1 00:00:00,002 --> 00:00:02,611 La corrección es un método de manipulación de imágenes en 2 00:00:02,613 --> 00:00:04,928 tiempo real utilizando tecnología deepfake. 3 00:00:04,933 --> 00:00:07,530 Han matado a gente para protegerlo. 4 00:00:08,925 --> 00:00:12,374 Yvonne, ¿no? Si hay algo que pueda hacer por ti... 5 00:00:12,379 --> 00:00:14,339 Puedes atrapar al hijo de puta que hizo esto. 6 00:00:14,815 --> 00:00:17,605 Gracias a la intervención de nuestros colegas americanos, 7 00:00:17,610 --> 00:00:19,490 la operación vanguardia es ahora segura. 8 00:00:19,491 --> 00:00:21,631 Me he reunido con el director esta mañana. 9 00:00:21,636 --> 00:00:22,881 Le he entregado mi 7-28. 10 00:00:22,886 --> 00:00:24,694 - ¿Vas a dimitir? - No te preocupes, Gemma. 11 00:00:24,699 --> 00:00:26,259 No le he dicho cuál es el verdadero motivo. 12 00:00:26,389 --> 00:00:28,789 Isaac, el trato sigue en pie. 13 00:00:28,794 --> 00:00:30,147 ¿Qué trato? 14 00:00:30,578 --> 00:00:33,319 Alguien ha hablado contigo. 15 00:00:33,324 --> 00:00:36,964 Y con poder, puedes hacer todo el bien con el que siempre has soñado. 16 00:00:38,923 --> 00:00:41,565 He estado con Isaac Turner. No confía en nosotras. 17 00:00:41,570 --> 00:00:43,710 - Y es culpa tuya. - Baja el tono. 18 00:00:43,715 --> 00:00:46,275 No permito que cualquiera me alce la voz fuera de cámara. 19 00:00:47,880 --> 00:00:49,360 ¿Qué es? 20 00:00:49,365 --> 00:00:51,504 Cáncer de estómago en estadio cuatro. 21 00:00:51,727 --> 00:00:53,967 - ¿Hola? - Necesito que me hagas un favor. 22 00:00:53,972 --> 00:00:55,292 Mira en el baño. 23 00:00:55,297 --> 00:00:56,737 Hay un portátil. 24 00:00:56,742 --> 00:01:00,097 Gregory Knox, queda detenido por obstruir la labor de un agente de policía. 25 00:01:01,264 --> 00:01:02,864 ¿Qué me dices? 26 00:01:02,869 --> 00:01:04,508 ¿Te apuntas? 27 00:01:04,513 --> 00:01:05,554 Sí. 28 00:01:06,911 --> 00:01:09,199 Fuego. Amenaza neutralizada. 29 00:01:09,204 --> 00:01:12,215 Objetivo abatido. Repito. Objetivo abatido. 30 00:01:12,695 --> 00:01:15,815 Todo está saliendo según el plan. 31 00:02:09,254 --> 00:02:12,525 También estaban presentes el comandante Hart y la comisaría Garland, 32 00:02:12,530 --> 00:02:16,239 que afirmó que hay más de 50 agentes 33 00:02:16,244 --> 00:02:17,674 del servicio secreto... 34 00:02:17,679 --> 00:02:19,807 Isaac Turner. Soy la inspectora jefe Rachel Carey. 35 00:02:19,812 --> 00:02:23,080 Isaac Turner. Soy la inspectora jefe Rachel Carey. 36 00:02:23,085 --> 00:02:25,045 En lugar de grabaciones con cámara oculta, 37 00:02:25,050 --> 00:02:28,410 grabo este testimonio para mi dosier en el que se detalla la sistemática 38 00:02:28,411 --> 00:02:32,570 e ilegal utilización de manipulación de pruebas de vídeo 39 00:02:32,571 --> 00:02:34,490 conocida como la corrección. 40 00:02:41,610 --> 00:02:43,850 Déjame hacerte una pregunta. 41 00:02:52,086 --> 00:02:54,246 ¿Crees que las personas pueden cambiar? 42 00:02:58,765 --> 00:03:00,285 Yo no estoy seguro. 43 00:03:02,368 --> 00:03:04,488 Nos dijiste que podías cambiar. 44 00:03:08,312 --> 00:03:10,192 Mis camaradas británicos te creyeron. 45 00:03:11,073 --> 00:03:15,193 Danny Hart, que tiene el cerebro en el mismo sitio que su erección. 46 00:03:15,303 --> 00:03:17,023 Garland. 47 00:03:17,028 --> 00:03:18,987 Dios sabe en que estaría pensando. 48 00:03:19,939 --> 00:03:21,955 Yo les dije... 49 00:03:22,511 --> 00:03:24,671 Lo creeré cuando lo vea. 50 00:03:27,052 --> 00:03:28,732 En cuanto a ti, señorita enchufada. 51 00:03:30,396 --> 00:03:32,716 Más te vale creer que las personas pueden cambiar. 52 00:03:36,594 --> 00:03:40,194 La única esperanza que tienes de salir aquí con vida depende de ello. 53 00:04:28,657 --> 00:04:31,907 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 54 00:04:50,045 --> 00:04:52,854 - ¿Sí? - Lo siento por esta hora intempestiva. 55 00:04:53,022 --> 00:04:55,702 El imperio contraataca. 56 00:04:55,890 --> 00:04:58,890 Gill, el ministro del interior que se aferra a la vida. 57 00:04:58,891 --> 00:05:00,650 Debemos reagruparnos. Dar una respuesta. 58 00:05:00,784 --> 00:05:01,862 Tienes un coche de camino. 59 00:05:01,867 --> 00:05:03,907 De acuerdo. 60 00:05:04,245 --> 00:05:06,885 Pero has oído la grabación, ¿no? 61 00:05:07,310 --> 00:05:10,325 Le pillé admitiendo que conspiró con Eliza para interceptar 62 00:05:10,330 --> 00:05:12,338 la solicitud de Victoria Bello. 63 00:05:13,213 --> 00:05:15,210 Y te felicito por ello, Isaac. 64 00:05:15,211 --> 00:05:17,170 Pero eso no es una estrategia. 65 00:05:17,171 --> 00:05:20,276 Es el momento de dar comienzo a la operación matar a Gill. 66 00:05:20,570 --> 00:05:23,362 Voy a comprar unos bollos. ¿Alguna alergia? 67 00:05:23,610 --> 00:05:25,112 ¿Alguna...? 68 00:05:25,117 --> 00:05:26,637 No. 69 00:05:26,797 --> 00:05:29,877 Gregory, ¿esto es seguro? 70 00:05:31,215 --> 00:05:34,455 Me refiero a que hablemos de esto por teléfono. 71 00:05:34,765 --> 00:05:39,525 Siempre que hables conmigo, Isaac, estarás a salvo. 72 00:06:10,863 --> 00:06:12,503 Mira a la cámara. 73 00:06:13,519 --> 00:06:15,559 Lee el párrafo resaltado. 74 00:06:19,170 --> 00:06:20,690 En voz alta. 75 00:06:24,873 --> 00:06:28,146 Yo, Rachel Carey... 76 00:06:29,026 --> 00:06:32,506 - entiendo... - He dicho en voz alta, coronel Kurtz. 77 00:06:38,845 --> 00:06:42,485 Yo, Rachel Carey, 78 00:06:42,490 --> 00:06:46,290 entiendo que me encuentro bajo la jurisdicción legal 79 00:06:47,008 --> 00:06:49,808 de los Estados Unidos de América. 80 00:06:52,845 --> 00:06:56,205 Mientras permanezca bajo la jurisdicción legal 81 00:06:56,210 --> 00:06:58,770 de los Estados Unidos de América, 82 00:06:58,771 --> 00:07:02,930 estoy obligada a cumplir las leyes, reglamentos 83 00:07:02,931 --> 00:07:07,295 y limitaciones de la legislación federal estadounidense. 84 00:07:16,135 --> 00:07:19,725 Es extraño que esperes que otros obedezcan tus leyes 85 00:07:19,730 --> 00:07:21,610 mientras tú incumples todas y cada una de las nuestras. 86 00:07:21,611 --> 00:07:23,658 Tranquila, gatita. 87 00:07:24,162 --> 00:07:26,282 Ya tienes una cicatriz de guerra. 88 00:07:32,953 --> 00:07:36,057 ¿Por qué ocultaste esta imagen crucial para la investigación? 89 00:07:36,565 --> 00:07:38,635 Una fotografía de un sicario del gobierno ruso. 90 00:07:38,640 --> 00:07:41,041 - ¿Por qué no la compartiste? - No voy a decir nada sin un abogado presente. 91 00:07:41,046 --> 00:07:42,406 No estás detenida. 92 00:07:45,565 --> 00:07:47,245 Garland, entonces. 93 00:07:47,734 --> 00:07:49,414 ¿Disculpa? 94 00:07:53,026 --> 00:07:56,426 Quiero que la comisaria Garland esté presente en mi interrogatorio. 95 00:07:59,090 --> 00:08:01,330 Supongo que ella también está metida en esto. 96 00:08:01,447 --> 00:08:02,791 ¿No? 97 00:08:08,835 --> 00:08:10,555 Lo siento, pequeña. 98 00:08:12,170 --> 00:08:13,970 Mamá no está en casa. 99 00:08:19,295 --> 00:08:22,615 ¿Por qué no me dices exactamente por qué ocultaste esta fotografía? 100 00:08:22,805 --> 00:08:24,838 Me gustaría preguntarte lo mismo. 101 00:08:24,843 --> 00:08:27,768 Y a mí me gustaría ponerte un trapo mojado en la cara entre pregunta y pregunta. 102 00:08:27,773 --> 00:08:31,377 Pero me estoy conteniendo. 103 00:08:32,170 --> 00:08:34,119 Gregory Knox os la entregó, ¿no? 104 00:08:34,132 --> 00:08:37,212 Te recomiendo encarecidamente que tú también te contengas. 105 00:08:38,565 --> 00:08:41,135 Pero ya sabíais quién era el hombre de la mascarilla. 106 00:08:41,690 --> 00:08:43,252 Nikolai Mirsky, si es que ese es su nombre. 107 00:08:43,257 --> 00:08:46,085 ¿Te acuerdas de lo que hemos hablado antes? 108 00:08:46,090 --> 00:08:47,900 No es ciudadano ruso, ¿verdad? 109 00:08:47,905 --> 00:08:49,105 Ahora sería un buen momento para empezar a cambiar. 110 00:08:49,109 --> 00:08:52,784 Apuesto a que trabajaba para ti 111 00:08:53,177 --> 00:08:54,645 hasta que se convirtió en un problema 112 00:08:54,650 --> 00:08:56,635 y ordenaste a su compañero que le volara los sesos. 113 00:08:56,648 --> 00:08:59,965 He intentado hacer lo correcto. 114 00:08:59,970 --> 00:09:02,210 No sé qué habéis planeado con Gregory Knox, 115 00:09:02,211 --> 00:09:03,361 pero espero que merezca la pena. 116 00:09:03,366 --> 00:09:04,826 - ¿Para qué? - Mucha gente parece estar 117 00:09:04,830 --> 00:09:08,200 - muriendo en el proceso. Yao... - Una princesa enchufada y engreída... 118 00:09:08,205 --> 00:09:10,541 Joseph Mwangi. Jason McKenna. 119 00:09:10,546 --> 00:09:12,687 - que no sabe cuando... - Lee Bradbury. 120 00:09:12,692 --> 00:09:14,692 - Patrick Flynn... - ¡Cierra la puta boca! 121 00:09:17,822 --> 00:09:19,805 Tu amigo tuvo mala suerte. 122 00:09:19,810 --> 00:09:21,610 Vio algo que no debió haber visto. 123 00:09:21,611 --> 00:09:22,890 Esas cosas pasan. 124 00:09:23,743 --> 00:09:27,925 Pero tú, por otro lado... No, tú tienes toda la suerte del mundo, 125 00:09:27,930 --> 00:09:29,170 ¿verdad que sí? 126 00:09:29,171 --> 00:09:31,970 Con tu cámara oculta, grabando a mi chico. 127 00:09:31,971 --> 00:09:34,570 Deberías estar en la morgue justo a su lado. 128 00:09:34,583 --> 00:09:39,485 Y lo estarías, si no fuera por tus putos ángeles de la guarda. 129 00:09:40,479 --> 00:09:41,599 Frank. 130 00:10:01,368 --> 00:10:04,688 Operación matar a Gill, fase dos. 131 00:10:04,965 --> 00:10:08,045 Tenemos que conseguirle a Isaac Turner la mayor audiencia que haya tenido nunca. 132 00:10:08,050 --> 00:10:11,764 Vamos a derrocar al ministro del interior ante la mirada de todo el país. 133 00:10:11,925 --> 00:10:14,925 Cada vez que el imbécil intenta negarlo todo, 134 00:10:14,930 --> 00:10:16,561 la historia crece aún más. 135 00:10:16,742 --> 00:10:19,902 Mientras tanto, Isaac Turner está simplemente cumpliendo 136 00:10:19,907 --> 00:10:21,707 con su nueva agenda... 137 00:10:21,712 --> 00:10:25,155 Patrocinando planes de negocio, inaugurando monumentos a los caídos... 138 00:10:25,160 --> 00:10:26,214 ¿Eventos deportivos? 139 00:10:26,468 --> 00:10:28,188 Sí. 140 00:10:28,325 --> 00:10:31,565 Pero esos reporteros inoportunos no van a dejar de atosigarle 141 00:10:31,570 --> 00:10:32,968 a preguntas sobre Rowan Gill. 142 00:10:32,973 --> 00:10:37,133 En aras del interés público, aceptarás conceder una entrevista exclusiva. 143 00:10:38,229 --> 00:10:42,669 No quiero que parezca que me estoy vengando. 144 00:10:42,674 --> 00:10:44,114 Sabía que lo entenderías. 145 00:10:54,313 --> 00:10:56,986 Hace aproximadamente una hora, 146 00:10:56,991 --> 00:10:59,968 he sido testigo de una reunión en la que estaba presente el ministro Rowan Gill, 147 00:10:59,973 --> 00:11:02,045 quien he sabido que es conocedor de la existencia 148 00:11:02,050 --> 00:11:04,770 de la corrección y su utilización en el Reino Unido. 149 00:11:04,775 --> 00:11:08,255 También estaban presentes el comandante Hart y la comisaria Garland. 150 00:11:09,471 --> 00:11:13,460 Parece que alguien ha borrado todos los archivos de tu ordenador. 151 00:11:13,970 --> 00:11:16,090 ¿El portátil escondido en el baño? 152 00:11:16,421 --> 00:11:19,810 Pero no se le ha ocurrido hacerlo también con los de la papelera de reciclaje. 153 00:11:19,811 --> 00:11:21,710 - Error de novato. - Puta Abigail. 154 00:11:22,034 --> 00:11:24,954 Debo decir que me parece entrañable... 155 00:11:25,828 --> 00:11:27,268 Tu diario. 156 00:11:28,868 --> 00:11:32,996 No es que sea el de Edward Snowden. Es más como el de Adrian Mole. 157 00:11:35,965 --> 00:11:39,645 Y entonces recordé que la ingenuidad y la traición 158 00:11:39,650 --> 00:11:41,610 no son conceptos excluyentes. 159 00:11:45,212 --> 00:11:47,292 ¿Quién más está involucrado 160 00:11:48,671 --> 00:11:50,671 en tu conspiración? 161 00:12:00,102 --> 00:12:02,222 - Jefe. - ¿Sí? 162 00:12:02,890 --> 00:12:07,105 El contingente de antiterrorismo necesita urgentemente una reunión informativa. 163 00:12:07,445 --> 00:12:11,707 Anoche envié tres unidades armadas hacia el vehículo del sospechoso. 164 00:12:11,719 --> 00:12:15,845 Diez minutos más tarde nos llegó un mensaje de fuego y objetivo abatido. 165 00:12:15,850 --> 00:12:18,366 - ¿Y? - Ningún agente de las 166 00:12:18,371 --> 00:12:20,561 tres unidades afirma ser el responsable de la muerte. 167 00:12:20,566 --> 00:12:22,051 ¿Estás poniendo en duda nuestras comunicaciones? 168 00:12:22,056 --> 00:12:24,402 Después de lo que ha pasado, dudo de todo. 169 00:12:24,672 --> 00:12:27,365 - ¿Abatimos a un sospechoso? - Sí. 170 00:12:27,370 --> 00:12:28,394 ¿Hay un cuerpo? 171 00:12:28,399 --> 00:12:30,876 Suele haberlo cuando alguien muere. 172 00:12:31,183 --> 00:12:33,765 Está claro que hubo mucha confusión en las proximidades. 173 00:12:33,770 --> 00:12:35,988 Había mucha confusión en la sala de control, jefe. 174 00:12:36,001 --> 00:12:39,090 Vehículos que desaparecen. ¿Le suena de algo? 175 00:12:41,562 --> 00:12:44,882 Un incidente grave en el marco de la operación 176 00:12:44,890 --> 00:12:47,277 y no tuvimos visual del momento. 177 00:12:47,845 --> 00:12:50,685 No estaría de más algo de tranquilidad de parte 178 00:12:50,697 --> 00:12:52,737 de alguien en quien podemos confiar. 179 00:13:00,657 --> 00:13:04,525 Bienvenido a la pesadilla que es la corrección, Isaac. 180 00:13:04,714 --> 00:13:07,530 Nuestros enemigos falsifican cosas y no lo podemos negar. 181 00:13:07,531 --> 00:13:10,530 Hay mucha información en este archivo de vídeo 182 00:13:10,531 --> 00:13:12,691 y no me refiero a la confesión de Rowan Gill. 183 00:13:13,451 --> 00:13:16,965 La resolución apunta a un tipo de cámara que suelen utilizar los periodistas, 184 00:13:16,970 --> 00:13:18,410 no la policía. 185 00:13:18,411 --> 00:13:19,810 Así que te lo volveré a preguntar... 186 00:13:20,995 --> 00:13:22,555 ¿Quién más está involucrado? 187 00:13:24,950 --> 00:13:26,550 ¿Khadija Khan? 188 00:13:31,076 --> 00:13:32,756 Se acabó, Rachel. 189 00:13:34,218 --> 00:13:39,102 Lo tenemos todo, desde tu primera transgresión a la más reciente. 190 00:13:40,770 --> 00:13:42,250 Sin olvidar... 191 00:13:43,382 --> 00:13:45,022 Esta pequeña perla. 192 00:13:45,205 --> 00:13:47,672 Patrick no debería haber sido un objetivo, ¿verdad? 193 00:13:47,676 --> 00:13:51,117 Después de todo lo que hemos hecho por ti, así es como nos lo pagas. 194 00:13:52,305 --> 00:13:53,816 ¡Y tampoco sería la primera vez que 195 00:13:53,821 --> 00:13:55,220 - no son capaces de evitarlo! - ¡Ya basta! 196 00:13:55,224 --> 00:13:57,868 Hannah Roberts era una enemiga del estado británico. 197 00:14:01,450 --> 00:14:03,330 ¿Qué esperabas? 198 00:14:05,257 --> 00:14:09,097 Me vigilas en mi propia casa. 199 00:14:09,102 --> 00:14:12,176 - ¿Disculpa? - Hay cámaras en cada habitación, 200 00:14:12,181 --> 00:14:14,525 - vigilándome día y noche. - Naturalmente, no puedo 201 00:14:14,530 --> 00:14:16,690 - confirmar ni negar dicha información. - ¡En mi dormitorio! 202 00:14:16,691 --> 00:14:18,341 - Si estuvieras bajo vigilancia... - Vigilándome en... 203 00:14:18,345 --> 00:14:20,122 - mi cama. ¡No puedo dormir! - Ha resultado estar justificado. 204 00:14:20,126 --> 00:14:22,098 Has grabado información confidencial del servicio secreto. 205 00:14:22,103 --> 00:14:24,765 ¡Necesitaba un seguro! 206 00:14:27,645 --> 00:14:31,199 Eres una gran decepción, Rachel. 207 00:14:31,766 --> 00:14:34,125 Después de todas las oportunidades que se te han concedido. 208 00:14:34,130 --> 00:14:37,863 Me lo ocultaste todo desde el momento en que me uní al departamento, 209 00:14:37,970 --> 00:14:39,796 me mandaste al exilio en mapeo... 210 00:14:39,801 --> 00:14:41,486 - ¿Qué les pasa a los de tu generación - Me vigilas... 211 00:14:41,490 --> 00:14:44,727 que os venís abajo en cuanto se os niega una gratificación instantánea? 212 00:14:44,739 --> 00:14:48,379 Esa era tu penitencia. Se supone que estabas ganándote nuestra confianza. 213 00:14:51,966 --> 00:14:53,726 Me habías impresionado. 214 00:14:55,119 --> 00:14:58,735 Te diste cuenta desde el principio que esto era cosa de Frank Napier. 215 00:15:01,462 --> 00:15:03,321 Antes que yo. 216 00:15:04,023 --> 00:15:05,377 Antes que cualquiera de nosotros. 217 00:15:07,152 --> 00:15:09,286 Incluso has conseguido que el tío confiese, 218 00:15:09,290 --> 00:15:10,454 delante de ti, 219 00:15:10,459 --> 00:15:12,875 aunque casi te corta el cuello. 220 00:15:13,846 --> 00:15:15,326 No está mal, Rachel. 221 00:15:15,331 --> 00:15:17,844 Tienes cualidades de sobra para el puesto. 222 00:15:18,178 --> 00:15:20,258 ¿Y quieres echarlo todo a perder... 223 00:15:22,750 --> 00:15:25,190 para convertirte en una chivata? 224 00:15:26,306 --> 00:15:28,466 Y después... ¿Qué? 225 00:15:28,830 --> 00:15:32,245 ¿Correrás a esconderte? ¿Pedirás asilo político en Rusia de por vida? 226 00:15:32,257 --> 00:15:34,537 Tenías muchas oportunidades. 227 00:15:37,579 --> 00:15:39,179 Aún podrías tenerlas. 228 00:15:40,250 --> 00:15:42,690 Si creyera por un segundo que puedo confiar en ti. 229 00:15:46,777 --> 00:15:48,657 ¿Eso qué significa? 230 00:15:51,299 --> 00:15:54,139 Danny Hart ha presentado su dimisión. 231 00:15:55,530 --> 00:15:58,056 Antiterrorismo necesita un nuevo comandante. 232 00:15:58,642 --> 00:16:01,242 La nueva comandante de antiterrorismo... 233 00:16:02,568 --> 00:16:03,713 ¿Yo? 234 00:16:03,718 --> 00:16:05,306 No. ¿Qué? 235 00:16:05,925 --> 00:16:07,085 Yo. 236 00:16:08,049 --> 00:16:11,045 Pero si yo sustituyera a Danny Hart, 237 00:16:11,050 --> 00:16:13,330 necesitaría a alguien para sustituirme a mí. 238 00:16:13,805 --> 00:16:16,245 ¿Esperas que me crea, después de todo lo que ha pasado, 239 00:16:16,250 --> 00:16:17,890 que me quieres en tu equipo? 240 00:16:19,930 --> 00:16:23,017 Debería haber sabido que no lo entenderías. 241 00:16:23,570 --> 00:16:27,290 Bueno, discúlpame, pero me gusta que mi trabajo esté menos salpicado 242 00:16:27,291 --> 00:16:30,017 de asesinatos y corrupción. 243 00:16:30,285 --> 00:16:31,681 Puede que tengas una conmoción cerebral. 244 00:16:31,686 --> 00:16:34,603 Tú, Frank Napier, Gregory Knox... 245 00:16:34,994 --> 00:16:37,610 Supongo que estáis todos juntos en esto. 246 00:16:37,611 --> 00:16:39,173 Gregory Knox 247 00:16:39,185 --> 00:16:41,629 es una lacra para la sociedad. 248 00:16:41,634 --> 00:16:44,994 Representa todo lo que está mal en el poder, la política y la tecnología 249 00:16:44,999 --> 00:16:46,119 del mundo actual. 250 00:16:46,124 --> 00:16:48,244 ¿Entonces por qué le proteges? 251 00:16:48,489 --> 00:16:51,525 Me dijiste que vería cómo la corrección puede ser utilizada para hacer el bien. 252 00:16:51,530 --> 00:16:54,450 Hasta ahora he visto cómo la utiliza la gente como Napier y Knox. 253 00:16:54,451 --> 00:16:57,650 Me sorprendió tanto como a ti descubrir que Frank estaba involucrado en esto. 254 00:16:57,651 --> 00:17:00,570 Pero hay una diferencia entre el objetivo de una operación 255 00:17:00,571 --> 00:17:01,770 y su ejecución. 256 00:17:01,771 --> 00:17:04,450 Sea como sea, eres cómplice del asesinato 257 00:17:04,451 --> 00:17:06,330 de cinco personas inocentes... 258 00:17:06,335 --> 00:17:08,487 Yo jamás autorizaría el asesinato de un ciudadano británico. 259 00:17:08,491 --> 00:17:09,994 Cómplice de encubrimiento... 260 00:17:09,999 --> 00:17:11,509 ¡No es lo mismo! 261 00:17:11,514 --> 00:17:13,939 Explícale la diferencia a un juez. 262 00:17:13,970 --> 00:17:15,439 ¿De verdad quieres saberlo? 263 00:17:15,699 --> 00:17:17,845 Mi intervención en esta puta catástrofe 264 00:17:17,850 --> 00:17:20,564 ha evitado la muerte de ciudadanos británicos, concretamente... 265 00:17:21,095 --> 00:17:22,410 la tuya. 266 00:17:34,930 --> 00:17:36,450 ¡No lo hagas! 267 00:17:41,179 --> 00:17:42,739 ¿Va todo bien? 268 00:17:43,730 --> 00:17:47,376 No pareces estar al borde de un nuevo amanecer. 269 00:17:47,381 --> 00:17:48,741 ¿Lo tienes? 270 00:17:59,085 --> 00:18:01,525 - ¿Esperabas una maleta grande? - Está bloqueado. 271 00:18:01,930 --> 00:18:02,930 Se necesita un código. 272 00:18:02,935 --> 00:18:05,121 Y lo tendrás cuando termines tu trabajo. 273 00:18:05,126 --> 00:18:07,290 ¿Unos sesos esparcidos por el suelo no te parecen un trabajo terminado? 274 00:18:07,291 --> 00:18:09,306 Qué gracioso, Frank. He tenido pesadillas. 275 00:18:09,447 --> 00:18:10,682 Pensaba que vendrías a hablar con ella, 276 00:18:10,686 --> 00:18:12,471 no a resolver tus problemas en mi pasillo. 277 00:18:12,475 --> 00:18:13,831 Lo están limpiando, ¿no? 278 00:18:13,835 --> 00:18:16,158 Tengo periodistas husmeando alrededor del edificio 279 00:18:16,163 --> 00:18:17,683 y no de los que me gustan. 280 00:18:17,850 --> 00:18:20,250 Hay rumores de otro tiroteo en Londres. 281 00:18:20,251 --> 00:18:22,330 Esta historia necesita un final. 282 00:18:22,728 --> 00:18:24,258 Sin cabos sueltos. 283 00:18:31,370 --> 00:18:32,490 Bueno... 284 00:18:34,530 --> 00:18:36,730 De nuevo, no espero que lo entiendas. 285 00:18:38,245 --> 00:18:41,285 Este es el tipo de cosas que podrías aprender de mí 286 00:18:41,290 --> 00:18:44,010 si pudieras otorgarme tu confianza, en lugar de estar constantemente 287 00:18:44,011 --> 00:18:45,361 intentando traicionarme. 288 00:18:45,930 --> 00:18:50,572 Cuando un policía descubre una conspiración, hay arrestos. 289 00:18:51,365 --> 00:18:53,126 Un espía... 290 00:18:53,650 --> 00:18:55,010 le da la vuelta. 291 00:18:55,400 --> 00:18:58,040 Lo convierte en una ventaja. 292 00:18:59,189 --> 00:19:02,389 Confirmé la participación de Frank Napier 293 00:19:02,394 --> 00:19:04,408 hace menos de 36 horas... 294 00:19:04,895 --> 00:19:08,035 cuando acudió a mí con ánimo de compartir. 295 00:19:09,850 --> 00:19:12,570 Sus hombres estaban en la puerta de tu apartamento, 296 00:19:12,571 --> 00:19:13,925 esperando sus órdenes. 297 00:19:13,930 --> 00:19:15,634 Conseguiste grabar a uno de ellos, 298 00:19:15,639 --> 00:19:19,319 por supuesto que eras la siguiente en la lista de Frank Napier. 299 00:19:22,671 --> 00:19:24,711 Hasta que tú le detuviste. 300 00:19:26,279 --> 00:19:28,719 Hasta que le convencí para que 301 00:19:29,204 --> 00:19:31,244 me dejara tomar las riendas. 302 00:19:34,093 --> 00:19:35,373 ¿Cómo...? 303 00:19:35,385 --> 00:19:38,865 Digamos que intervine en una crisis de liderazgo moral. 304 00:19:42,564 --> 00:19:44,284 Así que... 305 00:19:45,514 --> 00:19:48,834 Lamento que desapruebes mi participación en la operación. 306 00:19:50,908 --> 00:19:52,628 Pero si no lo hubiera hecho... 307 00:19:55,615 --> 00:19:59,212 La puerta de esta oportunidad no estará abierta para siempre, Rachel. 308 00:19:59,217 --> 00:20:02,250 Te sugiero que la aproveches antes de que se cierre. 309 00:20:02,255 --> 00:20:04,787 Entrégame todo lo que tengas sobre la corrección, 310 00:20:04,792 --> 00:20:07,312 dime con quién trabajas... 311 00:20:08,138 --> 00:20:10,338 y encontraremos una manera de seguir adelante. 312 00:20:15,847 --> 00:20:17,647 ¿Y si no lo hago? 313 00:20:21,458 --> 00:20:23,458 Querida... 314 00:20:24,584 --> 00:20:26,304 Sabía que lo preguntarías. 315 00:20:28,407 --> 00:20:30,247 Phillips. 316 00:20:32,089 --> 00:20:34,737 Yo que tú me prepararía. 317 00:20:42,738 --> 00:20:46,214 - Simone Turner está aquí. - ¿Por qué? 318 00:20:46,219 --> 00:20:49,445 - Isaac no está aquí. - Pregunta por ti. 319 00:20:49,622 --> 00:20:51,022 Vale. 320 00:20:57,653 --> 00:21:00,573 Me pregunto si estarías tan dispuesta a luchar contra la corrección, 321 00:21:00,578 --> 00:21:02,858 si supieras de lo que es capaz. 322 00:21:09,725 --> 00:21:14,725 Yo, Rachel Carey, me encuentro actualmente bajo jurisdicción legal 323 00:21:14,730 --> 00:21:16,721 de la Federación Rusa. 324 00:21:16,955 --> 00:21:19,650 Se me ha ofrecido un salvoconducto por parte del gobierno ruso 325 00:21:19,651 --> 00:21:21,410 y he aceptado. 326 00:21:23,125 --> 00:21:26,526 Mejor que diga salvoconducto y protección. 327 00:21:36,750 --> 00:21:40,322 Se me ha ofrecido salvoconducto y protección por parte del gobierno ruso 328 00:21:40,327 --> 00:21:42,205 y he aceptado. 329 00:21:42,590 --> 00:21:43,910 ¿He aceptado con gratitud? 330 00:21:43,915 --> 00:21:45,595 A mí me suena bien. 331 00:21:48,017 --> 00:21:50,635 Y he aceptado con gratitud. 332 00:21:51,290 --> 00:21:54,330 Este es el programa que se utilizó con Isaac Turner. 333 00:21:54,862 --> 00:21:58,450 Se me ha olvidado mencionar la otra ventaja de participar en la operación. 334 00:21:58,923 --> 00:22:00,622 Tengo control sobre el equipo. 335 00:22:02,085 --> 00:22:05,565 ¿Se siente culpable por su traición, inspectora jefe Carey? 336 00:22:09,610 --> 00:22:11,425 Sí. 337 00:22:11,778 --> 00:22:14,978 Me arrepiento profundamente de mis actos. 338 00:22:25,084 --> 00:22:27,644 No puedes ganar, Rachel. 339 00:22:29,900 --> 00:22:32,140 Estoy segura de que lo entiendes. 340 00:22:40,402 --> 00:22:43,316 ¿Ha leído las declaraciones de la fuente anónima, señor Turner? 341 00:22:43,597 --> 00:22:47,308 Ralph, se supone que los protagonistas hoy son estos jóvenes 342 00:22:47,453 --> 00:22:49,693 que intentan cumplir sus sueños. 343 00:23:00,885 --> 00:23:03,525 De acuerdo, damas y caballeros, 344 00:23:03,530 --> 00:23:06,254 si son tan amables de desalojar el campo y seguirme a la sala de prensa, 345 00:23:06,259 --> 00:23:08,016 el señor Turner les atenderá en seguida 346 00:23:08,021 --> 00:23:10,581 y responderá todas sus preguntas. 347 00:23:10,930 --> 00:23:12,850 Relacionadas con este evento, por favor. 348 00:23:12,851 --> 00:23:14,324 Muy bien. 349 00:23:14,530 --> 00:23:15,840 Hola, cariño. 350 00:23:16,215 --> 00:23:18,136 ¿Estás bien? ¿Qué haces...? 351 00:23:18,879 --> 00:23:21,490 Espera. ¿Cómo has sabido que estaría aquí? 352 00:23:21,497 --> 00:23:23,918 Llevas toda la mañana tuiteándolo. 353 00:23:27,250 --> 00:23:28,690 ¿Qué ocurre? 354 00:23:28,691 --> 00:23:30,450 He ido a ver a Eliza. 355 00:23:30,451 --> 00:23:32,330 ¿A Eliza? ¿Por qué? 356 00:23:32,331 --> 00:23:34,293 Pensaba que conseguiría respuestas. 357 00:23:34,530 --> 00:23:35,910 ¿Respuestas...? 358 00:23:36,183 --> 00:23:39,010 La pregunta que nadie parece querer responder. 359 00:23:39,919 --> 00:23:41,479 ¿Todo bien? 360 00:23:41,685 --> 00:23:43,410 Un segundo. 361 00:23:43,415 --> 00:23:46,815 ¿Si Victoria Bello mentía, por qué el Ministerio del Interior 362 00:23:46,820 --> 00:23:48,140 retrasó su solicitud? 363 00:23:48,145 --> 00:23:50,825 Vale. He estado intentando averiguarlo. 364 00:23:50,830 --> 00:23:52,777 Conseguí grabar al ministro admitiéndolo. 365 00:23:52,782 --> 00:23:56,183 Puedes parar, Isaac. Parece que Eliza te conoce mejor que yo. 366 00:23:56,188 --> 00:23:58,519 Todo Westminster también. 367 00:23:58,970 --> 00:24:01,215 - Simmy... - ¿Por qué creyeron que era cierto? 368 00:24:01,885 --> 00:24:05,285 Probablemente porque creen que 369 00:24:05,290 --> 00:24:08,490 soy de la misma calaña que todos los demás. 370 00:24:08,491 --> 00:24:09,933 El palacio de Westminster 371 00:24:09,938 --> 00:24:12,605 es prácticamente un centro de apoyo para la crisis de la mediana edad. 372 00:24:12,610 --> 00:24:14,847 - Estaba fuera de casa. - Continúa. 373 00:24:14,852 --> 00:24:17,885 Ya sabes, estaba lejos de casa. Era un momento muy emotivo. Ella... 374 00:24:17,890 --> 00:24:20,058 Es una chica guapa. 375 00:24:20,621 --> 00:24:22,890 Sí, supongo. Mujer. 376 00:24:22,891 --> 00:24:24,418 Estabas enfadado conmigo. 377 00:24:24,423 --> 00:24:26,090 ¿Que si estaba...? 378 00:24:26,289 --> 00:24:27,824 Era el funeral de mi madre. 379 00:24:27,829 --> 00:24:30,027 Sí, estaba decepcionado. Necesitaba apoyo. 380 00:24:30,032 --> 00:24:32,112 Y Victoria Bello te lo dio. 381 00:24:33,890 --> 00:24:35,210 No. 382 00:24:37,930 --> 00:24:39,761 Júralo por los niños. 383 00:24:40,100 --> 00:24:41,910 ¿Qué? 384 00:24:41,915 --> 00:24:44,405 Necesito quitarme esta duda de la cabeza, Isaac. 385 00:24:44,410 --> 00:24:46,425 Estoy en medio de una rueda de prensa. 386 00:24:46,430 --> 00:24:48,670 Júrame por los niños que no es verdad. 387 00:24:51,740 --> 00:24:53,140 Está bien. Está bien. 388 00:24:53,565 --> 00:24:55,686 Lo juro. 389 00:24:55,691 --> 00:24:56,894 Te juro 390 00:24:56,899 --> 00:25:00,060 por los niños, por nosotros, por todo lo que más quiero... 391 00:25:00,065 --> 00:25:02,951 que las acusaciones de Victoria Bello no son ciertas. 392 00:25:03,695 --> 00:25:05,495 Su hijo no es mío. 393 00:25:06,013 --> 00:25:07,418 Obviamente. 394 00:25:16,984 --> 00:25:21,505 No les entregaste una muestra, ¿verdad? 395 00:25:23,229 --> 00:25:25,029 Para la prueba de paternidad. 396 00:25:26,250 --> 00:25:27,970 Es una pregunta sencilla, Isaac. 397 00:25:27,971 --> 00:25:30,427 ¿Les entregaste una muestra de ADN? 398 00:25:33,490 --> 00:25:34,770 No. 399 00:25:35,321 --> 00:25:38,045 ¿Así que falsearon el resultado en televisión, como dijiste que harían? 400 00:25:38,180 --> 00:25:40,405 No. El resultado fue negativo. 401 00:25:40,410 --> 00:25:42,271 Un resultado falso habría sido positivo. 402 00:25:42,407 --> 00:25:46,685 ¿Entonces solo es falso si no estás de acuerdo con el resultado? 403 00:25:48,213 --> 00:25:51,493 No soy el padre de ese niño, Simone. Todo el mundo lo sabe. 404 00:25:51,498 --> 00:25:53,185 Todo el mundo lo sabe porque ha salido en las noticias. 405 00:25:53,190 --> 00:25:54,919 - Sí. - Me dijiste que no confiara en las noticias. 406 00:25:54,924 --> 00:25:56,912 - ¿Cómo vais, chicos? - Bien. 407 00:25:56,925 --> 00:25:58,965 Puedes confiar en las noticias, Simone. 408 00:25:58,970 --> 00:26:00,646 ¿Por qué me dijiste que no lo hiciera? 409 00:26:01,343 --> 00:26:03,183 Estaba confuso. 410 00:26:03,188 --> 00:26:05,633 - ¿Confuso? - ¿Necesitas otro minuto? 411 00:26:05,638 --> 00:26:07,890 ¿Qué pasa con los comentarios sobre la discriminación racial? 412 00:26:07,891 --> 00:26:09,010 Vale... 413 00:26:09,015 --> 00:26:10,932 - ¿Qué pasa? - ¿También estabas confuso? 414 00:26:10,937 --> 00:26:12,482 Sí. 415 00:26:12,487 --> 00:26:14,029 ¿Estabas confuso cuando los hiciste 416 00:26:14,034 --> 00:26:16,714 o cuando me dijiste que tú no hiciste esos comentarios? 417 00:26:18,565 --> 00:26:20,605 ¡Por Dios, Isaac! ¿Sabes algo? 418 00:26:20,610 --> 00:26:23,850 Sigo bastante confuso, joder, Simone. 419 00:26:23,851 --> 00:26:25,770 Pero ahora todo va bien. 420 00:26:25,771 --> 00:26:28,233 Las cosas van bien. Así que puedes dejar de hacer preguntas 421 00:26:28,237 --> 00:26:29,427 y de analizarlo todo. 422 00:26:29,432 --> 00:26:32,216 Lo voy a hacer, Isaac, porque necesito saber la verdad. 423 00:26:32,221 --> 00:26:34,248 ¡Y ahora mismo no estoy ni cerca de saberla! 424 00:26:34,730 --> 00:26:37,654 ¿Cómo sé que no pasó nada con esa mujer? 425 00:26:37,659 --> 00:26:40,701 ¡Porque me acabas de oír jurarlo por la vida de nuestros hijos! 426 00:26:41,290 --> 00:26:44,693 Pero eso no es lo que has dicho, ¿verdad que no? 427 00:26:46,311 --> 00:26:48,271 Creías que no me iba a dar cuenta. 428 00:26:48,276 --> 00:26:50,165 Por Dios. No te entiendo. 429 00:26:50,170 --> 00:26:51,732 ¿Crees que soy imbécil? 430 00:26:51,737 --> 00:26:54,513 - No. - He pasado mucho tiempo rodeada de políticos. 431 00:26:54,518 --> 00:26:55,599 Vale, ¿qué he dicho entonces? 432 00:26:55,604 --> 00:26:57,901 Has dicho que las acusaciones de Victoria Bello no eran ciertas. 433 00:26:57,906 --> 00:27:00,013 - Sí. - Y que su hijo no es tuyo. 434 00:27:00,026 --> 00:27:02,626 - Porque no lo es. - Pero no has dicho que no ocurrió nada entre vosotros. 435 00:27:04,494 --> 00:27:07,592 ¿Cómo sabes que su hijo no es tuyo, Isaac? 436 00:27:08,115 --> 00:27:10,355 Si no hay prueba de paternidad... 437 00:27:10,862 --> 00:27:15,389 ¿Es porque no te la follaste o porque usaste protección? 438 00:27:24,485 --> 00:27:25,904 Isaac... 439 00:27:25,916 --> 00:27:28,485 - ¡Que esperen, joder! - No, está bien. 440 00:27:28,490 --> 00:27:30,140 He venido para saber la verdad y ya la sé. 441 00:27:30,144 --> 00:27:31,824 - Escucha... - Sabes... 442 00:27:32,195 --> 00:27:35,915 ¿Sabes que los condones no son fiables al cien por cien? 443 00:27:38,257 --> 00:27:39,897 ¿Lo sabes? 444 00:27:48,454 --> 00:27:54,654 Isaac Turner y yo teníamos un interés compartido en sacar a la luz 445 00:27:54,659 --> 00:27:59,303 la corrección. Un interés que el diputado parece haber perdido. 446 00:28:01,405 --> 00:28:03,685 Khadija Khan supo de la existencia de la corrección 447 00:28:03,690 --> 00:28:05,330 después del hackeo en el plató. 448 00:28:09,094 --> 00:28:11,134 Porque tú se lo revelaste. 449 00:28:12,528 --> 00:28:15,328 Vi en ella una aliada para hacerlo público, sí. 450 00:28:25,476 --> 00:28:27,276 ¿Khan está en posesión de tu dosier? 451 00:28:27,281 --> 00:28:29,490 No, señor. 452 00:28:30,337 --> 00:28:33,645 Me preocupaba que publicara algo antes de haber reunido suficientes pruebas. 453 00:28:33,650 --> 00:28:35,834 Tomé la decisión de no compartirlo con ella. 454 00:28:37,022 --> 00:28:39,396 Sabe lo que es la corrección. 455 00:28:40,177 --> 00:28:42,114 - Es decir... - ¿Qué? 456 00:28:45,807 --> 00:28:49,500 Lo único que parece importarle a Khadija Khan es Khadija Khan 457 00:28:49,505 --> 00:28:51,552 y conseguir su próxima exclusiva. 458 00:28:51,557 --> 00:28:53,372 Ella sabía que entrevistar a Victoria Bello 459 00:28:53,377 --> 00:28:56,583 significaría perder la confianza de Isaac. Pero no pudo contenerse. 460 00:28:57,943 --> 00:29:00,263 ¿Isaac Turner no confía en Khan? 461 00:29:02,406 --> 00:29:06,083 Hay algo más, señora. 462 00:29:06,530 --> 00:29:11,650 Encontrará copias de todos los archivos de mi dosier en tarjetas SD escondidas 463 00:29:11,651 --> 00:29:13,850 detrás de la radio de mi coche. 464 00:29:47,490 --> 00:29:49,357 - Gem. - Anthony. 465 00:29:50,223 --> 00:29:52,240 Te llamo para pedirte un favor. 466 00:29:52,701 --> 00:29:55,181 Bien. Bueno, ya me conoces. 467 00:29:56,546 --> 00:29:58,306 He oído que te jubilas. 468 00:30:01,790 --> 00:30:03,870 ¿Para pasar más tiempo con tu familia 469 00:30:03,875 --> 00:30:05,795 o es que no soportas más el sentimiento de culpa? 470 00:30:11,152 --> 00:30:13,740 Necesitamos que prestes declaración. 471 00:30:14,404 --> 00:30:16,444 ¿Sobre el dosier? 472 00:30:18,290 --> 00:30:19,610 Sobre la operación vanguardia. 473 00:30:30,490 --> 00:30:32,295 Como único testigo de los sucesos de anoche, 474 00:30:32,300 --> 00:30:34,260 tu testimonio es fundamental. 475 00:30:36,366 --> 00:30:39,166 Te encontrabas haciendo un seguimiento rutinario en las oficinas de 476 00:30:39,178 --> 00:30:43,058 Truro Analytics cuando te diste cuenta de que había intrusos en el edificio. 477 00:30:43,077 --> 00:30:47,654 Tu prioridad era poner a salvo a su presunto objetivo... 478 00:30:47,747 --> 00:30:49,982 el señor Gregory Knox. 479 00:30:51,199 --> 00:30:55,725 Después de poner a salvo al señor Knox en su despacho, llegaron los refuerzos 480 00:30:55,730 --> 00:31:00,050 para neutralizar la amenaza. Debido a su participación 481 00:31:00,051 --> 00:31:01,410 en operaciones encubiertas, 482 00:31:01,411 --> 00:31:04,690 la identidad de los agentes armados será eliminada de tu informe. 483 00:31:04,691 --> 00:31:08,412 Sin embargo, pudiste confirmar la identidad del hombre abatido 484 00:31:08,417 --> 00:31:09,937 en el lugar de los hechos... 485 00:31:11,190 --> 00:31:12,990 como Nikolai Mirsky. 486 00:31:14,501 --> 00:31:18,291 Un ciudadano ruso y principal sospechoso de los asesinatos 487 00:31:18,296 --> 00:31:21,463 de Edison Yao y Joseph Mwangi, 488 00:31:21,893 --> 00:31:24,580 Jason McKenna, Lee Bradbury... 489 00:31:26,648 --> 00:31:27,968 y Patrick Flynn. 490 00:31:29,704 --> 00:31:32,518 Me sorprende que no hayas falsificado mi firma. 491 00:31:34,704 --> 00:31:37,588 ¿No te preocupan las repercusiones que pueda haber desde Moscú? 492 00:31:39,350 --> 00:31:40,910 Moscú lo negará, 493 00:31:40,915 --> 00:31:42,682 pero no lo desmentirán. 494 00:31:42,999 --> 00:31:45,239 Lo prefiero así... 495 00:31:45,393 --> 00:31:47,233 Nadie sabrá a quién creer. 496 00:31:51,528 --> 00:31:54,971 Señor, entiendo que me está pidiendo que participe en el encubrimiento de 497 00:31:54,983 --> 00:31:58,768 una operación de falsa bandera para proteger a Frank Napier y Gregory Knox. 498 00:31:58,773 --> 00:31:59,773 Es... 499 00:32:02,070 --> 00:32:03,950 Me gustaría saber por qué. 500 00:32:09,885 --> 00:32:12,045 ¿Has oído a ese capullo? Me da el disco duro y 501 00:32:12,050 --> 00:32:14,190 me dice que tengo que esperar para recibir el código. 502 00:32:14,847 --> 00:32:16,315 Sí, me lo creo. 503 00:32:16,320 --> 00:32:17,640 Abrid esto como sea. 504 00:32:22,307 --> 00:32:23,987 Knox es el capullo. 505 00:32:25,425 --> 00:32:27,840 Es imposible deshacerse de ti, ¿verdad? 506 00:32:28,529 --> 00:32:31,207 Como un zurullo terco que no se va aunque tires de la cadena. 507 00:32:32,020 --> 00:32:35,074 ¿Por qué no informas a Rachel de los contenidos de ese disco duro? 508 00:32:35,865 --> 00:32:37,865 ¿Es una orden? 509 00:32:38,170 --> 00:32:39,370 Sí. 510 00:32:43,263 --> 00:32:47,457 Puede que Greg Knox sea un gilipollas, pero analiza datos de todas las grandes 511 00:32:47,462 --> 00:32:50,165 compañías tecnológicas que importan. ¿Sabes cuánto tiempo hemos estado 512 00:32:50,170 --> 00:32:52,058 intentando conseguir un trato con alguien así? 513 00:32:52,063 --> 00:32:53,308 ¿Qué tipo de trato? 514 00:32:53,313 --> 00:32:55,553 Yo le he ayudado a hacer el ventrílocuo con su político. 515 00:32:55,558 --> 00:32:58,465 Y a cambio, me ha entregado su arma secreta... 516 00:32:58,830 --> 00:33:00,310 El algoritmo de Truro. 517 00:33:00,315 --> 00:33:04,875 Acceso a casi tres billones de cuentas en redes sociales de todo el mundo. 518 00:33:04,880 --> 00:33:08,280 ¿Así que podéis rastrear la actividad de prácticamente todo el mundo? 519 00:33:08,285 --> 00:33:11,402 No solo rastrear. Predecir. 520 00:33:13,376 --> 00:33:19,056 El algoritmo predice el comportamiento humano hasta el punto de saber cómo 521 00:33:19,061 --> 00:33:22,566 es de probable que un tío cambie de pasta de dientes o por quién va a votar. 522 00:33:23,087 --> 00:33:26,152 También puede predecir cómo de propenso es a disentir. 523 00:33:26,850 --> 00:33:31,770 Cualquiera desde Bangkok a Ciudad de México, de Portland a Oregon... 524 00:33:31,775 --> 00:33:35,215 solo con pensar en subversión, nosotros lo sabremos. 525 00:33:35,220 --> 00:33:37,644 No. Si no podemos acceder al disco duro, no podremos. 526 00:33:38,408 --> 00:33:39,762 ¿Qué estoy mirando? 527 00:33:39,774 --> 00:33:43,365 Bueno, lo estás mirando, pero no puedo transferir los datos. 528 00:33:43,370 --> 00:33:46,183 ¿Me estás diciendo que podéis sabotear la BBC, pero no podéis hackear esto? 529 00:33:46,188 --> 00:33:49,388 Tiene un cifrado AES 256 bits. 530 00:33:49,401 --> 00:33:52,441 Puedo hackearlo si no te importa perder todos los datos. 531 00:33:52,562 --> 00:33:54,962 ¿Por qué no te ha entregado Knox el código? 532 00:33:56,103 --> 00:33:58,223 No está satisfecho con el trabajo... 533 00:33:59,658 --> 00:34:00,858 La carnicería... 534 00:34:02,107 --> 00:34:03,587 El rastro de cadáveres. 535 00:34:05,619 --> 00:34:08,899 Le preocupa que puedan culparle, ¿no? 536 00:34:09,088 --> 00:34:10,528 Exacto. 537 00:34:10,533 --> 00:34:12,053 Ya me dará el código 538 00:34:12,543 --> 00:34:15,050 cuando todos estén mirando hacia otro lado. 539 00:34:17,050 --> 00:34:18,290 Al este. 540 00:35:04,635 --> 00:35:05,970 Buen trabajo, Rachel. 541 00:35:08,103 --> 00:35:10,698 Es un hito histórico para la seguridad mundial. 542 00:35:11,155 --> 00:35:13,337 No para la democracia. 543 00:35:14,755 --> 00:35:16,495 ¿Ya se te ha olvidado? 544 00:35:17,650 --> 00:35:20,850 ¿Qué te he enseñado sobre darle la vuelta a una operación en nuestro beneficio? 545 00:35:23,351 --> 00:35:25,231 La sala es tuya, Todd. 546 00:35:25,236 --> 00:35:27,316 Rachel y yo vamos a salir un momento. 547 00:35:27,321 --> 00:35:29,135 ¿Dónde vamos, señora? 548 00:35:29,486 --> 00:35:33,104 Ya has oído a Frank. Gregory Knox está intentando infiltrar a un político 549 00:35:33,109 --> 00:35:34,749 títere de las grandes tecnológicas. 550 00:35:35,149 --> 00:35:37,979 Nosotras vamos a detenerle. 551 00:35:45,453 --> 00:35:48,696 ¿Me traes un Earl Grey muy flojo con mucha leche? 552 00:35:48,701 --> 00:35:51,287 ¿Cómo está la omnisciente IA, Gregory? 553 00:35:51,584 --> 00:35:53,544 Ese programa maravilloso y poderoso. 554 00:35:53,607 --> 00:35:55,087 ¿Hay algún problema? 555 00:35:55,133 --> 00:35:56,845 Un pequeño problema, sí. 556 00:35:56,850 --> 00:35:58,444 Parece que he encontrado un pequeño bache en el camino 557 00:35:58,448 --> 00:36:00,728 que tu algoritmo no pudo predecir. 558 00:36:01,348 --> 00:36:03,201 Simone va a dejarme, joder. 559 00:36:03,206 --> 00:36:05,146 - ¿Tan pronto? - ¿Tan...? ¿Qué? 560 00:36:05,570 --> 00:36:06,885 Vale. 561 00:36:09,137 --> 00:36:11,497 No pareces muy preocupado. 562 00:36:11,510 --> 00:36:14,510 No creo que a tu algoritmo le vayan a gustar mis opciones 563 00:36:14,515 --> 00:36:15,875 de éxito si acabo divorciándome. 564 00:36:15,880 --> 00:36:17,607 Eso nunca se sabe. 565 00:36:18,477 --> 00:36:19,477 ¿Entonces? 566 00:36:19,482 --> 00:36:21,436 ¿No es un problema que mi mujer me abandone? 567 00:36:21,440 --> 00:36:22,960 No necesariamente. 568 00:36:27,816 --> 00:36:29,748 ¿Lo sabías? 569 00:36:31,054 --> 00:36:32,814 Lo sabías. Tú lo sabías. 570 00:36:32,819 --> 00:36:35,325 Tú sabías que sacar a la palestra lo de Victoria Bello 571 00:36:35,330 --> 00:36:39,032 - destruiría mi matrimonio. - No, yo sabía que era una posibilidad. 572 00:36:39,037 --> 00:36:40,610 ¿Qué cojones...? 573 00:36:40,615 --> 00:36:43,147 Isaac, la primera vez que nos vimos nos dijiste que querías llegar a la cima. 574 00:36:43,151 --> 00:36:44,490 No si eso significa perder a mi familia. 575 00:36:44,495 --> 00:36:46,958 - Eso no lo especificaste. - ¿Estás loco? 576 00:36:46,963 --> 00:36:51,043 Lo siento, Isaac, pero el programa cree que Simone no te conviene. 577 00:36:53,887 --> 00:36:57,005 Un porcentaje considerable del electorado percibe tu 578 00:36:57,010 --> 00:37:01,217 matrimonio como una maniobra estratégica y no les gusta. 579 00:37:01,222 --> 00:37:04,462 ¿Crees que es la primera vez que alguien me dice que 580 00:37:04,805 --> 00:37:07,205 me casé con Simone para ascender socialmente? 581 00:37:07,210 --> 00:37:08,935 Me lo han echado en cara durante trece años. 582 00:37:08,940 --> 00:37:11,445 Si de verdad crees que me voy rendir ahora, 583 00:37:11,450 --> 00:37:13,890 tú y tu algoritmo os podéis ir a tomar por el culo. 584 00:37:13,891 --> 00:37:15,452 - Es una gilipollez. - Es lo que cree la gente. 585 00:37:15,456 --> 00:37:17,525 ¿Por qué no cambiáis lo que piensan? 586 00:37:17,530 --> 00:37:20,787 - Pensaba que ese era tu trabajo. - Mi trabajo es que llegues al poder. 587 00:37:21,021 --> 00:37:23,850 Tu trabajo es cambiar el mundo cuando lo consigas. 588 00:37:27,657 --> 00:37:29,257 Caballeros. 589 00:37:29,570 --> 00:37:31,717 Adivinad a qué soplapollas de la BBC acabo de colgarle 590 00:37:31,722 --> 00:37:35,762 el teléfono. A Anthony Reed, Orden del Imperio Británico. 591 00:37:35,891 --> 00:37:40,851 Nos ofrece una entrevista en exclusiva el jueves a las 20:00 en BBC One. 592 00:37:56,865 --> 00:37:58,271 ¿Lo anotamos en la agenda? 593 00:38:19,236 --> 00:38:20,596 ¿Qué pasa con el niño? 594 00:38:21,684 --> 00:38:23,484 ¿El niño? 595 00:38:23,644 --> 00:38:25,404 Amandi. 596 00:38:25,431 --> 00:38:26,991 ¿El hijo de Victoria? 597 00:38:28,571 --> 00:38:31,951 Puesto que pareces saber tanto, pensé que podrías hacerme un favor. 598 00:38:32,883 --> 00:38:34,763 ¿Cuál? 599 00:38:40,041 --> 00:38:41,811 ¿Es...? 600 00:38:43,138 --> 00:38:44,458 ¿Tuyo? 601 00:38:48,047 --> 00:38:51,343 Por Dios, no tengo ni idea. 602 00:38:52,479 --> 00:38:55,959 Hay algunos detalles, Isaac, que ni siquiera yo conozco. 603 00:38:56,202 --> 00:39:00,358 - Earl Grey flojo con mucha leche. - Perfecto. 604 00:39:12,690 --> 00:39:14,770 ¿Vamos...? 605 00:39:16,125 --> 00:39:17,882 A reunirnos con Khadija Khan. 606 00:39:17,887 --> 00:39:19,927 Si espera hacer que Khadija cambie de bando, señora, 607 00:39:19,932 --> 00:39:21,843 nos soy la persona adecuada para acompañarla. 608 00:39:21,848 --> 00:39:24,694 - No acabamos muy bien. - Lo sé. 609 00:39:25,531 --> 00:39:27,694 Ordené a alguien que rastreara tus movimientos 610 00:39:27,699 --> 00:39:29,280 mientras la operación estaba en pausa. 611 00:39:29,735 --> 00:39:32,382 Supongo que esto va a ser bastante incómodo para ti, ¿no? 612 00:39:34,140 --> 00:39:36,340 Tengo un problema. 613 00:39:36,686 --> 00:39:40,468 Recientemente, le ha sido revelada información altamente clasificada. 614 00:39:41,831 --> 00:39:44,921 Confío en que la presencia de la inspectora jefe Carey despeje las dudas 615 00:39:44,926 --> 00:39:46,991 sobre a qué información me refiero. 616 00:39:47,297 --> 00:39:50,163 Como le confirmará la inspectora Carey, 617 00:39:50,285 --> 00:39:55,285 esta grave filtración coincide con un momento de dificultad personal 618 00:39:55,290 --> 00:39:57,730 para la inspectora, que ahora es 619 00:39:57,731 --> 00:40:01,327 consciente del impacto negativo que ha supuesto para su salud mental y su 620 00:40:01,332 --> 00:40:05,241 bienestar, en particular para su rendimiento laboral. 621 00:40:06,137 --> 00:40:08,245 Discúlpame si me estoy excediendo. 622 00:40:08,250 --> 00:40:12,116 No. Confirmo todo eso. 623 00:40:12,285 --> 00:40:14,257 Eso explicaría el arrebato en público. 624 00:40:15,214 --> 00:40:19,014 La última persona que me gritó así, ahora está editando The One Show. 625 00:40:19,210 --> 00:40:22,970 Entiendo que necesito algo sólido 626 00:40:22,971 --> 00:40:25,140 si quiero ganarme su cooperación. 627 00:40:25,833 --> 00:40:30,063 El servicio secreto ha disfrutado de una larga y mutuamente beneficiosa 628 00:40:30,068 --> 00:40:35,366 relación con una persona de confianza de esta organización. 629 00:40:36,223 --> 00:40:38,223 El titular está pensando en retirarse. 630 00:40:38,228 --> 00:40:39,788 ¿Anthony Reed? 631 00:40:39,807 --> 00:40:41,487 ¿Es un puto espía? 632 00:40:41,685 --> 00:40:45,022 De alguna manera, usted está mejor informada que él 633 00:40:45,027 --> 00:40:48,147 y apuesto que podemos encontrar un objetivo común 634 00:40:48,152 --> 00:40:49,632 a corto plazo. 635 00:40:49,637 --> 00:40:51,593 Disculpe, ¿me está reclutando? 636 00:40:51,662 --> 00:40:55,782 No habrá un contrato oficial ni acuerdo económico. 637 00:40:55,860 --> 00:40:59,741 Su recompensa será poner su granito de arena para la seguridad nacional 638 00:41:00,151 --> 00:41:03,031 y una generosa fuente de información 639 00:41:03,036 --> 00:41:07,085 que estará a su disposición de parte del omnisciente servicio secreto británico, 640 00:41:07,983 --> 00:41:11,015 directa y exclusivamente 641 00:41:11,718 --> 00:41:13,158 para usted. 642 00:41:17,318 --> 00:41:18,958 ¿Qué objetivo común? 643 00:41:23,318 --> 00:41:27,758 Hoy se ha puesto fin a una sofisticada campaña de violencia 644 00:41:27,763 --> 00:41:30,858 armada que ha tenido en vilo a la comandancia de antiterrorismo 645 00:41:30,863 --> 00:41:34,350 durante seis largos días. 646 00:41:35,719 --> 00:41:38,445 Una campaña devastadora que se ha cobrado las vidas 647 00:41:38,450 --> 00:41:40,819 de cinco víctimas inocentes... 648 00:41:40,969 --> 00:41:43,882 Tres de las cuales eran agentes de policía de servicio. 649 00:41:44,381 --> 00:41:49,101 La persecución ha concluido con un enfrentamiento en el que un varón blanco 650 00:41:49,106 --> 00:41:52,936 de 39 años ha resultado mortalmente herido por parte de agentes armados. 651 00:41:52,941 --> 00:41:58,327 La identidad del individuo ha sido confirmada como la de Nikolai Mirsky, 652 00:41:58,765 --> 00:42:03,819 un ciudadano ruso y principal sospechoso de nuestra investigación. 653 00:42:05,694 --> 00:42:08,288 DE KNOX. CÓDIGO DE DESBLOQUEO 120389060891 ¡DISFRUTA! 654 00:42:08,763 --> 00:42:12,119 Nuestra investigación para averiguar la motivación tras estos ataques continúa, 655 00:42:12,124 --> 00:42:14,874 pero las pruebas apuntan claramente 656 00:42:14,886 --> 00:42:17,766 a la participación de agentes de un estado extranjero. 657 00:42:21,173 --> 00:42:27,350 Me gustaría rendir un sincero homenaje a los agentes que 658 00:42:27,355 --> 00:42:29,035 sacrificaron... 659 00:42:34,759 --> 00:42:36,889 sus vidas... 660 00:42:38,527 --> 00:42:40,847 al servicio de nuestra protección. 661 00:43:00,389 --> 00:43:02,749 Te dije que la llamaras. 662 00:43:02,754 --> 00:43:04,570 Sí lo hizo, señora, sí. 663 00:43:08,495 --> 00:43:10,375 Rachel, ¿no? 664 00:43:10,911 --> 00:43:15,354 Yvonne, lo siento muchísimo. 665 00:43:16,221 --> 00:43:19,381 Me dijeron que estabas allí cuando pasó. 666 00:43:19,877 --> 00:43:21,189 Yo... 667 00:43:21,202 --> 00:43:24,082 Fui la primera en llegar al la habitación la noche del ataque, 668 00:43:24,087 --> 00:43:26,727 pero cuando llegué, Patrick... 669 00:43:26,818 --> 00:43:30,964 No estoy hablando de Patrick. Estoy hablando del ruso. 670 00:43:32,671 --> 00:43:34,551 Tú estabas allí cuando le mataron. 671 00:43:36,530 --> 00:43:37,690 Sí. 672 00:43:42,810 --> 00:43:44,170 Gracias. 673 00:43:53,970 --> 00:43:56,128 Vas a venir al Crown, Carey. 674 00:43:56,472 --> 00:43:58,651 No vas a pagar ni una ronda en toda la noche. 675 00:44:00,063 --> 00:44:01,125 No me apetece. 676 00:44:01,130 --> 00:44:04,120 Eres la heroína de la operación vanguardia. No vamos a ir sin ti. 677 00:44:10,469 --> 00:44:12,112 Quizás deberías ir... 678 00:44:14,170 --> 00:44:15,770 Heroína. 679 00:45:34,945 --> 00:45:35,945 Abi. 680 00:45:35,950 --> 00:45:37,566 Estaba considerando seriamente buscar en las noticias 681 00:45:37,570 --> 00:45:39,650 a ver si te habían encontrado en una cuneta. 682 00:45:39,651 --> 00:45:42,237 Lo siento. Soy una hermana de mierda. 683 00:45:43,570 --> 00:45:45,753 ¿Fue todo bien el otro día? 684 00:45:46,040 --> 00:45:47,549 ¿Lo del portátil? 685 00:45:48,856 --> 00:45:50,176 ¿Lo hice bien? 686 00:45:51,835 --> 00:45:53,275 Sí, Abi. 687 00:45:54,606 --> 00:45:56,246 Lo hiciste muy bien. 688 00:45:58,840 --> 00:46:00,221 Tengo que colgar. 689 00:46:00,226 --> 00:46:01,839 Mañana es un día importante. 690 00:46:08,575 --> 00:46:10,895 ¿Debería quedarse o debería irse? 691 00:46:10,900 --> 00:46:14,980 Mientras Gill lucha por mantenerse a flote, el secretario de seguridad 692 00:46:14,985 --> 00:46:18,885 que fue testigo de la crisis desde dentro podría dar el golpe definitivo. 693 00:46:18,890 --> 00:46:21,956 Acompáñenos esta noche en una entrevista en exclusiva con 694 00:46:21,961 --> 00:46:24,471 Isaac Turner, en directo en BBC One. 695 00:46:24,759 --> 00:46:25,919 Ministerio del Interior. 696 00:46:26,013 --> 00:46:27,573 Ministerio de la verdad. 697 00:47:14,741 --> 00:47:16,661 Bien. Sabemos de primera mano 698 00:47:16,666 --> 00:47:19,776 que Gill retrasó la solicitud de Victoria Bello. 699 00:47:20,325 --> 00:47:23,045 Aceleró el visado de su empleada del hogar y la solicitud 700 00:47:23,050 --> 00:47:25,299 de pasaporte del primo de su mujer. 701 00:47:25,304 --> 00:47:27,526 Sí, lo sé. Ya lo hemos repasado. 702 00:47:27,720 --> 00:47:31,240 Bueno, Gregory quiere que lo volvamos a revisar. 703 00:47:33,252 --> 00:47:35,003 ¿Dónde está Reed? 704 00:47:35,570 --> 00:47:36,730 Mierda. 705 00:47:36,731 --> 00:47:39,823 Siento el retraso, llegaré en seguida. Anthony. 706 00:47:40,236 --> 00:47:42,932 Estamos listos para la prueba de cámara, señor Turner. 707 00:47:54,283 --> 00:47:56,443 - Aquí tiene su agua, señor Turner. - Gracias. 708 00:47:58,910 --> 00:48:00,790 Voy a colocarle el micro. 709 00:48:05,119 --> 00:48:07,245 Listos para intercepción en seis minutos. 710 00:48:07,250 --> 00:48:10,050 Señal de vídeo segura. Captura de vídeo en proceso. 711 00:48:10,055 --> 00:48:11,471 Súbelo. 712 00:48:23,897 --> 00:48:26,360 Aún recuerdo mi primera vez. 713 00:48:29,625 --> 00:48:31,813 ¿Me permite comprobar el nivel del micro? 714 00:48:32,321 --> 00:48:35,891 - ¿Qué ha desayunado? - Huevos, tostadas... 715 00:48:35,896 --> 00:48:37,724 - Café, caviar... - Perfecto. 716 00:48:37,729 --> 00:48:39,398 ¿Dónde está Reed? 717 00:48:39,411 --> 00:48:42,692 Zac, sorpresa. Soy el relevo. 718 00:48:42,697 --> 00:48:45,989 - Tú no eres Anthony Reed. - Bueno, gracias. 719 00:48:46,001 --> 00:48:49,247 Tú tampoco eres el primer ministro, pero jugamos con las cartas que nos han tocado. 720 00:48:49,567 --> 00:48:52,856 Anthony lo siente mucho. Una urgencia familiar. 721 00:48:53,377 --> 00:48:54,897 Tengo mis teorías. 722 00:48:56,166 --> 00:48:58,403 - Ni de coña. Me voy. - ¿Qué? ¿Por qué? 723 00:48:58,408 --> 00:49:01,364 - Vámonos. - Debería llamar a la oficina. 724 00:49:01,369 --> 00:49:04,009 No tienes que llamar a la oficina, nos vamos. 725 00:49:05,290 --> 00:49:07,232 - La entrevista está prevista, tío. - Ya, pero no con 726 00:49:07,236 --> 00:49:08,989 ella haciendo las preguntas. 727 00:49:11,860 --> 00:49:13,300 Isaac. 728 00:49:24,576 --> 00:49:28,518 Isaac. ¿De verdad quieres tomar esta decisión unilateralmente? 729 00:49:29,526 --> 00:49:31,753 Rhys, recuérdamelo. ¿Para quién trabajas? 730 00:49:32,062 --> 00:49:34,862 No es una pregunta con trampa ni difícil. 731 00:49:34,867 --> 00:49:37,707 Trabajas para mí, pero si prefieres trabajar para otra persona, 732 00:49:37,712 --> 00:49:39,472 por favor... Vete a tomar por el culo. 733 00:49:40,510 --> 00:49:41,790 Isaac. 734 00:49:47,558 --> 00:49:50,525 Set despejado. Retira todo esto, por favor, Mel. Gracias. Coge el agua. 735 00:49:50,530 --> 00:49:51,896 Ponedle un micro. 736 00:49:53,093 --> 00:49:55,685 Cuatro minutos para intercepción. 737 00:49:57,289 --> 00:49:58,389 Gracias. 738 00:49:59,170 --> 00:50:01,240 Justo ahí. Por aquí. 739 00:50:01,245 --> 00:50:02,928 Renderización del activo digital. 740 00:50:03,200 --> 00:50:06,640 ¿Billy? ¿Me traes un espejo, por favor? 741 00:50:08,211 --> 00:50:10,435 Comprueba la batería de eso. ¿Sí? ¿Bien? 742 00:50:10,440 --> 00:50:12,320 ¿Dónde está Reed? 743 00:50:12,332 --> 00:50:13,913 ¿Qué has desayunado, Khadija? 744 00:50:13,917 --> 00:50:15,196 Gachas de avena. 745 00:50:15,201 --> 00:50:16,881 ¿Es suficiente? 746 00:50:17,880 --> 00:50:19,438 Más que suficiente. 747 00:50:20,509 --> 00:50:22,309 Activo digital listo. 748 00:50:34,241 --> 00:50:38,361 - Hola. - Me he ido de la entrevista. 749 00:50:39,759 --> 00:50:42,799 - ¿Qué? - 20 segundos para la retransmisión. 750 00:50:44,401 --> 00:50:46,201 Despliega el activo. 751 00:50:50,018 --> 00:50:52,368 Activo desplegado. Activo desplegado. 752 00:50:54,048 --> 00:50:57,321 Es el momento de conocer algunas verdades en BBC One. 753 00:50:57,330 --> 00:50:59,810 Actualizamos la información que les habíamos ofrecido... 754 00:50:59,811 --> 00:51:01,570 Anthony Reed no ha venido. 755 00:51:01,575 --> 00:51:03,103 Khadija Khan ha aparecido en el último minuto. 756 00:51:03,107 --> 00:51:04,974 Algo no va bien. 757 00:51:06,665 --> 00:51:11,126 Una entrevista exclusiva con el diputado que está en boca de todos. 758 00:51:11,131 --> 00:51:12,971 ¿Has cancelado la entrevista? 759 00:51:13,029 --> 00:51:14,946 Sí. Me he ido. 760 00:51:15,530 --> 00:51:17,938 Pronto se sabrá la verdad. 761 00:51:18,210 --> 00:51:21,305 Y cuando llegue lo sabréis, creedme. 762 00:51:21,310 --> 00:51:23,680 Si necesitan una prueba de que en política, 763 00:51:23,685 --> 00:51:25,462 una semana es mucho tiempo, 764 00:51:25,467 --> 00:51:27,899 vamos a rebobinar la que ha vivido Zac Turner. 765 00:51:28,304 --> 00:51:31,110 60 segundos para intercepción. 60 segundos... 766 00:51:31,115 --> 00:51:34,178 Activo digital listo. Activo digital listo. 767 00:51:34,183 --> 00:51:37,063 Un escándalo en el Ministerio del Interior digno de una telenovela. 768 00:51:37,076 --> 00:51:39,118 - No tenemos que... - No, no pasa nada. 769 00:51:39,123 --> 00:51:40,867 La última vuelta de tuerca ha sido el contraataque de Zac, 770 00:51:40,872 --> 00:51:42,225 con ayuda de un informante del Ministerio 771 00:51:42,230 --> 00:51:47,007 del Interior y un dosier con los trapos sucios de su ex jefe, Rowan Gill. 772 00:51:47,012 --> 00:51:48,252 Panda de hijos de puta. 773 00:51:48,264 --> 00:51:52,546 Esta noche, en una entrevista en exclusiva desde Londres, oiremos 774 00:51:52,551 --> 00:51:54,679 - a Isaac Turner... - 30 segundos para intercepción. 775 00:51:54,684 --> 00:51:56,960 - Campo visual comprobado. - La semana más 776 00:51:56,965 --> 00:52:00,300 polémica de su carrera, sus ambiciones políticas... 777 00:52:00,305 --> 00:52:01,305 Khadija. 778 00:52:01,725 --> 00:52:04,276 Y quién cree que debería ser condenado... 779 00:52:04,281 --> 00:52:05,784 - ¿Qué tal? - Campo visual centrado. 780 00:52:05,789 --> 00:52:09,376 - Encuadre listo. Encuadre listo. - Por la crisis en el Ministerio del Interior. 781 00:52:13,006 --> 00:52:15,286 ¿Va a aguantar? 782 00:52:20,170 --> 00:52:21,890 Espero que sepas lo que estás haciendo. 783 00:52:22,704 --> 00:52:25,304 Estoy de camino. Pero, escucha, 784 00:52:25,309 --> 00:52:26,731 tú y yo tenemos que hablar. 785 00:52:26,736 --> 00:52:30,456 Intercepción en seis, cinco, cuatro... 786 00:52:30,461 --> 00:52:34,021 Las cosas tienen que cambiar, ¿vale? De ahora en adelante, 787 00:52:34,026 --> 00:52:36,946 quiero participar en cada decisión. 788 00:52:41,942 --> 00:52:43,646 ¿De acuerdo? 789 00:52:44,605 --> 00:52:47,205 - ¿Gregory? - Te has ido... 790 00:52:47,210 --> 00:52:48,730 Sí. 791 00:52:51,520 --> 00:52:55,207 Intercepción completada. Intercepción completada. 792 00:52:56,638 --> 00:53:00,598 ¿Esta semana se ha despedido al hombre equivocado del Ministerio del Interior? 793 00:53:09,730 --> 00:53:14,290 Si te refieres a mi antiguo colega, el ministro del interior, 794 00:53:14,291 --> 00:53:16,583 esa es una decisión que no me corresponde. No soy el primer ministro. 795 00:53:16,588 --> 00:53:18,628 Si los rumores que corren por Westminster son ciertos, 796 00:53:18,633 --> 00:53:22,294 - le gustaría serlo. - No, en Westminster todo es hipotético. 797 00:53:22,299 --> 00:53:24,139 Tampoco es una negativa. 798 00:53:24,151 --> 00:53:26,911 Después de la semana que he tenido, Khadija, creo que sería muy imprudente 799 00:53:26,916 --> 00:53:29,716 - lanzar un órdago por Downing Street. - ¿Gregory? ¿Hola? 800 00:53:29,721 --> 00:53:32,201 - ¿Solo el Ministerio del Interior entonces? - ¿Quién eres? 801 00:53:35,233 --> 00:53:36,576 Gregory, soy... 802 00:53:37,687 --> 00:53:39,078 Soy yo. 803 00:53:47,640 --> 00:53:49,680 Dijiste que no habría más deepfake. 804 00:53:58,570 --> 00:54:01,680 Reino Unido merece un Ministerio del Interior adecuado para su propósito. 805 00:54:02,769 --> 00:54:03,863 He intentado detenerle. 806 00:54:03,868 --> 00:54:06,144 - De verdad. - Joder, ¿es él? 807 00:54:06,590 --> 00:54:09,430 - ¿Quién es él? - Reino Unido merece un ministro del interior 808 00:54:09,435 --> 00:54:11,480 a la altura del puesto. 809 00:54:12,289 --> 00:54:14,410 - No sé qué es esto. - Espera. 810 00:54:14,415 --> 00:54:17,414 Por estar a la altura, no me refiero a corretear por el Parlamento 811 00:54:17,419 --> 00:54:19,845 y a ser acusado de falta de ética profesional. 812 00:54:19,850 --> 00:54:21,170 Lo está haciendo bien. 813 00:54:21,171 --> 00:54:23,570 - Me refiero estar por encima de la burbuja... - ¿Gregory? 814 00:54:23,571 --> 00:54:27,050 de Westminster y hacer frente a todas las amenazas contra la democracia británica. 815 00:54:27,051 --> 00:54:29,206 Pero Gregory. No es él. 816 00:54:29,211 --> 00:54:31,171 Disculpe. ¿Puede dar la vuelta? 817 00:54:31,176 --> 00:54:33,456 Tengo que volver al hotel. 818 00:54:36,324 --> 00:54:38,524 ¿Hola? Disculpe. 819 00:54:39,400 --> 00:54:42,080 Chófer. ¿Hola? 820 00:54:43,871 --> 00:54:46,791 ¿Está sugiriendo que hay amenazas contra la democracia a las que no se 821 00:54:46,804 --> 00:54:50,805 - se está haciendo frente? - No lo estoy sugiriendo, Khadija. 822 00:54:50,810 --> 00:54:52,909 Lo digo alto y claro. 823 00:54:52,914 --> 00:54:55,674 ¿Puede concretar la naturaleza de algunas de esas amenazas? 824 00:54:55,810 --> 00:54:57,250 Dos palabras. 825 00:54:59,950 --> 00:55:01,630 Grandes tecnológicas. 826 00:55:01,810 --> 00:55:04,210 - ¿Cómo? - ¿Grandes tecnológicas? 827 00:55:04,211 --> 00:55:06,354 ¡Lo que sea que te haya pagado Gregory Knox, 828 00:55:06,359 --> 00:55:07,629 no va a ser nada en comparación con 829 00:55:07,633 --> 00:55:11,026 lo que te voy a hacer si no das la puta vuelta ahora mismo! 830 00:55:11,052 --> 00:55:14,492 Todos sabemos hasta qué punto la tecnología y las redes sociales 831 00:55:14,497 --> 00:55:16,577 se han infiltrado en nuestra vida cotidiana. 832 00:55:16,582 --> 00:55:18,542 Están en nuestros hogares, en nuestras pantallas. 833 00:55:18,547 --> 00:55:20,507 Nuestros hijos están enganchados. 834 00:55:20,636 --> 00:55:23,556 Me atrevería a decir que no soy el único padre del país que se arrepiente de 835 00:55:23,561 --> 00:55:26,081 haber cedido a las súplicas de su hija para tener un móvil. 836 00:55:26,205 --> 00:55:27,365 Buen detalle. 837 00:55:27,370 --> 00:55:30,250 Pero también están infiltradas en nuestros sistemas políticos... 838 00:55:30,251 --> 00:55:32,440 no solo en Reino Unido, sino en todo el mundo. 839 00:55:32,445 --> 00:55:33,965 ¿Infiltradas en qué sentido? 840 00:55:33,970 --> 00:55:38,610 Recolectando nuestra información sin nuestro consentimiento y utilizándola 841 00:55:38,611 --> 00:55:41,675 para interferir en elecciones, referéndums, campañas políticas... 842 00:55:41,680 --> 00:55:44,365 ¿Está diciendo que las empresas tecnológicas están manipulando 843 00:55:44,370 --> 00:55:46,323 la política de Reino Unido directamente? 844 00:55:46,328 --> 00:55:47,848 Bueno, no directamente. 845 00:55:47,853 --> 00:55:52,093 El trabajo sucio suelen hacerlo compañías de análisis de datos 846 00:55:52,098 --> 00:55:53,925 - localizadas fuera de Silicon Valley. - ¡Mierda! 847 00:55:53,930 --> 00:55:55,573 ¿Aquí en Reino Unido, por ejemplo? 848 00:55:55,578 --> 00:56:00,258 Se me ocurre un ejemplo aquí en Reino Unido, sí. 849 00:56:02,230 --> 00:56:03,630 Frank, ¿eres tú? 850 00:56:03,686 --> 00:56:05,714 ¿Qué coño me estás haciendo? 851 00:56:05,871 --> 00:56:08,456 ¿Algo de esto es legal? 852 00:56:08,820 --> 00:56:11,932 Bueno, ya hemos sido testigos de la agilidad de estos tipos a la hora de 853 00:56:11,937 --> 00:56:13,893 esquivar la normativa fiscal. 854 00:56:14,157 --> 00:56:18,437 Claramente, Khadija, una conspiración que afectara a la democracia británica 855 00:56:18,442 --> 00:56:21,402 perpetrada por un miembro de un estado extranjero, 856 00:56:21,407 --> 00:56:23,870 se trataría de un grave incidente internacional. 857 00:56:23,940 --> 00:56:26,698 Si se descubriera que un ciudadano británico ha participado en 858 00:56:26,703 --> 00:56:28,663 dicha conspiración, eso es traición. 859 00:56:31,242 --> 00:56:32,682 Hostia puta. 860 00:56:34,221 --> 00:56:36,061 ¿Ya está huyendo? 861 00:56:40,767 --> 00:56:42,596 Apuesto por Ecuador. 862 00:56:42,925 --> 00:56:45,662 ¿Cree que hay alguna esperanza de exigir responsabilidades? 863 00:56:45,667 --> 00:56:46,780 No desde mi posición. 864 00:56:46,785 --> 00:56:49,357 Las grandes tecnológicas actúan como si fueran intocables. 865 00:56:49,681 --> 00:56:52,685 Reino Unido necesita un ministro del interior, es más, un primer ministro 866 00:56:52,690 --> 00:56:55,139 que no tenga miedo de sacarles de su error. 867 00:56:55,490 --> 00:56:58,050 ¿Qué quiere decir? ¿Cómo es posible? 868 00:56:58,051 --> 00:57:01,050 Sabíamos que no iba a ser concluyente hasta que recibiéramos 869 00:57:01,051 --> 00:57:02,450 los resultados de la biopsia. 870 00:57:02,451 --> 00:57:06,610 ¿He pasado de estar inundado a todo limpio? 871 00:57:06,611 --> 00:57:08,951 Estoy de acuerdo en que es inusual. 872 00:57:09,205 --> 00:57:13,959 Los resultados de los TAC producen anomalías de vez en cuando, 873 00:57:14,185 --> 00:57:17,209 pero raramente tan inconsistentes. 874 00:57:17,437 --> 00:57:19,717 - Debemos realizar una biopsia. - Espere un segundo. 875 00:57:19,722 --> 00:57:23,365 Esas imágenes que me enseñó... 876 00:57:23,370 --> 00:57:25,490 Mis órganos cubiertos de alquitrán... 877 00:57:25,491 --> 00:57:28,073 ¿Recibió esos resultados electrónicamente? 878 00:57:28,078 --> 00:57:31,205 - Está todo digitalizado. - ¿Por email? 879 00:57:31,210 --> 00:57:34,370 Lo descargué de los servidores del hospital. 880 00:57:38,673 --> 00:57:40,073 Hija de puta. 881 00:57:40,152 --> 00:57:44,045 Y lo que es más alarmante, la industria tecnológica no ha hecho absolutamente 882 00:57:44,050 --> 00:57:46,570 nada para combatir el problema de la interferencia electoral. 883 00:57:46,571 --> 00:57:48,490 Y, francamente, debemos preguntarnos por qué. 884 00:57:48,491 --> 00:57:52,770 De hecho, debemos preguntarnos qué corporaciones salen ganando. 885 00:57:52,777 --> 00:57:56,497 Si no me equivoco, inspectora Carey, parece que lo estás disfrutando. 886 00:57:59,645 --> 00:58:02,125 El plan de Gregory Knox está siendo saboteado. 887 00:58:02,130 --> 00:58:04,948 Se ha evitado un ataque contra la democracia británica. 888 00:58:05,330 --> 00:58:08,010 Gracias a tu trabajo, la familia del sargento Flynn 889 00:58:08,015 --> 00:58:10,735 siente que se ha hecho justicia por Patrick. 890 00:58:14,169 --> 00:58:16,849 ¿Estás empezando a ver el potencial para hacer el bien de este extraño 891 00:58:16,854 --> 00:58:19,334 programa que llamamos corrección? 892 00:58:29,084 --> 00:58:30,666 Frank. 893 00:58:31,805 --> 00:58:33,268 ¿Estás bien? 894 00:58:33,665 --> 00:58:35,385 Nunca he estado mejor. 895 00:58:35,685 --> 00:58:37,596 Sano como una manzana, al parecer. 896 00:58:37,752 --> 00:58:43,573 El médico dice que puede que tenga una pequeña úlcera benigna, pero... 897 00:58:46,375 --> 00:58:48,015 ¿Quieres decir...? 898 00:58:49,490 --> 00:58:51,250 Ya tengo los resultados de la biopsia. 899 00:58:52,530 --> 00:58:54,010 No tengo cáncer. 900 00:58:55,488 --> 00:58:57,728 Pero eso es increíble. 901 00:58:57,733 --> 00:58:59,534 Sí que es increíble, 902 00:58:59,871 --> 00:59:02,551 considerando que el otro día, el TAC indicaba 903 00:59:02,556 --> 00:59:05,405 - que estaba inundado. - No tiene sentido. 904 00:59:05,410 --> 00:59:07,490 Justo después de que te dijera que estaba enfermo. 905 00:59:07,491 --> 00:59:09,930 - Tienen que hacerte más pruebas... - ¿Qué cojones has hecho? 906 00:59:09,931 --> 00:59:11,802 - ¿Que qué he hecho? - No me mientas, joder. 907 00:59:11,807 --> 00:59:13,490 Frank, no tengo ni idea de a qué te refieres... 908 00:59:13,491 --> 00:59:16,090 - Sé que estás detrás de esto. - Es obvio que estás muy disgustado. 909 00:59:16,091 --> 00:59:19,210 Toda esa charla sobre la redención, sobre la catequesis de los domingos... 910 00:59:19,211 --> 00:59:20,745 Querías hacerte con la puta operación, ¿verdad? 911 00:59:20,750 --> 00:59:23,880 ¡Algo había que hacer después del puto desastre 912 00:59:23,885 --> 00:59:26,330 - que preparaste! - ¿Se te va la puta olla? 913 00:59:26,331 --> 00:59:28,307 ¡Hackeaste mis informes médicos! 914 00:59:29,482 --> 00:59:31,602 ¿No es horrible cuando mamá y papá se pelean? 915 00:59:31,607 --> 00:59:33,727 Piénsalo. No te mueres, eso es bueno.. 916 00:59:33,732 --> 00:59:35,870 No te preocupes. Yo te cubro. 917 00:59:38,194 --> 00:59:40,725 Son buenas noticias, Frank. No te mueres. Es bueno... 918 00:59:40,730 --> 00:59:41,824 - ¡Son buenas noticias! - ¿Tienes idea de por lo 919 00:59:41,828 --> 00:59:44,057 que me has hecho pasar? Estaba en la azotea. 920 00:59:44,062 --> 00:59:45,566 - ¿Qué? - Estaba mirando hacia abajo, 921 00:59:45,570 --> 00:59:47,940 hacia la acera. ¡Podía haber saltado! 922 00:59:49,397 --> 00:59:51,477 Pero, obviamente, Khadija, 923 00:59:51,482 --> 00:59:55,565 hay otras formas en las que el gobierno nos ha fallado. 924 00:59:55,570 --> 00:59:57,338 - ¿Qué otras formas? - Eso habría sido... 925 00:59:57,343 --> 00:59:59,005 una tragedia. 926 00:59:59,010 --> 01:00:00,170 ¿Una tragedia? 927 01:00:00,171 --> 01:00:02,690 - Ahora mismo podría ser una sopa de tomate en la acera. - Espera. 928 01:00:02,691 --> 01:00:04,690 - ¿Estás loca? - ¡Espera! 929 01:00:04,691 --> 01:00:07,490 La medida en que la tecnología deepfake ya ha penetrado 930 01:00:07,491 --> 01:00:09,833 - en nuestra sociedad. - ¿En qué sentido? 931 01:00:10,510 --> 01:00:14,085 Lo cierto es que las autoridades británicas llevan años 932 01:00:14,090 --> 01:00:16,370 - utilizando tecnología deepfake. - ¿Qué es esto? 933 01:00:16,371 --> 01:00:20,396 Amenazando los valores fundamentales de nuestra democracia, libertad... 934 01:00:20,401 --> 01:00:21,845 - ¿Qué es esto? - El estado de derecho... 935 01:00:21,850 --> 01:00:25,279 Señor Turner, tiene que admitir que la idea de que las autoridades británicas... 936 01:00:25,284 --> 01:00:28,575 Esto no estaba en el guion. Este no es mi guion. 937 01:00:28,580 --> 01:00:31,245 Este no es mi guion. La operación está comprometida. 938 01:00:31,250 --> 01:00:33,370 ¿Comprometida? ¿Qué coño dices? 939 01:00:33,371 --> 01:00:36,779 - Es la transcripción que usted me entregó. - No lo es. Khadija, corta. 940 01:00:36,784 --> 01:00:39,177 - ¿Has cambiado el guion? - ¡No, claro que no! 941 01:00:39,182 --> 01:00:40,645 Khadija, corta. 942 01:00:40,650 --> 01:00:43,730 - Corta. - Se han utilizado deepfakes... 943 01:00:43,731 --> 01:00:45,730 - ¡Khadija, corta! - No puede oírla. 944 01:00:45,731 --> 01:00:48,198 A no ser que esté metida. 945 01:00:48,203 --> 01:00:49,485 Apagadlo todo. 946 01:00:49,490 --> 01:00:51,074 - No tengo acceso. - ¿El activo o la retransmisión? 947 01:00:51,078 --> 01:00:52,331 Todo. 948 01:00:52,336 --> 01:00:53,570 Todo. 949 01:00:53,575 --> 01:00:55,815 Señora, no puede cortar la retransmisión. 950 01:00:56,407 --> 01:00:58,967 Ahora mismo no es más que un político con una teoría de la conspiración. 951 01:00:58,972 --> 01:01:00,792 Si lo corta, todo el mundo le creerá. 952 01:01:01,368 --> 01:01:02,928 Tiene razón. 953 01:01:12,616 --> 01:01:14,256 ¿Sí? 954 01:01:16,127 --> 01:01:20,073 Señor Turner, ¿de qué formas se han utilizado los deepfakes? 955 01:01:23,678 --> 01:01:25,758 Lo llaman corrección. 956 01:01:27,619 --> 01:01:31,965 Es un método de manipulación de imágenes a tiempo real, a través de la alteración 957 01:01:31,970 --> 01:01:34,620 de grabaciones y y la utilización de tecnología deepfake. 958 01:01:34,625 --> 01:01:38,214 - ¿Quiénes son ellos? - Miembros de nuestro 959 01:01:38,219 --> 01:01:42,237 servicio secreto, nuestro gobierno y la policía. 960 01:01:42,464 --> 01:01:45,597 Pero, señor Turner, para que quede claro, ¿está afirmando que existe 961 01:01:45,602 --> 01:01:49,125 un tipo de programa de la inteligencia británica para crear 962 01:01:49,130 --> 01:01:51,308 grabaciones de vídeo falsas? 963 01:01:51,313 --> 01:01:54,525 Bien, digamos que tienen información de un posible atentado terrorista, 964 01:01:54,530 --> 01:01:57,175 pero las pruebas contra los sospechosos son insuficientes... 965 01:01:57,180 --> 01:01:58,770 ¿Crean imágenes incriminatorias? 966 01:01:58,775 --> 01:02:02,300 Bueno, ellos dirían que convierten la información en pruebas. 967 01:02:08,943 --> 01:02:12,223 - Rachel Carey... - Se trata de una acusación muy grave. 968 01:02:12,228 --> 01:02:15,827 Queda detenida por violar la ley de secretos oficiales. 969 01:02:16,581 --> 01:02:19,285 Tiene derecho a permanecer en silencio, cualquier cosa que diga será utilizada 970 01:02:19,290 --> 01:02:21,436 en su contra en un tribunal... 971 01:02:21,441 --> 01:02:23,961 Disculpe, señora, pero estoy bajo la jurisdicción legal 972 01:02:23,966 --> 01:02:27,006 de los Estados Unidos de América. 973 01:02:27,522 --> 01:02:29,389 - Frank. - Mientras permanezca bajo 974 01:02:29,394 --> 01:02:30,557 - la jurisdicción legal... - No tienes autoridad 975 01:02:30,561 --> 01:02:31,922 - para arrestarla... - de los Estados Unidos de América, 976 01:02:31,926 --> 01:02:34,585 estoy obligada a cumplir las leyes, reglamentos 977 01:02:34,590 --> 01:02:37,093 - y limitaciones de... - ¡Frank! 978 01:02:37,098 --> 01:02:41,058 - ¿Quieres callarte de una puta vez? - Ahora, si me disculpáis, 979 01:02:41,063 --> 01:02:42,499 ya sé cómo termina esto. 980 01:02:42,867 --> 01:02:45,147 Frank, por favor, arresta a la inspectora Carey. 981 01:02:45,152 --> 01:02:47,632 Tengo razones para creer que está involucrada en actividades subversivas 982 01:02:47,637 --> 01:02:50,421 - contra el país. - El mío no. 983 01:02:50,930 --> 01:02:53,210 Él no ha dicho nada sobre Estados Unidos. 984 01:02:54,647 --> 01:02:57,250 ¡Frank, ayúdame! 985 01:02:57,251 --> 01:02:59,241 ¡Por amor de Dios! 986 01:02:59,810 --> 01:03:02,194 Me hace creer que tengo cáncer y ahora me pide ayuda. 987 01:03:04,416 --> 01:03:07,428 En cuanto pongas un pie fuera de este edificio, 988 01:03:07,433 --> 01:03:10,113 podrás ser arrestada. 989 01:03:14,425 --> 01:03:16,233 Usted también... 990 01:03:17,213 --> 01:03:18,853 Señora. 991 01:03:19,072 --> 01:03:20,632 ¡Rachel! 992 01:03:21,325 --> 01:03:22,843 ¡Escúchame! 993 01:03:23,555 --> 01:03:26,235 No sabes lo que has hecho. 994 01:03:31,618 --> 01:03:33,458 Sí que sé una cosa. 995 01:03:34,959 --> 01:03:38,311 Patrick Flynn odiaba la corrección. 996 01:03:46,846 --> 01:03:50,029 - Y este programa llamado corrección... - La corrección. 997 01:03:50,042 --> 01:03:52,362 La corrección. ¿Cuándo supo de su existencia? 998 01:03:52,367 --> 01:03:55,207 - Cuando me convertí en su víctima. - ¿Víctima? 999 01:03:55,290 --> 01:03:58,010 Es posible que haya personas que hayan notado que recientemente he dicho 1000 01:03:58,011 --> 01:04:01,010 una serie de cosas fuera de lugar, ideas absurdas 1001 01:04:01,011 --> 01:04:03,646 que jamás defendería. Como por ejemplo, la discriminación racial. 1002 01:04:03,651 --> 01:04:05,910 ¿Sugiere que no fue usted quien hizo esos comentarios? 1003 01:04:05,914 --> 01:04:09,874 No, no lo sugiero, Khadija. Lo digo alto y claro. 1004 01:04:13,001 --> 01:04:15,479 Señor Turner, tiene que admitir que la idea de... 1005 01:04:15,484 --> 01:04:17,557 Siempre supe que estabas destinada a la grandeza... 1006 01:04:17,562 --> 01:04:21,346 De una manera o de otra. 1007 01:04:23,914 --> 01:04:25,554 Deberías bajar ahí abajo. 1008 01:04:25,624 --> 01:04:27,664 Te estás perdiendo lo peor. 1009 01:04:35,223 --> 01:04:37,609 ¿No le preocupa que la gente piense que se 1010 01:04:37,614 --> 01:04:40,460 trata de una excéntrica teoría de la conspiración? 1011 01:04:40,465 --> 01:04:42,593 Bueno, la gente debería ponerlo en duda. 1012 01:04:43,166 --> 01:04:46,286 Debemos poner en duda todo lo que nos han contado y 1013 01:04:46,291 --> 01:04:47,891 todo lo que vemos. 1014 01:04:50,845 --> 01:04:54,460 Debemos preguntarnos si las voces que oímos en cada grabación, cada imagen... 1015 01:04:54,465 --> 01:04:56,085 de nuestras pantallas... 1016 01:04:57,050 --> 01:04:59,330 ¿Cómo sabemos si es real? 1017 01:05:01,450 --> 01:05:03,850 Esta entrevista, por ejemplo. 1018 01:05:05,390 --> 01:05:08,843 - Se supone que es una retransmisión en directo. - En efecto, es en directo. 1019 01:05:08,848 --> 01:05:11,285 - ¿Puedes demostrarlo? - Bueno, puedo buscar en 1020 01:05:11,290 --> 01:05:13,203 internet las últimas noticias. 1021 01:05:13,208 --> 01:05:16,528 Bien, a eso quería llegar. Pero, ¿y yo? 1022 01:05:16,844 --> 01:05:18,324 ¿Qué pasa con usted? 1023 01:05:19,605 --> 01:05:23,875 Bueno, parezco Isaac Turner, sueno como Isaac Turner. 1024 01:05:24,271 --> 01:05:26,507 ¿Cómo sabemos que soy yo realmente? 1025 01:05:28,329 --> 01:05:32,725 ¿Quién dice que Isaac Turner no está en un coche, ahora mismo, 1026 01:05:32,730 --> 01:05:34,610 de camino a Piccadilly Circus? 1027 01:05:42,886 --> 01:05:47,070 ¿Quién dice que las cámaras que graban esta entrevista no han sido hackeadas? 1028 01:05:48,645 --> 01:05:52,437 ¿Quién dice que no se ha capturado la imagen de Isaac Turner 1029 01:05:52,442 --> 01:05:54,962 y se ha animado con inteligencia artificial? 1030 01:06:00,889 --> 01:06:04,405 ¿Quién dice que desde el inicio de esta entrevista, 1031 01:06:04,410 --> 01:06:06,703 mientras creían que estaban viendo a Isaac Turner, 1032 01:06:07,925 --> 01:06:10,125 no me estaban viendo a mí... 1033 01:06:11,404 --> 01:06:13,891 un deepfake? 1034 01:06:16,175 --> 01:06:17,935 Es imposible saberlo. 1035 01:06:28,868 --> 01:06:31,925 A no ser que te encuentres en Piccadilly Circus ahora mismo 1036 01:06:31,930 --> 01:06:34,883 y puedas ver con tus propios ojos a Isaac Turner, entonces... 1037 01:06:39,533 --> 01:06:41,293 Lo sabrás. 1038 01:06:44,002 --> 01:06:47,465 Si estás en Piccadilly Circus o cerca, 1039 01:06:47,470 --> 01:06:49,094 mira a tu alrededor. 1040 01:06:51,243 --> 01:06:54,083 Coge tu móvil y empieza a grabar. 1041 01:06:56,257 --> 01:07:01,005 Con suerte, entre todos podamos arrojar luz sobre el desafío 1042 01:07:01,010 --> 01:07:02,930 que supone el deepfake. 1043 01:07:07,916 --> 01:07:11,196 Y podamos empezar a concienciar sobre la 1044 01:07:11,201 --> 01:07:13,352 práctica ilegal de la corrección. 1045 01:07:13,357 --> 01:07:17,078 Porque solo podemos esperar enfrentarnos a esta conspiración 1046 01:07:17,464 --> 01:07:20,063 sacándola a la luz. 1047 01:07:35,130 --> 01:07:40,330 Como pueden ver, el diputado Isaac Turner no está conmigo en el plató. 1048 01:07:40,336 --> 01:07:43,690 El señor Turner está en Piccadilly Circus, 1049 01:07:43,691 --> 01:07:46,130 cumpliendo amablemente con su papel en este 1050 01:07:46,131 --> 01:07:47,914 revelador ardid. 1051 01:07:48,498 --> 01:07:53,797 En efecto, han estado viendo una entrevista deepfake. 1052 01:07:56,652 --> 01:08:00,399 Pero la inquietante práctica de la corrección que les hemos desvelado 1053 01:08:01,025 --> 01:08:03,172 es muy real. 1054 01:08:04,393 --> 01:08:07,188 En colaboración con un equipo de informantes desde el corazón 1055 01:08:07,201 --> 01:08:12,441 de la inteligencia británica, la BBC ha obtenido pruebas de que la utilización 1056 01:08:12,446 --> 01:08:17,166 del programa llamado corrección se extiende a través de varias 1057 01:08:17,178 --> 01:08:22,571 agencias de inteligencia y altos cargos del gobierno británico. 1058 01:08:24,527 --> 01:08:26,647 En una serie de reportajes exclusivos, 1059 01:08:26,652 --> 01:08:29,732 analizaremos estas alarmantes 1060 01:08:29,737 --> 01:08:31,860 revelaciones en detalle. 1061 01:08:32,755 --> 01:08:35,755 Compartiremos las pruebas obtenidas por la BBC. 1062 01:08:35,858 --> 01:08:40,538 Y, finalmente, nos enfrentaremos a los responsables. 1063 01:08:55,208 --> 01:09:00,208 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-