1 00:00:00,366 --> 00:00:01,806 -Simon'ı görmeye geldim. 2 00:00:01,926 --> 00:00:03,606 Burada mı? -Önünde duruyor. 3 00:00:03,726 --> 00:00:05,806 Operasyonu desteklemek için yapay zeka kullanıyorsun. 4 00:00:05,966 --> 00:00:09,526 Destek mi? Harita, uygulama, komuta. 5 00:00:09,686 --> 00:00:11,486 Neden birliğinin gözünden düştün? 6 00:00:12,046 --> 00:00:15,526 Depoda o gece baskı altındaydım. Konuşma ihtimalim vardı. 7 00:00:15,686 --> 00:00:18,526 -Kime çalışıyorsun? -Simon fişimi çekti. 8 00:00:19,486 --> 00:00:22,566 Düzeltme programını başka kim biliyordu? 9 00:00:22,766 --> 00:00:25,086 Son derece sadık bir casus. 10 00:00:25,886 --> 00:00:29,286 Nadir, değerli bir taş. Pürüzsüz cam. 11 00:00:30,046 --> 00:00:32,726 Seni öldürmeyi planlamıyorlardı Rachel. 12 00:00:33,246 --> 00:00:35,566 İtibarını zedelemeyi planlıyorlardı. 13 00:00:35,926 --> 00:00:38,886 Amir Carey, meslektaşlarını ifşa etmek kolaydı, biliyor musun? 14 00:00:39,006 --> 00:00:40,206 Emniyet Amiri Yates dışında 15 00:00:40,326 --> 00:00:41,966 bölümümden başka kime şantaj yaptınız? 16 00:00:42,646 --> 00:00:46,166 -Zamanlama, düzenleme... -Kameranın pozisyonu. 17 00:00:46,486 --> 00:00:47,526 Panik bitti. 18 00:00:47,646 --> 00:00:48,766 Kürsüyü sağa koyacaklar, 19 00:00:48,886 --> 00:00:50,286 Carey kamerası ortada olacak. 20 00:00:50,566 --> 00:00:52,726 Düzeltme'yi bitirdin. 21 00:00:52,846 --> 00:00:56,326 Yükseliş'i bitirecek biri varsa, sensin. 22 00:01:54,006 --> 00:01:55,126 Bu benim kardeşim değil. 23 00:01:55,286 --> 00:01:58,326 Abigail Carey. Aktivist ve podcast'çi? 24 00:01:58,486 --> 00:01:59,806 Bu bir Deepfake. 25 00:02:02,526 --> 00:02:07,006 Emin misin? Anladığım kadarıyla bunu teyit etmek zormuş. 26 00:02:07,806 --> 00:02:10,486 -Onunla konuşayım. -Kimse telefonunu almadı. 27 00:02:11,326 --> 00:02:13,006 Onu ara. 28 00:02:33,246 --> 00:02:35,246 -Alo? -Abi? 29 00:02:37,126 --> 00:02:39,286 Rachel, neredesin? 30 00:02:42,966 --> 00:02:44,646 Abi, dinlemen gerek. 31 00:02:44,806 --> 00:02:47,566 -Neden öyle konuşuyorsun? -Nasıl konuşuyorum? 32 00:02:47,726 --> 00:02:52,926 -Çok ciddi, beni korkutuyorsun. -Çünkü bu iş ciddi Abigail. 33 00:02:54,206 --> 00:02:55,646 Kameraya bak. 34 00:03:00,526 --> 00:03:03,246 Ailece ilk tatilimizde nereye gitmiştik? 35 00:03:04,206 --> 00:03:05,846 Ben Londra'ya ilk taşındığımda. 36 00:03:06,446 --> 00:03:07,486 Ne? Bilmiyorum. 37 00:03:08,886 --> 00:03:11,126 Düşün Abigail. Düşün. 38 00:03:12,806 --> 00:03:16,566 Ramsgate? Yok. Margate? 39 00:03:17,286 --> 00:03:20,086 Bu beni strese soktu. Ya bilemezsem? 40 00:03:22,366 --> 00:03:24,566 Rachel? -Evet, buradayım. 41 00:03:24,726 --> 00:03:26,126 Rachel, orada mısın? 42 00:03:26,286 --> 00:03:27,806 Evet Abi? Buradayım. Duyuyorum. 43 00:03:28,406 --> 00:03:29,526 Abi? 44 00:03:32,926 --> 00:03:36,966 Şimdi yapacağın telefon görüşmesi Terörle Mücadele birimiyle olacak. 45 00:03:37,566 --> 00:03:40,686 Polis memurlarına James Whitlock'ı tekrar gözaltına 46 00:03:40,846 --> 00:03:45,686 alıp onu Isaac Turner cinayetiyle suçlamalarını söyleyeceksin. 47 00:03:54,966 --> 00:03:56,446 Ya yapmazsam? 48 00:03:58,366 --> 00:04:00,806 Bunun hâlâ deepfake olduğuna emin misin? 49 00:04:02,686 --> 00:04:06,126 Yoksa o çuvalın altındaki kardeşin Abigail mi? 50 00:04:09,646 --> 00:04:10,646 Kafasına silah dayanmış. 51 00:04:27,966 --> 00:04:31,486 Tom, o paltoyu giydiğinde Garland'a ne diyordun? 52 00:04:32,406 --> 00:04:33,606 Ne, sahte kürk mü? 53 00:04:35,646 --> 00:04:36,966 Cruella Rimington. 54 00:04:40,526 --> 00:04:43,726 Tom. Bu hat güvenli değil. Şantaja uğradığını ve 55 00:04:44,126 --> 00:04:45,966 Veritas'ın ifşa olduğunu biliyorum. 56 00:04:46,246 --> 00:04:48,806 Bahane veya inkar istemiyorum. Sadece dinle. 57 00:04:50,286 --> 00:04:51,286 Peki amirim. 58 00:04:51,726 --> 00:04:56,046 Operasyon Odası Bir uygunsa, kardeşim Abigail Carey için yüz tanıma yap. 59 00:04:56,566 --> 00:04:57,686 -Amirim? -Tom? 60 00:04:58,486 --> 00:04:59,606 Tom. 61 00:05:02,206 --> 00:05:04,966 -Telsiz kontrol. K1. Şimdi. -Merkezden K1'e. Duyuyor musun? 62 00:05:05,126 --> 00:05:06,966 -Ne oldu? -K1, duyuyor musun? 63 00:05:07,326 --> 00:05:10,886 Amir Carey baskı altında. Abigail Carey için yüz tanıma yap. 64 00:05:15,486 --> 00:05:16,726 Zavallı Abi. 65 00:05:24,846 --> 00:05:26,166 Abigail elindeyse onu bana göster. 66 00:05:26,726 --> 00:05:31,006 Beni ona götür. Kendi gözlerimle izlet. 67 00:05:33,286 --> 00:05:34,366 Kusura bakma. 68 00:05:35,286 --> 00:05:36,926 Planda bu yok. 69 00:05:38,486 --> 00:05:40,646 Merkezden tüm birimlere. Nöbetçi 1 vuruldu. 70 00:05:40,766 --> 00:05:42,046 Tekrar ediyorum, Nöbetçi 1 vuruldu. 71 00:05:42,766 --> 00:05:44,526 Amirin aracı. Hâlâ Rachel'ın telefonunu takip ediyor musun? 72 00:05:44,686 --> 00:05:46,606 Size anlatmaya çalıştım. 73 00:05:46,766 --> 00:05:48,806 -Sen ne biliyorsun? -Zor durumda. 74 00:05:48,966 --> 00:05:50,886 -Hadi canım. -Telefonu menzil dışında. 75 00:05:51,286 --> 00:05:53,526 Bilinen son konumu Rotherhithe Tüneli. 76 00:05:53,646 --> 00:05:54,686 Tekrar ediyorum Rotherhithe Tüneli. 77 00:05:56,846 --> 00:05:59,286 Beni de götür. Yardım edebilirim. 78 00:06:00,526 --> 00:06:03,126 Risk değerlendirmesini doldur. Bir ay sonra görüşürüz, tamam mı? 79 00:06:08,166 --> 00:06:10,246 Adamların onu bulamaz Danny. 80 00:06:10,766 --> 00:06:13,726 Bulsalar bile Yükseliş birimine karşı şansları var mı? 81 00:06:15,806 --> 00:06:18,326 Sadece telefonum ve bir CR-2302'ye ihtiyacım var. 82 00:06:18,806 --> 00:06:20,806 -Ne? -O bir pil. 83 00:06:20,966 --> 00:06:23,446 -Belki takmak için yardım da lazım. -Hayatta olmaz. 84 00:06:23,606 --> 00:06:27,606 Rachel Carey'yi benim birimim kaçırdıysa, yerini biliyorum. 85 00:06:28,166 --> 00:06:29,926 -Nerede? -Kingsway Tüneli'nde. 86 00:06:30,086 --> 00:06:32,486 Ama tünelleri benim kadar bilmiyorsan, onu asla bulamazsın. 87 00:06:32,646 --> 00:06:33,846 Danny. 88 00:06:34,566 --> 00:06:37,286 Ne yapabildiğini görmedin. -Evet, gördüm. 89 00:06:39,646 --> 00:06:42,446 Rachel Carey'ye hayatımı borçluyum. 90 00:06:43,526 --> 00:06:45,406 En azından onu kurtarmaya çalışarak borcumu ödeyeyim. 91 00:06:45,566 --> 00:06:48,766 Belki bunu yapmam gerekiyordur. 92 00:06:53,126 --> 00:06:55,286 En son ne zaman karar verdin? 93 00:06:57,766 --> 00:06:59,326 Anlamadım? 94 00:06:59,486 --> 00:07:02,046 Kendi adına yani. Simon değil. 95 00:07:05,006 --> 00:07:07,926 Hadi. Dene. Beni Abigail'e götür. 96 00:07:08,806 --> 00:07:10,326 Verileri gir 97 00:07:10,446 --> 00:07:14,166 ve amir gibi davranmaya başla, dişli gibi değil. 98 00:07:19,846 --> 00:07:21,446 Yapamazsın, değil mi? 99 00:07:24,446 --> 00:07:26,966 Sen Simon demeden burnunu bile kaşıyamazsın. 100 00:07:28,486 --> 00:07:32,406 Madalyalı subaylar bir algoritmadan emir alıyor. 101 00:07:34,166 --> 00:07:35,166 İçler acısı. 102 00:07:35,326 --> 00:07:39,686 Ben Sandhurst'ten yeni mezun olmuş çocuklardan emir aldım. 103 00:07:41,846 --> 00:07:43,926 Yapay zekayla şansımı denerim. 104 00:07:51,086 --> 00:07:53,486 Başla. -Dur, hayır. Hayır. Dur. Hayır. 105 00:07:53,646 --> 00:07:56,246 -Öldürme için hazırız. -Hayır. Dur! Abi? 106 00:07:57,046 --> 00:07:58,806 Durun. Abi, hayır, durun! Durun! 107 00:08:11,326 --> 00:08:12,886 O muydu? 108 00:08:13,646 --> 00:08:15,926 -Muhafız! -O muydu? 109 00:08:16,646 --> 00:08:18,326 O muydu dedim? 110 00:08:19,726 --> 00:08:21,206 O muydu? 111 00:08:58,846 --> 00:09:01,126 Büyücü, seni güzel insan. 112 00:09:45,726 --> 00:09:47,046 Teşekkür ederim. 113 00:10:04,326 --> 00:10:06,126 Lütfen adınızı söyler misiniz? 114 00:10:10,086 --> 00:10:13,446 -Evet. Benim adım... -Yüksek sesle konuşur musunuz lütfen? 115 00:10:20,686 --> 00:10:22,086 Benim adım, 116 00:10:24,566 --> 00:10:26,486 Jacqueline Goldcross. 117 00:10:27,606 --> 00:10:28,606 Frederickson Soruşturması 118 00:10:28,726 --> 00:10:32,526 36 yıl boyunca MI5 güvenlik servisinde hizmet verdim. 119 00:10:33,206 --> 00:10:38,326 Bunun son on yılında Terörle Mücadele bünyesinde 120 00:10:38,486 --> 00:10:43,846 dedektif amiri Gemma Garland adıyla gizli görevdeydim. 121 00:10:44,086 --> 00:10:45,766 Operasyonun hedefi neydi? 122 00:10:46,406 --> 00:10:50,646 MI5 bir dizi terör saldırısını durdurmayı başaramamıştı. 123 00:10:51,766 --> 00:10:53,606 Halk bahane duymaktan bıkmıştı. 124 00:10:54,286 --> 00:10:58,646 Şiddet yanlısı radikalleri harekete geçmeden durdurmak gerekiyordu. 125 00:10:58,806 --> 00:11:02,046 Siz de onları sahte delille yakalamaya karar verdiniz. 126 00:11:02,206 --> 00:11:06,366 Düzeltme programı bir tane bile delilin sahtesini yapmadı. 127 00:11:07,046 --> 00:11:08,046 Kafam karıştı. 128 00:11:08,166 --> 00:11:12,006 Belki geçmiş bir davayı örnek olarak kullanarak anlatabilirim. 129 00:11:12,366 --> 00:11:13,606 Lütfen. 130 00:11:13,966 --> 00:11:16,286 İlki mesela? 131 00:11:16,446 --> 00:11:17,726 İlki mi? 132 00:11:18,406 --> 00:11:20,446 Düzeltme Programı'nın ilk davası. 133 00:11:21,966 --> 00:11:23,646 James Whitlock. 134 00:11:24,046 --> 00:11:26,446 Westminster saldırısındaki şüpheli. 135 00:11:26,606 --> 00:11:28,206 Evet Lord Frederickson. 136 00:11:28,326 --> 00:11:29,326 Ne? 137 00:11:29,446 --> 00:11:31,926 Whitlock yedi yıl önce dikkatimizi çekti, 138 00:11:32,086 --> 00:11:34,366 ölüm tehditleri göndermeye başlayınca. 139 00:11:35,046 --> 00:11:36,046 Kime? 140 00:11:36,166 --> 00:11:38,486 Yerel meclis üyelerine, polislere, hakimlere... 141 00:11:39,726 --> 00:11:42,806 Whitlock'un düşman bellediği yetkili kişilere. 142 00:11:44,126 --> 00:11:47,566 Soruşturma için faydalı olacaksa polis raporunun 143 00:11:47,726 --> 00:11:50,286 sansürlenmemiş kopyasını sunabilirim. 144 00:11:51,366 --> 00:11:53,606 Faydalı olur Bayan Goldcross. 145 00:11:55,086 --> 00:11:56,486 Whitlock tehlike arz ediyordu. 146 00:11:56,646 --> 00:12:01,166 Kamu güvenliğine tehlike. Biz de dijital engeller gönderdik. 147 00:12:01,406 --> 00:12:04,086 Yani bilgisayar ve diğer cihazlarını hack'lediniz. 148 00:12:04,286 --> 00:12:06,566 -Evet Lord Frederickson. -Peki ne buldunuz? 149 00:12:06,726 --> 00:12:08,526 Bir cinayet bildirgesi. 150 00:12:10,006 --> 00:12:12,406 Tarihler, saatler, keşifler. 151 00:12:12,566 --> 00:12:15,766 James Whitlock silahlı saldırı planlıyordu. 152 00:12:16,606 --> 00:12:18,646 Ve bunu videolu bir itirafta anlatmıştı. 153 00:12:18,806 --> 00:12:22,286 -Sağlam bir kanıtmış. -Evet, öyle olacaktı. 154 00:12:22,446 --> 00:12:25,246 Evine baskın yapıp bilgisayarlarına el koyduğumuzda, 155 00:12:25,406 --> 00:12:27,526 Whitlock hard diske mıknatıs koymuştu. 156 00:12:27,686 --> 00:12:31,206 Hepsini silmişti. Size soruyorum Lord Frederickson. 157 00:12:32,006 --> 00:12:37,126 Bu görüntüleri jüriye göstermek için yeniden oluşturma, 158 00:12:37,286 --> 00:12:41,046 James Whitlock tehlikesinin ciddiyetini gösterme şansınız olsa, 159 00:12:42,406 --> 00:12:43,766 ne yapardınız? 160 00:12:44,886 --> 00:12:49,286 Delil yeniden hayata geçirebiliyorsa, sahte midir? 161 00:12:49,846 --> 00:12:53,366 Yoksa her anlamda gerçek midir? 162 00:13:09,486 --> 00:13:13,086 James Whitlock cinayet komplosu yüzünden 18 yıl ceza aldı. 163 00:13:13,246 --> 00:13:15,406 Ve sokaklar onsuz daha güvenliydi. 164 00:13:16,566 --> 00:13:18,046 Bir yıl öncesine kadar. 165 00:13:18,446 --> 00:13:19,886 Bir yıl önce ne oldu? 166 00:13:21,806 --> 00:13:27,326 Terörle Mücadele'den iyi niyetli kişiler Düzeltme'yi ifşa etti. 167 00:13:27,486 --> 00:13:30,286 Whitlock'ın avukatları itiraz edebileceğini biliyordu. 168 00:13:30,846 --> 00:13:35,766 Kararlar verildi, anlaşma yapıldı. Whitlock serbest kaldı. 169 00:13:38,086 --> 00:13:40,446 James Whitlock'ın artık 170 00:13:40,566 --> 00:13:42,966 Westminster saldırısında şüpheli olmadığını duydum. 171 00:13:43,126 --> 00:13:45,326 Bu sabah serbest bırakılmış. 172 00:13:45,486 --> 00:13:48,486 Bu karar için ben sorumlu tutulamam. 173 00:13:50,406 --> 00:13:51,406 K9, söyle. 174 00:13:51,526 --> 00:13:53,726 Whitlock'ın korumasını değiştirmemiz gerek. 175 00:13:53,886 --> 00:13:57,566 Soruşturma nedeniyle dikkat çekti. Adres değişikliği gönderildi. 176 00:13:57,726 --> 00:14:00,966 Alındı. Bu Whitlock'un ev adresi. 177 00:14:01,566 --> 00:14:05,046 Korumalar ailesiyle bekliyor. Orada güvende olur. 178 00:14:11,086 --> 00:14:12,566 Anlaşıldı. 179 00:14:38,326 --> 00:14:40,286 Simon'ı özensiz göstermeye başladın. 180 00:14:46,286 --> 00:14:48,886 -Abigail nerede? -Maalesef artık aramızda değil. 181 00:14:55,046 --> 00:14:56,046 O zaman cesedi nerede? 182 00:14:59,366 --> 00:15:02,926 Kardeşim hiç buraya gelmedi, değil mi? Ölümü de deepfake'ti. 183 00:15:04,606 --> 00:15:07,846 Kardeşimi gerçekten vurduysan, o nerede? Cesedi nerede? 184 00:15:10,246 --> 00:15:11,806 İnsanı deli ediyor, değil mi? 185 00:15:12,846 --> 00:15:14,486 Neye inanacağını bilmemek. 186 00:15:14,966 --> 00:15:20,126 Simon kardeşini kurtaracağını söyledi. Sen yine verilere meydan okudun. 187 00:15:24,086 --> 00:15:27,206 Galiba senin için şeref kurallarından daha önemli olan tek kişi 188 00:15:28,126 --> 00:15:29,566 kendinsin. 189 00:15:45,006 --> 00:15:48,686 Düzeltme'yi çok iyimser bir şekilde anlattınız Bayan Goldcross. 190 00:15:48,846 --> 00:15:50,886 Ama galiba bir şeyi gözden kaçırdınız. 191 00:15:51,046 --> 00:15:53,726 Eğer elinizde delili tekrar oluşturma imkanı varsa, 192 00:15:53,846 --> 00:15:55,206 değiştirme imkanı da vardır. 193 00:15:55,366 --> 00:15:57,806 İşgüzar bir polis dedektifinin deepfake görüntüsünü 194 00:15:57,966 --> 00:16:00,446 süslemesine bir engel var mı? 195 00:16:00,926 --> 00:16:02,966 Bıçak yerine tabanca koymasına. 196 00:16:03,166 --> 00:16:05,686 Ben varken bu asla olmaz Lord Frederickson. 197 00:16:05,846 --> 00:16:08,526 Peki programda senin üstünüz olan diğerleri? 198 00:16:09,286 --> 00:16:12,646 Onlar da bu kadar dürüst mü? -Benim üstümde mi Lord Frederickson? 199 00:16:12,806 --> 00:16:16,246 Herhalde bekçi olarak bilgi akışını siz kontrol ediyordunuz. 200 00:16:16,686 --> 00:16:20,206 Kime akıyordu? GCHQ? MI6? 201 00:16:20,806 --> 00:16:25,166 İngiltere istihbaratından başka kim Düzeltme Programı'na dahildi? 202 00:16:36,366 --> 00:16:38,166 Düzeltme çok sıkı gizlendi. 203 00:16:38,326 --> 00:16:41,366 Ben onun bekçisi ve amiriydim. 204 00:16:41,526 --> 00:16:46,206 MI5'teki amirlerim veya herhangi bir İngiliz istihbarat kurumunun 205 00:16:46,366 --> 00:16:49,966 Düzeltme programı hakkında bilgisi veya dahli yoktu. 206 00:16:53,606 --> 00:16:55,206 Kendi kazdığı kuyuya düşüyor. 207 00:16:55,406 --> 00:16:58,126 -Peki ya hükümet? -İçişleri Bakanlığı dışında mı? 208 00:16:58,646 --> 00:17:02,006 Operasyon kontrolü denetimsiz olarak bendeydi. 209 00:17:02,166 --> 00:17:04,926 Düzeltme Programı'nı özerk olarak yönettim. 210 00:17:05,086 --> 00:17:07,726 Ve bunun tüm sorumluluğunu üstleniyorum. 211 00:17:07,886 --> 00:17:10,486 Rachel haklıydı. Resmen örtbas ediliyor. 212 00:17:14,406 --> 00:17:15,806 Kardeşine katılmaya hazır mısın? 213 00:17:29,086 --> 00:17:30,686 Abigail'e benden selam söyle. 214 00:17:34,006 --> 00:17:35,326 Doğru mu? 215 00:17:39,926 --> 00:17:41,366 Ne dedin? 216 00:17:41,846 --> 00:17:42,846 Abi. 217 00:17:45,806 --> 00:17:47,206 Gerçek mi? 218 00:17:49,086 --> 00:17:50,526 Hiçbir şey hissetmedi. 219 00:18:04,366 --> 00:18:05,806 Elveda Rachel. 220 00:18:50,566 --> 00:18:54,046 Programa dahil olduğunuz için neredeyse gururlu gibisiniz. 221 00:18:54,686 --> 00:18:56,886 Yaptığınız şeyin yasa dışı olduğunu biliyordunuz. 222 00:18:57,046 --> 00:18:59,806 Ulusal güvenlik ve adaletin ihtiyaçlarını dengelemek 223 00:18:59,966 --> 00:19:04,286 her zaman zor seçimler ve kararlar gerektirir Lord Frederickson. 224 00:19:05,246 --> 00:19:09,726 Benjamin Franklin'in yazdıklarını bilir misiniz bilmem. 225 00:19:09,966 --> 00:19:14,086 Bence tarif ettiğiniz dengeleme konusunda bir sözü vardı. 226 00:19:14,246 --> 00:19:17,486 Yanlış söylüyor olabilirim, özgürlüğünden vazgeçenler... 227 00:19:17,646 --> 00:19:20,486 Geçici bir güvenlik için 228 00:19:20,646 --> 00:19:23,806 temel özgürlüğünden vazgeçen, ikisini de hak etmez. 229 00:19:23,966 --> 00:19:26,806 Üniversitedeyken duvarıma asmıştım Lord Frederickson. 230 00:19:27,006 --> 00:19:29,606 Deepfake deliller yaparken Bay Franklin'in 231 00:19:29,766 --> 00:19:31,966 bilge sözlerini hatırlamamanız yazık olmuş Bayan Goldcross. 232 00:19:32,126 --> 00:19:35,486 Benjamin Franklin günde 3000 terör şüphelisini izleyip 233 00:19:35,646 --> 00:19:39,246 hangisinin İngiliz halkını havaya uçuracağını düşünmüyordu. 234 00:19:39,406 --> 00:19:43,406 Düzeltme, radikalleri sokaktan uzaklaştırıyordu. 235 00:19:43,566 --> 00:19:47,406 Şiddet suçlularını ait oldukları hapishanelere attım. 236 00:19:47,566 --> 00:19:51,006 Düzeltme bizi korudu Lord Frederickson. Düzeltme... 237 00:19:51,166 --> 00:19:53,126 Kesildi. Üçe geçiyoruz. 238 00:19:55,766 --> 00:20:00,766 Düzeltme Programı toplu saldırı ve terör komplolarını durdurdu. 239 00:20:01,366 --> 00:20:03,686 Gururlu görünüyorsam Lord Frederickson, 240 00:20:03,806 --> 00:20:07,926 öyle olduğum için. Derinden. 241 00:20:08,046 --> 00:20:10,846 Düzeltme Programı hayat kurtardı. 242 00:20:10,966 --> 00:20:13,526 O olmadan kamu güvenliğinden endişe ederim. 243 00:20:14,366 --> 00:20:15,486 Doğru. 244 00:20:57,366 --> 00:20:59,846 Frederickson sorgusunun dışında silah sesleri duyuldu. 245 00:21:00,046 --> 00:21:01,566 Binada aktif saldırgan var. 246 00:21:02,006 --> 00:21:05,806 Bir ölü olduğu teyit edildi. Tekrar ediyorum, bir ölü var. 247 00:21:06,326 --> 00:21:07,926 Beyaz Tavşan vuruldu. 248 00:21:08,046 --> 00:21:10,726 Tekrar ediyorum, Beyaz Tavşan vuruldu. Hedef görülmüyor. 249 00:21:11,606 --> 00:21:13,206 Tekrar ediyorum. Beyaz Tavşan... 250 00:21:18,646 --> 00:21:20,006 Görüntü tekrar geldi. 251 00:21:20,246 --> 00:21:21,966 Stüdyo, beklemede kal. 252 00:21:26,126 --> 00:21:27,406 Şimdi oraya gidiyoruz. 253 00:21:27,566 --> 00:21:28,886 Yakaladık mı? 254 00:21:29,726 --> 00:21:32,886 Sürücüler ve yayınlar gitti. Onu yakalayamadık. 255 00:21:33,366 --> 00:21:34,366 Tash? 256 00:21:36,886 --> 00:21:38,206 Ben çektim. 257 00:22:13,406 --> 00:22:14,686 Dedektif Tan? 258 00:22:25,966 --> 00:22:27,006 Anne? 259 00:22:29,686 --> 00:22:31,606 Ellie, hayatım, ben geldim. 260 00:22:50,966 --> 00:22:52,326 Simon sana teşekkür ediyor. 261 00:24:18,686 --> 00:24:20,126 Gemma Garland. 262 00:24:23,166 --> 00:24:25,526 Gemma Garland'ı öldürdün. 263 00:24:27,566 --> 00:24:31,246 Biliyorum. Ben de herkes kadar şaşırdım. 264 00:24:35,366 --> 00:24:39,086 Seni kurtarmaya geliyordum. 265 00:24:40,726 --> 00:24:42,726 Of, çok acıyor. 266 00:24:43,446 --> 00:24:45,206 Bildirecek misin, yoksa... 267 00:24:49,606 --> 00:24:51,526 Beni kurtarmaya mı geliyordun? 268 00:24:52,886 --> 00:24:56,926 Öyle sanıyordum. Ama kalbimi ve telefonumu açtığım anda 269 00:24:57,966 --> 00:24:59,966 beni yeni bir görev bekliyordu. 270 00:25:07,526 --> 00:25:10,926 Ne, bu kadar mı? İş başına döndün. 271 00:25:11,566 --> 00:25:13,206 Kendi iraden yok. 272 00:25:13,366 --> 00:25:15,926 Evet. Düşününce, buna inandığımı sanmıyorum. 273 00:25:18,486 --> 00:25:20,526 Ben bir askerim Rachel. 274 00:25:20,686 --> 00:25:23,926 Emirlere uyuyorum. -Nedenini bile bilmiyorsun. 275 00:25:24,486 --> 00:25:27,046 Hadi ama. 276 00:25:28,486 --> 00:25:30,006 Çok belli. 277 00:25:33,246 --> 00:25:35,766 Benimle kal. Neden? Onu neden öldürdün? 278 00:25:36,846 --> 00:25:41,086 Garland ölürse, Düzeltme ölür. Dünya öyle zannedecek. 279 00:25:41,806 --> 00:25:46,206 Simon'ı onu istediği gibi kullanması için bırakırsan, seni yalnız bırakır. 280 00:25:47,846 --> 00:25:49,526 Anladın mı Rachel? 281 00:25:51,126 --> 00:25:52,966 Seni kurtardım. 282 00:25:56,566 --> 00:25:58,006 Sonunda. 283 00:26:07,406 --> 00:26:10,206 Seni buradan çıkaracağım. Benimle kal William. 284 00:26:11,806 --> 00:26:13,166 K1'den merkeze. 285 00:26:16,406 --> 00:26:18,166 Merkez, duyuyor musun? 286 00:27:14,046 --> 00:27:16,766 Evet. Evet, galiba bu oydu. 287 00:27:17,366 --> 00:27:19,846 Emin misin Lord Frederickson? 288 00:27:22,206 --> 00:27:24,566 O mahkeme salonunda çok şey oldu. 289 00:27:29,286 --> 00:27:33,966 Evet, dört beş saniye bana baktı. Belki daha fazla. 290 00:27:36,646 --> 00:27:37,966 Bu oydu. 291 00:27:39,286 --> 00:27:40,646 Gördüğüm adam bu. 292 00:27:46,846 --> 00:27:49,206 Polis hâlâ Frederickson Soruşturması'nda 293 00:27:49,366 --> 00:27:51,926 ateş eden kişinin kimliğini tespit edemedi, 294 00:27:52,086 --> 00:27:54,326 ancak BBC'nin ele geçirdiği görüntülerde 295 00:27:54,446 --> 00:27:55,806 James Whitlock görünüyor. 296 00:27:56,326 --> 00:27:58,206 Evet, bunu teyit etmeyeceğiz. 297 00:27:58,366 --> 00:27:59,766 Teyit etmemizi beklemiyorlar. 298 00:28:00,366 --> 00:28:03,446 Herkesin göreceği şekilde ortada. Kendilerini kanıtladılar. 299 00:28:03,606 --> 00:28:05,886 James Whitlock silahlı saldırı planlıyordu, 300 00:28:06,046 --> 00:28:09,406 bunu da videolu itirafta anlattı. 301 00:28:09,846 --> 00:28:13,766 Evine baskın yapıp bilgisayarlarına el koyduğumuzda, 302 00:28:13,926 --> 00:28:17,966 Whitlock hard disklerine mıknatıs koyup hepsini silmişti. 303 00:28:18,126 --> 00:28:20,006 Keşke Düzeltme programı hâlâ işler halde olsaydı. 304 00:28:20,486 --> 00:28:21,686 Whitlock hâlâ içeride olurdu. 305 00:28:21,846 --> 00:28:23,966 Westminster saldırıları olmazdı. 306 00:28:24,846 --> 00:28:26,726 Bu hikayeye kim karşı koyabilir? 307 00:28:26,886 --> 00:28:29,846 Operasyonun kontrolü denetimsiz olarak bendeydi. 308 00:28:30,486 --> 00:28:32,406 Bu bir örtbas. 309 00:28:33,006 --> 00:28:34,486 O da buna uyum sağladı. 310 00:28:35,926 --> 00:28:40,286 Düzeltme, Garland'la birlikte öldü. Halk böyle düşünecek. 311 00:28:42,926 --> 00:28:47,606 Bu görüntüleri jüriye göstermek için yeniden oluşturma, 312 00:28:47,766 --> 00:28:51,366 Ceyms Vitlok tehlikesinin ciddiyetini gösterme şansınız olsa, 313 00:28:52,006 --> 00:28:53,606 ne yapardınız? 314 00:28:55,086 --> 00:28:57,646 Artık tedirgin bir şekilde yaşamayacak. 315 00:29:02,366 --> 00:29:03,406 Nasılsın amirim? 316 00:29:07,926 --> 00:29:10,686 Garland'la çok yakın olmadığınızı biliyorum ama... 317 00:29:11,286 --> 00:29:12,646 Hep şöyle düşündüm, o biraz... 318 00:29:12,806 --> 00:29:15,166 Üvey anne diyeceksen, defol git. 319 00:29:16,486 --> 00:29:18,286 Akıl hocası diyecektim. 320 00:29:23,406 --> 00:29:27,526 Eğer delil yeniden hayata geçirilebiliyorsa, sahte midir? 321 00:29:28,246 --> 00:29:31,726 Yoksa her anlamda gerçek midir? 322 00:29:38,486 --> 00:29:39,766 İstifamı hazırladım amirim. 323 00:29:40,766 --> 00:29:43,406 Bugün emniyet amirliğine sunacağım. 324 00:29:45,006 --> 00:29:47,006 Hata yaptım. Başka ne diyeceğimi bilmiyorum. 325 00:29:49,206 --> 00:29:50,806 Sadece sen değil. 326 00:29:56,246 --> 00:29:57,846 Kenara çekilmeni rica edebilir miyim? 327 00:29:58,766 --> 00:30:02,126 -Pardon, bir sorun mu var, yoksa... -Günaydın Paige. 328 00:30:02,286 --> 00:30:04,366 Biri sana eşlik edecek. 329 00:30:05,806 --> 00:30:08,926 -Her gün geldiğimi biliyorsun. -Korkacak bir şey yok. 330 00:30:18,246 --> 00:30:22,646 -Khadija. -Rachel. Çok üzüldüm. 331 00:30:22,846 --> 00:30:23,846 Üzülmelisin. 332 00:30:23,966 --> 00:30:25,006 Dün öğleden sonra 333 00:30:25,166 --> 00:30:27,966 Düzeltme için çok güzel bir reklam yayınladın. 334 00:30:28,126 --> 00:30:29,526 Böyle tarafsızlık mı olur? 335 00:30:29,926 --> 00:30:32,126 Başın sağ olsun anlamında dedim. 336 00:30:36,006 --> 00:30:37,806 Tetikçinin kimliğini tespit ettiniz mi? 337 00:30:37,966 --> 00:30:40,206 Kameralar kapandı, ama telefon görüntülerimizi gördün. 338 00:30:40,366 --> 00:30:42,526 Yani Natasha Hayes'in görüntüleri mi? 339 00:30:42,926 --> 00:30:44,726 Evet, o yüzden aradım Khadija. 340 00:30:44,886 --> 00:30:48,006 Ekibinde bir casus olduğunu bilmen gerektiğini düşündüm. 341 00:30:49,206 --> 00:30:50,446 Benimkinde de. 342 00:31:25,006 --> 00:31:26,406 Natasha beni zorladı. 343 00:31:27,126 --> 00:31:28,406 Söylediği şeyi yapmazsam 344 00:31:28,526 --> 00:31:29,686 fotoğrafları sızdıracağını söyledi. 345 00:31:29,846 --> 00:31:31,526 Beni mahvedecekti. 346 00:31:31,646 --> 00:31:33,046 Natasha Hayes gözaltında amirim. 347 00:31:33,326 --> 00:31:35,166 Bilgisayarı teknik ekipte. 348 00:31:35,326 --> 00:31:37,686 Harika. Onu bulunca haber verin. 349 00:31:38,406 --> 00:31:41,126 -Galiba buldular amirim. -Görüntüyü bana gönder. 350 00:31:43,206 --> 00:31:44,206 Hayır, lütfen. 351 00:31:44,366 --> 00:31:47,006 Görmek istiyorum Paige. Bence hepimiz görmek istiyoruz. 352 00:31:47,166 --> 00:31:48,806 -Ben görmeye can atıyorum. -Gönderiyorum. 353 00:31:48,966 --> 00:31:50,886 -Gençtim. -Geldi. 354 00:31:51,046 --> 00:31:52,846 -Ayıp olduğunu bilmiyordum. -Geldi. 355 00:31:53,006 --> 00:31:55,486 Oryantasyon haftasıydı ya! 356 00:31:58,406 --> 00:32:00,646 -Bu baktığım şey ne? -Bu mu? 357 00:32:01,166 --> 00:32:03,166 Sana bununla mı şantaj yaptılar? -Evet. 358 00:32:03,326 --> 00:32:04,686 Hâlâ ne olduğunu anlamadım. 359 00:32:06,206 --> 00:32:08,286 Pocahontas kıyafeti giymiş. 360 00:32:10,606 --> 00:32:14,046 Ben Amerikan yerlisi değilim. Duyulursa bir daha kimse beni işe almaz. 361 00:32:14,206 --> 00:32:16,206 Büyük büyükannenin Cherokee olduğunu iddia edebilirdin. 362 00:32:16,366 --> 00:32:17,846 Bu gerçekten ayıp. 363 00:32:18,006 --> 00:32:19,446 Saçını ören ben değilim. 364 00:32:22,886 --> 00:32:24,246 -Bunları yayınla. -Ne? 365 00:32:24,406 --> 00:32:25,686 -İnternette paylaş. -Peki amirim. 366 00:32:25,846 --> 00:32:26,846 Hayır, dur. 367 00:32:27,006 --> 00:32:28,206 Bunu basına sızdırması ne kadar sürer? 368 00:32:28,366 --> 00:32:30,686 -Eminim Guardian üzerine atlar. -Hayır. 369 00:32:30,846 --> 00:32:32,606 -Özel olarak gönderin. -Lütfen. Hayatım kayar. 370 00:32:32,766 --> 00:32:34,566 Hayatın kaydı. 371 00:32:35,646 --> 00:32:39,006 Özgeçmişine cinayet komplosu eklemeye ne dersin? 372 00:32:39,486 --> 00:32:42,446 15 yıl yatarsın. 373 00:32:42,646 --> 00:32:45,286 Şanslıysan, hapishane internet sitesini sana yönettirirler. 374 00:32:46,206 --> 00:32:49,606 Pazarlık şansı istiyorsan, konuşmaya başla. 375 00:32:51,806 --> 00:32:55,606 Natasha bu skandalı gizleme karşılığında ne istedi? 376 00:32:55,766 --> 00:33:00,006 Öylesine şeyler. Tanıtımın zamanlamasını sordu. 377 00:33:00,166 --> 00:33:02,206 Odanın planını istedi. 378 00:33:02,366 --> 00:33:05,606 Carey kamerası sahnenin ortasında, izleyiciye dönük olsun dedi. 379 00:33:05,766 --> 00:33:08,406 Neden kameranın izleyiciye dönük olmasını istedi? 380 00:33:08,566 --> 00:33:11,886 Çünkü diğer kameralar sahneye dönük olacaktı. 381 00:33:12,326 --> 00:33:14,886 Yani tetikçiyi sadece bizim kameramız çekecekti. 382 00:33:15,046 --> 00:33:17,086 Ve yine de görüntüsünü alamadık. 383 00:33:21,766 --> 00:33:25,446 Demo kamerada hafıza kartı veya disk yok muydu? 384 00:33:25,606 --> 00:33:27,006 Amirim, bunları konuştuk. 385 00:33:27,206 --> 00:33:29,886 Ama canlı görüntü buraya gönderiliyordu. 386 00:33:30,046 --> 00:33:31,646 Elektrik kesilmeden önce, evet. 387 00:33:31,806 --> 00:33:35,926 Yani Carey kamerası görüntülerinin bir kısmı kurtarıldı. 388 00:33:37,286 --> 00:33:38,726 Saldırıdan önceki kısım. 389 00:33:40,526 --> 00:33:43,246 Saldırıdan öncesi, evet. Ama sorun da bu. 390 00:33:44,486 --> 00:33:46,326 Saldırgan gelmeden kesiliyor. 391 00:33:51,286 --> 00:33:52,326 Ama... 392 00:33:59,166 --> 00:34:02,686 Bir daha bakabilirim. Bir şey gözden kaçmasın. 393 00:34:04,286 --> 00:34:06,886 Yani, bakmaktan zarar gelmez. 394 00:34:24,926 --> 00:34:26,246 Sağ olun çocuklar. 395 00:34:27,286 --> 00:34:28,446 Gel. 396 00:34:40,286 --> 00:34:41,926 Burayı çok güzel yapmışsınız. 397 00:34:50,126 --> 00:34:54,766 Tamam. Carey Kamerası şimdiden popüler olmuş. 398 00:34:54,926 --> 00:34:56,766 Görüntü burada bitiyor. 399 00:34:59,566 --> 00:35:00,566 Artık değil. 400 00:35:00,686 --> 00:35:02,206 Carey kamerası şimdiden popüler olmuş. 401 00:35:13,286 --> 00:35:16,406 Carey kamerası şimdiden popüler olmuş. 402 00:35:17,326 --> 00:35:19,766 Ve Terörle Mücadele'nin geçici amiri demek istemiyorum. 403 00:35:19,926 --> 00:35:22,006 Bence geçici değil... 404 00:35:23,326 --> 00:35:26,126 Amir Rachel Carey. 405 00:35:40,926 --> 00:35:44,006 İşte bu. İşte böyle oldu. 406 00:35:55,126 --> 00:35:56,326 Rachel. 407 00:35:57,606 --> 00:36:00,726 Tüm büyük kanallarda var. Sen çıkınca yayınlanacak. 408 00:36:03,886 --> 00:36:05,166 Hazır mısın? 409 00:36:11,566 --> 00:36:13,046 Bunu yapmak istediğinden emin misin amirim? 410 00:36:16,806 --> 00:36:19,966 Sen gerçek diyene kadar Düzeltme değildir. 411 00:36:32,486 --> 00:36:33,966 Herkese iyi akşamlar. 412 00:36:35,606 --> 00:36:39,086 Isaac Turner'ın katilinin arayışı sona erdi. 413 00:36:39,926 --> 00:36:43,366 William Walker, başına buyruk bir Özel Kuvvet subayı 414 00:36:43,726 --> 00:36:46,446 beş gün boyunca Westminster'da dehşet saçtı, 415 00:36:46,726 --> 00:36:48,886 dün akşam saat yediden sonra 416 00:36:49,006 --> 00:36:52,446 bir silahlı polis tarafından vurularak öldürüldü. 417 00:36:53,086 --> 00:36:56,286 Teknik görevlilerimizin yılmadan çalışması sayesinde, 418 00:36:56,446 --> 00:36:59,726 saldırı sırasında çalışan Veritas akıllı kameranın 419 00:36:59,886 --> 00:37:02,046 kaydettiği görüntülere ulaştık. 420 00:37:02,206 --> 00:37:03,646 Yayına geç. 421 00:37:05,406 --> 00:37:07,326 Önemli video delili. 422 00:37:07,886 --> 00:37:11,606 Saldırganın kimliğini şüpheye mahal bırakmadan gösteriyor. 423 00:37:13,846 --> 00:37:16,086 Haber kanallarının saldırıdan hemen sonra 424 00:37:16,246 --> 00:37:19,246 yayınladığı görüntülerle oynanmıştı. 425 00:37:19,446 --> 00:37:22,486 James Whitlock, o gün Westminster yakınlarında bile değildi. 426 00:37:22,686 --> 00:37:25,366 Bir kez daha Düzeltme kurbanı oldu. 427 00:37:25,526 --> 00:37:27,686 -Baraj kapaklarını aç. -Emredersiniz. 428 00:37:29,246 --> 00:37:31,246 Ama Walker tek başına çalışmıyordu. 429 00:37:32,046 --> 00:37:35,326 Ve bu vatan hainliğini yapan kişileri arayışımız 430 00:37:35,566 --> 00:37:39,926 her biri adalete teslim edilmeden bitmeyecek. 431 00:37:44,406 --> 00:37:45,646 Nasıl yani? 432 00:37:46,886 --> 00:37:48,006 Amirim? 433 00:37:54,686 --> 00:37:56,606 Bu son dakika gelişmesi için yorum yapar mısınız amirim? 434 00:37:58,486 --> 00:37:59,686 Walker bir Rus casusu muydu? 435 00:38:04,646 --> 00:38:06,406 -Yüz tanıma yap. -Kim için yapalım? 436 00:38:06,566 --> 00:38:08,486 Bu her kimse artık. 437 00:38:28,606 --> 00:38:29,766 Eşleşme oldu. 438 00:38:31,246 --> 00:38:32,806 Yüzde 97,9. 439 00:39:00,206 --> 00:39:04,286 Bu vatan hainlerini arayışımız 440 00:39:04,926 --> 00:39:07,886 her biri adalete teslim edilene kadar devam edecek. 441 00:39:09,246 --> 00:39:10,806 Tebrikler Rachel. 442 00:39:13,006 --> 00:39:15,926 Hazine Bakanlığı'nda Veritas'a izin verilmesi konuşuluyor. 443 00:39:17,126 --> 00:39:20,046 Carey kamerası tüm yurtta kullanılacak. 444 00:39:20,646 --> 00:39:22,926 Basının ilgisine şaşırmamalı. 445 00:39:24,206 --> 00:39:26,766 Düzeltme'yi suçüstü yakaladın. 446 00:39:29,126 --> 00:39:30,566 Biz de öyle. 447 00:39:32,126 --> 00:39:33,846 Şimdi elinde bir koz var. 448 00:39:34,766 --> 00:39:36,606 Benim davam ne olacak? 449 00:39:37,366 --> 00:39:41,766 Senin davan kapandı. Adamı yakaladın. 450 00:39:42,366 --> 00:39:46,606 William Walker İngiltere'nin düşmanı. Birleşik Krallık'a 451 00:39:46,806 --> 00:39:52,166 iki hafta önce Anton Koslov'la aynı uçakta fark edilmeden girdi. 452 00:39:58,926 --> 00:40:01,366 Anton Koslov'u tuzak olarak kullandın. 453 00:40:04,966 --> 00:40:08,046 Walker, Rus gizli operasyonu için çalışıyordu. 454 00:40:08,206 --> 00:40:10,446 Bu artık savunmanın meselesi. 455 00:40:12,806 --> 00:40:16,206 "Isaac Turner'ın suikastının arkasında Ruslar mı var?" 456 00:40:16,886 --> 00:40:19,286 Suçu Ruslara atıyorsun. 457 00:40:21,606 --> 00:40:24,766 Amacın ne? Simon Üçüncü Dünya Savaşı mı dedi? 458 00:40:25,806 --> 00:40:27,086 Pek sayılmaz. 459 00:40:33,006 --> 00:40:36,406 Simon'a senin hakkında hangi bilmeceyi çözmesini söyledik biliyor musun? 460 00:40:38,086 --> 00:40:39,206 Simon'a sorduk: 461 00:40:39,366 --> 00:40:45,206 "Rachel Carey'yi Düzeltme kullanmaya ikna etmek için ne lazım?" 462 00:40:45,366 --> 00:40:48,806 Düzeltme Programı'nı alt eden kadının özgür iradesiyle 463 00:40:48,966 --> 00:40:53,726 deepfake delili kullanmasını sağlayacak olan nedir? 464 00:40:53,926 --> 00:40:55,846 Veya en azından özgür irade gibi gösterecek? 465 00:40:56,126 --> 00:40:58,846 Olanları kanıtlamanın tek yoluydu. 466 00:41:00,086 --> 00:41:02,686 Faydalı, değil mi? 467 00:41:05,566 --> 00:41:08,646 "Si Vis Pacem, Para Bellum." 468 00:41:09,526 --> 00:41:11,846 Simon'ın amacı. Özetle. 469 00:41:12,406 --> 00:41:15,846 İngilizce lütfen. Bizim okulda pek Latince öğretmemişlerdi. 470 00:41:16,406 --> 00:41:20,606 Barış istiyorsan, savaşa hazır ol. 471 00:41:23,046 --> 00:41:25,526 Seni dizginlememeye çalışacağız. 472 00:41:27,006 --> 00:41:29,926 Sağduyuna ihtiyacımız olursa seni ararız. 473 00:41:31,726 --> 00:41:33,966 Yani cinayet ve vatan hainliği 474 00:41:34,086 --> 00:41:36,806 eylemlerini görmezden gelmemi istediğinizde. 475 00:41:38,486 --> 00:41:41,926 Eğer istersen istifa edebilirsin. 476 00:41:44,126 --> 00:41:46,886 Başarılarından sonra yazık olur. 477 00:41:47,526 --> 00:41:49,326 Feda ettiklerinden sonra. 478 00:41:54,846 --> 00:41:57,766 İstifa edersem ne olacak? 479 00:41:58,806 --> 00:41:59,926 Gidecek miyim? 480 00:42:01,206 --> 00:42:03,566 Yoksa ömrümün sonuna kadar tedirgin mi yaşayacağım? 481 00:42:04,486 --> 00:42:08,566 Simon'ın önerileri ancak buraya kadar. 482 00:42:09,646 --> 00:42:14,366 Sana istemediğin şeyler yaptıramaz. 483 00:42:14,846 --> 00:42:18,966 Bir yerde sen de istemelisin. Bilinçli olsun veya olmasın. 484 00:42:20,246 --> 00:42:22,526 İstifa etmeyeceğini ikimiz de biliyoruz Rachel. 485 00:42:23,926 --> 00:42:25,966 Bunu tahmin etmek için Simon'a gerek yok. 486 00:42:31,686 --> 00:42:35,446 Başbakan, Isaac Turner'ı vurarak öldüren adamın, 487 00:42:35,606 --> 00:42:39,406 Rus istihbaratıyla çalıştığı hakkında çıkan haberler sonrası 488 00:42:39,646 --> 00:42:42,486 bu akşam acil bir bakanlık toplantısı istedi. 489 00:42:42,646 --> 00:42:46,366 Walker dün polis tarafından vurularak öldürüldü. 490 00:42:46,766 --> 00:42:49,326 İçişleri Bakanı'nın suikastı, bir savaş eylemi. 491 00:42:50,526 --> 00:42:52,326 Lord Frederickson'ın soruşturması... 492 00:42:53,606 --> 00:42:57,646 Hükümet savunma harcamalarını yeniden düşünmeli, yoksa yanarız. 493 00:43:07,406 --> 00:43:09,326 Tutuklama yapmak istiyor musun? 494 00:43:11,046 --> 00:43:12,126 Al. 495 00:43:14,326 --> 00:43:18,046 -Bu ne? -Yates hakkında elimizdeki tüm deliller. 496 00:43:22,526 --> 00:43:23,726 Yates mi? 497 00:43:23,886 --> 00:43:25,566 Dijital bir şey göndermemek akıllıca olur diye düşündüm. 498 00:43:25,726 --> 00:43:28,126 Delil zinciri var ya? Dosyalarımızı oluştururken? 499 00:43:32,286 --> 00:43:34,766 Neyin delili? 500 00:43:34,926 --> 00:43:37,726 Ne olacak? İhlal. Hatalı araştırma. 501 00:43:37,886 --> 00:43:39,766 Deepfake video dosyaları. 502 00:43:42,246 --> 00:43:43,566 Amir yardımcısı, kusura bakma, 503 00:43:43,726 --> 00:43:46,166 ama neden söz ettiğini hiç bilmiyorum. 504 00:43:48,286 --> 00:43:49,806 Rachel Carey. 505 00:43:52,846 --> 00:43:54,206 Seni de kandırdılar. 506 00:43:56,886 --> 00:44:00,566 Eğer Emniyet Amiri Yates veya başkası hakkında görevi suistimal 507 00:44:01,446 --> 00:44:05,206 kanıtın varsa, polis şikayet komisyonuna gitmeni öneririm. 508 00:44:13,366 --> 00:44:15,046 Ama ondan önce, 509 00:44:17,126 --> 00:44:18,566 kendine sor. 510 00:44:19,006 --> 00:44:21,566 Elinde yeterli delil var mı? 511 00:44:23,806 --> 00:44:28,606 Senin aleyhinde topladıkları delillere karşılık. 512 00:45:08,406 --> 00:45:09,926 Beyler. 513 00:46:32,526 --> 00:46:33,526 Şerefe. 514 00:46:37,846 --> 00:46:39,006 Gel. 515 00:46:46,606 --> 00:46:47,966 Gerçekten çok tatlı. 516 00:46:54,686 --> 00:46:57,046 İşleri hakkında konuşamayan insanların sıkıntısı nedir? 517 00:46:58,286 --> 00:46:59,846 Günün nasıldı diye soramazsın. 518 00:47:00,726 --> 00:47:01,806 Sorabilirsin. 519 00:47:03,006 --> 00:47:04,446 Günün nasıl geçti Rachel? 520 00:47:05,846 --> 00:47:07,766 İşim hakkında konuşamam Abi. Bunu biliyorsun. 521 00:47:10,486 --> 00:47:11,806 Savaş olacak mı? 522 00:47:17,326 --> 00:47:18,766 Ben engel olursam hayır Abi. 523 00:47:20,406 --> 00:47:22,206 İyi, çünkü bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum. 524 00:47:26,086 --> 00:47:27,446 Senin odanda uyuyabilir miyim? 525 00:47:30,686 --> 00:47:31,726 Olur, uyu. 526 00:47:34,926 --> 00:47:36,246 İstersen buraya taşın. 527 00:47:37,326 --> 00:47:38,766 Ne? Buraya mı? Gerçekten mi? 528 00:47:39,286 --> 00:47:41,806 Sadece bir fikir. 529 00:47:44,046 --> 00:47:45,206 Bunu düşüneceğim. 530 00:47:46,286 --> 00:47:48,726 Yatıyor musun? -Evet. Birazdan. 531 00:47:49,846 --> 00:47:51,526 Bir viski daha. 532 00:47:54,686 --> 00:47:55,726 Abi. 533 00:47:59,366 --> 00:48:00,526 Sağ ol. 534 00:48:02,606 --> 00:48:05,006 Cevap veremesem bile birinin sorması güzel. 535 00:48:07,646 --> 00:48:09,006 Pardon, ben... 536 00:48:09,566 --> 00:48:11,406 Senin günün nasıl geçti diye sormadım. 537 00:48:12,566 --> 00:48:14,286 Bende hiçbir şey olduğu yok. 538 00:48:26,846 --> 00:48:28,086 Nasıl yani? 539 00:48:29,646 --> 00:48:30,806 Ne oldu? 540 00:48:42,166 --> 00:48:43,526 Anlatamam. 541 00:48:44,766 --> 00:48:46,246 Bu çok kötü. 542 00:48:49,686 --> 00:48:52,526 Söz veriyorum, burada yaşarsan bunu yapmayacağım. 543 00:48:54,606 --> 00:48:56,126 Yapabilirsin. 544 00:49:01,126 --> 00:49:02,446 Birazdan geliyorum. 545 00:49:04,846 --> 00:49:05,926 Geleceğim. 546 00:49:07,926 --> 00:49:09,646 İyi geceler gizli ajan.