12,150 --> 00:44:15,528 - Tu bosses avec Rachel Carey ? - Oui. 560 00:44:20,867 --> 00:44:21,868 Patrick ? 561 00:44:22,160 --> 00:44:24,621 Je suis dans le salon chez Hannah Roberts. 562 00:44:24,913 --> 00:44:26,539 Aucune trace d'elle 563 00:44:26,831 --> 00:44:29,709 et rien qui indique qu'elle soit rentrée hier soir. 564 00:44:32,295 --> 00:44:35,799 Récupère tous les appareils que tu trouves et reviens ici. 565 00:44:35,882 --> 00:44:39,135 Il est temps de parler à celui qui peut nous dire où elle est. 566 00:44:48,688 --> 00:44:51,648 Hannah ? C'est moi. Rappelle-moi. 567 00:44:51,940 --> 00:44:53,983 Notre cher ami a de nouveau des ennuis. 568 00:44:54,317 --> 00:44:58,822 Agression, enlèvement, délit de rébellion et agression d'un agent de police. 569 00:44:58,905 --> 00:45:02,659 Oubliez les deux derniers et on ne portera pas plainte. 570 00:45:03,034 --> 00:45:04,035 Pour quel motif ? 571 00:45:04,119 --> 00:45:07,163 Pour le traumatisme infligé par vos agents à M. Emery père. 572 00:45:08,415 --> 00:45:10,250 Vous êtes nouvelle à la crim', hein ? 573 00:45:11,418 --> 00:45:13,503 J'étais à l'antiterrorisme. 574 00:45:14,754 --> 00:45:16,381 Ça explique votre manque de tact. 575 00:45:17,590 --> 00:45:18,591 Pardon ? 576 00:45:19,384 --> 00:45:21,719 Mon client a été lâché par tout le monde, 577 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 de son ex-petite amie à ses avocats militaires. 578 00:45:24,848 --> 00:45:29,769 Il a combattu en Afghanistan et en Irak. Et comment on le remercie ? 579 00:45:29,853 --> 00:45:32,397 Six mois de prison pour un crime qu'il n'a pas commis. 580 00:45:32,689 --> 00:45:34,149 Et maintenant, ça ? 581 00:45:34,734 --> 00:45:37,402 À moins d'avoir les empreintes ensanglantées de Shaun 582 00:45:37,485 --> 00:45:41,406 sur un pistolet fumant, je vous suggère de le ménager. 583 00:45:54,127 --> 00:45:56,129 SALLE D'INTERROGATOIRE B CAMÉRA 2 584 00:46:03,928 --> 00:46:06,181 On ignore s'ils ont la moindre preuve 585 00:46:06,264 --> 00:46:09,642 ou s'ils partent juste à la pêche aux informations. 586 00:46:09,726 --> 00:46:10,770 CAMÉRA 4 587 00:46:10,810 --> 00:46:13,021 Tu as tout intérêt à ne rien dire. 588 00:46:14,314 --> 00:46:15,523 Me taire ? 589 00:46:16,024 --> 00:46:18,234 Je n'ai rien fait. Je n'ai rien à cacher. 590 00:46:18,318 --> 00:46:19,360 CAMÉRA 3 591 00:46:19,444 --> 00:46:23,865 Au moins, quoi qu'il arrive, essaie de ne frapper personne. 592 00:46:33,833 --> 00:46:34,834 On y va. 593 00:46:41,341 --> 00:46:42,425 Maître Hall. 594 00:46:54,562 --> 00:46:56,731 Vous vous êtes pissé dessus à cause du taser ? 595 00:46:57,190 --> 00:46:58,191 Ça arrive. 596 00:46:58,274 --> 00:46:59,817 Cet entretien est enregistré 597 00:46:59,901 --> 00:47:02,654 et pourra servir de preuve, si l'affaire finit au tribunal. 598 00:47:02,779 --> 00:47:06,115 Inspectrice Rachel Carey, de la brigade criminelle. 599 00:47:06,366 --> 00:47:09,953 - L'autre agent présent est... - Inspecteur Patrick Flynn. 600 00:47:10,036 --> 00:47:14,958 Comment doit-on vous appeler ? Shaun ou M. Emery ? 601 00:47:15,835 --> 00:47:17,377 Appelez-le M. Emery. 602 00:47:19,003 --> 00:47:21,589 - Comprenez-vous pourquoi vous êtes là ? - Non. 603 00:47:23,341 --> 00:47:26,052 On vous soupçonne d'agression et d'enlèvement. 604 00:47:35,144 --> 00:47:36,521 Où est Hannah Roberts ? 605 00:47:42,068 --> 00:47:43,403 Je ne sais pas. Chez elle ? 606 00:47:43,486 --> 00:47:46,406 Si vous insinuez que Hannah Roberts est impliquée, 607 00:47:46,489 --> 00:47:48,032 nous mettons fin à cet entretien. 608 00:47:48,116 --> 00:47:51,452 - Pourquoi vous parlez d'elle ? - Est-elle encore en vie ? 609 00:47:53,580 --> 00:47:54,874 Évidemment. 610 00:47:58,835 --> 00:48:01,921 Si vous nous aidez à la retrouver, ce sera plus facile pour vous. 611 00:48:02,297 --> 00:48:03,298 J'ignore où elle est 612 00:48:03,381 --> 00:48:04,924 et j'ignore de quoi vous parlez. 613 00:48:05,008 --> 00:48:06,718 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 614 00:48:09,804 --> 00:48:10,805 Hier soir. 615 00:48:12,390 --> 00:48:14,934 Charlie, Hannah et moi, on était au pub. 616 00:48:15,268 --> 00:48:17,186 - Vous aviez bu ? - Je ne bois pas. 617 00:48:17,478 --> 00:48:19,689 Et ensuite... 618 00:48:21,816 --> 00:48:24,027 j'ai offert à Hannah de la raccompagner. 619 00:48:24,110 --> 00:48:25,320 Elle a refusé et voilà. 620 00:48:25,403 --> 00:48:27,322 - Voilà quoi ? - Elle est rentrée chez elle. 621 00:48:31,159 --> 00:48:32,410 Je précise pour l'enregistrement 622 00:48:32,493 --> 00:48:38,541 que l'inspecteur Flynn montre les images filmées par une caméra de Sutton à 23h35. 623 00:48:47,216 --> 00:48:48,718 Oui, c'est elle. C'est Hannah. 624 00:48:49,344 --> 00:48:50,386 Je précise pour l'enregistrement 625 00:48:50,470 --> 00:48:54,557 que le suspect identifie la femme sur la vidéo comme étant Hannah Roberts. 626 00:48:59,771 --> 00:49:00,897 C'est moi. 627 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Je précise pour l'enregistrement 628 00:49:02,357 --> 00:49:06,402 que M. Emery identifie l'homme sur la vidéo comme étant lui-même. 629 00:49:11,741 --> 00:49:13,743 Vous allez me dire quel est le problème ? 630 00:49:28,841 --> 00:49:30,218 Alors ? Quel est le problème ? 631 00:49:30,301 --> 00:49:32,011 Pourquoi ça pose problème ? 632 00:49:46,901 --> 00:49:48,319 Elle est montée dans le bus. 633 00:49:52,824 --> 00:49:54,242 Non, elle a pris le bus. 634 00:49:58,538 --> 00:50:01,416 Attendez, ce n'est pas ce qui s'est passé. Elle a pris le bus. 635 00:50:03,292 --> 00:50:04,752 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 636 00:50:06,921 --> 00:50:09,173 Rien de tout ça n'est arrivé ! 637 00:50:11,592 --> 00:50:12,844 C'est quoi, cette merde ? 638 00:50:13,553 --> 00:50:15,555 Ce n'est pas arrivé ! Ce n'est pas réel ! 639 00:50:15,638 --> 00:50:18,141 Vous avez fait quoi ? Ça ne s'est pas passé comme ça ! 640 00:50:18,224 --> 00:50:19,225 - C'est faux ! - Assis. 641 00:50:19,308 --> 00:50:20,435 Vous avez fait quoi ? 642 00:50:20,685 --> 00:50:22,186 - Assis. - Vous avez fait quoi ? 643 00:50:22,270 --> 00:50:23,438 - Assis ! - C'est faux ! 644 00:50:23,521 --> 00:50:24,856 Ce n'est pas réel ! 645 00:50:24,939 --> 00:50:26,566 Je vous jure, putain ! C'est faux ! 646 00:50:26,649 --> 00:50:28,735 - Assis ! - Je n'ai pas fait ça ! 647 00:50:29,861 --> 00:50:31,988 - Non ! - Maîtrisez-le. 648 00:50:33,364 --> 00:50:36,035 Je n'ai pas fait ça ! Je n'ai pas fait ça, putain ! 649 00:50:37,160 --> 00:50:38,578 Lâchez-moi ! 650 00:50:42,749 --> 00:50:45,293 Bordel. Sortons de là. 651 00:50:52,258 --> 00:50:53,718 Vous faites quoi, putain ? 652 00:50:55,052 --> 00:50:56,304 Je n'ai rien fait. 653 00:51:00,600 --> 00:51:01,893 C'est un mensonge ! 654 00:51:02,059 --> 00:51:04,063 Allez, les gars, dehors. 655 00:51:11,027 --> 00:51:13,738 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 656 00:51:13,821 --> 00:51:15,698 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 657 00:51:16,783 --> 00:51:20,286 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 658 00:51:21,080 --> 00:51:23,372 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 659 00:51:23,956 --> 00:51:27,794 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 660 00:51:27,877 --> 00:51:31,047 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 661 00:51:32,757 --> 00:51:33,758 Où est-elle ? 662 00:51:36,095 --> 00:51:37,261 On la retrouvera. 663 00:51:41,015 --> 00:51:42,016 Nadia. 664 00:51:42,308 --> 00:51:44,519 - On a le trajet d'Emery. - Je t'écoute. 665 00:51:44,602 --> 00:51:47,897 Il va vers l'ouest sur trois kilomètres et on le perd dans une zone aveugle. 666 00:51:47,980 --> 00:51:50,775 Dix-huit minutes plus tard, il réapparaît et rentre chez lui. 667 00:51:50,858 --> 00:51:51,859 Et la victime ? 668 00:51:53,569 --> 00:51:56,781 La zone aveugle longe la rivière. 669 00:51:58,616 --> 00:52:01,828 Beau boulot. Envoie-moi les coordonnées et retrouve-moi là-bas. 670 00:52:01,911 --> 00:52:03,746 - On l'inculpe ? - Pas encore. 671 00:52:04,330 --> 00:52:07,834 Déploie des plongeurs. On retrouvera peut-être un corps. 672 00:53:18,779 --> 00:53:21,200 Deux missions en Afghanistan et une en Irak, 673 00:53:21,240 --> 00:53:24,493 avec une citation militaire pour bravoure au combat. 674 00:53:25,036 --> 00:53:28,915 Le rapport médical mentionne des blessures mais pas de stress post-traumatique. 675 00:53:28,998 --> 00:53:30,625 Du moins, pas diagnostiqué. 676 00:53:31,834 --> 00:53:35,338 - Tu as vu sa réaction. - Et l'Oscar est attribué à... 677 00:53:35,421 --> 00:53:37,798 - Je ne crois pas. - Alors, quoi ? 678 00:53:38,215 --> 00:53:43,387 Peut-être... qu'il ne sait pas qu'il l'a fait. 679 00:54:21,384 --> 00:54:22,385 Hannah. 680 00:54:25,930 --> 00:54:27,264 Je sais qu'on est différents. 681 00:54:27,765 --> 00:54:28,975 Ce n'est pas mon genre. 682 00:54:29,600 --> 00:54:30,810 Je t'appellerai. 683 00:54:53,916 --> 00:54:55,126 Je t'appellerai. 684 00:55:35,041 --> 00:55:37,960 Sous-titres : Adriano Brigante