1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ANTERIORMENTE...
2
00:00:01,080 --> 00:00:03,560
Quisiera ponerlo al tanto de un avance.
3
00:00:04,040 --> 00:00:06,880
Hay muestras de ADN de Hannah
en la cajuela del coche de su abuelo.
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,680
¿Qué recuerda, Shaun?
5
00:00:10,760 --> 00:00:13,240
- Charlie, ¿viste a Hannah?
- Pensé que estaba contigo.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
¿Perdió el control?
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,760
¿Qué pasó entre usted
y Hannah Roberts?
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,440
Cuando lo pienso, cuando
cierro los ojos...
9
00:00:23,520 --> 00:00:24,760
...veo a Hannah en el video.
10
00:00:28,120 --> 00:00:29,120
¿Por qué pasa eso?
11
00:00:29,680 --> 00:00:32,120
Por lo general, veo venir algo así.
12
00:00:32,200 --> 00:00:35,240
Si necesitamos que testifiques,
Becky, apégate a los hechos.
13
00:00:36,360 --> 00:00:37,920
Dime dónde está Hannah Roberts...
14
00:00:38,000 --> 00:00:39,760
...o tu amigo empezará a perder dedos.
15
00:00:39,840 --> 00:00:40,840
No sé dónde está.
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,080
Intento saber qué le
pasó, adónde fue.
17
00:00:43,160 --> 00:00:45,520
Habría conseguido algo,
pero aparecieron tus hombres.
18
00:00:46,160 --> 00:00:47,160
¿De qué hablas?
19
00:00:48,480 --> 00:00:49,520
¡El tipo al que seguí!
20
00:00:49,600 --> 00:00:53,320
Tenemos el apoyo de la unidad SO15,
liderada por la superintendente Garland.
21
00:00:53,400 --> 00:00:55,880
- Disculpe. ¿Superintendente...?
- Garland.
22
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
Gemma.
23
00:00:57,640 --> 00:01:01,240
El taxi que gira en Eaton Square,
Belgravia.
24
00:01:01,320 --> 00:01:03,880
Estamos en posición.
Eaton Square, Belgravia.
25
00:01:03,960 --> 00:01:06,160
Y no vemos a Shaun Emery.
26
00:01:06,360 --> 00:01:07,600
Puedo verlo.
27
00:01:08,480 --> 00:01:10,040
Llamen al equipo táctico.
28
00:01:10,920 --> 00:01:14,000
¡Aquí! ¡Estoy aquí abajo!
29
00:01:14,080 --> 00:01:16,800
Registramos toda la casa.
Ningún contacto.
30
00:01:16,880 --> 00:01:19,280
Empiezo a creer que Shaun Emery
dice la verdad.
31
00:01:19,440 --> 00:01:21,080
Solo que puedo probar que no es así.
32
00:01:21,400 --> 00:01:22,800
Hannah Roberts no tomó el autobús.
33
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
Si quisiera ocultar una edición
en esta escena...
34
00:01:25,680 --> 00:01:28,640
...usaría algo que atraviese el cuadro,
bloqueando la acción.
35
00:01:28,720 --> 00:01:30,440
No tiene que ser un autobús.
36
00:01:33,360 --> 00:01:38,240
Entiendo que tengas ese impulso
de llegar al centro de las cosas...
37
00:01:39,480 --> 00:01:42,760
...pero aceptar que rara vez
puedes ver la imagen completa...
38
00:01:45,880 --> 00:01:46,920
...es parte del trabajo.
39
00:01:49,440 --> 00:01:50,600
Voy para allá.
40
00:02:01,040 --> 00:02:04,440
Unidades en persecución. Vehículo
sospechoso en Venners Farm, ruta norte.
41
00:02:04,520 --> 00:02:07,600
El sospechoso está a pie.
No se mueve.
42
00:02:07,680 --> 00:02:08,760
¿Qué hace?
43
00:02:09,280 --> 00:02:10,560
¿Nos hace un favor?
44
00:02:11,000 --> 00:02:12,960
Un plano de frente para
mayor claridad.
45
00:02:13,200 --> 00:02:14,400
Nada mejor que esto.
46
00:02:14,680 --> 00:02:17,560
Hola, amigo. Envíanos una muestra
de tu ADN y terminamos.
47
00:02:17,640 --> 00:02:19,640
Eco Nueve acercándose
a Venners Farm.
48
00:02:20,080 --> 00:02:21,360
Tráiganlo.
49
00:02:39,080 --> 00:02:40,360
No lo pierdas.
50
00:02:41,480 --> 00:02:42,480
Control a Eco Nueve.
51
00:02:42,560 --> 00:02:46,880
Sospechoso en fuga acercándose
a calle Este, cerca perimetral.
52
00:03:30,720 --> 00:03:32,960
Eco Nueve a Control.
Necesitamos asistencia médica.
53
00:03:33,040 --> 00:03:37,480
El objetivo no está contenido.
Repito. El objetivo no está contenido.
54
00:03:38,160 --> 00:03:39,720
- ¿Cobertura?
- Punto ciego.
55
00:03:39,800 --> 00:03:40,840
Encuéntrenlo.
56
00:03:42,200 --> 00:03:44,520
Eco Uno en Venners Farm.
57
00:03:44,880 --> 00:03:46,880
Nadia, que la Policía
persiga al sospechoso.
58
00:03:46,960 --> 00:03:49,720
- Tú y Flynn protejan el vehículo.
- Entendido.
59
00:04:01,520 --> 00:04:05,320
Policía científica y forense.
Víctima femenina.
60
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
¿Patrick?
61
00:04:11,680 --> 00:04:16,080
No es una identificación oficial.
Sí, es Hannah Roberts, sí.
62
00:04:31,520 --> 00:04:32,800
- ¿Dónde está?
- No lo vemos.
63
00:04:32,880 --> 00:04:34,160
Es un desierto sin cámaras.
64
00:04:34,240 --> 00:04:35,800
¿Qué hay del otro lado del páramo?
65
00:04:35,880 --> 00:04:38,360
Bordea la A113, vía de salida.
66
00:04:40,800 --> 00:04:41,840
A todas las unidades...
67
00:04:41,920 --> 00:04:45,000
...el sospechoso podría dirigirse a la
A113, a la vía de salida del oeste...
68
00:05:32,440 --> 00:05:36,120
¡Shaun! Shaun,
soy la inspectora Carey.
69
00:05:40,800 --> 00:05:42,720
Se acabó. Déjame llevarte.
70
00:05:43,240 --> 00:05:44,960
Voy a escucharte, Shaun.
71
00:05:46,440 --> 00:05:47,560
Está muerta.
72
00:05:48,560 --> 00:05:50,360
No vas a escucharme. Nadie lo hará.
73
00:05:55,680 --> 00:05:57,280
Te mentí, Shaun.
74
00:05:57,840 --> 00:06:00,680
Nunca encontramos ADN de Hannah
en el auto. Estaba mintiendo.
75
00:06:03,440 --> 00:06:05,680
Lo único que teníamos era ese video.
76
00:06:12,120 --> 00:06:13,920
Marcus Levy vino a verme.
77
00:06:16,280 --> 00:06:18,720
Él puede explicar tu grabación.
78
00:06:22,080 --> 00:06:24,160
- Él dijo que todo estaba en mi cabeza.
- No.
79
00:06:27,040 --> 00:06:29,000
Tiene una teoría nueva.
Deberías escucharla.
80
00:06:32,160 --> 00:06:34,680
Ven conmigo. Lo discutiremos.
81
00:06:36,840 --> 00:06:38,560
¿Te rociaron gas lacrimógeno?
82
00:06:41,160 --> 00:06:44,400
Abre los ojos
y pon la cara en el viento.
83
00:06:44,480 --> 00:06:46,040
Es el único modo de deshacerte de él.
84
00:06:51,200 --> 00:06:52,320
Escucha, yo...
85
00:06:52,640 --> 00:06:54,040
...vi algo.
86
00:06:56,160 --> 00:06:58,280
Vi que te llevaron a una casa
en Eaton Square.
87
00:06:58,520 --> 00:07:01,000
Nadie más lo vio.
88
00:07:01,680 --> 00:07:03,400
Ahora creen que yo estoy loca.
89
00:07:09,880 --> 00:07:11,480
Tendré que arrestarte para llevarte.
90
00:07:11,560 --> 00:07:12,680
Lo sabes, ¿cierto?
91
00:07:14,440 --> 00:07:16,320
Pero tienes que confiar en mí.
92
00:07:22,160 --> 00:07:24,960
Quiero que te pongas
de pie, lentamente.
93
00:07:25,480 --> 00:07:28,440
Da un paso hacia la acera
y pon las manos en la espalda.
94
00:07:40,640 --> 00:07:43,120
Shaun Emery, te arresto
bajo sospecha de asesinato...
95
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
- Lo siento.
- Debes...
96
00:07:46,480 --> 00:07:47,960
Si no te creen, no me creerán.
97
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
- Gastor Square.
- ¿Qué?
98
00:07:51,680 --> 00:07:52,840
Ahí me llevaron.
99
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
Mierda.
100
00:07:56,880 --> 00:07:59,760
¡Shaun! ¡Shaun, espera!
¡Shaun, detente!
101
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
¡Mierda!
102
00:08:07,520 --> 00:08:09,200
¡Derecho! ¡Por allí!
103
00:08:19,160 --> 00:08:20,160
¿Perdón, detective?
104
00:08:20,240 --> 00:08:23,120
El sospechoso tiene mi vehículo.
Logró quitármelo.
105
00:08:24,000 --> 00:08:25,120
¿Estás herida?
106
00:08:25,760 --> 00:08:26,760
Negativo.
107
00:08:32,440 --> 00:08:33,720
Control a todas las unidades.
108
00:08:33,800 --> 00:08:38,680
El sospechoso conduce
un auto policial Volvo 64B.
109
00:10:12,680 --> 00:10:15,040
- ¿Está bien, señora?
- Sí, estoy bien.
110
00:10:15,320 --> 00:10:17,960
- ¿Emery?
- La Policía lo sigue buscando.
111
00:10:18,400 --> 00:10:19,920
Tiene suerte de que no la lastimara.
112
00:10:22,240 --> 00:10:25,760
No hay heridas o marcas evidentes
en el cadáver, tampoco rigidez.
113
00:10:25,840 --> 00:10:28,280
Creo que lleva muerta
horas, no días.
114
00:10:28,600 --> 00:10:31,120
Debieron mantenerla con vida
hasta hoy temprano.
115
00:10:32,200 --> 00:10:35,480
Las personas que retrasaron este
caso tendrán mucho que responder.
116
00:10:42,840 --> 00:10:45,760
Delta uno a Westminster.
Llegada en diez minutos.
117
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
Copiado.
118
00:10:47,720 --> 00:10:51,080
- ¿Van a la morgue de Croydon?
- Westminster.
119
00:10:51,160 --> 00:10:54,360
- Somos División de Homicidios.
- Bien. Nosotros, Lambeth.
120
00:10:54,720 --> 00:10:58,280
El aviso pasó por Vauxhall,
así que es nuestro.
121
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
AMBULANCIA PRIVADA
122
00:11:03,040 --> 00:11:05,080
Nadia, síguelos a la morgue.
123
00:11:05,160 --> 00:11:08,360
Dile al forense que necesitamos
la autopsia en 24 horas.
124
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Señora.
125
00:11:13,520 --> 00:11:14,560
Patrick.
126
00:11:15,320 --> 00:11:17,520
Necesito que hagas algo por mí.
127
00:11:18,840 --> 00:11:21,480
Investiga todas las propiedades
en Gastor Square.
128
00:11:21,560 --> 00:11:23,360
Te veré allí en una hora.
129
00:11:23,560 --> 00:11:24,920
¿Gastor Square?
130
00:11:25,520 --> 00:11:27,360
Emery me lo mencionó.
131
00:11:27,440 --> 00:11:30,160
- ¿Cuando robó su auto?
- Sí.
132
00:11:31,880 --> 00:11:34,760
Patrick, ¿te importa
si me llevo el tuyo?
133
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
Bien.
134
00:11:44,280 --> 00:11:45,920
- Rach.
- Contestaste.
135
00:11:46,400 --> 00:11:47,600
Necesito verte por trabajo.
136
00:11:47,680 --> 00:11:50,360
Sí, también necesito verte.
137
00:12:41,920 --> 00:12:43,080
¿Shaun?
138
00:12:57,720 --> 00:12:59,240
Háblame de Shaun.
139
00:13:28,560 --> 00:13:29,720
Tranquilo, Shaun.
140
00:13:31,040 --> 00:13:34,160
No quiero usar la táser,
pero lo haré si es necesario.
141
00:13:36,200 --> 00:13:40,000
Esperamos toda la noche
que tropezaras con un punto ciego.
142
00:13:40,600 --> 00:13:43,880
No esperaba tropezar contigo
en la carretera. Perdón.
143
00:13:47,440 --> 00:13:50,520
Quieto, seguramente
te rompiste algunas costillas.
144
00:13:55,080 --> 00:13:56,760
Debo revisarte los zapatos.
145
00:13:58,000 --> 00:13:59,520
Pásamelos, por favor.
146
00:14:01,560 --> 00:14:02,960
Te los devolveré.
147
00:14:09,840 --> 00:14:11,320
- ¡Kenny!
- ¡Detén la camioneta!
148
00:14:15,120 --> 00:14:18,040
- ¡Kenny!
- ¡Santo Dios!
149
00:14:19,320 --> 00:14:20,320
No se acerquen.
150
00:14:20,720 --> 00:14:22,720
- ¡Intentamos ayudarte!
- No se muevan.
151
00:14:22,800 --> 00:14:26,520
- Espera. Mira dentro de tu zapato.
- Tienes un rastreador.
152
00:14:31,960 --> 00:14:33,400
¿Me permites?
153
00:14:50,960 --> 00:14:53,880
¿Cómo crees que saben siempre
dónde encontrarte?
154
00:14:54,840 --> 00:14:56,160
Malditos...
155
00:15:03,560 --> 00:15:05,760
Me encuentro con gente
a cenar a las 9:00.
156
00:15:06,640 --> 00:15:09,840
- ¿Gente de trabajo o gente con tu esposa?
- Con mi esposa.
157
00:15:10,320 --> 00:15:14,120
Pretenciosas que creen que la comida
sabe mejor a 300 metros de altura.
158
00:15:16,400 --> 00:15:17,840
¿The Shard?
159
00:15:18,520 --> 00:15:19,960
Te gastarás todo lo que tienes.
160
00:15:20,160 --> 00:15:22,800
Pago por la vista,
y no me gustan las alturas.
161
00:15:22,960 --> 00:15:25,240
- ¿Gustaría beber algo, señora?
- Agua, por favor.
162
00:15:26,280 --> 00:15:28,120
Supe que conseguiste un resultado.
163
00:15:31,120 --> 00:15:34,040
Seguiste tu idea. Tenías razón.
164
00:15:36,800 --> 00:15:40,520
¿Por qué la mujer que censuró
la prueba ahora maneja el caso?
165
00:15:41,840 --> 00:15:45,880
Gemma Garland.
Es del SO15, aparentemente.
166
00:15:50,640 --> 00:15:53,280
Sea lo que sea,
se está burlando de tu departamento.
167
00:15:53,360 --> 00:15:54,480
¿Qué quieres decir?
168
00:15:55,200 --> 00:15:58,800
Le planteé una preocupación
importante, y ella...
169
00:15:59,520 --> 00:16:00,760
...la desestimó.
170
00:16:01,520 --> 00:16:02,680
¿Preocupación?
171
00:16:05,640 --> 00:16:08,000
Creo que alguien interfiere
con nuestras imágenes...
172
00:16:09,160 --> 00:16:10,680
...y manipula las pruebas.
173
00:16:11,560 --> 00:16:12,760
Te escucho.
174
00:16:17,720 --> 00:16:18,880
Mira este video.
175
00:16:22,880 --> 00:16:26,240
Hay posibilidad de que haya sido
manipulado mientras lo grababan.
176
00:16:27,480 --> 00:16:28,480
¿En vivo?
177
00:16:28,560 --> 00:16:32,040
Es posible hackear la imagen,
retrasar la transmisión...
178
00:16:32,120 --> 00:16:34,760
...y luego usar un autobús
para tapar la edición.
179
00:16:34,840 --> 00:16:37,280
Cambian un hecho real por uno falso.
180
00:16:37,360 --> 00:16:39,240
CALLE RAMILIES
181
00:16:43,880 --> 00:16:47,440
¿Y todo eso fue magia?
¿Quién es tu sospechoso, Steven Spielberg?
182
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
Me recordó algo.
183
00:16:53,840 --> 00:16:55,720
Del operativo Sycamore.
184
00:16:57,960 --> 00:16:59,600
Esto fue clave, ¿o no?
185
00:17:00,280 --> 00:17:03,120
Sabíamos que los sospechosos
estaban en contacto con los traficantes...
186
00:17:03,200 --> 00:17:05,720
...pero no teníamos pruebas
que los conectaran.
187
00:17:06,400 --> 00:17:10,280
Sí, hasta que revisando la grabación
diste con este encuentro.
188
00:17:12,760 --> 00:17:13,880
Míralo.
189
00:17:14,360 --> 00:17:16,840
Un camión pasa justo antes
de que se reúnan.
190
00:17:22,080 --> 00:17:24,400
Lo siento. ¿Es eso?
¿Que pasa un camión?
191
00:17:25,480 --> 00:17:26,560
¿Que pasa un autobús?
192
00:17:26,640 --> 00:17:30,520
Para alguien que defiende
las pruebas sólidas, no tienes mucho.
193
00:17:31,560 --> 00:17:35,320
Escucha, Rachel.
El motivo por el que quería verte...
194
00:17:36,360 --> 00:17:39,160
...es porque esta cosa
tiene que terminar.
195
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
¿Cosa?
196
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
Nosotros.
197
00:17:43,400 --> 00:17:45,160
Terminó. Yo lo terminé.
198
00:17:45,240 --> 00:17:46,840
A cada momento me pides consejos.
199
00:17:46,920 --> 00:17:49,120
Te llamé porque pensé
que querrías saber que quizá...
200
00:17:49,200 --> 00:17:51,560
...la maldita red de cámaras
está comprometida.
201
00:17:54,960 --> 00:17:56,480
¿O ya lo sabías?
202
00:17:58,000 --> 00:18:02,400
- No puedo discutirlo. Llegaré tarde.
- ¿Ya lo sabías?
203
00:18:10,680 --> 00:18:14,840
Tuviste un sobresalto esta noche,
Rachel. ¿Por qué no vas a descansar?
204
00:18:49,880 --> 00:18:51,640
Sr. Levy, habla la detective Carey.
205
00:18:51,720 --> 00:18:54,200
Si puede devolverme la llamada
a este número...
206
00:18:54,280 --> 00:18:56,080
...se lo agradeceré mucho.
207
00:19:12,080 --> 00:19:15,840
El cadáver pertenece a la abogada
desaparecida, Hannah Roberts.
208
00:19:15,920 --> 00:19:18,280
La causa de muerte aún
no se determinó...
209
00:19:18,360 --> 00:19:21,760
...pero la Policía confirmó que Shaun
Emery, quien sigue prófugo...
210
00:19:21,840 --> 00:19:24,200
...ahora es sospechoso de asesinato.
211
00:19:56,040 --> 00:19:57,320
Ahora buscarán esta camioneta.
212
00:19:57,640 --> 00:20:00,560
Con todos los volantazos que dimos.
213
00:20:00,640 --> 00:20:02,680
No puede estar aquí.
214
00:20:03,720 --> 00:20:04,840
¿Qué es eso?
215
00:20:05,520 --> 00:20:07,320
Un mapa de puntos ciegos...
216
00:20:07,960 --> 00:20:09,760
...donde las cámaras no pueden ver.
217
00:20:10,480 --> 00:20:12,960
Con cuidado, puedes atravesar
la ciudad sin que te vean.
218
00:20:14,320 --> 00:20:16,880
Si rastrean un zapato,
también rastrearán un teléfono.
219
00:20:17,200 --> 00:20:18,480
Ese teléfono no.
220
00:20:18,760 --> 00:20:21,080
Hay otro punto a 100 metros.
221
00:20:22,040 --> 00:20:23,080
¿Quiénes son?
222
00:20:23,480 --> 00:20:24,480
Alma.
223
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
No, en serio. ¿Quiénes son?
224
00:20:27,280 --> 00:20:28,520
Todo a su tiempo.
225
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
Ten.
226
00:20:33,640 --> 00:20:35,960
- Rápido.
- Debería quedarte.
227
00:20:39,000 --> 00:20:41,760
¿Quieres pasearte con esa ropa
para que la Policía te arreste...
228
00:20:41,840 --> 00:20:43,440
...o te pondrás eso?
229
00:20:52,520 --> 00:20:56,080
Alma está a cargo.
La tocas y te devoro la cara.
230
00:20:58,200 --> 00:21:01,680
Sígueme, por favor.
Es importante que no nos separemos.
231
00:21:09,920 --> 00:21:11,760
Te enfrentas a esto.
232
00:21:12,480 --> 00:21:14,960
SOLDADO SHAUN:
POLICÍA ENCONTRÓ UN CADÁVER
233
00:21:17,440 --> 00:21:20,880
Si quieres salir de esto,
debes seguirme.
234
00:21:25,800 --> 00:21:26,800
Vamos.
235
00:21:28,840 --> 00:21:30,280
Ahora estás con los buenos.
236
00:21:43,880 --> 00:21:44,880
Nadia.
237
00:21:45,240 --> 00:21:48,480
La morgue cree que la autopsia
recién estará para el lunes.
238
00:21:48,560 --> 00:21:50,800
- ¿Quién lo dice?
- Garland lo autorizó.
239
00:21:53,240 --> 00:21:55,600
Llama a Croydon.
Diles que haremos la autopsia allá.
240
00:21:55,920 --> 00:21:58,560
¿Qué? ¿Trasladar el cadáver?
¿Puede hacerlo?
241
00:21:59,640 --> 00:22:01,400
Soy la jefa de la investigación,
¿o no?
242
00:22:03,800 --> 00:22:04,800
Señora.
243
00:22:45,880 --> 00:22:47,640
Me preguntaba cuándo llamarías.
244
00:22:48,200 --> 00:22:51,560
Eliminaron el rastreador
del Soldado de Juguete en un punto ciego.
245
00:22:52,040 --> 00:22:55,600
Déjamelo a mí.
Estamos haciendo reconocimiento facial.
246
00:22:56,440 --> 00:22:57,680
Sé que sí.
247
00:23:25,480 --> 00:23:27,880
Cuando vio a Emery en Eaton Square...
248
00:23:27,960 --> 00:23:30,000
...¿cree que pudo confundir
la dirección?
249
00:23:31,440 --> 00:23:33,080
Todas parecen iguales.
250
00:23:58,040 --> 00:23:59,600
No exactamente iguales.
251
00:24:25,200 --> 00:24:27,960
¿Cuál es la mejor manera
de mentir, Patrick?
252
00:24:30,840 --> 00:24:33,360
Apegándote lo más que puedas a la verdad.
253
00:24:35,000 --> 00:24:36,080
Mira.
254
00:24:37,520 --> 00:24:39,960
Usa Photoshop en el número de
la puerta, ¿qué obtienes?
255
00:24:46,080 --> 00:24:47,320
Esta casa.
256
00:24:47,840 --> 00:24:49,920
Esta es la casa que debimos allanar.
257
00:24:54,040 --> 00:24:55,040
Vamos.
258
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
¿Qué? ¿Ahora?
259
00:24:58,640 --> 00:24:59,720
¿Solo nosotros?
260
00:25:05,680 --> 00:25:06,680
Mira.
261
00:25:08,120 --> 00:25:09,400
Esa es nueva.
262
00:25:11,040 --> 00:25:12,280
No está en el mapa.
263
00:25:13,320 --> 00:25:15,160
Mira hacia otro lado.
264
00:25:15,920 --> 00:25:18,440
Pero no es de la Policía,
es privada, ¿no?
265
00:25:18,680 --> 00:25:21,920
Hay seis millones de cámaras
en el Reino Unido.
266
00:25:22,000 --> 00:25:24,560
Casi todas están en línea.
Y si están en línea...
267
00:25:24,640 --> 00:25:25,920
¿Pueden hackearse?
268
00:25:26,600 --> 00:25:28,440
Parece que nada de esto te molesta.
269
00:25:28,520 --> 00:25:31,680
No me sorprende.
Gran Hermano nos observa.
270
00:25:35,200 --> 00:25:36,680
No solo nos observa.
271
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
Continúa.
272
00:25:41,960 --> 00:25:43,520
Debemos seguir moviéndonos.
273
00:25:45,160 --> 00:25:46,480
Espera un momento.
274
00:25:49,440 --> 00:25:51,640
¿A ese teléfono no pueden rastrearlo?
275
00:25:58,080 --> 00:25:59,480
- ¿Hola?
- No cortes.
276
00:26:02,720 --> 00:26:04,800
No es verdad lo que dicen
por televisión.
277
00:26:08,120 --> 00:26:09,680
No, yo no la lastimé.
278
00:26:12,360 --> 00:26:13,600
Sabes que no podría.
279
00:26:24,360 --> 00:26:25,640
¿Podrías...
280
00:26:26,520 --> 00:26:27,520
...hacerme un favor?
281
00:26:27,600 --> 00:26:31,000
Dile a Jaycee que mañana
en la escuela...
282
00:26:31,160 --> 00:26:33,440
...no importa lo que digan...
283
00:26:35,320 --> 00:26:37,120
...que ella recuerde
que yo no lo hice.
284
00:26:42,120 --> 00:26:43,560
La Policía estuvo aquí...
285
00:26:44,200 --> 00:26:45,680
...preguntando por ti.
286
00:26:48,840 --> 00:26:49,840
¿Y?
287
00:26:51,920 --> 00:26:54,120
Querían saber si alguna vez
fuiste violento.
288
00:26:59,040 --> 00:27:00,080
¿Shaun?
289
00:27:02,320 --> 00:27:03,840
¿Qué quieres de nosotras?
290
00:27:05,520 --> 00:27:06,920
Quiero que me crean.
291
00:27:24,480 --> 00:27:25,600
Te creerá.
292
00:27:43,160 --> 00:27:44,920
¿Segura quiere hacer esto, señora?
293
00:27:50,920 --> 00:27:51,920
¿Señor?
294
00:27:55,320 --> 00:27:56,840
No es la tapadera.
295
00:27:59,400 --> 00:28:01,480
Detective Carey,
Homicidios y delitos graves.
296
00:28:02,640 --> 00:28:04,760
Quisiera hablar con los dueños de casa.
297
00:28:05,320 --> 00:28:06,840
Están en el extranjero.
298
00:28:07,480 --> 00:28:08,640
Qué sorpresa.
299
00:28:09,440 --> 00:28:10,880
Tendré que pedirle que se vaya.
300
00:28:11,640 --> 00:28:14,400
Está bien. Déjalos entrar.
301
00:28:38,680 --> 00:28:41,120
PRIVADO
302
00:28:41,680 --> 00:28:42,680
Por favor.
303
00:28:56,640 --> 00:29:00,640
- ¿Seguro no quiere beber nada?
- No. Gracias, Sr. Napier.
304
00:29:00,880 --> 00:29:01,880
Frank.
305
00:29:02,880 --> 00:29:06,040
Lamento interrumpir su trabajo.
306
00:29:07,160 --> 00:29:10,760
Nuestro sospechoso Shaun Emery
nos trajo hasta aquí.
307
00:29:11,880 --> 00:29:15,240
Mencionó esta dirección
cuando hablé con él esta noche.
308
00:29:16,120 --> 00:29:18,200
¿Habló con Shaun Emery esta noche?
309
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Brevemente.
310
00:29:21,880 --> 00:29:24,040
No logré entender qué significa.
311
00:29:24,120 --> 00:29:26,440
Quizá usted pueda aclarármelo.
312
00:29:33,120 --> 00:29:35,800
Bloqueo de Petersburgo, 1865.
313
00:29:36,520 --> 00:29:39,120
Puede que Lincoln
ganara los corazones y las mentes...
314
00:29:41,000 --> 00:29:45,800
...pero si el general Grant
no hubiese masacrado la confederación...
315
00:29:47,120 --> 00:29:49,360
...quizá la guerra
habría ido en otra dirección.
316
00:29:54,880 --> 00:29:58,600
No quiero insultar su inteligencia,
detective Carey...
317
00:29:58,680 --> 00:30:00,760
...y espero que no insulte la mía...
318
00:30:02,240 --> 00:30:06,000
...pero el trabajo que hacemos aquí
es confidencial.
319
00:30:06,800 --> 00:30:09,160
Si le diera detalles...
320
00:30:09,880 --> 00:30:12,960
...sin la garantía de su
gobierno o del mío...
321
00:30:13,040 --> 00:30:17,520
...sería un intercambio de información
no autorizado.
322
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
¡Rayos!
323
00:30:20,000 --> 00:30:23,640
Según el protocolo, ni siquiera
puedo reconocer esta dirección.
324
00:30:24,680 --> 00:30:28,320
Esta dirección, donde estamos ahora,
¿no puede reconocerla?
325
00:30:31,680 --> 00:30:32,800
Parece...
326
00:30:33,760 --> 00:30:38,560
...que el detective Flynn no conoce
las particularidades de nuestro oficio.
327
00:30:40,240 --> 00:30:41,680
Pero usted, en cambio...
328
00:30:43,600 --> 00:30:45,760
...no estuvo siempre en
homicidios, ¿no?
329
00:30:47,120 --> 00:30:49,000
Me transfirieron de Antiterrorismo.
330
00:30:49,840 --> 00:30:52,080
¿Por qué rayos querría algo así?
331
00:30:52,960 --> 00:30:55,280
Cada vez tiene más sentido.
332
00:30:55,520 --> 00:30:56,840
¿Puedo preguntarle algo?
333
00:30:57,640 --> 00:31:00,880
¿Si no puede compartir información,
por qué nos recibió?
334
00:31:03,760 --> 00:31:06,400
Para obtener información
de nosotros.
335
00:31:07,760 --> 00:31:09,240
Antiguos hábitos.
336
00:31:12,440 --> 00:31:13,480
Bueno...
337
00:31:15,400 --> 00:31:16,880
...debo volver a trabajar.
338
00:31:29,360 --> 00:31:31,400
Quizá consigo esa garantía.
339
00:31:32,400 --> 00:31:34,160
Le deseo toda la suerte del mundo.
340
00:31:35,200 --> 00:31:38,160
Pero ¿no debería buscar
a su sospechoso de asesinato?
341
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
Estamos en eso.
342
00:31:52,800 --> 00:31:54,600
¿Todavía piensas en tu novia?
343
00:31:55,320 --> 00:31:56,720
Es mi ex.
344
00:31:58,080 --> 00:32:01,760
Cuando todo esto se aclare,
te sacarás un gran peso de encima.
345
00:32:02,400 --> 00:32:04,560
¿Por qué estás tan segura
de que se resolverá?
346
00:32:06,800 --> 00:32:07,840
Confía en mí.
347
00:32:13,800 --> 00:32:17,080
Mi abogada, mi amiga, está muerta.
348
00:32:19,000 --> 00:32:21,680
La Policía me cree culpable,
mi ex también. Y entre nosotros...
349
00:32:21,760 --> 00:32:24,320
...hay momentos
que me asusta pensar que lo hice.
350
00:32:25,160 --> 00:32:27,720
Si sabes que no soy culpable,
quizá puedas explicármelo...
351
00:32:27,800 --> 00:32:29,840
...porque quiero encontrar
a los que la mataron.
352
00:32:36,640 --> 00:32:38,080
Lo llaman "corrección".
353
00:32:41,080 --> 00:32:45,360
Toman algo que no les gusta
y lo cambian.
354
00:32:48,760 --> 00:32:49,760
¿Quiénes?
355
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Alma.
356
00:32:54,800 --> 00:32:55,800
¿Quiénes?
357
00:32:57,440 --> 00:33:00,160
Te lo diré, pero debes
tener paciencia.
358
00:33:00,600 --> 00:33:02,760
Ahora necesito que te concentres.
359
00:33:08,400 --> 00:33:10,080
Y ayúdame con esta pared.
360
00:33:23,480 --> 00:33:26,560
No sigas llamándome, Frank.
Cuando lo encuentre, tú también.
361
00:33:26,880 --> 00:33:28,560
Pensé que deberías saberlo.
362
00:33:29,040 --> 00:33:33,040
Tu detective inspectora
vino a tocar la puerta.
363
00:33:35,600 --> 00:33:38,320
- Carey.
- Una chica brillante.
364
00:33:41,000 --> 00:33:42,320
¿Demasiado brillante?
365
00:33:49,960 --> 00:33:52,920
Es complicado, políticamente.
366
00:33:54,240 --> 00:33:56,680
Aquí es como una mascota.
367
00:33:58,760 --> 00:34:00,600
Sé que encontrarás el modo.
368
00:34:16,200 --> 00:34:18,080
- La encontré.
- ¿Qué cosa?
369
00:34:18,160 --> 00:34:21,000
La foto de la oficina.
El general Ulysses S. Grant en City Point.
370
00:34:21,080 --> 00:34:22,080
FOTO FALSA
371
00:34:22,160 --> 00:34:23,160
¿Qué tiene?
372
00:34:23,240 --> 00:34:27,480
Dice ser de 1865, pero los expertos
ahora creen que se creó en 1902.
373
00:34:27,760 --> 00:34:30,600
El fondo es de otra batalla
y la silueta es de otro general.
374
00:34:30,960 --> 00:34:33,080
Uno de los primeros ejemplos
de fotografías falsas.
375
00:34:33,920 --> 00:34:35,960
Frank Napier hace alarde
en nuestra cara.
376
00:34:36,760 --> 00:34:38,520
¿El trabajo "clasificado"
que mencionó?
377
00:34:39,000 --> 00:34:42,480
Están hackeando nuestras cámaras,
alterándolas con pruebas.
378
00:34:42,880 --> 00:34:45,720
Aún no tengo pruebas.
379
00:34:50,200 --> 00:34:51,960
Creo que te debo una disculpa.
380
00:34:52,960 --> 00:34:56,760
- ¿Por qué?
- Debí hablar más contigo y con Latif...
381
00:34:56,840 --> 00:34:58,880
...en lugar de apoyarme siempre
en la unidad 15.
382
00:35:00,960 --> 00:35:05,280
Supongo que no sé mucho
porque "apenas usé el uniforme".
383
00:35:07,240 --> 00:35:08,920
No quise burlarme de usted.
384
00:35:14,480 --> 00:35:15,480
¿Qué ocurre?
385
00:35:15,560 --> 00:35:19,040
Espero que Marcus Levy
me devuelva la llamada.
386
00:35:19,520 --> 00:35:21,520
- ¿Quién?
- Es el experto en videos.
387
00:35:22,120 --> 00:35:24,280
Sabe cómo pudieron falsificar
la grabación de Emery.
388
00:35:24,360 --> 00:35:27,280
Señora, tampoco confío
en esta gente...
389
00:35:27,360 --> 00:35:30,920
...pero el video de Shaun Emery
no puede ser falso. Tenemos el cadáver.
390
00:35:31,200 --> 00:35:32,200
¿Y el autobús?
391
00:35:32,760 --> 00:35:35,720
Sabemos que Hannah no tomó el
autobús como asegura Emery.
392
00:35:35,840 --> 00:35:37,440
Digo, vio el video.
393
00:35:37,760 --> 00:35:39,320
Y no solo el video.
394
00:35:39,400 --> 00:35:41,880
¿Qué hay de su recorrido?
Al río y a su casa.
395
00:35:41,960 --> 00:35:44,520
Levy dijo que es más simple
de lo que creemos.
396
00:35:45,400 --> 00:35:47,240
Quizá hicieron todo de antemano...
397
00:35:47,320 --> 00:35:49,240
...y luego empalmaron
la parte falsa con la real.
398
00:35:51,920 --> 00:35:54,800
Sé cómo suena, pero
él es el experto.
399
00:35:56,200 --> 00:35:57,440
No, no es eso.
400
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
Es algo que dijo Becky.
401
00:36:01,200 --> 00:36:02,240
¿Becky?
402
00:36:04,080 --> 00:36:07,280
Al principio, tiene los
hombros relajados.
403
00:36:07,360 --> 00:36:09,120
No levanta las manos.
404
00:36:09,280 --> 00:36:13,840
Luego, cuando lo hace,
están abiertas, a la defensiva y...
405
00:36:14,800 --> 00:36:15,880
...luego cambió.
406
00:36:17,280 --> 00:36:20,200
Dices que es raro, Becky,
no ver la señales.
407
00:36:20,280 --> 00:36:21,880
Sabemos cuando algo
está por empezar.
408
00:36:22,400 --> 00:36:23,520
¿Cómo explican este caso?
409
00:36:24,720 --> 00:36:26,680
Es un psicópata.
No puedes predecirlo.
410
00:36:26,760 --> 00:36:28,680
Si no, hubiese dado aviso antes.
411
00:36:28,760 --> 00:36:32,480
Si no había nada sospechoso,
solo por interés...
412
00:36:32,560 --> 00:36:34,840
...¿por qué lo monitoreaban
en primer lugar?
413
00:36:34,920 --> 00:36:37,520
Es lo que hacemos. Observamos.
414
00:36:37,600 --> 00:36:39,760
¿Dentro de todo lo demás
que pasaba en el barrio?
415
00:36:39,840 --> 00:36:40,840
Bueno.
416
00:36:42,000 --> 00:36:44,440
No es un tipo feo, ¿no?
417
00:36:44,920 --> 00:36:48,840
Y me pareció romántico.
418
00:36:51,360 --> 00:36:55,120
Su comportamiento cambia completamente
justo luego de que pase el autobús.
419
00:36:56,200 --> 00:36:59,280
¿Y todo esto lo crean en una
computadora, como Toy Story?
420
00:36:59,360 --> 00:37:02,680
Marcus Levy dijo que quizá
hicieron el trabajo con antelación.
421
00:37:02,760 --> 00:37:05,200
¿Cómo iban a saber
dónde se pararían estos dos?
422
00:37:06,000 --> 00:37:09,280
- ¿De qué hablan?
- Sí, ¿qué pasa con Toy Story?
423
00:37:10,640 --> 00:37:13,360
Necesitamos analizar la grabación.
Eso es todo.
424
00:37:13,880 --> 00:37:15,200
Asegúrense que todo cuadre.
425
00:37:16,000 --> 00:37:17,600
Es imposible discutirlo.
426
00:37:18,280 --> 00:37:19,640
No, por supuesto.
427
00:37:26,720 --> 00:37:27,720
Gracias.
428
00:37:33,280 --> 00:37:37,360
Lo siento, no debí decir todo eso
delante de los chicos.
429
00:37:38,360 --> 00:37:41,200
- Verás, hasta eso tiene sentido.
- ¿Qué cosa?
430
00:37:41,560 --> 00:37:43,480
Si pasas un video falso como real...
431
00:37:43,560 --> 00:37:45,800
...necesitas que lo vea
alguien inocente.
432
00:37:47,760 --> 00:37:48,760
¿Qué?
433
00:37:50,040 --> 00:37:51,080
¿Rachel?
434
00:37:51,640 --> 00:37:54,160
Dijo que a partir de ahora
hablaría conmigo y con Nads.
435
00:37:54,400 --> 00:37:55,800
¿Equipo de homicidios?
436
00:37:56,960 --> 00:37:58,520
Esto no es sobre un homicidio.
437
00:38:00,400 --> 00:38:01,640
Por hoy terminamos, Patrick.
438
00:38:08,400 --> 00:38:11,000
Tendrás que pensar un nombre mejor
para nuestro equipo.
439
00:38:23,360 --> 00:38:27,160
- Sr. Levy, esperaba su llamada.
- Temo que no soy el Sr. Levy.
440
00:38:27,640 --> 00:38:30,160
Soy el detective Taylor
de Criminalística, Stoke Newington.
441
00:38:30,880 --> 00:38:34,320
Según el teléfono del Sr. Levy,
su número fue el último al que llamó.
442
00:38:34,560 --> 00:38:37,920
Los vecinos lo encontraron
inconsciente en su sala esta noche.
443
00:38:38,000 --> 00:38:39,240
Está en coma.
444
00:38:40,680 --> 00:38:42,240
Trátelo como sospechoso.
445
00:38:43,360 --> 00:38:47,440
No hay señales de fuerza,
pero la puerta principal estaba abierta.
446
00:38:49,200 --> 00:38:50,680
Querían que lo encontraran.
447
00:38:50,960 --> 00:38:54,680
¿Tiene idea por qué atacaron
al Sr. Levy?
448
00:39:00,800 --> 00:39:02,080
¿Pudiste bajarlo bien?
449
00:39:03,760 --> 00:39:04,760
Bien.
450
00:39:05,280 --> 00:39:07,720
Sí, mi autobús estará aquí
en tres minutos.
451
00:39:09,280 --> 00:39:11,440
No te acuestes.
Estaré en casa enseguida.
452
00:39:13,600 --> 00:39:16,040
Sargento Flynn.
Por favor, deje el mensaje.
453
00:39:16,400 --> 00:39:18,000
Patrick, soy Rachel.
454
00:39:18,320 --> 00:39:22,040
Ten cuidado al regresar
a casa, por favor.
455
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
Luego te explicaré, pero solo...
456
00:39:25,400 --> 00:39:29,440
...cuídate mucho tú y tu familia.
457
00:39:36,640 --> 00:39:38,000
¿Es en serio?
458
00:39:44,240 --> 00:39:48,200
¿Me traes aquí?
¿Qué hay de estas malditas personas?
459
00:39:48,680 --> 00:39:52,160
Tranquilo.
Están todos fuera de sí para reconocerte.
460
00:39:52,240 --> 00:39:54,880
- ¿Y las cámaras?
- Están desconectadas. Son seguras.
461
00:39:56,960 --> 00:39:58,520
Conozco este sitio.
462
00:40:00,280 --> 00:40:01,280
¿Qué haces?
463
00:40:02,960 --> 00:40:03,960
Vamos.
464
00:40:07,880 --> 00:40:10,000
Dijiste que querías saber
sobre "corrección".
465
00:40:11,720 --> 00:40:12,760
Podemos hablar allí.
466
00:40:24,960 --> 00:40:28,080
- ¿Cómo se supone que hablemos acá?
- ¿Qué?
467
00:40:28,160 --> 00:40:33,000
- Digo, ¿cómo se supone que hablemos acá?
- Es el mejor sitio para hablar.
468
00:40:33,080 --> 00:40:34,200
¿Sí?
469
00:40:35,600 --> 00:40:37,240
¿De dónde sacaste eso?
470
00:40:37,640 --> 00:40:40,040
Nadie escucha lo que decimos.
471
00:40:55,120 --> 00:40:56,480
Escucha. Debo cortar.
472
00:40:56,560 --> 00:40:58,520
Pasaré por una botella de vino.
473
00:40:59,240 --> 00:41:00,480
Sí, voy en camino.
474
00:41:16,280 --> 00:41:18,960
WTCHAM 9 MINUTOS
RICHMON 18 MINUTOS
475
00:41:23,520 --> 00:41:24,520
¡Taxi!
476
00:41:51,800 --> 00:41:53,200
Inspectora Carey.
477
00:41:54,400 --> 00:41:58,320
Sé que estás ocupada buscando
a tu sospechoso, pero necesito hablarte.
478
00:42:01,080 --> 00:42:05,040
Supe que hoy por la tarde ordenaste
a la sargento Latif que arreglara...
479
00:42:05,120 --> 00:42:08,240
...el traslado del cadáver
de la víctima desde Lambeth.
480
00:42:08,440 --> 00:42:11,680
Mover el cadáver
durante una investigación en curso...
481
00:42:11,760 --> 00:42:13,320
...rompe la cadena de pruebas.
482
00:42:13,400 --> 00:42:16,000
Es una investigación por homicidio
de mi unidad.
483
00:42:16,080 --> 00:42:18,960
La autopsia debió hacerse
en la morgue de Croydon.
484
00:42:19,040 --> 00:42:21,080
...registrada correctamente
en Lambeth.
485
00:42:21,160 --> 00:42:22,920
Concluyo que tu intención...
486
00:42:23,000 --> 00:42:24,840
...fue alterar el curso de la justicia.
487
00:42:25,840 --> 00:42:27,200
¿Altero el curso de la justicia?
488
00:42:27,280 --> 00:42:28,880
No es tu primera transgresión...
489
00:42:28,960 --> 00:42:30,360
...durante la investigación.
490
00:42:30,440 --> 00:42:31,720
Tengo motivos para creer...
491
00:42:31,800 --> 00:42:35,280
...que conspiraste para publicar
pruebas confidenciales en Internet...
492
00:42:35,360 --> 00:42:39,760
...para socavar a tus superiores
e influir en las operaciones policiales.
493
00:42:40,640 --> 00:42:42,960
Estos hechos los revisará
una junta disciplinaria...
494
00:42:43,040 --> 00:42:47,200
...para determinar si se tomarán
medidas o se hará alguna acusación.
495
00:42:47,320 --> 00:42:48,880
Hasta entonces, no tengo otra opción...
496
00:42:48,960 --> 00:42:51,400
...que suspenderte de tu deber
en forma inmediata.
497
00:42:59,400 --> 00:43:00,920
Ve a descansar, Rachel.
498
00:43:02,480 --> 00:43:05,160
Con suerte cuando regreses,
la decisión seguirá tu camino.
499
00:43:07,160 --> 00:43:09,520
Sería una pérdida enorme
si te fueras.
500
00:43:20,160 --> 00:43:22,720
Nunca dije nada sobre la prueba.
501
00:43:23,680 --> 00:43:27,600
Pero no pude mover el cadáver.
Iban a suspenderme.
502
00:43:34,800 --> 00:43:35,920
Señora.
503
00:43:37,480 --> 00:43:38,680
Lo siento.
504
00:43:40,240 --> 00:43:41,680
Debo llevarme el auto.
505
00:44:16,280 --> 00:44:18,160
¿No puede esperar el turno de día?
506
00:44:18,600 --> 00:44:21,840
La siento, amigo. Yo invito el café.
507
00:44:43,440 --> 00:44:45,040
¿A quién le escribes?
508
00:44:46,200 --> 00:44:48,520
¿Podrías dejar de estar tan enojado?
509
00:46:07,320 --> 00:46:09,120
- Castaño.
- Castaño. ¿Es broma?
510
00:46:09,200 --> 00:46:10,200
Sí.
511
00:46:19,240 --> 00:46:21,600
¿Jefe? Me pareció que era usted.
512
00:46:24,840 --> 00:46:26,680
- Perdón. ¿Interrumpo?
- No.
513
00:46:26,760 --> 00:46:28,600
- No.
- No.
514
00:46:30,040 --> 00:46:31,760
Inspectora Carey, mi esposa, Elaine.
515
00:46:31,840 --> 00:46:34,040
- Ella es Dee.
- Hola.
516
00:46:35,160 --> 00:46:36,760
Demasiados nombres.
517
00:46:37,080 --> 00:46:38,960
Hola. Soy Rachel.
518
00:46:39,760 --> 00:46:42,120
- ¿Trabajan juntos?
- Antes sí.
519
00:46:42,960 --> 00:46:43,960
Me transfirieron.
520
00:46:44,040 --> 00:46:45,280
- Promovieron.
- Técnicamente.
521
00:46:47,600 --> 00:46:50,080
Bien, ¿quién cuida
a los chicos esta noche?
522
00:46:51,720 --> 00:46:54,120
Los dejamos vagando
por la calle, ¿no?
523
00:46:57,880 --> 00:46:59,400
¿Dónde te sientas tú?
524
00:46:59,520 --> 00:47:03,280
En realidad, no estoy en ninguna
mesa. Me dejaron plantada.
525
00:47:04,960 --> 00:47:07,360
Ven, siéntate. Invitémosle un trago.
526
00:47:07,680 --> 00:47:09,840
Trabajas en un caso
importante, ¿verdad?
527
00:47:09,920 --> 00:47:12,320
No. Me suspendieron.
528
00:47:14,520 --> 00:47:15,760
No tenía idea.
529
00:47:15,840 --> 00:47:17,760
Parece que sí necesitas un trago.
530
00:47:18,160 --> 00:47:19,760
¿Nos trae el menú de tragos?
531
00:47:19,840 --> 00:47:22,720
Son muy amables, pero fue un día raro.
532
00:47:22,800 --> 00:47:23,800
Creo que...
533
00:47:24,680 --> 00:47:27,440
...subiré a la azotea
y saltaré desde la ventana.
534
00:47:28,440 --> 00:47:31,000
Creo que las ventanas no abren.
Prueba desde el techo.
535
00:47:31,080 --> 00:47:32,480
Daniel.
536
00:47:34,320 --> 00:47:36,320
Está bien. Humor de detectives.
537
00:47:37,400 --> 00:47:38,680
Fue un gusto verlos.
538
00:47:39,720 --> 00:47:40,720
Jefe.
539
00:47:45,800 --> 00:47:47,680
¡Sí!
540
00:47:59,720 --> 00:48:01,000
Voy al baño.
541
00:48:23,440 --> 00:48:26,760
¡Shaun! ¡Lo siento!
542
00:48:28,400 --> 00:48:29,400
¿Por qué?
543
00:48:30,080 --> 00:48:33,720
Por traerte aquí.
Las luces, los flashes. ¿Estás bien?
544
00:48:35,840 --> 00:48:37,160
¡Estoy bien!
545
00:49:01,120 --> 00:49:02,240
¿Qué pasa?
546
00:49:03,520 --> 00:49:05,320
Estaba en el apartamento de Hannah.
547
00:49:05,400 --> 00:49:06,600
¿Qué? ¿Quién?
548
00:49:14,240 --> 00:49:15,680
¿Qué es este lugar?
549
00:49:20,800 --> 00:49:21,880
¡Shaun!
550
00:49:47,960 --> 00:49:51,800
Vamos, Carey, contesta.
¿Dónde estás?
551
00:49:57,480 --> 00:49:59,080
SARGENTO FLYNN
552
00:50:03,280 --> 00:50:05,720
Hablaré con ellos por la suspensión,
pero ahora vete.
553
00:50:05,800 --> 00:50:08,440
Recordé algo más sobre Sycamore.
554
00:50:11,400 --> 00:50:14,240
Yo no iba a mirar las cámaras ese día.
555
00:50:16,080 --> 00:50:19,040
Me reasignaron esa mañana
para ayudar a buscar imágenes.
556
00:50:22,560 --> 00:50:23,840
Fue perfecto, ¿no?
557
00:50:24,720 --> 00:50:28,240
- Una chica ágil con hambre de ascender.
- Hablaré más tarde.
558
00:50:28,320 --> 00:50:31,200
Me usaron para encontrar
algo que me plantaron.
559
00:50:31,280 --> 00:50:32,440
Seguramente lo recuerdes...
560
00:50:32,520 --> 00:50:33,960
...porque tú me reasignaste.
561
00:50:34,040 --> 00:50:36,960
Y eso... eso fue lo que hizo
que me ascendieran.
562
00:50:39,080 --> 00:50:40,840
Mi carrera es una maldita mentira.
563
00:50:41,840 --> 00:50:43,760
Incluso ibas a recomendarme...
564
00:50:43,840 --> 00:50:45,680
...para un caso ganado
con pruebas falsas.
565
00:50:45,760 --> 00:50:46,920
Baja la voz.
566
00:50:50,640 --> 00:50:52,240
¿Por qué pasa esto?
567
00:50:54,320 --> 00:50:56,440
¿Cuántos sospechosos
más involucramos?
568
00:50:59,760 --> 00:51:00,960
Contéstame.
569
00:51:02,440 --> 00:51:03,480
O ayúdame.
570
00:51:03,560 --> 00:51:05,200
Caminaré hasta la mesa...
571
00:51:05,280 --> 00:51:10,360
...y le contaré a tu esposa de nosotros
con íntimo detalle.
572
00:51:19,680 --> 00:51:21,480
Si sabías qué había en juego...
573
00:51:21,560 --> 00:51:23,920
...te hubieses ido fingiendo
que nada de esto pasó.
574
00:51:24,080 --> 00:51:25,520
Sé qué hay en juego.
575
00:51:27,000 --> 00:51:29,520
- Sé qué le pasó a Marcus Levy.
- ¿A quién?
576
00:51:29,680 --> 00:51:32,120
Lo dejaron inconsciente
en Emergencias.
577
00:51:33,040 --> 00:51:34,040
¿Por qué?
578
00:51:36,000 --> 00:51:37,760
¿Por descubrir qué le hicieron a Shaun?
579
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
¿Me harán lo mismo?
580
00:51:41,080 --> 00:51:44,080
- No sé de qué hablas.
- Shaun Emery.
581
00:51:44,360 --> 00:51:47,880
Falsificaste la prueba
de video. ¿Por qué?
582
00:51:47,960 --> 00:51:49,200
Rachel, yo--
583
00:51:49,280 --> 00:51:51,360
Y si Shaun no mató a Hannah Roberts...
584
00:51:54,240 --> 00:51:55,480
...¿quién fue?
585
00:52:00,680 --> 00:52:02,520
Tu esposa debe estar
preguntando por ti.
586
00:52:03,200 --> 00:52:04,480
Te diré algo.
587
00:52:04,720 --> 00:52:06,160
¿El soldado y la perra tonta?
588
00:52:06,520 --> 00:52:07,680
Si el video es falso...
589
00:52:07,760 --> 00:52:10,720
...lo juro por mis hijos,
no fue alguien que conocemos.
590
00:52:11,760 --> 00:52:13,200
¿Por qué la llamaste así?
591
00:52:13,280 --> 00:52:16,400
¿Hasta dónde investigaste
a la víctima, detective?
592
00:52:18,360 --> 00:52:19,520
Pregúntate esto.
593
00:52:20,800 --> 00:52:24,680
¿Una abogada de derechos humanos
defendiendo a un soldado británico?
594
00:52:36,040 --> 00:52:39,720
Habla la inspectora detective
Rachel Carey. Por favor, deje su mensaje.
595
00:52:40,400 --> 00:52:43,040
¿Señora? Llámeme.
596
00:52:43,920 --> 00:52:47,520
Si hubo una demora en las imágenes,
Latif verificó el autobús equivocado.
597
00:52:48,280 --> 00:52:51,200
Revisé las imágenes del autobús
de la noche anterior.
598
00:52:52,520 --> 00:52:53,640
Está ahí.
599
00:52:55,120 --> 00:52:56,320
Hannah Roberts.
600
00:52:57,200 --> 00:52:59,880
Subió al autobús, como dijo Emery.
601
00:53:35,360 --> 00:53:37,720
- Dije que te quedaras conmigo.
- ¿Qué hay ahí?
602
00:53:39,840 --> 00:53:40,840
¡Shaun!
603
00:54:16,680 --> 00:54:19,200
No hay desaliento...
604
00:54:24,160 --> 00:54:29,400
Ningún enemigo mantendrá su poder,
aunque ella lucha con gigantes.
605
00:54:30,320 --> 00:54:35,160
Cumplirá con su derecho
de ser una peregrina.
606
00:54:36,920 --> 00:54:38,240
Peregrina de la justicia.
607
00:54:39,600 --> 00:54:40,720
Peregrina de la justicia.
608
00:54:40,800 --> 00:54:42,440
Peregrina de la justicia.
609
00:54:49,280 --> 00:54:52,560
Lo siento. No quiso esperar.
610
00:54:53,720 --> 00:54:55,200
Es entendible.
611
00:55:00,120 --> 00:55:01,120
Charlie.
612
00:55:04,640 --> 00:55:07,160
Me imagino que querrás saber
qué mierda pasa.
613
00:55:07,660 --> 00:55:13,660
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net