1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ANTERIORMENTE... 2 00:00:01,080 --> 00:00:03,560 Quisiera ponerlo al tanto de un avance. 3 00:00:04,040 --> 00:00:06,880 Hay muestras de ADN de Hannah en la cajuela del coche de su abuelo. 4 00:00:09,400 --> 00:00:10,680 ¿Qué recuerda, Shaun? 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,240 - Charlie, ¿viste a Hannah? - Pensé que estaba contigo. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 ¿Perdió el control? 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,760 ¿Qué pasó entre usted y Hannah Roberts? 8 00:00:21,280 --> 00:00:23,440 Cuando lo pienso, cuando cierro los ojos... 9 00:00:23,520 --> 00:00:24,760 ...veo a Hannah en el video. 10 00:00:28,120 --> 00:00:29,120 ¿Por qué pasa eso? 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,120 Por lo general, veo venir algo así. 12 00:00:32,200 --> 00:00:35,240 Si necesitamos que testifiques, Becky, apégate a los hechos. 13 00:00:36,360 --> 00:00:37,920 Dime dónde está Hannah Roberts... 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,760 ...o tu amigo empezará a perder dedos. 15 00:00:39,840 --> 00:00:40,840 No sé dónde está. 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,080 Intento saber qué le pasó, adónde fue. 17 00:00:43,160 --> 00:00:45,520 Habría conseguido algo, pero aparecieron tus hombres. 18 00:00:46,160 --> 00:00:47,160 ¿De qué hablas? 19 00:00:48,480 --> 00:00:49,520 ¡El tipo al que seguí! 20 00:00:49,600 --> 00:00:53,320 Tenemos el apoyo de la unidad SO15, liderada por la superintendente Garland. 21 00:00:53,400 --> 00:00:55,880 - Disculpe. ¿Superintendente...? - Garland. 22 00:00:56,320 --> 00:00:57,320 Gemma. 23 00:00:57,640 --> 00:01:01,240 El taxi que gira en Eaton Square, Belgravia. 24 00:01:01,320 --> 00:01:03,880 Estamos en posición. Eaton Square, Belgravia. 25 00:01:03,960 --> 00:01:06,160 Y no vemos a Shaun Emery. 26 00:01:06,360 --> 00:01:07,600 Puedo verlo. 27 00:01:08,480 --> 00:01:10,040 Llamen al equipo táctico. 28 00:01:10,920 --> 00:01:14,000 ¡Aquí! ¡Estoy aquí abajo! 29 00:01:14,080 --> 00:01:16,800 Registramos toda la casa. Ningún contacto. 30 00:01:16,880 --> 00:01:19,280 Empiezo a creer que Shaun Emery dice la verdad. 31 00:01:19,440 --> 00:01:21,080 Solo que puedo probar que no es así. 32 00:01:21,400 --> 00:01:22,800 Hannah Roberts no tomó el autobús. 33 00:01:23,200 --> 00:01:25,600 Si quisiera ocultar una edición en esta escena... 34 00:01:25,680 --> 00:01:28,640 ...usaría algo que atraviese el cuadro, bloqueando la acción. 35 00:01:28,720 --> 00:01:30,440 No tiene que ser un autobús. 36 00:01:33,360 --> 00:01:38,240 Entiendo que tengas ese impulso de llegar al centro de las cosas... 37 00:01:39,480 --> 00:01:42,760 ...pero aceptar que rara vez puedes ver la imagen completa... 38 00:01:45,880 --> 00:01:46,920 ...es parte del trabajo. 39 00:01:49,440 --> 00:01:50,600 Voy para allá. 40 00:02:01,040 --> 00:02:04,440 Unidades en persecución. Vehículo sospechoso en Venners Farm, ruta norte. 41 00:02:04,520 --> 00:02:07,600 El sospechoso está a pie. No se mueve. 42 00:02:07,680 --> 00:02:08,760 ¿Qué hace? 43 00:02:09,280 --> 00:02:10,560 ¿Nos hace un favor? 44 00:02:11,000 --> 00:02:12,960 Un plano de frente para mayor claridad. 45 00:02:13,200 --> 00:02:14,400 Nada mejor que esto. 46 00:02:14,680 --> 00:02:17,560 Hola, amigo. Envíanos una muestra de tu ADN y terminamos. 47 00:02:17,640 --> 00:02:19,640 Eco Nueve acercándose a Venners Farm. 48 00:02:20,080 --> 00:02:21,360 Tráiganlo. 49 00:02:39,080 --> 00:02:40,360 No lo pierdas. 50 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Control a Eco Nueve. 51 00:02:42,560 --> 00:02:46,880 Sospechoso en fuga acercándose a calle Este, cerca perimetral. 52 00:03:30,720 --> 00:03:32,960 Eco Nueve a Control. Necesitamos asistencia médica. 53 00:03:33,040 --> 00:03:37,480 El objetivo no está contenido. Repito. El objetivo no está contenido. 54 00:03:38,160 --> 00:03:39,720 - ¿Cobertura? - Punto ciego. 55 00:03:39,800 --> 00:03:40,840 Encuéntrenlo. 56 00:03:42,200 --> 00:03:44,520 Eco Uno en Venners Farm. 57 00:03:44,880 --> 00:03:46,880 Nadia, que la Policía persiga al sospechoso. 58 00:03:46,960 --> 00:03:49,720 - Tú y Flynn protejan el vehículo. - Entendido. 59 00:04:01,520 --> 00:04:05,320 Policía científica y forense. Víctima femenina. 60 00:04:08,200 --> 00:04:09,200 ¿Patrick? 61 00:04:11,680 --> 00:04:16,080 No es una identificación oficial. Sí, es Hannah Roberts, sí. 62 00:04:31,520 --> 00:04:32,800 - ¿Dónde está? - No lo vemos. 63 00:04:32,880 --> 00:04:34,160 Es un desierto sin cámaras. 64 00:04:34,240 --> 00:04:35,800 ¿Qué hay del otro lado del páramo? 65 00:04:35,880 --> 00:04:38,360 Bordea la A113, vía de salida. 66 00:04:40,800 --> 00:04:41,840 A todas las unidades... 67 00:04:41,920 --> 00:04:45,000 ...el sospechoso podría dirigirse a la A113, a la vía de salida del oeste... 68 00:05:32,440 --> 00:05:36,120 ¡Shaun! Shaun, soy la inspectora Carey. 69 00:05:40,800 --> 00:05:42,720 Se acabó. Déjame llevarte. 70 00:05:43,240 --> 00:05:44,960 Voy a escucharte, Shaun. 71 00:05:46,440 --> 00:05:47,560 Está muerta. 72 00:05:48,560 --> 00:05:50,360 No vas a escucharme. Nadie lo hará. 73 00:05:55,680 --> 00:05:57,280 Te mentí, Shaun. 74 00:05:57,840 --> 00:06:00,680 Nunca encontramos ADN de Hannah en el auto. Estaba mintiendo. 75 00:06:03,440 --> 00:06:05,680 Lo único que teníamos era ese video. 76 00:06:12,120 --> 00:06:13,920 Marcus Levy vino a verme. 77 00:06:16,280 --> 00:06:18,720 Él puede explicar tu grabación. 78 00:06:22,080 --> 00:06:24,160 - Él dijo que todo estaba en mi cabeza. - No. 79 00:06:27,040 --> 00:06:29,000 Tiene una teoría nueva. Deberías escucharla. 80 00:06:32,160 --> 00:06:34,680 Ven conmigo. Lo discutiremos. 81 00:06:36,840 --> 00:06:38,560 ¿Te rociaron gas lacrimógeno? 82 00:06:41,160 --> 00:06:44,400 Abre los ojos y pon la cara en el viento. 83 00:06:44,480 --> 00:06:46,040 Es el único modo de deshacerte de él. 84 00:06:51,200 --> 00:06:52,320 Escucha, yo... 85 00:06:52,640 --> 00:06:54,040 ...vi algo. 86 00:06:56,160 --> 00:06:58,280 Vi que te llevaron a una casa en Eaton Square. 87 00:06:58,520 --> 00:07:01,000 Nadie más lo vio. 88 00:07:01,680 --> 00:07:03,400 Ahora creen que yo estoy loca. 89 00:07:09,880 --> 00:07:11,480 Tendré que arrestarte para llevarte. 90 00:07:11,560 --> 00:07:12,680 Lo sabes, ¿cierto? 91 00:07:14,440 --> 00:07:16,320 Pero tienes que confiar en mí. 92 00:07:22,160 --> 00:07:24,960 Quiero que te pongas de pie, lentamente. 93 00:07:25,480 --> 00:07:28,440 Da un paso hacia la acera y pon las manos en la espalda. 94 00:07:40,640 --> 00:07:43,120 Shaun Emery, te arresto bajo sospecha de asesinato... 95 00:07:43,200 --> 00:07:44,200 - Lo siento. - Debes... 96 00:07:46,480 --> 00:07:47,960 Si no te creen, no me creerán. 97 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 - Gastor Square. - ¿Qué? 98 00:07:51,680 --> 00:07:52,840 Ahí me llevaron. 99 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Mierda. 100 00:07:56,880 --> 00:07:59,760 ¡Shaun! ¡Shaun, espera! ¡Shaun, detente! 101 00:08:05,040 --> 00:08:06,040 ¡Mierda! 102 00:08:07,520 --> 00:08:09,200 ¡Derecho! ¡Por allí! 103 00:08:19,160 --> 00:08:20,160 ¿Perdón, detective? 104 00:08:20,240 --> 00:08:23,120 El sospechoso tiene mi vehículo. Logró quitármelo. 105 00:08:24,000 --> 00:08:25,120 ¿Estás herida? 106 00:08:25,760 --> 00:08:26,760 Negativo. 107 00:08:32,440 --> 00:08:33,720 Control a todas las unidades. 108 00:08:33,800 --> 00:08:38,680 El sospechoso conduce un auto policial Volvo 64B. 109 00:10:12,680 --> 00:10:15,040 - ¿Está bien, señora? - Sí, estoy bien. 110 00:10:15,320 --> 00:10:17,960 - ¿Emery? - La Policía lo sigue buscando. 111 00:10:18,400 --> 00:10:19,920 Tiene suerte de que no la lastimara. 112 00:10:22,240 --> 00:10:25,760 No hay heridas o marcas evidentes en el cadáver, tampoco rigidez. 113 00:10:25,840 --> 00:10:28,280 Creo que lleva muerta horas, no días. 114 00:10:28,600 --> 00:10:31,120 Debieron mantenerla con vida hasta hoy temprano. 115 00:10:32,200 --> 00:10:35,480 Las personas que retrasaron este caso tendrán mucho que responder. 116 00:10:42,840 --> 00:10:45,760 Delta uno a Westminster. Llegada en diez minutos. 117 00:10:45,840 --> 00:10:46,840 Copiado. 118 00:10:47,720 --> 00:10:51,080 - ¿Van a la morgue de Croydon? - Westminster. 119 00:10:51,160 --> 00:10:54,360 - Somos División de Homicidios. - Bien. Nosotros, Lambeth. 120 00:10:54,720 --> 00:10:58,280 El aviso pasó por Vauxhall, así que es nuestro. 121 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 AMBULANCIA PRIVADA 122 00:11:03,040 --> 00:11:05,080 Nadia, síguelos a la morgue. 123 00:11:05,160 --> 00:11:08,360 Dile al forense que necesitamos la autopsia en 24 horas. 124 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Señora. 125 00:11:13,520 --> 00:11:14,560 Patrick. 126 00:11:15,320 --> 00:11:17,520 Necesito que hagas algo por mí. 127 00:11:18,840 --> 00:11:21,480 Investiga todas las propiedades en Gastor Square. 128 00:11:21,560 --> 00:11:23,360 Te veré allí en una hora. 129 00:11:23,560 --> 00:11:24,920 ¿Gastor Square? 130 00:11:25,520 --> 00:11:27,360 Emery me lo mencionó. 131 00:11:27,440 --> 00:11:30,160 - ¿Cuando robó su auto? - Sí. 132 00:11:31,880 --> 00:11:34,760 Patrick, ¿te importa si me llevo el tuyo? 133 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 Bien. 134 00:11:44,280 --> 00:11:45,920 - Rach. - Contestaste. 135 00:11:46,400 --> 00:11:47,600 Necesito verte por trabajo. 136 00:11:47,680 --> 00:11:50,360 Sí, también necesito verte. 137 00:12:41,920 --> 00:12:43,080 ¿Shaun? 138 00:12:57,720 --> 00:12:59,240 Háblame de Shaun. 139 00:13:28,560 --> 00:13:29,720 Tranquilo, Shaun. 140 00:13:31,040 --> 00:13:34,160 No quiero usar la táser, pero lo haré si es necesario. 141 00:13:36,200 --> 00:13:40,000 Esperamos toda la noche que tropezaras con un punto ciego. 142 00:13:40,600 --> 00:13:43,880 No esperaba tropezar contigo en la carretera. Perdón. 143 00:13:47,440 --> 00:13:50,520 Quieto, seguramente te rompiste algunas costillas. 144 00:13:55,080 --> 00:13:56,760 Debo revisarte los zapatos. 145 00:13:58,000 --> 00:13:59,520 Pásamelos, por favor. 146 00:14:01,560 --> 00:14:02,960 Te los devolveré. 147 00:14:09,840 --> 00:14:11,320 - ¡Kenny! - ¡Detén la camioneta! 148 00:14:15,120 --> 00:14:18,040 - ¡Kenny! - ¡Santo Dios! 149 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 No se acerquen. 150 00:14:20,720 --> 00:14:22,720 - ¡Intentamos ayudarte! - No se muevan. 151 00:14:22,800 --> 00:14:26,520 - Espera. Mira dentro de tu zapato. - Tienes un rastreador. 152 00:14:31,960 --> 00:14:33,400 ¿Me permites? 153 00:14:50,960 --> 00:14:53,880 ¿Cómo crees que saben siempre dónde encontrarte? 154 00:14:54,840 --> 00:14:56,160 Malditos... 155 00:15:03,560 --> 00:15:05,760 Me encuentro con gente a cenar a las 9:00. 156 00:15:06,640 --> 00:15:09,840 - ¿Gente de trabajo o gente con tu esposa? - Con mi esposa. 157 00:15:10,320 --> 00:15:14,120 Pretenciosas que creen que la comida sabe mejor a 300 metros de altura. 158 00:15:16,400 --> 00:15:17,840 ¿The Shard? 159 00:15:18,520 --> 00:15:19,960 Te gastarás todo lo que tienes. 160 00:15:20,160 --> 00:15:22,800 Pago por la vista, y no me gustan las alturas. 161 00:15:22,960 --> 00:15:25,240 - ¿Gustaría beber algo, señora? - Agua, por favor. 162 00:15:26,280 --> 00:15:28,120 Supe que conseguiste un resultado. 163 00:15:31,120 --> 00:15:34,040 Seguiste tu idea. Tenías razón. 164 00:15:36,800 --> 00:15:40,520 ¿Por qué la mujer que censuró la prueba ahora maneja el caso? 165 00:15:41,840 --> 00:15:45,880 Gemma Garland. Es del SO15, aparentemente. 166 00:15:50,640 --> 00:15:53,280 Sea lo que sea, se está burlando de tu departamento. 167 00:15:53,360 --> 00:15:54,480 ¿Qué quieres decir? 168 00:15:55,200 --> 00:15:58,800 Le planteé una preocupación importante, y ella... 169 00:15:59,520 --> 00:16:00,760 ...la desestimó. 170 00:16:01,520 --> 00:16:02,680 ¿Preocupación? 171 00:16:05,640 --> 00:16:08,000 Creo que alguien interfiere con nuestras imágenes... 172 00:16:09,160 --> 00:16:10,680 ...y manipula las pruebas. 173 00:16:11,560 --> 00:16:12,760 Te escucho. 174 00:16:17,720 --> 00:16:18,880 Mira este video. 175 00:16:22,880 --> 00:16:26,240 Hay posibilidad de que haya sido manipulado mientras lo grababan. 176 00:16:27,480 --> 00:16:28,480 ¿En vivo? 177 00:16:28,560 --> 00:16:32,040 Es posible hackear la imagen, retrasar la transmisión... 178 00:16:32,120 --> 00:16:34,760 ...y luego usar un autobús para tapar la edición. 179 00:16:34,840 --> 00:16:37,280 Cambian un hecho real por uno falso. 180 00:16:37,360 --> 00:16:39,240 CALLE RAMILIES 181 00:16:43,880 --> 00:16:47,440 ¿Y todo eso fue magia? ¿Quién es tu sospechoso, Steven Spielberg? 182 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 Me recordó algo. 183 00:16:53,840 --> 00:16:55,720 Del operativo Sycamore. 184 00:16:57,960 --> 00:16:59,600 Esto fue clave, ¿o no? 185 00:17:00,280 --> 00:17:03,120 Sabíamos que los sospechosos estaban en contacto con los traficantes... 186 00:17:03,200 --> 00:17:05,720 ...pero no teníamos pruebas que los conectaran. 187 00:17:06,400 --> 00:17:10,280 Sí, hasta que revisando la grabación diste con este encuentro. 188 00:17:12,760 --> 00:17:13,880 Míralo. 189 00:17:14,360 --> 00:17:16,840 Un camión pasa justo antes de que se reúnan. 190 00:17:22,080 --> 00:17:24,400 Lo siento. ¿Es eso? ¿Que pasa un camión? 191 00:17:25,480 --> 00:17:26,560 ¿Que pasa un autobús? 192 00:17:26,640 --> 00:17:30,520 Para alguien que defiende las pruebas sólidas, no tienes mucho. 193 00:17:31,560 --> 00:17:35,320 Escucha, Rachel. El motivo por el que quería verte... 194 00:17:36,360 --> 00:17:39,160 ...es porque esta cosa tiene que terminar. 195 00:17:40,200 --> 00:17:41,200 ¿Cosa? 196 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 Nosotros. 197 00:17:43,400 --> 00:17:45,160 Terminó. Yo lo terminé. 198 00:17:45,240 --> 00:17:46,840 A cada momento me pides consejos. 199 00:17:46,920 --> 00:17:49,120 Te llamé porque pensé que querrías saber que quizá... 200 00:17:49,200 --> 00:17:51,560 ...la maldita red de cámaras está comprometida. 201 00:17:54,960 --> 00:17:56,480 ¿O ya lo sabías? 202 00:17:58,000 --> 00:18:02,400 - No puedo discutirlo. Llegaré tarde. - ¿Ya lo sabías? 203 00:18:10,680 --> 00:18:14,840 Tuviste un sobresalto esta noche, Rachel. ¿Por qué no vas a descansar? 204 00:18:49,880 --> 00:18:51,640 Sr. Levy, habla la detective Carey. 205 00:18:51,720 --> 00:18:54,200 Si puede devolverme la llamada a este número... 206 00:18:54,280 --> 00:18:56,080 ...se lo agradeceré mucho. 207 00:19:12,080 --> 00:19:15,840 El cadáver pertenece a la abogada desaparecida, Hannah Roberts. 208 00:19:15,920 --> 00:19:18,280 La causa de muerte aún no se determinó... 209 00:19:18,360 --> 00:19:21,760 ...pero la Policía confirmó que Shaun Emery, quien sigue prófugo... 210 00:19:21,840 --> 00:19:24,200 ...ahora es sospechoso de asesinato. 211 00:19:56,040 --> 00:19:57,320 Ahora buscarán esta camioneta. 212 00:19:57,640 --> 00:20:00,560 Con todos los volantazos que dimos. 213 00:20:00,640 --> 00:20:02,680 No puede estar aquí. 214 00:20:03,720 --> 00:20:04,840 ¿Qué es eso? 215 00:20:05,520 --> 00:20:07,320 Un mapa de puntos ciegos... 216 00:20:07,960 --> 00:20:09,760 ...donde las cámaras no pueden ver. 217 00:20:10,480 --> 00:20:12,960 Con cuidado, puedes atravesar la ciudad sin que te vean. 218 00:20:14,320 --> 00:20:16,880 Si rastrean un zapato, también rastrearán un teléfono. 219 00:20:17,200 --> 00:20:18,480 Ese teléfono no. 220 00:20:18,760 --> 00:20:21,080 Hay otro punto a 100 metros. 221 00:20:22,040 --> 00:20:23,080 ¿Quiénes son? 222 00:20:23,480 --> 00:20:24,480 Alma. 223 00:20:24,720 --> 00:20:26,280 No, en serio. ¿Quiénes son? 224 00:20:27,280 --> 00:20:28,520 Todo a su tiempo. 225 00:20:31,160 --> 00:20:32,160 Ten. 226 00:20:33,640 --> 00:20:35,960 - Rápido. - Debería quedarte. 227 00:20:39,000 --> 00:20:41,760 ¿Quieres pasearte con esa ropa para que la Policía te arreste... 228 00:20:41,840 --> 00:20:43,440 ...o te pondrás eso? 229 00:20:52,520 --> 00:20:56,080 Alma está a cargo. La tocas y te devoro la cara. 230 00:20:58,200 --> 00:21:01,680 Sígueme, por favor. Es importante que no nos separemos. 231 00:21:09,920 --> 00:21:11,760 Te enfrentas a esto. 232 00:21:12,480 --> 00:21:14,960 SOLDADO SHAUN: POLICÍA ENCONTRÓ UN CADÁVER 233 00:21:17,440 --> 00:21:20,880 Si quieres salir de esto, debes seguirme. 234 00:21:25,800 --> 00:21:26,800 Vamos. 235 00:21:28,840 --> 00:21:30,280 Ahora estás con los buenos. 236 00:21:43,880 --> 00:21:44,880 Nadia. 237 00:21:45,240 --> 00:21:48,480 La morgue cree que la autopsia recién estará para el lunes. 238 00:21:48,560 --> 00:21:50,800 - ¿Quién lo dice? - Garland lo autorizó. 239 00:21:53,240 --> 00:21:55,600 Llama a Croydon. Diles que haremos la autopsia allá. 240 00:21:55,920 --> 00:21:58,560 ¿Qué? ¿Trasladar el cadáver? ¿Puede hacerlo? 241 00:21:59,640 --> 00:22:01,400 Soy la jefa de la investigación, ¿o no? 242 00:22:03,800 --> 00:22:04,800 Señora. 243 00:22:45,880 --> 00:22:47,640 Me preguntaba cuándo llamarías. 244 00:22:48,200 --> 00:22:51,560 Eliminaron el rastreador del Soldado de Juguete en un punto ciego. 245 00:22:52,040 --> 00:22:55,600 Déjamelo a mí. Estamos haciendo reconocimiento facial. 246 00:22:56,440 --> 00:22:57,680 Sé que sí. 247 00:23:25,480 --> 00:23:27,880 Cuando vio a Emery en Eaton Square... 248 00:23:27,960 --> 00:23:30,000 ...¿cree que pudo confundir la dirección? 249 00:23:31,440 --> 00:23:33,080 Todas parecen iguales. 250 00:23:58,040 --> 00:23:59,600 No exactamente iguales. 251 00:24:25,200 --> 00:24:27,960 ¿Cuál es la mejor manera de mentir, Patrick? 252 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 Apegándote lo más que puedas a la verdad. 253 00:24:35,000 --> 00:24:36,080 Mira. 254 00:24:37,520 --> 00:24:39,960 Usa Photoshop en el número de la puerta, ¿qué obtienes? 255 00:24:46,080 --> 00:24:47,320 Esta casa. 256 00:24:47,840 --> 00:24:49,920 Esta es la casa que debimos allanar. 257 00:24:54,040 --> 00:24:55,040 Vamos. 258 00:24:56,400 --> 00:24:57,520 ¿Qué? ¿Ahora? 259 00:24:58,640 --> 00:24:59,720 ¿Solo nosotros? 260 00:25:05,680 --> 00:25:06,680 Mira. 261 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 Esa es nueva. 262 00:25:11,040 --> 00:25:12,280 No está en el mapa. 263 00:25:13,320 --> 00:25:15,160 Mira hacia otro lado. 264 00:25:15,920 --> 00:25:18,440 Pero no es de la Policía, es privada, ¿no? 265 00:25:18,680 --> 00:25:21,920 Hay seis millones de cámaras en el Reino Unido. 266 00:25:22,000 --> 00:25:24,560 Casi todas están en línea. Y si están en línea... 267 00:25:24,640 --> 00:25:25,920 ¿Pueden hackearse? 268 00:25:26,600 --> 00:25:28,440 Parece que nada de esto te molesta. 269 00:25:28,520 --> 00:25:31,680 No me sorprende. Gran Hermano nos observa. 270 00:25:35,200 --> 00:25:36,680 No solo nos observa. 271 00:25:38,360 --> 00:25:39,360 Continúa. 272 00:25:41,960 --> 00:25:43,520 Debemos seguir moviéndonos. 273 00:25:45,160 --> 00:25:46,480 Espera un momento. 274 00:25:49,440 --> 00:25:51,640 ¿A ese teléfono no pueden rastrearlo? 275 00:25:58,080 --> 00:25:59,480 - ¿Hola? - No cortes. 276 00:26:02,720 --> 00:26:04,800 No es verdad lo que dicen por televisión. 277 00:26:08,120 --> 00:26:09,680 No, yo no la lastimé. 278 00:26:12,360 --> 00:26:13,600 Sabes que no podría. 279 00:26:24,360 --> 00:26:25,640 ¿Podrías... 280 00:26:26,520 --> 00:26:27,520 ...hacerme un favor? 281 00:26:27,600 --> 00:26:31,000 Dile a Jaycee que mañana en la escuela... 282 00:26:31,160 --> 00:26:33,440 ...no importa lo que digan... 283 00:26:35,320 --> 00:26:37,120 ...que ella recuerde que yo no lo hice. 284 00:26:42,120 --> 00:26:43,560 La Policía estuvo aquí... 285 00:26:44,200 --> 00:26:45,680 ...preguntando por ti. 286 00:26:48,840 --> 00:26:49,840 ¿Y? 287 00:26:51,920 --> 00:26:54,120 Querían saber si alguna vez fuiste violento. 288 00:26:59,040 --> 00:27:00,080 ¿Shaun? 289 00:27:02,320 --> 00:27:03,840 ¿Qué quieres de nosotras? 290 00:27:05,520 --> 00:27:06,920 Quiero que me crean. 291 00:27:24,480 --> 00:27:25,600 Te creerá. 292 00:27:43,160 --> 00:27:44,920 ¿Segura quiere hacer esto, señora? 293 00:27:50,920 --> 00:27:51,920 ¿Señor? 294 00:27:55,320 --> 00:27:56,840 No es la tapadera. 295 00:27:59,400 --> 00:28:01,480 Detective Carey, Homicidios y delitos graves. 296 00:28:02,640 --> 00:28:04,760 Quisiera hablar con los dueños de casa. 297 00:28:05,320 --> 00:28:06,840 Están en el extranjero. 298 00:28:07,480 --> 00:28:08,640 Qué sorpresa. 299 00:28:09,440 --> 00:28:10,880 Tendré que pedirle que se vaya. 300 00:28:11,640 --> 00:28:14,400 Está bien. Déjalos entrar. 301 00:28:38,680 --> 00:28:41,120 PRIVADO 302 00:28:41,680 --> 00:28:42,680 Por favor. 303 00:28:56,640 --> 00:29:00,640 - ¿Seguro no quiere beber nada? - No. Gracias, Sr. Napier. 304 00:29:00,880 --> 00:29:01,880 Frank. 305 00:29:02,880 --> 00:29:06,040 Lamento interrumpir su trabajo. 306 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 Nuestro sospechoso Shaun Emery nos trajo hasta aquí. 307 00:29:11,880 --> 00:29:15,240 Mencionó esta dirección cuando hablé con él esta noche. 308 00:29:16,120 --> 00:29:18,200 ¿Habló con Shaun Emery esta noche? 309 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Brevemente. 310 00:29:21,880 --> 00:29:24,040 No logré entender qué significa. 311 00:29:24,120 --> 00:29:26,440 Quizá usted pueda aclarármelo. 312 00:29:33,120 --> 00:29:35,800 Bloqueo de Petersburgo, 1865. 313 00:29:36,520 --> 00:29:39,120 Puede que Lincoln ganara los corazones y las mentes... 314 00:29:41,000 --> 00:29:45,800 ...pero si el general Grant no hubiese masacrado la confederación... 315 00:29:47,120 --> 00:29:49,360 ...quizá la guerra habría ido en otra dirección. 316 00:29:54,880 --> 00:29:58,600 No quiero insultar su inteligencia, detective Carey... 317 00:29:58,680 --> 00:30:00,760 ...y espero que no insulte la mía... 318 00:30:02,240 --> 00:30:06,000 ...pero el trabajo que hacemos aquí es confidencial. 319 00:30:06,800 --> 00:30:09,160 Si le diera detalles... 320 00:30:09,880 --> 00:30:12,960 ...sin la garantía de su gobierno o del mío... 321 00:30:13,040 --> 00:30:17,520 ...sería un intercambio de información no autorizado. 322 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 ¡Rayos! 323 00:30:20,000 --> 00:30:23,640 Según el protocolo, ni siquiera puedo reconocer esta dirección. 324 00:30:24,680 --> 00:30:28,320 Esta dirección, donde estamos ahora, ¿no puede reconocerla? 325 00:30:31,680 --> 00:30:32,800 Parece... 326 00:30:33,760 --> 00:30:38,560 ...que el detective Flynn no conoce las particularidades de nuestro oficio. 327 00:30:40,240 --> 00:30:41,680 Pero usted, en cambio... 328 00:30:43,600 --> 00:30:45,760 ...no estuvo siempre en homicidios, ¿no? 329 00:30:47,120 --> 00:30:49,000 Me transfirieron de Antiterrorismo. 330 00:30:49,840 --> 00:30:52,080 ¿Por qué rayos querría algo así? 331 00:30:52,960 --> 00:30:55,280 Cada vez tiene más sentido. 332 00:30:55,520 --> 00:30:56,840 ¿Puedo preguntarle algo? 333 00:30:57,640 --> 00:31:00,880 ¿Si no puede compartir información, por qué nos recibió? 334 00:31:03,760 --> 00:31:06,400 Para obtener información de nosotros. 335 00:31:07,760 --> 00:31:09,240 Antiguos hábitos. 336 00:31:12,440 --> 00:31:13,480 Bueno... 337 00:31:15,400 --> 00:31:16,880 ...debo volver a trabajar. 338 00:31:29,360 --> 00:31:31,400 Quizá consigo esa garantía. 339 00:31:32,400 --> 00:31:34,160 Le deseo toda la suerte del mundo. 340 00:31:35,200 --> 00:31:38,160 Pero ¿no debería buscar a su sospechoso de asesinato? 341 00:31:39,280 --> 00:31:40,280 Estamos en eso. 342 00:31:52,800 --> 00:31:54,600 ¿Todavía piensas en tu novia? 343 00:31:55,320 --> 00:31:56,720 Es mi ex. 344 00:31:58,080 --> 00:32:01,760 Cuando todo esto se aclare, te sacarás un gran peso de encima. 345 00:32:02,400 --> 00:32:04,560 ¿Por qué estás tan segura de que se resolverá? 346 00:32:06,800 --> 00:32:07,840 Confía en mí. 347 00:32:13,800 --> 00:32:17,080 Mi abogada, mi amiga, está muerta. 348 00:32:19,000 --> 00:32:21,680 La Policía me cree culpable, mi ex también. Y entre nosotros... 349 00:32:21,760 --> 00:32:24,320 ...hay momentos que me asusta pensar que lo hice. 350 00:32:25,160 --> 00:32:27,720 Si sabes que no soy culpable, quizá puedas explicármelo... 351 00:32:27,800 --> 00:32:29,840 ...porque quiero encontrar a los que la mataron. 352 00:32:36,640 --> 00:32:38,080 Lo llaman "corrección". 353 00:32:41,080 --> 00:32:45,360 Toman algo que no les gusta y lo cambian. 354 00:32:48,760 --> 00:32:49,760 ¿Quiénes? 355 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Alma. 356 00:32:54,800 --> 00:32:55,800 ¿Quiénes? 357 00:32:57,440 --> 00:33:00,160 Te lo diré, pero debes tener paciencia. 358 00:33:00,600 --> 00:33:02,760 Ahora necesito que te concentres. 359 00:33:08,400 --> 00:33:10,080 Y ayúdame con esta pared. 360 00:33:23,480 --> 00:33:26,560 No sigas llamándome, Frank. Cuando lo encuentre, tú también. 361 00:33:26,880 --> 00:33:28,560 Pensé que deberías saberlo. 362 00:33:29,040 --> 00:33:33,040 Tu detective inspectora vino a tocar la puerta. 363 00:33:35,600 --> 00:33:38,320 - Carey. - Una chica brillante. 364 00:33:41,000 --> 00:33:42,320 ¿Demasiado brillante? 365 00:33:49,960 --> 00:33:52,920 Es complicado, políticamente. 366 00:33:54,240 --> 00:33:56,680 Aquí es como una mascota. 367 00:33:58,760 --> 00:34:00,600 Sé que encontrarás el modo. 368 00:34:16,200 --> 00:34:18,080 - La encontré. - ¿Qué cosa? 369 00:34:18,160 --> 00:34:21,000 La foto de la oficina. El general Ulysses S. Grant en City Point. 370 00:34:21,080 --> 00:34:22,080 FOTO FALSA 371 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 ¿Qué tiene? 372 00:34:23,240 --> 00:34:27,480 Dice ser de 1865, pero los expertos ahora creen que se creó en 1902. 373 00:34:27,760 --> 00:34:30,600 El fondo es de otra batalla y la silueta es de otro general. 374 00:34:30,960 --> 00:34:33,080 Uno de los primeros ejemplos de fotografías falsas. 375 00:34:33,920 --> 00:34:35,960 Frank Napier hace alarde en nuestra cara. 376 00:34:36,760 --> 00:34:38,520 ¿El trabajo "clasificado" que mencionó? 377 00:34:39,000 --> 00:34:42,480 Están hackeando nuestras cámaras, alterándolas con pruebas. 378 00:34:42,880 --> 00:34:45,720 Aún no tengo pruebas. 379 00:34:50,200 --> 00:34:51,960 Creo que te debo una disculpa. 380 00:34:52,960 --> 00:34:56,760 - ¿Por qué? - Debí hablar más contigo y con Latif... 381 00:34:56,840 --> 00:34:58,880 ...en lugar de apoyarme siempre en la unidad 15. 382 00:35:00,960 --> 00:35:05,280 Supongo que no sé mucho porque "apenas usé el uniforme". 383 00:35:07,240 --> 00:35:08,920 No quise burlarme de usted. 384 00:35:14,480 --> 00:35:15,480 ¿Qué ocurre? 385 00:35:15,560 --> 00:35:19,040 Espero que Marcus Levy me devuelva la llamada. 386 00:35:19,520 --> 00:35:21,520 - ¿Quién? - Es el experto en videos. 387 00:35:22,120 --> 00:35:24,280 Sabe cómo pudieron falsificar la grabación de Emery. 388 00:35:24,360 --> 00:35:27,280 Señora, tampoco confío en esta gente... 389 00:35:27,360 --> 00:35:30,920 ...pero el video de Shaun Emery no puede ser falso. Tenemos el cadáver. 390 00:35:31,200 --> 00:35:32,200 ¿Y el autobús? 391 00:35:32,760 --> 00:35:35,720 Sabemos que Hannah no tomó el autobús como asegura Emery. 392 00:35:35,840 --> 00:35:37,440 Digo, vio el video. 393 00:35:37,760 --> 00:35:39,320 Y no solo el video. 394 00:35:39,400 --> 00:35:41,880 ¿Qué hay de su recorrido? Al río y a su casa. 395 00:35:41,960 --> 00:35:44,520 Levy dijo que es más simple de lo que creemos. 396 00:35:45,400 --> 00:35:47,240 Quizá hicieron todo de antemano... 397 00:35:47,320 --> 00:35:49,240 ...y luego empalmaron la parte falsa con la real. 398 00:35:51,920 --> 00:35:54,800 Sé cómo suena, pero él es el experto. 399 00:35:56,200 --> 00:35:57,440 No, no es eso. 400 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 Es algo que dijo Becky. 401 00:36:01,200 --> 00:36:02,240 ¿Becky? 402 00:36:04,080 --> 00:36:07,280 Al principio, tiene los hombros relajados. 403 00:36:07,360 --> 00:36:09,120 No levanta las manos. 404 00:36:09,280 --> 00:36:13,840 Luego, cuando lo hace, están abiertas, a la defensiva y... 405 00:36:14,800 --> 00:36:15,880 ...luego cambió. 406 00:36:17,280 --> 00:36:20,200 Dices que es raro, Becky, no ver la señales. 407 00:36:20,280 --> 00:36:21,880 Sabemos cuando algo está por empezar. 408 00:36:22,400 --> 00:36:23,520 ¿Cómo explican este caso? 409 00:36:24,720 --> 00:36:26,680 Es un psicópata. No puedes predecirlo. 410 00:36:26,760 --> 00:36:28,680 Si no, hubiese dado aviso antes. 411 00:36:28,760 --> 00:36:32,480 Si no había nada sospechoso, solo por interés... 412 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 ...¿por qué lo monitoreaban en primer lugar? 413 00:36:34,920 --> 00:36:37,520 Es lo que hacemos. Observamos. 414 00:36:37,600 --> 00:36:39,760 ¿Dentro de todo lo demás que pasaba en el barrio? 415 00:36:39,840 --> 00:36:40,840 Bueno. 416 00:36:42,000 --> 00:36:44,440 No es un tipo feo, ¿no? 417 00:36:44,920 --> 00:36:48,840 Y me pareció romántico. 418 00:36:51,360 --> 00:36:55,120 Su comportamiento cambia completamente justo luego de que pase el autobús. 419 00:36:56,200 --> 00:36:59,280 ¿Y todo esto lo crean en una computadora, como Toy Story? 420 00:36:59,360 --> 00:37:02,680 Marcus Levy dijo que quizá hicieron el trabajo con antelación. 421 00:37:02,760 --> 00:37:05,200 ¿Cómo iban a saber dónde se pararían estos dos? 422 00:37:06,000 --> 00:37:09,280 - ¿De qué hablan? - Sí, ¿qué pasa con Toy Story? 423 00:37:10,640 --> 00:37:13,360 Necesitamos analizar la grabación. Eso es todo. 424 00:37:13,880 --> 00:37:15,200 Asegúrense que todo cuadre. 425 00:37:16,000 --> 00:37:17,600 Es imposible discutirlo. 426 00:37:18,280 --> 00:37:19,640 No, por supuesto. 427 00:37:26,720 --> 00:37:27,720 Gracias. 428 00:37:33,280 --> 00:37:37,360 Lo siento, no debí decir todo eso delante de los chicos. 429 00:37:38,360 --> 00:37:41,200 - Verás, hasta eso tiene sentido. - ¿Qué cosa? 430 00:37:41,560 --> 00:37:43,480 Si pasas un video falso como real... 431 00:37:43,560 --> 00:37:45,800 ...necesitas que lo vea alguien inocente. 432 00:37:47,760 --> 00:37:48,760 ¿Qué? 433 00:37:50,040 --> 00:37:51,080 ¿Rachel? 434 00:37:51,640 --> 00:37:54,160 Dijo que a partir de ahora hablaría conmigo y con Nads. 435 00:37:54,400 --> 00:37:55,800 ¿Equipo de homicidios? 436 00:37:56,960 --> 00:37:58,520 Esto no es sobre un homicidio. 437 00:38:00,400 --> 00:38:01,640 Por hoy terminamos, Patrick. 438 00:38:08,400 --> 00:38:11,000 Tendrás que pensar un nombre mejor para nuestro equipo. 439 00:38:23,360 --> 00:38:27,160 - Sr. Levy, esperaba su llamada. - Temo que no soy el Sr. Levy. 440 00:38:27,640 --> 00:38:30,160 Soy el detective Taylor de Criminalística, Stoke Newington. 441 00:38:30,880 --> 00:38:34,320 Según el teléfono del Sr. Levy, su número fue el último al que llamó. 442 00:38:34,560 --> 00:38:37,920 Los vecinos lo encontraron inconsciente en su sala esta noche. 443 00:38:38,000 --> 00:38:39,240 Está en coma. 444 00:38:40,680 --> 00:38:42,240 Trátelo como sospechoso. 445 00:38:43,360 --> 00:38:47,440 No hay señales de fuerza, pero la puerta principal estaba abierta. 446 00:38:49,200 --> 00:38:50,680 Querían que lo encontraran. 447 00:38:50,960 --> 00:38:54,680 ¿Tiene idea por qué atacaron al Sr. Levy? 448 00:39:00,800 --> 00:39:02,080 ¿Pudiste bajarlo bien? 449 00:39:03,760 --> 00:39:04,760 Bien. 450 00:39:05,280 --> 00:39:07,720 Sí, mi autobús estará aquí en tres minutos. 451 00:39:09,280 --> 00:39:11,440 No te acuestes. Estaré en casa enseguida. 452 00:39:13,600 --> 00:39:16,040 Sargento Flynn. Por favor, deje el mensaje. 453 00:39:16,400 --> 00:39:18,000 Patrick, soy Rachel. 454 00:39:18,320 --> 00:39:22,040 Ten cuidado al regresar a casa, por favor. 455 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 Luego te explicaré, pero solo... 456 00:39:25,400 --> 00:39:29,440 ...cuídate mucho tú y tu familia. 457 00:39:36,640 --> 00:39:38,000 ¿Es en serio? 458 00:39:44,240 --> 00:39:48,200 ¿Me traes aquí? ¿Qué hay de estas malditas personas? 459 00:39:48,680 --> 00:39:52,160 Tranquilo. Están todos fuera de sí para reconocerte. 460 00:39:52,240 --> 00:39:54,880 - ¿Y las cámaras? - Están desconectadas. Son seguras. 461 00:39:56,960 --> 00:39:58,520 Conozco este sitio. 462 00:40:00,280 --> 00:40:01,280 ¿Qué haces? 463 00:40:02,960 --> 00:40:03,960 Vamos. 464 00:40:07,880 --> 00:40:10,000 Dijiste que querías saber sobre "corrección". 465 00:40:11,720 --> 00:40:12,760 Podemos hablar allí. 466 00:40:24,960 --> 00:40:28,080 - ¿Cómo se supone que hablemos acá? - ¿Qué? 467 00:40:28,160 --> 00:40:33,000 - Digo, ¿cómo se supone que hablemos acá? - Es el mejor sitio para hablar. 468 00:40:33,080 --> 00:40:34,200 ¿Sí? 469 00:40:35,600 --> 00:40:37,240 ¿De dónde sacaste eso? 470 00:40:37,640 --> 00:40:40,040 Nadie escucha lo que decimos. 471 00:40:55,120 --> 00:40:56,480 Escucha. Debo cortar. 472 00:40:56,560 --> 00:40:58,520 Pasaré por una botella de vino. 473 00:40:59,240 --> 00:41:00,480 Sí, voy en camino. 474 00:41:16,280 --> 00:41:18,960 WTCHAM 9 MINUTOS RICHMON 18 MINUTOS 475 00:41:23,520 --> 00:41:24,520 ¡Taxi! 476 00:41:51,800 --> 00:41:53,200 Inspectora Carey. 477 00:41:54,400 --> 00:41:58,320 Sé que estás ocupada buscando a tu sospechoso, pero necesito hablarte. 478 00:42:01,080 --> 00:42:05,040 Supe que hoy por la tarde ordenaste a la sargento Latif que arreglara... 479 00:42:05,120 --> 00:42:08,240 ...el traslado del cadáver de la víctima desde Lambeth. 480 00:42:08,440 --> 00:42:11,680 Mover el cadáver durante una investigación en curso... 481 00:42:11,760 --> 00:42:13,320 ...rompe la cadena de pruebas. 482 00:42:13,400 --> 00:42:16,000 Es una investigación por homicidio de mi unidad. 483 00:42:16,080 --> 00:42:18,960 La autopsia debió hacerse en la morgue de Croydon. 484 00:42:19,040 --> 00:42:21,080 ...registrada correctamente en Lambeth. 485 00:42:21,160 --> 00:42:22,920 Concluyo que tu intención... 486 00:42:23,000 --> 00:42:24,840 ...fue alterar el curso de la justicia. 487 00:42:25,840 --> 00:42:27,200 ¿Altero el curso de la justicia? 488 00:42:27,280 --> 00:42:28,880 No es tu primera transgresión... 489 00:42:28,960 --> 00:42:30,360 ...durante la investigación. 490 00:42:30,440 --> 00:42:31,720 Tengo motivos para creer... 491 00:42:31,800 --> 00:42:35,280 ...que conspiraste para publicar pruebas confidenciales en Internet... 492 00:42:35,360 --> 00:42:39,760 ...para socavar a tus superiores e influir en las operaciones policiales. 493 00:42:40,640 --> 00:42:42,960 Estos hechos los revisará una junta disciplinaria... 494 00:42:43,040 --> 00:42:47,200 ...para determinar si se tomarán medidas o se hará alguna acusación. 495 00:42:47,320 --> 00:42:48,880 Hasta entonces, no tengo otra opción... 496 00:42:48,960 --> 00:42:51,400 ...que suspenderte de tu deber en forma inmediata. 497 00:42:59,400 --> 00:43:00,920 Ve a descansar, Rachel. 498 00:43:02,480 --> 00:43:05,160 Con suerte cuando regreses, la decisión seguirá tu camino. 499 00:43:07,160 --> 00:43:09,520 Sería una pérdida enorme si te fueras. 500 00:43:20,160 --> 00:43:22,720 Nunca dije nada sobre la prueba. 501 00:43:23,680 --> 00:43:27,600 Pero no pude mover el cadáver. Iban a suspenderme. 502 00:43:34,800 --> 00:43:35,920 Señora. 503 00:43:37,480 --> 00:43:38,680 Lo siento. 504 00:43:40,240 --> 00:43:41,680 Debo llevarme el auto. 505 00:44:16,280 --> 00:44:18,160 ¿No puede esperar el turno de día? 506 00:44:18,600 --> 00:44:21,840 La siento, amigo. Yo invito el café. 507 00:44:43,440 --> 00:44:45,040 ¿A quién le escribes? 508 00:44:46,200 --> 00:44:48,520 ¿Podrías dejar de estar tan enojado? 509 00:46:07,320 --> 00:46:09,120 - Castaño. - Castaño. ¿Es broma? 510 00:46:09,200 --> 00:46:10,200 Sí. 511 00:46:19,240 --> 00:46:21,600 ¿Jefe? Me pareció que era usted. 512 00:46:24,840 --> 00:46:26,680 - Perdón. ¿Interrumpo? - No. 513 00:46:26,760 --> 00:46:28,600 - No. - No. 514 00:46:30,040 --> 00:46:31,760 Inspectora Carey, mi esposa, Elaine. 515 00:46:31,840 --> 00:46:34,040 - Ella es Dee. - Hola. 516 00:46:35,160 --> 00:46:36,760 Demasiados nombres. 517 00:46:37,080 --> 00:46:38,960 Hola. Soy Rachel. 518 00:46:39,760 --> 00:46:42,120 - ¿Trabajan juntos? - Antes sí. 519 00:46:42,960 --> 00:46:43,960 Me transfirieron. 520 00:46:44,040 --> 00:46:45,280 - Promovieron. - Técnicamente. 521 00:46:47,600 --> 00:46:50,080 Bien, ¿quién cuida a los chicos esta noche? 522 00:46:51,720 --> 00:46:54,120 Los dejamos vagando por la calle, ¿no? 523 00:46:57,880 --> 00:46:59,400 ¿Dónde te sientas tú? 524 00:46:59,520 --> 00:47:03,280 En realidad, no estoy en ninguna mesa. Me dejaron plantada. 525 00:47:04,960 --> 00:47:07,360 Ven, siéntate. Invitémosle un trago. 526 00:47:07,680 --> 00:47:09,840 Trabajas en un caso importante, ¿verdad? 527 00:47:09,920 --> 00:47:12,320 No. Me suspendieron. 528 00:47:14,520 --> 00:47:15,760 No tenía idea. 529 00:47:15,840 --> 00:47:17,760 Parece que sí necesitas un trago. 530 00:47:18,160 --> 00:47:19,760 ¿Nos trae el menú de tragos? 531 00:47:19,840 --> 00:47:22,720 Son muy amables, pero fue un día raro. 532 00:47:22,800 --> 00:47:23,800 Creo que... 533 00:47:24,680 --> 00:47:27,440 ...subiré a la azotea y saltaré desde la ventana. 534 00:47:28,440 --> 00:47:31,000 Creo que las ventanas no abren. Prueba desde el techo. 535 00:47:31,080 --> 00:47:32,480 Daniel. 536 00:47:34,320 --> 00:47:36,320 Está bien. Humor de detectives. 537 00:47:37,400 --> 00:47:38,680 Fue un gusto verlos. 538 00:47:39,720 --> 00:47:40,720 Jefe. 539 00:47:45,800 --> 00:47:47,680 ¡Sí! 540 00:47:59,720 --> 00:48:01,000 Voy al baño. 541 00:48:23,440 --> 00:48:26,760 ¡Shaun! ¡Lo siento! 542 00:48:28,400 --> 00:48:29,400 ¿Por qué? 543 00:48:30,080 --> 00:48:33,720 Por traerte aquí. Las luces, los flashes. ¿Estás bien? 544 00:48:35,840 --> 00:48:37,160 ¡Estoy bien! 545 00:49:01,120 --> 00:49:02,240 ¿Qué pasa? 546 00:49:03,520 --> 00:49:05,320 Estaba en el apartamento de Hannah. 547 00:49:05,400 --> 00:49:06,600 ¿Qué? ¿Quién? 548 00:49:14,240 --> 00:49:15,680 ¿Qué es este lugar? 549 00:49:20,800 --> 00:49:21,880 ¡Shaun! 550 00:49:47,960 --> 00:49:51,800 Vamos, Carey, contesta. ¿Dónde estás? 551 00:49:57,480 --> 00:49:59,080 SARGENTO FLYNN 552 00:50:03,280 --> 00:50:05,720 Hablaré con ellos por la suspensión, pero ahora vete. 553 00:50:05,800 --> 00:50:08,440 Recordé algo más sobre Sycamore. 554 00:50:11,400 --> 00:50:14,240 Yo no iba a mirar las cámaras ese día. 555 00:50:16,080 --> 00:50:19,040 Me reasignaron esa mañana para ayudar a buscar imágenes. 556 00:50:22,560 --> 00:50:23,840 Fue perfecto, ¿no? 557 00:50:24,720 --> 00:50:28,240 - Una chica ágil con hambre de ascender. - Hablaré más tarde. 558 00:50:28,320 --> 00:50:31,200 Me usaron para encontrar algo que me plantaron. 559 00:50:31,280 --> 00:50:32,440 Seguramente lo recuerdes... 560 00:50:32,520 --> 00:50:33,960 ...porque tú me reasignaste. 561 00:50:34,040 --> 00:50:36,960 Y eso... eso fue lo que hizo que me ascendieran. 562 00:50:39,080 --> 00:50:40,840 Mi carrera es una maldita mentira. 563 00:50:41,840 --> 00:50:43,760 Incluso ibas a recomendarme... 564 00:50:43,840 --> 00:50:45,680 ...para un caso ganado con pruebas falsas. 565 00:50:45,760 --> 00:50:46,920 Baja la voz. 566 00:50:50,640 --> 00:50:52,240 ¿Por qué pasa esto? 567 00:50:54,320 --> 00:50:56,440 ¿Cuántos sospechosos más involucramos? 568 00:50:59,760 --> 00:51:00,960 Contéstame. 569 00:51:02,440 --> 00:51:03,480 O ayúdame. 570 00:51:03,560 --> 00:51:05,200 Caminaré hasta la mesa... 571 00:51:05,280 --> 00:51:10,360 ...y le contaré a tu esposa de nosotros con íntimo detalle. 572 00:51:19,680 --> 00:51:21,480 Si sabías qué había en juego... 573 00:51:21,560 --> 00:51:23,920 ...te hubieses ido fingiendo que nada de esto pasó. 574 00:51:24,080 --> 00:51:25,520 Sé qué hay en juego. 575 00:51:27,000 --> 00:51:29,520 - Sé qué le pasó a Marcus Levy. - ¿A quién? 576 00:51:29,680 --> 00:51:32,120 Lo dejaron inconsciente en Emergencias. 577 00:51:33,040 --> 00:51:34,040 ¿Por qué? 578 00:51:36,000 --> 00:51:37,760 ¿Por descubrir qué le hicieron a Shaun? 579 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 ¿Me harán lo mismo? 580 00:51:41,080 --> 00:51:44,080 - No sé de qué hablas. - Shaun Emery. 581 00:51:44,360 --> 00:51:47,880 Falsificaste la prueba de video. ¿Por qué? 582 00:51:47,960 --> 00:51:49,200 Rachel, yo-- 583 00:51:49,280 --> 00:51:51,360 Y si Shaun no mató a Hannah Roberts... 584 00:51:54,240 --> 00:51:55,480 ...¿quién fue? 585 00:52:00,680 --> 00:52:02,520 Tu esposa debe estar preguntando por ti. 586 00:52:03,200 --> 00:52:04,480 Te diré algo. 587 00:52:04,720 --> 00:52:06,160 ¿El soldado y la perra tonta? 588 00:52:06,520 --> 00:52:07,680 Si el video es falso... 589 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 ...lo juro por mis hijos, no fue alguien que conocemos. 590 00:52:11,760 --> 00:52:13,200 ¿Por qué la llamaste así? 591 00:52:13,280 --> 00:52:16,400 ¿Hasta dónde investigaste a la víctima, detective? 592 00:52:18,360 --> 00:52:19,520 Pregúntate esto. 593 00:52:20,800 --> 00:52:24,680 ¿Una abogada de derechos humanos defendiendo a un soldado británico? 594 00:52:36,040 --> 00:52:39,720 Habla la inspectora detective Rachel Carey. Por favor, deje su mensaje. 595 00:52:40,400 --> 00:52:43,040 ¿Señora? Llámeme. 596 00:52:43,920 --> 00:52:47,520 Si hubo una demora en las imágenes, Latif verificó el autobús equivocado. 597 00:52:48,280 --> 00:52:51,200 Revisé las imágenes del autobús de la noche anterior. 598 00:52:52,520 --> 00:52:53,640 Está ahí. 599 00:52:55,120 --> 00:52:56,320 Hannah Roberts. 600 00:52:57,200 --> 00:52:59,880 Subió al autobús, como dijo Emery. 601 00:53:35,360 --> 00:53:37,720 - Dije que te quedaras conmigo. - ¿Qué hay ahí? 602 00:53:39,840 --> 00:53:40,840 ¡Shaun! 603 00:54:16,680 --> 00:54:19,200 No hay desaliento... 604 00:54:24,160 --> 00:54:29,400 Ningún enemigo mantendrá su poder, aunque ella lucha con gigantes. 605 00:54:30,320 --> 00:54:35,160 Cumplirá con su derecho de ser una peregrina. 606 00:54:36,920 --> 00:54:38,240 Peregrina de la justicia. 607 00:54:39,600 --> 00:54:40,720 Peregrina de la justicia. 608 00:54:40,800 --> 00:54:42,440 Peregrina de la justicia. 609 00:54:49,280 --> 00:54:52,560 Lo siento. No quiso esperar. 610 00:54:53,720 --> 00:54:55,200 Es entendible. 611 00:55:00,120 --> 00:55:01,120 Charlie. 612 00:55:04,640 --> 00:55:07,160 Me imagino que querrás saber qué mierda pasa. 613 00:55:07,660 --> 00:55:13,660 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net