1 00:00:06,373 --> 00:00:07,546 Απίστευτο. 2 00:00:08,345 --> 00:00:10,430 Πού στείλαμε τον Μπόγκνταν; 3 00:00:11,130 --> 00:00:13,977 - Στο Αρχοντικό Κοτόπουλο. - Πού πήγε; 4 00:00:15,761 --> 00:00:18,690 Στο Κοτόπουλο Τσάου. Λάθος νεοσύλλεκτου. 5 00:00:19,457 --> 00:00:20,425 Μαλακίες! 6 00:00:20,485 --> 00:00:23,613 Επειδή δεν ήθελε να περπατήσει δύο λεπτά ακόμη. 7 00:00:23,673 --> 00:00:27,149 - Δες, παριστάνει ότι πήγε στο Αρχοντικό. - Νότιο Σάτον, προς κέντρο. 8 00:00:27,302 --> 00:00:29,087 Λέγε. - Διαμάχη σε εξέλιξη 9 00:00:29,147 --> 00:00:31,699 έξω από το Σόλτγουντ της οδού Γουέξλι. 10 00:00:31,759 --> 00:00:34,895 Αρκετοί άντρες και γυναίκες. Πιστεύω, ότι ίσως γενικευθεί. 11 00:00:34,955 --> 00:00:37,023 - Τι πιστεύεις Μπέκι; - Επίθεση; 12 00:00:37,083 --> 00:00:41,137 - Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά. - Δεν πρόκειται να κλιμακωθεί. 13 00:00:41,197 --> 00:00:43,648 Ναι, έτσι είπες και την τελευταία φορά. 14 00:00:43,708 --> 00:00:47,581 - Πώς ήταν το Αρχοντικό Κοτόπουλο; - Είπες Κοτόπουλο Τσάο. 15 00:00:50,746 --> 00:00:53,699 - Δεν είναι επίθεση. - Αλήθεια, γιατί το λες; 16 00:00:53,759 --> 00:00:57,397 Κοίτα τα δάχτυλά του. Δεν είναι σφιγμένα σε γροθιά. 17 00:01:03,555 --> 00:01:08,253 The Capture, Season 1 Episode 1 What Happens In Helmand 18 00:01:12,384 --> 00:01:16,017 Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.one Team 19 00:01:24,391 --> 00:01:28,367 Θα μας βρείτε στο w w w. M a g i c o. o n e 20 00:01:56,995 --> 00:01:59,015 Νότιο Σάτον, προς κέντρο; 21 00:02:43,307 --> 00:02:46,962 Απόδοση - Συγχρονισμός cartmangr Διανομή: magico.one / subztv.online 22 00:02:47,631 --> 00:02:49,144 18 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ 23 00:03:35,211 --> 00:03:35,950 Σον; 24 00:03:36,493 --> 00:03:38,353 Όλα εντάξει για αύριο; 25 00:03:39,678 --> 00:03:41,544 - Αν... - Ναι, ξέρω, αν. 26 00:03:43,038 --> 00:03:44,431 Αυτή είναι εκεί; 27 00:03:44,607 --> 00:03:46,652 Βουρτσίζει τα δόντια της. 28 00:03:50,691 --> 00:03:52,285 Κοίτα, Κάρεν, αν... 29 00:03:52,836 --> 00:03:56,345 δεν χαλάσουν τα πράγματα σήμερα, μπορείς να κρατήσεις τη Τζέις μακριά 30 00:03:56,405 --> 00:03:59,533 - από την τηλεόραση; - Έχει δικό της τάμπλετ, Σον. 31 00:04:00,410 --> 00:04:01,604 Ναι, εγώ... 32 00:04:02,132 --> 00:04:03,760 Θα κάνω ότι μπορώ. 33 00:04:04,886 --> 00:04:05,629 Σον; 34 00:04:09,059 --> 00:04:10,611 Καλή τύχη σήμερα. 35 00:04:12,489 --> 00:04:13,357 Έμερι! 36 00:05:26,685 --> 00:05:28,479 Είναι ωραία από μέσα. 37 00:05:30,887 --> 00:05:35,234 Καλύτερα να το συνηθίσεις. Είμαστε εδώ δύο φορές την εβδομάδα. 38 00:05:50,221 --> 00:05:53,150 Πώς μπορείς να το ξέρεις; Πώς; Κοίταξέ με! 39 00:05:53,300 --> 00:05:54,502 Κοίταξέ με! 40 00:05:54,752 --> 00:05:55,724 Πες μου! 41 00:05:55,865 --> 00:05:58,050 Τι μπορώ να του πω; Σε παρακαλώ! 42 00:05:58,110 --> 00:06:01,362 Όχι, δε μπορώ να το κάνω, δεν έχει νόημα! Το ξέρεις. 43 00:06:01,422 --> 00:06:02,413 Κυρία, 44 00:06:02,688 --> 00:06:06,053 - σας πειράζει να το αναλάβω εγώ αυτό; - Ξέρω ότι κρατάς κάτι. 45 00:06:06,113 --> 00:06:08,014 Ξέρω ότι μου κρύβεις κάτι. 46 00:06:08,291 --> 00:06:09,575 - Σταμάτα. - Μαμά! 47 00:06:09,635 --> 00:06:10,377 Όχι! 48 00:06:11,479 --> 00:06:12,283 Ζέιν; 49 00:06:13,268 --> 00:06:14,720 Μήπως γνωρίζεις, 50 00:06:15,204 --> 00:06:19,557 γιατί οι άνθρωποι που επιτέθηκαν στον αδερφό σου δεν πείραξαν κι εσένα; 51 00:06:19,724 --> 00:06:21,009 Δεν με είδαν. 52 00:06:22,283 --> 00:06:24,518 Ήταν λέει μέσα κι έπαιζε βιντεοπαιχνίδια. 53 00:06:24,578 --> 00:06:26,432 - Ήμουν. - Και δε σε άκουσαν; 54 00:06:27,415 --> 00:06:28,914 Φορούσα ακουστικά. 55 00:06:29,435 --> 00:06:32,460 Η μαμά σου πιστεύει ότι υπάρχει κάτι που δεν μας λες. 56 00:06:32,520 --> 00:06:35,741 Και για να είμαι δίκαιη Ζέιν, συμφωνώ μαζί της. 57 00:06:38,238 --> 00:06:41,484 - Επίτροπος Χαρτ: Δίκη 20 λεπτά. - Τελικά, μη λέγοντας την αλήθεια 58 00:06:41,544 --> 00:06:44,328 - καλύπτεις όσους το έκαναν. - Δεν τους καλύπτει, φοβάται. 59 00:06:44,388 --> 00:06:47,203 Όχι, δε φοβάμαι. Δεν ήξερα ότι ήταν εκεί. 60 00:06:47,820 --> 00:06:50,848 - Επίτροπος Χαρτ: Τσακίσου κι έλα. - Θα συνέχιζα να παίζω αν ήξερα; 61 00:06:50,908 --> 00:06:53,603 Θα πήγαινα μέσα και θα έσωζα τον Γιούσι! 62 00:06:57,289 --> 00:06:58,547 Τι έχεις Ζέιν; 63 00:06:58,607 --> 00:06:59,342 PS4; 64 00:07:01,603 --> 00:07:02,342 Ναι. 65 00:07:02,951 --> 00:07:04,669 - Τι παίζεις; - Έχει σημασία; 66 00:07:04,729 --> 00:07:05,997 Φόρτναϊτ. 67 00:07:06,573 --> 00:07:08,026 Σε σύνδεση, έτσι; 68 00:07:08,192 --> 00:07:08,927 Ναι. 69 00:07:10,233 --> 00:07:13,702 Σε πειράζει να πάρουμε την κονσόλα μαζί μας σήμερα; Θα μας βοηθούσε. 70 00:07:13,762 --> 00:07:14,645 Γιατί; 71 00:07:14,962 --> 00:07:18,025 Μπορούμε να δούμε τι ώρα έπαιζες και με ποιον. 72 00:07:18,742 --> 00:07:23,745 Μπορούμε να βρούμε τους άλλους παίχτες και να δούμε αν κάποιος κατέγραφε το παιχνίδι. 73 00:07:24,129 --> 00:07:28,854 Κι αυτό θα μας δώσει τον ήχο του μικροφώνου σου κατά τη διάρκεια του συμβάντος. 74 00:07:28,914 --> 00:07:31,893 Ίσως να καταγράφηκαν φωνές από το σαλόνι. 75 00:07:32,560 --> 00:07:36,858 Ή ίσως μας δείξει ότι δεν έπαιζες PlayStation εκείνη την ώρα. 76 00:07:38,642 --> 00:07:42,630 Τότε θα πρέπει να επιστρέψουμε. Να σε ρωτήσουμε τι έκανες, όσο 77 00:07:42,690 --> 00:07:47,267 - ο αδερφός σου δεχόταν επίθεση. - Δε μπορείτε να μου πάρετε το PS4. 78 00:07:56,240 --> 00:07:58,426 Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι. 79 00:08:01,082 --> 00:08:02,619 Δεν είναι ντροπή, 80 00:08:03,369 --> 00:08:08,761 να κρύβεσαι κάτω από το κρεβάτι και να τρέμεις από φόβο μέχρι να γυρίσει η μαμά. 81 00:08:09,433 --> 00:08:11,528 Πρέπει να ήταν τρομακτικό. 82 00:08:12,779 --> 00:08:16,212 Δεν μπορούσες να βοηθήσεις τον εαυτό σου χτες το βράδυ. 83 00:08:16,272 --> 00:08:19,510 Η μαμά σου θα έχανε δυο γιους αν το δοκίμαζες. 84 00:08:21,959 --> 00:08:23,436 Αλλά αν είδες... 85 00:08:24,771 --> 00:08:28,489 έστω και φευγαλέα, αυτούς που έκαναν αυτό το πράγμα 86 00:08:30,556 --> 00:08:33,928 τότε μπορείς να αποδόσεις δικαιοσύνη από τώρα. 87 00:08:44,194 --> 00:08:47,541 - Καλημέρα Επίτροπε Χαρτ. - Καλημέρα! Καλημέρα. 88 00:08:52,345 --> 00:08:56,080 Σήμερα βγήκε το πόρισμα μιας από τις πιο επείγουσες έρευνες, 89 00:08:56,140 --> 00:08:58,552 που είχα την τιμή να επιβλέπω. 90 00:08:58,612 --> 00:09:03,742 Τα τέσσερα άτομα που τιμωρήθηκαν αυτό το πρωί είχαν την πρόθεση, το σκοπό 91 00:09:03,802 --> 00:09:08,011 και τα αυτόματα όπλα να ξεκινήσουν μια καταστροφική επίθεση 92 00:09:08,071 --> 00:09:09,623 στους δρόμους του Λονδίνου. 93 00:09:09,683 --> 00:09:12,540 Χάρη στην αντοχή των στελεχών της αντιτρομοκρατικής 94 00:09:12,600 --> 00:09:15,404 αυτός ο εφιάλτης δεν έγινε πραγματικότητα. 95 00:09:15,579 --> 00:09:19,744 Δουλεύοντας παράλληλα με την υπηρεσία ασφαλείας, είμαστε τελικά... 96 00:09:20,470 --> 00:09:23,916 Τελικά κόβουμε τον κορμό των τρομοκρατικών σχεδίων. 97 00:09:23,976 --> 00:09:28,007 Αυτά από μένα, κυρίες και κύριοι. Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ. 98 00:09:29,325 --> 00:09:30,246 Να την! 99 00:09:30,510 --> 00:09:33,758 - Έχασες την απόφαση στην υπόθεσή σου. - Ασχολούμαι με μια καινούρια. 100 00:09:33,818 --> 00:09:35,492 Έρχεσαι στο Κρόουν, Κάρεϊ. 101 00:09:35,737 --> 00:09:39,174 - Θα τους πάει μέσα ο Κυβερνήτης. - Δε μπορώ, πήγα στις ανθρωποκτονίες. 102 00:09:39,234 --> 00:09:42,135 - Μπορείς και πάλι να πιεις μαζί μας. - Ναι, έλα αργότερα. 103 00:09:42,195 --> 00:09:43,831 Μια τελευταία φορά. 104 00:09:51,058 --> 00:09:55,421 - Τι ενθουσίασε τόσο πολύ τους ταξιτζήδες; - Η έφεση του Σον Έμερι. 105 00:09:56,466 --> 00:09:57,807 Του στρατιώτη. 106 00:10:27,146 --> 00:10:27,955 Πάμε! 107 00:10:28,514 --> 00:10:30,601 Ανέβα εκεί πάνω! Προχώρα! 108 00:10:37,511 --> 00:10:39,017 Επαφή! Έρχονται! 109 00:10:45,773 --> 00:10:47,426 Γύρνα πίσω, γαμώτο! 110 00:10:55,107 --> 00:10:56,951 "Γύρνα πίσω, γαμώτο!" 111 00:10:59,344 --> 00:11:01,028 Σε ποιον μιλούσατε, κε. Έμερι; 112 00:11:01,088 --> 00:11:03,223 - Στον Ταλιμπάν. - Είστε σίγουρος; 113 00:11:03,283 --> 00:11:07,408 - Πίστευα ότι θα έπιανε το όπλο ή ένα... - Γνωρίζω το αφήγημα της υπεράσπισης 114 00:11:07,468 --> 00:11:10,944 κ. Έμερι, το θυμάμαι καλά, από το Στρατοδικείο σας. 115 00:11:11,461 --> 00:11:15,510 Παρόλο που ήταν αφοπλισμένος και τραυματισμένος σοβαρά 116 00:11:16,084 --> 00:11:18,293 σκεφτήκατε ότι προσπαθούσε να σας σκοτώσει, 117 00:11:18,353 --> 00:11:20,851 οπότε τον πυροβολήσατε από κοντά με το πιστόλι σας. 118 00:11:20,911 --> 00:11:24,194 - Το όπλο μου είχε μείνει από σφαίρες. - Αυτό, που δε βγάζει νόημα 119 00:11:24,254 --> 00:11:28,304 είναι γιατί φωνάξατε "γύρνα πίσω, γαμώτο," αφού πυροβολήσατε. 120 00:11:34,211 --> 00:11:36,511 - Ξέρατε ότι σας κατέγραφαν; - Όχι. 121 00:11:36,931 --> 00:11:40,822 Δεν είχατε ιδέα ότι ο στρατιώτης Ντάρμπι φορούσε κάμερα στο κράνος; 122 00:11:40,882 --> 00:11:44,728 Συνήθως δεν προσέχεις τέτοια πράγματα όταν έχεις εμπλακεί σε μάχη με Ταλιμπάν. 123 00:11:44,788 --> 00:11:47,141 Πιστεύω ότι ήσασταν ενήμερος. 124 00:11:48,748 --> 00:11:51,642 Όσο η κάμερα ήταν στραμμένη αλλού, πυροβολήσατε. 125 00:11:51,702 --> 00:11:55,593 Μόνο όταν γύρισε η κάμερα, σας έπιασε να πυροβολείτε με το όπλο σας 126 00:11:55,653 --> 00:11:58,690 και να βγάζετε την κραυγή: "Κάνε πίσω γαμώτο." 127 00:11:58,874 --> 00:12:00,451 Κάνε πίσω γαμώτο! 128 00:12:04,033 --> 00:12:06,727 Μιλούσατε στο στρατιώτη Ντάρμπι, τον εικονολήπτη, 129 00:12:06,787 --> 00:12:09,550 κι όχι, όπως υποστηρίζετε, στον αιχμάλωτο ταλιμπάν. 130 00:12:09,610 --> 00:12:13,780 Δεν μπορεί να κάνει πίσω, επειδή του φυτέψατε μια σφαίρα στο στήθος. 131 00:12:15,371 --> 00:12:17,666 Εκτελέσατε έναν αιχμάλωτο 132 00:12:18,192 --> 00:12:19,418 εν ψυχρώ 133 00:12:19,811 --> 00:12:22,121 και δεν θέλατε να καταγραφεί στην κάμερα. 134 00:12:22,181 --> 00:12:22,932 Όχι. 135 00:12:23,699 --> 00:12:25,836 Λοιπόν, τότε, εξηγήστε μας. 136 00:12:30,424 --> 00:12:31,874 Συγγνώμη, κε. Έμερι. 137 00:12:32,685 --> 00:12:34,157 Αλλά κατά τη γνώμη μου, 138 00:12:34,217 --> 00:12:37,144 δεν μας παρέχετε κανένα λόγο για να επανεξετάσουμε 139 00:12:37,204 --> 00:12:39,737 την καταδίκη σας, ούτε την ποινή. 140 00:12:41,431 --> 00:12:42,524 Ευχαριστώ. 141 00:12:44,525 --> 00:12:47,037 Έχει η υπεράσπιση κάποια ερώτηση; 142 00:12:49,030 --> 00:12:50,511 Καμία, κύριε. 143 00:13:15,811 --> 00:13:18,565 Η υπεράσπιση καλεί τον Μάρκους Λίβι. 144 00:13:19,349 --> 00:13:22,225 Ορκίζομαι στον Θεό ότι όσα στοιχεία δώσω θα είναι η αλήθεια, 145 00:13:22,285 --> 00:13:24,605 όλη η αλήθεια και τίποτα άλλο. 146 00:13:25,456 --> 00:13:26,645 Κύριε Λίβι, 147 00:13:26,829 --> 00:13:29,556 πείτε μας παρακαλώ τι κάνετε επαγγελματικά. 148 00:13:29,616 --> 00:13:33,413 Είμαι ανώτερος μηχανικός βίντεο και σύμβουλος ραδιοφωνικής μετάδοσης. 149 00:13:33,473 --> 00:13:35,702 Θα μας πείτε το αποκορύφωμα της καριέρας σας; 150 00:13:35,762 --> 00:13:41,411 Το προσωπικό μου αποκορύφωμα; Η περιγραφή του τελικού του '91. Σπερς Νότιγχαμ Φόρεστ. 151 00:13:41,832 --> 00:13:45,110 - Οπαδός της Τότεναμ; - Όσο υπάρχει θέση για μένα σε σουίτα. 152 00:13:45,170 --> 00:13:46,246 Κατάλαβα. 153 00:13:46,306 --> 00:13:49,098 Αλλά όσο αφορά την καριέρα σας είστε μετριόφρων. 154 00:13:49,158 --> 00:13:53,431 Ήμουν ανώτερος ραδιοφωνικός σχολιαστής στο Σκάι Σπορ για... 155 00:13:54,140 --> 00:13:55,015 22 χρόνια. 156 00:13:55,075 --> 00:13:58,032 Ήμουν πρωτοπόρος στη χρήση κάμερας εγκατεστημένη στην εστία, 157 00:13:58,092 --> 00:14:01,145 για κάλυψη αγώνων, κάμερας σε στύλους του κρίκετ, 158 00:14:01,205 --> 00:14:04,267 σε κάμερες αυτοκινήτων για κάλυψη αγώνων. Σύμφωνα με τι Βικιπέδια 159 00:14:04,327 --> 00:14:06,831 έφερα επανάσταση στην κάλυψη αγώνων στην τηλεόραση. 160 00:14:06,891 --> 00:14:09,907 Σίγουρα η καριέρα του κ.Λίβι είναι πολύ εντυπωσιακή, δις. Ρόμπερτ, 161 00:14:09,967 --> 00:14:12,561 αλλά μήπως θα μπορούσατε να μπείτε στο θέμα; 162 00:14:12,621 --> 00:14:17,255 Θα ήταν αλήθεια να λέγαμε ότι είστε καλός γνώστης στη χρήση καμερών κράνους 163 00:14:17,315 --> 00:14:19,754 όπως αυτή στα στοιχεία της υπόθεσης; 164 00:14:19,814 --> 00:14:21,925 Η Παλς R70. Τη δοκίμασα. 165 00:14:22,417 --> 00:14:23,876 Δεν είστε οπαδός; 166 00:14:24,084 --> 00:14:27,629 - Η Γκόου Προ του φτωχού. - Γιατί δεν πέρασε την επιθεώρηση. 167 00:14:27,689 --> 00:14:29,179 Πόσο χρόνο έχετε; 168 00:14:29,508 --> 00:14:30,532 Όχι πολύ. 169 00:14:30,843 --> 00:14:34,978 - Μήπως η κακή ποιότητα εικόνας; - Όχι, η ανάλυση είναι όπως της Γκόου Προ. 170 00:14:35,038 --> 00:14:37,582 - Τότε τι είναι, ο ήχος; - Λοιπόν... 171 00:14:37,642 --> 00:14:41,863 Το ενσωματωμένο μικρόφωνο είναι άχρηστο, αλλά δεν γράφεις ήχο με μίνι κάμερα. 172 00:14:41,923 --> 00:14:44,097 Σωστά. Λοιπόν, τι είναι τότε, κε. Λίβι; 173 00:14:44,157 --> 00:14:47,034 Τι είναι που δεν σας αρέσει σ' αυτή την κάμερα; 174 00:14:47,094 --> 00:14:48,263 Η απόκλιση. 175 00:14:50,039 --> 00:14:53,484 - Συγγνώμη, η... - Η απόκλιση, η καθυστέρηση, η απόδοση. 176 00:14:53,544 --> 00:14:56,459 Μήπως να χρησιμοποιούσατε πιο κοινούς όρους; 177 00:14:56,519 --> 00:14:57,361 Σωστά. 178 00:14:58,131 --> 00:15:02,537 Η απόκλιση, όταν ο ήχος καθυστερεί σε σχέση με το βίντεο. 179 00:15:03,322 --> 00:15:06,040 Ο ήχος καθυστερεί, σε σχέση με το βίντεο; 180 00:15:06,100 --> 00:15:08,202 - Βγαίνει εκτός συγχρονισμού. - Για πόσο; 181 00:15:08,262 --> 00:15:11,489 Εξαρτάται πόσο την αφήνεις να γράφει. Τα πρώτα 5 λεπτά δε θα το δεις. 182 00:15:11,549 --> 00:15:15,584 Στα 15 λεπτά, αποκλίνει λίγα καρέ, οπότε θα δεις κόσμο να μιλάει εκτός συγχρονισμού. 183 00:15:15,644 --> 00:15:19,379 Ακούς να χτυπούν τη μπάλα αφού την έχει χτυπήσει κάποιος, χειροτερεύει μετά. 184 00:15:19,439 --> 00:15:23,455 Άρα πόσο θα απέκλινε μια κάμερα, αν την αφήναμε να γράφει, ας πούμε, 185 00:15:23,515 --> 00:15:25,652 - για μια ώρα. - Πέντε ή έξι. 186 00:15:26,169 --> 00:15:28,113 - Καρέ; - Δευτερόλεπτα. 187 00:15:28,664 --> 00:15:31,449 Πέντε δευτερόλεπτα, εκτός συγχρονισμού; 188 00:15:31,616 --> 00:15:35,015 Ωραία. Άρα θεωρώ σωστό να δούμε το απόσπασμα του βίντεο, 189 00:15:35,075 --> 00:15:37,661 σωστά συγχρονισμένο με την πρώτη ευκαιρία. 190 00:15:37,820 --> 00:15:39,546 - Συμφωνώ. - Τέλεια. 191 00:15:39,806 --> 00:15:41,083 Το έχουμε εδώ. 192 00:15:43,254 --> 00:15:47,445 Υπό την καθοδήγηση του κ. Λίβι, παίξαμε τον ήχο νωρίτερα κατά τα 193 00:15:47,505 --> 00:15:50,478 εκτιμώμενα πέντε δευτερόλεπτα και σίγουρα θα συμφωνήσετε 194 00:15:50,538 --> 00:15:53,150 ότι τώρα βγάζει περισσότερο νόημα. 195 00:15:57,608 --> 00:15:59,143 Κάνε πίσω γαμώτο! 196 00:16:02,784 --> 00:16:07,406 Ο Δεκανέας Έμερι δεν μπορεί να εξηγήσει γιατί είπε: "Κάνε πίσω γαμώτο..." 197 00:16:07,558 --> 00:16:11,370 αφού πυροβόλησε τον επαναστάτη Ταλιμπάν, επειδή δεν έγινε έτσι. 198 00:16:11,430 --> 00:16:13,375 Το είπε, πριν. 199 00:16:14,125 --> 00:16:15,610 Κάνε πίσω γαμώτο! 200 00:16:18,671 --> 00:16:23,050 Ο πελάτης μου έχει περάσει στρατοδικείο, καταδικάστηκε και φυλακιστεί 201 00:16:23,110 --> 00:16:27,180 για έξι μήνες, με βάση λανθασμένες ενδείξεις ενός βίντεο. 202 00:16:27,240 --> 00:16:29,283 Η καταδίκη του είναι ανασφαλής, 203 00:16:29,343 --> 00:16:32,631 και προτείνω να ανατραπεί άμεσα. 204 00:16:46,271 --> 00:16:48,631 - Πώς πάει ο έλεγχος του βίντεο; - Μόλις άρχισε. 205 00:16:48,691 --> 00:16:51,143 Κάλεσες κανέναν που ταιριάζει στην περιγραφή; 206 00:16:51,203 --> 00:16:52,137 Φυσικά. 207 00:16:58,247 --> 00:17:02,536 - Σε ζητούσε ο Μπόιντι, κυρία. - Ήμουν στην καταδίκη του Σίκαμορ. 208 00:17:07,710 --> 00:17:11,308 32 χρόνια τουλάχιστον για τον Κολ και 26 για τον Ελάιζα. 209 00:17:11,486 --> 00:17:14,289 Η μεγαλύτερη ποινή τρομοκράτη από το 2008. 210 00:17:14,423 --> 00:17:18,409 - Η αναφορά σου είναι απειλή ή υπόσχεση; - Κύριε, την έστειλα με μέιλ το πρωί. 211 00:17:18,636 --> 00:17:21,037 Η Κάρεϊ πήγε σε μια απόφαση δικαστηρίου, αφεντικό. 212 00:17:21,097 --> 00:17:22,766 Επιχείρηση Σίκαμορ. 213 00:17:23,633 --> 00:17:25,939 Η μεγαλύτερη ποινή τρομοκράτη από το 2008. 214 00:17:25,999 --> 00:17:28,991 - Ο αρχηγός 32 έτη τουλάχιστον. - Η ομάδα Γκραντ κατηγορεί έναν 215 00:17:29,051 --> 00:17:32,861 για βιασμό και διπλό φόνο. Θα είναι τυχερός αν φάει 15. 216 00:17:38,359 --> 00:17:41,253 Ήταν επαινεί περισσότερο ο Μπόιντι. 217 00:17:41,313 --> 00:17:43,476 Έτσι είναι με τη φάρα σου. 218 00:17:44,042 --> 00:17:45,232 Τη φάρα μου; 219 00:17:46,031 --> 00:17:47,481 Γρήγοροι ιχνηλάτες. 220 00:17:47,590 --> 00:17:50,962 Ξέρει ότι θα προαχθείς και θα προχωρήσεις και σου κάνει τη ζωή κόλαση όσο 221 00:17:51,022 --> 00:17:53,270 - έχει την ευκαιρία. - Φυσικά. 222 00:17:54,516 --> 00:17:57,182 Σε αποκαλεί απόγονο των λουφαδόρων. 223 00:17:58,079 --> 00:18:00,723 Επειδή πέρασες γρήγορα το διάστημα με στολή. 224 00:18:00,783 --> 00:18:03,524 Αμπιγκέιλ Κάρει. Η συνομιλία μεταφέρθηκε στον κάδο. 225 00:18:03,584 --> 00:18:07,860 - Θεωρεί ότι είστε ένα μάτσο χιονονιφάδες. - Κι εσύ τι πιστεύεις Πάτρικ; 226 00:18:08,987 --> 00:18:11,223 - Για ποιον; - Για τη φάρα μου, 227 00:18:11,390 --> 00:18:12,974 τους λουφαδόρους. 228 00:18:14,777 --> 00:18:17,362 Θέλω να πω, μόλις βγάλατε 4 του ISIS από τους δρόμους. 229 00:18:17,422 --> 00:18:19,650 Είστε εντάξει, για μένα, κυρία 230 00:18:26,383 --> 00:18:27,184 Μαμά; 231 00:18:40,910 --> 00:18:41,953 Γεια σας. 232 00:18:45,567 --> 00:18:46,659 Κέρδισες. 233 00:18:47,337 --> 00:18:49,356 Ναι, ήρθα απευθείας εδώ. 234 00:18:49,890 --> 00:18:50,930 Το βλέπω. 235 00:18:51,556 --> 00:18:52,465 Μπράβο. 236 00:18:56,315 --> 00:18:58,818 Είπαμε ότι θα την έβλεπες αύριο. 237 00:19:00,337 --> 00:19:02,270 Δε μπορούσα να περιμένω. 238 00:19:03,976 --> 00:19:07,560 Άκουσα ότι η καλύτερη πεταλουδίτσα χορεύτρια έρχεται σ' αυτό το σχολείο. 239 00:19:07,620 --> 00:19:08,993 Είναι αλήθεια; 240 00:19:09,602 --> 00:19:11,455 Δεν κάνει χορό πλέον. 241 00:19:12,055 --> 00:19:14,620 Γιατί είναι αυτός ο στρατιώτης εδώ; 242 00:19:15,776 --> 00:19:20,600 Κοίτα, ήταν λίγο ξαφνικό όλο αυτό. Για να είμαι ειλικρινής Σon, δε νομίζω... 243 00:19:21,405 --> 00:19:24,324 Μπορούμε να μένουμε σε όσα προγραμματίσαμε από εδώ και πέρα; 244 00:19:24,384 --> 00:19:26,010 Χωρίς άλλες εκπλήξεις. 245 00:19:28,628 --> 00:19:29,302 Ναι. 246 00:19:29,362 --> 00:19:32,677 Θα σε πάρει ο μπαμπάς αύριο, εντάξει Τζέσι; 247 00:19:32,737 --> 00:19:35,387 Και θα σε πάω όπου θες. Θες να πάμε για... 248 00:19:35,908 --> 00:19:36,850 παγωτό; 249 00:19:37,518 --> 00:19:39,204 - Πίτσα; - Στο ενυδρείο. 250 00:19:39,264 --> 00:19:40,597 Στο ενυδρείο; 251 00:19:41,122 --> 00:19:43,364 Εντάξει λοιπόν. Θα σε πάω στο ενυδρείο τότε. 252 00:19:43,424 --> 00:19:44,487 Ωραίο αυτό. 253 00:19:45,158 --> 00:19:46,135 Αύριο, 254 00:19:46,494 --> 00:19:49,096 δεν θα έρθω ντυμένος στρατιώτης, εντάξει; 255 00:19:49,156 --> 00:19:51,284 Θα έρθω ντυμένος πειρατής! 256 00:19:53,024 --> 00:19:55,637 Εντάξει, θα χάσουμε το λεωφορείο. 257 00:19:55,697 --> 00:19:56,748 Σ' αγαπώ. 258 00:20:04,916 --> 00:20:07,101 Καλοδεχόμαστε τη δικαστική απόφαση. 259 00:20:07,161 --> 00:20:09,724 Θέλουμε να ευχαριστήσουμε τους υποστηρικτές του Σον 260 00:20:09,784 --> 00:20:14,846 που έκαναν εκστρατεία γι' αυτή την απελευθέρωση, τους τελευταίους έξι μήνες. 261 00:20:18,112 --> 00:20:21,091 Έχει υπομείνει κατάθλιψη και άγχος 262 00:20:21,559 --> 00:20:24,306 και έχει υποστεί δυσφημιστικές κατηγορίες 263 00:20:24,366 --> 00:20:27,024 κατά του χαρακτήρα και της συμπεριφοράς του. 264 00:20:27,571 --> 00:20:30,015 - Σήμερα οι δικαστές έδειξαν... - Μπράβο, Σόνι! 265 00:20:30,075 --> 00:20:33,346 - ότι ήταν αναξιόπιστο και τεχνικά... - Έλα! 266 00:20:40,372 --> 00:20:44,134 Θα το κάνω γρήγορα επειδή ξέρω ότι πλησιάζει η ώρα για ύπνο για μένα 267 00:20:44,194 --> 00:20:46,152 και η Τζένι με κοιτάει άγρια. 268 00:20:46,212 --> 00:20:49,958 Τι εννοείς, κοντεύει; Κανονικά έπρεπε να είσαι ξάπλα τώρα. 269 00:20:50,175 --> 00:20:52,570 Ναι, λοιπόν, είναι ειδική βραδιά! 270 00:20:52,630 --> 00:20:54,901 Επειδή τώρα, όλοι γνωρίζουν 271 00:20:55,468 --> 00:20:59,197 ότι ξέραμε εμείς πάντα, για τον εγγονό μου, τον Σον. 272 00:20:59,823 --> 00:21:02,351 Δεν είσαι κακό παιδί, έτσι γιε μου; 273 00:21:04,041 --> 00:21:05,301 Σ' ευχαριστώ. 274 00:21:12,972 --> 00:21:16,101 Η μαμά κι ο μπαμπάς σου θα ήταν περήφανοι. 275 00:21:19,377 --> 00:21:20,904 Δε βγάζω λόγους! 276 00:21:21,372 --> 00:21:22,921 Δε βγάζω λόγους. 277 00:21:25,076 --> 00:21:26,211 Εντάξει. 278 00:21:27,179 --> 00:21:31,629 Κοιτάξτε, απλά θέλω να πω ευχαριστώ, πραγματικά, σε όλους, που με υποστηρίξατε. 279 00:21:33,205 --> 00:21:35,283 - Παρακαλούμε! - Ευχαριστώ. 280 00:21:35,692 --> 00:21:36,568 Ναι. 281 00:21:36,902 --> 00:21:39,945 Κοιτάξτε, υπάρχουν δύο άτομα εδώ που πάλεψαν για μένα 282 00:21:40,005 --> 00:21:43,450 και ξαναπάλεψαν και πίστεψαν σ' εμένα όταν δεν το έκανε κανείς. 283 00:21:43,510 --> 00:21:45,678 Ούτε καν άτομα της Μονάδας μου. 284 00:21:45,738 --> 00:21:50,085 Κι αυτοί είναι αυτός ο άντρας, ο δικηγόρος μου, ο Τσάρλι Χαλ, οπότε... 285 00:21:50,919 --> 00:21:52,054 Ευχαριστώ. 286 00:21:52,976 --> 00:21:56,952 Κι αν μπορούσα να διαλέξω κάποιον για να πάρω μαζί μου στη μάχη, αυτός θα ήταν 287 00:21:57,012 --> 00:21:59,654 η συνήγορος μου, η Χάνα Ρόμπερτς. 288 00:22:00,222 --> 00:22:01,357 Ευχαριστώ. 289 00:22:04,701 --> 00:22:09,399 Ο Τζίμι θέλει να μάθει αν είσαι διαθέσιμη για σεξουαλικές παραβάσεις. 290 00:22:19,019 --> 00:22:21,520 Σήμερα βγήκε το πόρισμα ενός από τα πιο... 291 00:22:21,580 --> 00:22:22,907 Τα κατάφερες! 292 00:22:23,950 --> 00:22:27,870 - Νόμιζα ότι θα με έκοβαν. - Είμαι σίγουρη ότι προσπάθησαν. 293 00:22:28,329 --> 00:22:29,837 Ένας που τονίζει. 294 00:22:30,321 --> 00:22:33,892 μια καταστροφική επίθεση με αυτόματο όπλο στους δρόμους του Λονδίνου. 295 00:22:33,952 --> 00:22:36,521 Οι ύποπτοι υποστήριξαν ότι δεν είχαν σχέση με τον 296 00:22:36,581 --> 00:22:40,945 διακινητή όπλων με έδρα το Μπέρμιγχαμ. Αυτό το βίντεο δείχνει άλλα. 297 00:22:41,104 --> 00:22:44,315 Και βέβαια δείχνει. Κι ορίστε αυτός που το βρήκε. 298 00:22:44,507 --> 00:22:48,601 Αν υπάρχει δικαιοσύνη στον κόσμο θα πάρεις έπαινο γι' αυτό. 299 00:22:49,395 --> 00:22:52,247 - Μη μου κάνεις χάρες. - Ξέρω τους κανόνες. Απλά λέω, 300 00:22:52,307 --> 00:22:54,776 ο Σίκαμορ ήταν δική σου υπόθεση, Ρέιτς. 301 00:22:54,836 --> 00:22:56,986 Το είδες πριν από όλους μας. 302 00:22:57,159 --> 00:23:00,111 - Με πίστεψες. - Ήσουν πολύ πειστική. 303 00:23:00,731 --> 00:23:03,389 Νόμιζα ήμουν νέα φοιτήτρια που προσπαθούσε να αναδειχθεί. 304 00:23:03,449 --> 00:23:05,142 Γρήγορη πριγκίπισσα; 305 00:23:07,523 --> 00:23:09,930 - Άντε πηδήξου! - Χριστέ μου! 306 00:23:11,588 --> 00:23:14,300 Μας νίκησες όλους εδώ γύρω, εντάξει. 307 00:23:15,317 --> 00:23:19,613 Ίσως είσαι στις ανθρωποκτονίες αλλά είσαι μέλος της οικογένειας SO15. 308 00:23:19,673 --> 00:23:21,330 Μην το ξεχνάς αυτό. 309 00:23:35,900 --> 00:23:39,275 Γιατί πρέπει να ανταγωνιζόμαστε ο ένας τον άλλο; 310 00:23:41,074 --> 00:23:43,635 Μπορώ να σκεφτώ ένα σωρό λόγους. 311 00:24:02,383 --> 00:24:04,037 Να ένας, για αρχή. 312 00:24:06,031 --> 00:24:07,867 Δεν πειράζει, απάντησε. 313 00:24:11,162 --> 00:24:13,349 Απλώς πες ότι πρέπει να πεις. 314 00:24:25,084 --> 00:24:27,304 Ναι, όχι, ακόμη εδώ είμαι. 315 00:24:43,875 --> 00:24:48,390 Λοιπόν, αν είναι να μην πιεις, πώς θα γιορτάσεις την ελευθερία σου; 316 00:24:49,601 --> 00:24:53,867 Το βασικό πράγμα για το οποίο ανυπομονώ είναι να περάσω χρόνο με την κόρη μου. 317 00:24:54,104 --> 00:24:57,223 Και μετά τι; Τι θα κάνει μετά ο διάσημος Σον Έμερι; 318 00:24:57,283 --> 00:24:58,952 Να μη γίνω διάσημος. 319 00:24:59,928 --> 00:25:01,880 Θέλω μια ήρεμη ζωή τώρα. 320 00:25:02,264 --> 00:25:04,751 Σκέφτεσαι ακόμη να κάνεις αγωγή; 321 00:25:06,825 --> 00:25:08,809 Ξέρεις πώς το βλέπω εγώ; 322 00:25:08,869 --> 00:25:13,619 Στο υπουργείο άμυνας είδαν ένα βίντεο όπου νόμιζαν, ότι είδαν ένα έγκλημα. 323 00:25:13,810 --> 00:25:17,645 - Το μόνο που θέλω είναι, τη δουλειά μου. - Καλύτερα να σου δώσουν τη δουλειά 324 00:25:17,705 --> 00:25:20,588 - γιατί αλλιώς, θα τους μηνύσω εγώ. - Ναι; 325 00:25:21,495 --> 00:25:23,398 Ναι, απλά ξέρεις, αυτό... 326 00:25:24,149 --> 00:25:25,789 Αυτό με την κάμερα. 327 00:25:26,306 --> 00:25:30,479 Δεν μπορώ να πιστωθώ τίποτα από αυτό, ήταν δουλειά του Τσάρλι. 328 00:25:31,000 --> 00:25:33,700 - Είναι ένας φαντασμένος μπάσταρδος. - Ναι! 329 00:25:34,921 --> 00:25:37,421 Απέδειξε ότι τα στοιχεία ήταν αμφίβολα. 330 00:25:37,666 --> 00:25:41,755 Αλλά αυτό από μόνο του, δεν αποδεικνύει την αθωότητά μου. 331 00:25:43,606 --> 00:25:45,867 Θες να ξαναρχίσει η δίκη; 332 00:25:47,862 --> 00:25:51,282 - Οι πάντες με κοιτάζουν, σαν να το έκανα. - Όχι. 333 00:25:51,342 --> 00:25:56,248 Ναι. Σαν να σκότωσα έναν τύπο εν ψυχρώ και να γλίτωσα για τεχνικούς λόγους. 334 00:25:57,859 --> 00:26:02,063 - Το ξέρω, καταλαβαίνω τι σκέφτονται. - Αντέδρασες με το ένστικτο του στρατιώτη. 335 00:26:02,123 --> 00:26:05,475 - Το πιστεύεις; - Πίστεψες ότι θα έπιανε το όπλο. 336 00:26:06,042 --> 00:26:07,857 Αλλά με πιστεύεις, Χάνα; 337 00:26:08,466 --> 00:26:09,209 Ναι. 338 00:26:10,803 --> 00:26:11,671 Ναι. 339 00:26:12,255 --> 00:26:13,424 Σε πιστεύω. 340 00:26:17,100 --> 00:26:17,901 Σόνι! 341 00:26:18,710 --> 00:26:20,428 - Έλα εδώ. - Είσαι καλά φίλε; 342 00:26:20,488 --> 00:26:25,163 Δεν είναι όμορφος; Πάντα το έλεγα. Αν τα έφτιαχνα με άντρα, θα ήταν ο Σον. 343 00:26:25,223 --> 00:26:28,406 - Θα ήμουν εγώ. - Θα ήσουν εσύ. Κι εσύ τον έσωσες. 344 00:26:28,923 --> 00:26:33,390 Εντάξει; Τώρα, ξέρουμε ποιον θα καλέσουμε όταν ξανασκοτώσεις ένα Μουσουλμάνο! 345 00:26:33,450 --> 00:26:34,943 Τι διάολο έπαθες; 346 00:26:37,834 --> 00:26:38,869 Ηρεμήστε! 347 00:26:39,169 --> 00:26:41,413 Κλείσε το γαμημένο στόμα σου! 348 00:26:42,164 --> 00:26:43,833 Έλα εδώ, έλα εδώ... 349 00:26:46,410 --> 00:26:48,471 Δεν έκανα τίποτα, γαμώτο. 350 00:26:48,963 --> 00:26:50,874 - Έρχομαι. - Σον, έλα. 351 00:26:51,258 --> 00:26:55,714 - Έλα φίλε, δεν θέλω να... - Δεν είναι αυτό που νομίζεις, Σον. 352 00:26:56,190 --> 00:26:58,356 Πρέπει να χαλαρώσεις, Σονι. 353 00:26:58,831 --> 00:27:01,056 Μην ανησυχείς, σε γουστάρει. 354 00:27:01,744 --> 00:27:04,310 - Τι θες να πεις; - Η κυριλέ γκόμενα. 355 00:27:04,568 --> 00:27:05,872 Σε γουστάρει. 356 00:27:06,139 --> 00:27:09,710 - Η δικηγόρος μου; - Διόρθωση. Ήταν η δικηγόρος σου. 357 00:27:09,886 --> 00:27:14,536 Τελείωσε τώρα, σωστά; Μπορείς να κάνεις μια προσπάθεια. Αν δεν ξέχασες πώς γίνεται! 358 00:27:15,990 --> 00:27:17,984 Λοιπόν, έλα πες μου, Σόνι. 359 00:27:18,593 --> 00:27:19,887 Τι συμβαίνει; 360 00:27:20,686 --> 00:27:23,006 - Τι σκέφτεσαι; - Σκέφτομαι γιατί ακολούθησες 361 00:27:23,066 --> 00:27:27,725 - τον Μάτι Φόρεστερ στην τουαλέτα. - Δεν είναι αυτό που νομίζεις Σόνι. 362 00:27:28,222 --> 00:27:31,625 - Αυτό ακριβώς σκέφτηκα. - Αν σου το έλεγα, δε θα ερχόσουν! 363 00:27:31,685 --> 00:27:36,131 Επειδή έκοψες το ποτό, δε σημαίνει ότι πρέπει να είσαι καλόγερος. 364 00:27:55,337 --> 00:27:56,414 Τσάρλι. 365 00:27:56,981 --> 00:27:58,323 Είδατε τη Χάνα; 366 00:27:58,499 --> 00:28:00,501 Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου. 367 00:28:54,516 --> 00:28:55,752 Απίστευτο. 368 00:28:56,402 --> 00:28:59,052 - Πού στείλαμε τον Μπόγκνταν; - Στο Αρχοντικό Κοτόπουλο. 369 00:28:59,112 --> 00:29:00,455 Αλλά πού πήγε; 370 00:29:02,403 --> 00:29:05,249 Στο Κοτόπουλο Τσάου. Λάθος νεοσύλλεκτου. 371 00:29:05,583 --> 00:29:06,633 Μαλακίες. 372 00:29:06,693 --> 00:29:10,398 Όλα επειδή δεν ήθελε να περπατήσει άλλα δύο λεπτά. 373 00:29:45,293 --> 00:29:46,094 Χάνα! 374 00:29:48,113 --> 00:29:48,873 Σον; 375 00:29:50,341 --> 00:29:51,769 Θα αναλάμβανες; 376 00:29:53,729 --> 00:29:56,673 Αν έκανα αγωγή στο Υπουργείο Άμυνας θα με εκπροσωπούσες; 377 00:29:56,733 --> 00:29:59,552 Ή θα ήταν κανένας ασκούμενος χαμηλόβαθμος δικηγόρος; 378 00:29:59,612 --> 00:30:00,627 Μόνο που... 379 00:30:03,067 --> 00:30:05,398 δεν θέλω να με εκπροσωπείς πλέον. 380 00:30:05,594 --> 00:30:09,128 Όχι επειδή, δεν είσαι η καλύτερη, γιατί είσαι. Απλά... 381 00:30:09,611 --> 00:30:10,846 Ξέρεις αν... 382 00:30:12,323 --> 00:30:15,861 Αν με εκπροσωπούσες ξανά, δεν θα μπορούσα να... 383 00:30:17,655 --> 00:30:19,407 σου ζητήσω να βγούμε. 384 00:30:31,204 --> 00:30:33,539 Ξέρω ότι είμαστε διαφορετικοί. 385 00:30:33,599 --> 00:30:36,709 Δεν έχεις φίλους στο Κρόιτον αστειευόμενοι για Μουσουλμάνους και 386 00:30:36,769 --> 00:30:40,999 σεξουαλικά εγκλήματα αλλά, ξέρεις, πραγματικά κι εγώ δεν είμαι τέτοιος. 387 00:30:41,059 --> 00:30:43,395 Ναι, από εκεί κατάγομαι αλλά 388 00:30:44,375 --> 00:30:47,282 έκανα ότι μπορούσα για να φύγω από εκεί. 389 00:30:47,566 --> 00:30:50,862 Μάλλον, γι' αυτό κατατάχθηκα αρχικά, απλά... 390 00:31:09,495 --> 00:31:12,182 Εξαιρουμένων των παμπ στο Κρόιτον, 391 00:31:13,528 --> 00:31:16,332 - δεν διαφέρουμε και τόσο πολύ. - Όχι. 392 00:31:20,471 --> 00:31:24,363 Ο παππούς σου, ανησυχούσε για σένα. Δεν είσαι κακός. 393 00:31:25,434 --> 00:31:26,418 Καθόλου. 394 00:31:28,768 --> 00:31:31,714 - Θα ανεβώ σ' αυτό. - Μπορώ να σε πάω εγώ. 395 00:31:31,998 --> 00:31:33,266 Έχεις αγόρι; 396 00:31:35,185 --> 00:31:36,737 Θα σου τηλεφωνήσω. 397 00:31:37,221 --> 00:31:38,222 Συγγνώμη. 398 00:31:59,053 --> 00:32:01,014 Νότιο Σάτον, προς κέντρο; 399 00:32:04,563 --> 00:32:05,623 Σ' ακούω. 400 00:32:05,999 --> 00:32:09,629 Επίθεση σε εξέλιξη! Στην οδό Ραμίλιες στη στάση Ζ. 401 00:32:41,969 --> 00:32:44,039 Καλύτερα να πας στο σπίτι. 402 00:32:48,823 --> 00:32:50,442 Αυτό είναι, λοιπόν; 403 00:32:52,169 --> 00:32:52,904 Ναι. 404 00:33:20,884 --> 00:33:21,760 Κυρία. 405 00:33:22,745 --> 00:33:25,232 Καλημέρα, κυρία. Να θεωρήσω ότι είδατε το βίντεο; 406 00:33:25,292 --> 00:33:27,236 Πώς χάσαμε έναν επικίνδυνο ύποπτο; 407 00:33:27,296 --> 00:33:30,099 Ένστολοι τον ακολούθησαν ως το τυφλό σημείο, εκεί τον χάσαμε. 408 00:33:30,159 --> 00:33:32,652 Η οθόνη της ΕΔΧ, δεν τον έπιανε; 409 00:33:32,791 --> 00:33:35,505 - ΕΔΧ; - Επιτήρηση Δημόσιων Χώρων. 410 00:33:36,350 --> 00:33:40,239 Οι κάμερες ασφαλείας επιχειρήσεων. Τον κατέγραφαν ζωντανά, αλλά δεν υπήρχαν... 411 00:33:40,299 --> 00:33:42,928 Δεν υπήρχαν άλλες κάμερες τριγύρω. 412 00:33:43,593 --> 00:33:46,820 - Μάρτυρες; - Όχι, κανείς δεν είδε το θύμα. 413 00:33:46,880 --> 00:33:49,188 Είναι ασφαλές να πούμε ότι κατέληξε στο όχημα. 414 00:33:49,248 --> 00:33:50,308 Περιγραφή; 415 00:33:50,368 --> 00:33:54,590 Ένα Rover 620, του 1996, εγγεγραμμένο σε έναν γέρο από το Κρόιτον. 416 00:33:54,782 --> 00:33:57,809 Κάποια καταγραφή του προσώπου, του υπόπτου; 417 00:33:58,527 --> 00:34:01,069 Δεν έχουμε κάτι χειροπιαστό, κυρία. 418 00:34:14,707 --> 00:34:17,252 - Προδότρια! - Λέγεται προαγωγή. 419 00:34:17,895 --> 00:34:21,270 - Υποθέτω γιορτάζεις την επιτυχία σου; - Βασικά προσπαθώ να αναγνωρίσω 420 00:34:21,330 --> 00:34:25,865 έναν ύποπτο από μια μουντζούρα. Ξέρεις κανέναν που είναι καλός σε τέτοια; 421 00:34:26,031 --> 00:34:29,237 Αστείο! Θα ορκιζόμουν ότι η Ρέιτσελ Κάρει έφυγε από αυτό το τμήμα. 422 00:34:29,297 --> 00:34:31,166 Έφυγε, την είδα να φεύγει. 423 00:34:31,299 --> 00:34:34,093 Τότε γιατί μου ζαλίζει τα αφτιά για χάρες; 424 00:34:34,153 --> 00:34:36,669 Δεν ξέρω αφεντικό. Μήπως της λείπουμε; 425 00:34:36,729 --> 00:34:40,179 Δεν θα ψάξεις για καταγραφή προσώπου ή να πάρω στην αίθουσα 2; 426 00:34:40,239 --> 00:34:43,723 - Δεν είναι απαραίτητο. - Στείλε μας το απόσπασμα. 427 00:35:37,252 --> 00:35:38,711 Έχουμε έναν υποψήφιο. 428 00:35:38,771 --> 00:35:41,256 - Ωραία, για να δω. - Το στέλνουμε. 429 00:35:41,316 --> 00:35:42,116 Αμάν! 430 00:35:43,568 --> 00:35:45,471 Το παρέλαβες, έτσι Κάρεϊ; 431 00:35:46,283 --> 00:35:47,527 Το παρέλαβα. 432 00:35:53,506 --> 00:35:54,549 Τι είναι; 433 00:35:55,770 --> 00:35:58,115 Πρέπει να καλέσουμε ενισχύσεις. 434 00:36:31,629 --> 00:36:32,614 Έλεγχος. 435 00:36:38,579 --> 00:36:41,383 Σίγουρα θες να πάρεις αυτό το βάρος; 436 00:36:42,050 --> 00:36:44,092 Είδες το βίντεο ασφαλείας. 437 00:36:53,215 --> 00:36:57,729 - Ένοπλη αστυνομία, ακίνητος! - Μείνε εκεί που είσαι! Πέσε στα γόνατα! 438 00:36:57,962 --> 00:37:01,133 Εντάξει, κάτω είμαι! Παππού! 439 00:37:01,267 --> 00:37:02,978 - Σκάστε! - Ακίνητος! 440 00:37:03,245 --> 00:37:04,409 Γέρος είναι! 441 00:37:04,793 --> 00:37:07,078 - Μείνε ακίνητος! - Μείνε όπως είσαι κ. Έμερι! 442 00:37:07,138 --> 00:37:08,348 Ο Σον Έμερι; 443 00:37:08,649 --> 00:37:11,142 Αρχιφύλακας Φλιν, και επιθεωρητής Κάρεϊ. 444 00:37:11,202 --> 00:37:12,701 - Και; - Πού ήσουν απόψε; 445 00:37:12,761 --> 00:37:13,781 - Έξω. - Πού; 446 00:37:13,841 --> 00:37:17,607 - Στο σπίτι της αδερφής σου. - Κε. Έμερι, μείνε ακίνητος, σε παρακαλώ. 447 00:37:17,667 --> 00:37:20,813 - Χρειάζομαι βοήθεια εδώ, Πάτρικ! - Παππού; 448 00:37:22,096 --> 00:37:25,668 - Αν ηρεμούσες απλά, κε. Έμερι... - Παππού ηρέμησε! 449 00:37:25,901 --> 00:37:29,594 - Ο παππούς σου είναι εντάξει. - Το σπίτι καθαρό, κυρία. 450 00:37:30,329 --> 00:37:31,722 Πού είναι αυτή; 451 00:37:35,260 --> 00:37:36,086 Ποια; 452 00:37:38,448 --> 00:37:40,526 Πήγαινέ με στο αυτοκίνητο. 453 00:37:44,110 --> 00:37:45,737 Ασφαλίστε το όχημα. 454 00:38:06,586 --> 00:38:07,464 Καθαρό. 455 00:38:08,464 --> 00:38:11,101 Θα μου πείτε περί τίνος πρόκειται; 456 00:38:24,249 --> 00:38:27,268 - Πες τη σήμανση να ψάξει το αμάξι. - Γιατί; 457 00:38:27,328 --> 00:38:30,189 Πού είναι η κοπέλα που ήσασταν μαζί νωρίτερα; 458 00:38:30,249 --> 00:38:32,861 Κοπέλα; Με τη δικηγόρο μου ήμουν. 459 00:38:33,517 --> 00:38:37,071 Σον Έμερι συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος για επίθεση και απαγωγή τρίτου... 460 00:38:37,131 --> 00:38:39,379 - Τι; - Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα... 461 00:38:39,439 --> 00:38:43,378 - Τι διάολο λέτε; - ...μην αναφέρεις όταν ερωτηθείς... 462 00:38:54,633 --> 00:38:55,843 Μείνε κάτω! 463 00:39:07,675 --> 00:39:08,902 Αστυφύλακας Λατίφ. 464 00:39:08,962 --> 00:39:11,708 Νάντια, εδώ Ρέιτσελ. Μπορώ να σε δανειστώ; 465 00:39:11,933 --> 00:39:13,028 Μάλλον όχι. 466 00:39:13,170 --> 00:39:16,987 - Ερευνώ ακόμη το κτήριο Ντάγκλας. - Θα χρειαστεί να το δώσεις σε άλλον αυτό. 467 00:39:17,047 --> 00:39:17,908 Γιατί; 468 00:39:19,340 --> 00:39:23,360 Νάντια, είτε σ' αρέσει είτε όχι, είσαι στην ομάδα μου και είμαι η επικεφαλής. 469 00:39:23,420 --> 00:39:27,107 Άρα, όταν λέω "μπορώ να σε δανειστώ," απαντάς "ναι, Ρέιτσελ ή "ναι, κυρία." 470 00:39:27,167 --> 00:39:29,949 Έχω μια απαγωγή, έναν επικίνδυνο ύποπτο και μια αγνοούμενη. 471 00:39:30,009 --> 00:39:33,172 Δεν έχω χρόνο για να σου εξηγήσω το επείγον. 472 00:39:34,444 --> 00:39:35,312 Κυρία. 473 00:39:39,040 --> 00:39:44,389 Χρειάζομαι έναν έλεγχο του παρελθόντος της Χάνα Ρόμπερτς, δικηγόρο του Σον Έμερι. 474 00:39:45,791 --> 00:39:47,177 Μάλιστα, κυρία. 475 00:39:51,900 --> 00:39:56,448 Υποθέτω ότι έχεις συνηθίσει να κυλούν πιο ομαλά τα πράγματα στην SO15. 476 00:39:56,874 --> 00:39:59,775 - Θύμισε μου, γιατί έφυγες; - Είναι... 477 00:40:01,052 --> 00:40:02,540 Είναι προσωρινό. 478 00:40:03,950 --> 00:40:08,083 Πριν αναλάβεις τρομοκρατικές ενέργειες πρέπει να αποδείξεις ότι τα καταφέρνεις, 479 00:40:08,143 --> 00:40:10,183 με ένα φόνο ή μια απαγωγή. 480 00:40:14,680 --> 00:40:17,392 Καλύτερα να μην τα θαλασσώσεις, τότε. 481 00:40:59,978 --> 00:41:05,152 Μπορεί να μου πει κάποιος γιατί με ξύπνησε το γραφείο τύπου κι όχι εσείς; 482 00:41:07,127 --> 00:41:09,203 Ξέρετε ότι ο ύποπτος είναι εθνικός ήρωας; 483 00:41:09,263 --> 00:41:13,215 Γι' αυτό κάλεσα ενισχύσεις άμεσα, κύριε. Υπέθεσα ότι δε θέλαμε να βγει στον τύπο, 484 00:41:13,275 --> 00:41:14,909 - πριν κατηγορηθεί. - 100%. 485 00:41:14,969 --> 00:41:17,973 - Δε θα χρειαστεί να περιμένει πολύ. - Ξέρουμε ποιο είναι το θύμα; 486 00:41:18,033 --> 00:41:21,568 - Πιστεύουμε ότι είναι η δικηγόρος του. - Η Χάνα Ρόμπερτς. 487 00:41:21,628 --> 00:41:25,206 Δουλειά σε εξέλιξη, κυρία. Ειδική στα ανθρώπινα δικαιώματα. 488 00:41:25,266 --> 00:41:27,661 Είναι ανερχόμενο αστέρι, από κάθε άποψη. 489 00:41:27,721 --> 00:41:31,360 Υψηλού προφίλ υποθέσεις, εγκλήματα πολέμου του Υπουργείου άμυνας, τρομοκρατία. 490 00:41:31,420 --> 00:41:33,930 - Έχεις διεύθυνση; - Ζει μόνη στο Φούλαμ. 491 00:41:33,990 --> 00:41:34,742 Πάω. 492 00:41:36,210 --> 00:41:38,754 Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις, πρώτο. 493 00:41:41,963 --> 00:41:44,116 Λοιπόν, το εκτιμώ. 494 00:41:47,858 --> 00:41:51,007 Πρέπει να δούμε κάθε βήμα της διαδρομής του υπόπτου στο βίντεο. 495 00:41:51,067 --> 00:41:54,904 Οι ένστολοι τον έχασαν στο πρώτο τυφλό σημείο, άρα πού πήγε από εκεί ως το σπίτι; 496 00:41:54,964 --> 00:42:00,035 - Εντάξει, πάω να το πω στην Επιτήρηση. - Όχι εδώ. Θέλουμε να γίνει γρήγορα. 497 00:42:04,475 --> 00:42:07,845 - Βρήκες τον ύποπτό σου; - Δεν μπορώ να σου πω. 498 00:42:07,905 --> 00:42:10,245 - Συγχαρητήρια. - Τι ώρα φεύγεις; 499 00:42:10,305 --> 00:42:12,542 Ποτέ δεν έφυγα, ούτε θα φύγω. 500 00:42:13,017 --> 00:42:16,179 - Στέλνω κάποιον να σε δει. - Είναι κινητό. 501 00:42:16,368 --> 00:42:19,033 Όχι, δε γίνεται Κάρεϊ. Έχω δουλειά. 502 00:42:29,666 --> 00:42:32,570 Θα χρειαστεί να σταματήσεις στου Μάριο. 503 00:43:06,338 --> 00:43:07,204 Κύριε; 504 00:43:08,623 --> 00:43:11,927 Αρχιφύλακας Λατίφ. Με έστειλε η Ρέιτσελ Κάρεϊ. 505 00:43:12,445 --> 00:43:13,837 Μου είπε να... 506 00:43:15,607 --> 00:43:17,784 - φέρω αυτό από το Μάριο. - Ποιον συναντάει; 507 00:43:17,844 --> 00:43:19,259 Άγνωστο, κύριε. 508 00:43:19,472 --> 00:43:23,189 - Γκρι ομάδα σε ετοιμότητα. - Γκρι ομάδα σε ετοιμότητα. 509 00:43:23,348 --> 00:43:25,994 Κάνε έλεγχο προσώπου του αγνώστου. 510 00:43:26,345 --> 00:43:29,573 - Κάνω έλεγχο προσώπου. - Είναι πρωινό μπριός; 511 00:43:32,101 --> 00:43:33,720 Συγγνώμη, ναι! Ναι. 512 00:43:42,260 --> 00:43:43,178 Φίλιπς! 513 00:43:45,304 --> 00:43:46,363 Αφεντικό; 514 00:43:46,963 --> 00:43:49,450 Δώσ' το στην Αρχιφύλακα, Λατίφ; 515 00:43:49,801 --> 00:43:52,672 Δώστε στην Αρχιφύλακα Λατίφ, ότι θέλει! 516 00:44:00,481 --> 00:44:01,917 Κάντε τον στόχο. 517 00:44:02,109 --> 00:44:02,968 Κύριε. 518 00:44:09,532 --> 00:44:12,933 - Λοιπόν, δουλεύεις με τη Ρέιτσελ Κάρεϊ; - Ναι. 519 00:44:18,287 --> 00:44:19,213 Πάτρικ; 520 00:44:19,614 --> 00:44:22,297 Στέκομαι στο σαλόνι της Χάνα Ρόμπερτς. 521 00:44:22,357 --> 00:44:24,043 Ούτε ίχνος της Ρόμπερτς. 522 00:44:24,217 --> 00:44:27,747 Και τίποτα που να δείχνει ότι ήταν στο σπίτι χτες. 523 00:44:29,758 --> 00:44:33,231 Ψάξε όλες τις συσκευές του σπιτιού και γύρνα εδώ, σε παρακαλώ. 524 00:44:33,291 --> 00:44:38,619 Είναι ώρα να αρχίσουμε να μιλάμε στο μόνο άτομο που μπορεί να μας πει πού είναι. 525 00:44:46,042 --> 00:44:47,536 Χάνα, εγώ είμαι. 526 00:44:47,944 --> 00:44:48,946 Πάρε με. 527 00:44:49,346 --> 00:44:51,648 Το χρυσό αγόρι μας, έμπλεξε πάλι. 528 00:44:51,708 --> 00:44:55,980 Επίθεση, απαγωγή, αντίσταση σε σύλληψη, επίθεση σε αστυνομικό. 529 00:44:56,306 --> 00:45:00,401 Απέσυρε τα δύο τελευταία και ίσως να μη σου κάνουμε αγωγή. 530 00:45:00,461 --> 00:45:01,205 Για; 531 00:45:01,480 --> 00:45:05,611 Για το τραύμα που προκάλεσαν οι αξιωματικοί σου στον νεαρό Έμερι. 532 00:45:05,828 --> 00:45:08,718 Είσαι καινούρια στις ανθρωποκτονίες, έτσι; 533 00:45:08,860 --> 00:45:12,004 Είμαι στην SO15 τα τελευταία τέσσερα χρόνια. 534 00:45:12,163 --> 00:45:14,661 Ναι, αυτό εξηγεί το βαρύ χειρισμό. 535 00:45:15,000 --> 00:45:15,882 Συγγνώμη; 536 00:45:16,936 --> 00:45:22,169 Ο πελάτης μου απογοητεύτηκε από όλους, την κοπέλα του, τους δικηγόρους του στρατού. 537 00:45:22,229 --> 00:45:24,814 Και δύο αποστολές στο Αφγανιστάν, μία στο Ιράκ. 538 00:45:24,874 --> 00:45:27,138 Και πώς ξεπληρώνουμε τις υπηρεσίες του; 539 00:45:27,198 --> 00:45:31,976 Έξι μήνες για έγκλημα για το οποίο δε θα έπρεπε να κατηγορηθεί ποτέ. Και τώρα αυτό; 540 00:45:32,036 --> 00:45:35,681 Λοιπόν, αν δεν έχετε αποτυπώματα με αίμα του Σον, σε όπλο που πυροβόλησε 541 00:45:35,741 --> 00:45:38,848 σας προτείνω να φερθείτε ήρεμα στο νεαρό. 542 00:46:01,275 --> 00:46:07,059 Λοιπόν, δεν ξέρουμε αν έχουν στοιχεία ή αν είναι απλά κάποια εκδρομή για ψάρεμα. 543 00:46:07,996 --> 00:46:11,117 Άρα έχεις κάθε λόγο να μείνεις σιωπηλός. 544 00:46:11,635 --> 00:46:12,945 Κανένα σχόλιο; 545 00:46:13,284 --> 00:46:16,645 Δεν έκανα κάτι Τσάρλι, δεν έχω τίποτα να κρύψω. 546 00:46:16,705 --> 00:46:19,650 Λοιπόν, κάνε μια χάρη στον εαυτό σου, ό,τι κι αν γίνει 547 00:46:19,710 --> 00:46:22,831 προσπάθησε να μη δώσεις μπουνιά σε κανέναν. 548 00:46:51,791 --> 00:46:55,341 Νευρίασες όταν σε χτύπησαν με το τίζερ; Συμβαίνει. 549 00:46:55,574 --> 00:46:59,923 Αυτή η συνέντευξη καταγράφεται και ίσως μας δώσει στοιχεία αν η υπόθεση πάει σε δίκη. 550 00:46:59,983 --> 00:47:03,620 Είμαι η Επιθεωρητής Ρέιτσελ Κάρεϊ, υπεύθυνη ανθρωποκτονιών και σοβαρών εγκλημάτων. 551 00:47:03,680 --> 00:47:07,261 Ο άλλος παρόντας αστυνομικός είναι, ο Αρχιφύλακας Πάτρικ Φλιν. 552 00:47:07,321 --> 00:47:09,566 Πώς προτιμάς να σε αποκαλούμε; 553 00:47:09,799 --> 00:47:10,776 Σον ή... 554 00:47:11,635 --> 00:47:12,682 κ. Έμερι; 555 00:47:13,057 --> 00:47:15,485 Ας προχωρήσουμε με το κος. Έμερι. 556 00:47:16,284 --> 00:47:19,580 - Κατάλαβες γιατί είσαι εδώ, κ. Έμερι; - Όχι. 557 00:47:20,615 --> 00:47:24,512 Αλλά ξέρεις ότι είσαι ύποπτος για επίθεση και απαγωγή; 558 00:47:32,431 --> 00:47:34,475 Πού είναι η Χάνα Ρόμπερτς; 559 00:47:39,316 --> 00:47:40,691 Δεν ξέρω. Σπίτι; 560 00:47:40,751 --> 00:47:44,299 Αν υπονοείτε ότι η Χάνα Ρόμπερτς σχετίζεται με την υπόθεσή του, φοβάμαι ότι 561 00:47:44,359 --> 00:47:46,987 - πρέπει να το αναβάλουμε αυτό. - Γιατί ρωτάτε γι' αυτή; 562 00:47:47,047 --> 00:47:48,804 Είναι ακόμη ζωντανή; 563 00:47:50,815 --> 00:47:52,609 Φυσικά είναι ζωντανή. 564 00:47:56,037 --> 00:47:59,674 Αν μας βοηθήσεις να τη βρούμε θα είναι πολύ πιο εύκολο για σένα. 565 00:47:59,734 --> 00:48:02,161 Δεν ξέρω ούτε πού είναι ούτε για τι πράγμα μιλάτε. 566 00:48:02,221 --> 00:48:04,184 Πότε την είδες τελευταία; 567 00:48:07,325 --> 00:48:08,952 Χτες το βράδυ, έξω. 568 00:48:09,603 --> 00:48:12,388 Ο Τσάρλι, εγώ και η Χάνα, ήμασταν στην παμπ... 569 00:48:12,448 --> 00:48:14,657 - Άρα, πίνατε. - Εγώ δεν πίνω. 570 00:48:14,717 --> 00:48:16,465 Και τότε, αργότερα... 571 00:48:19,035 --> 00:48:21,270 Προσφέρθηκα να πάω τη Χάνα στο σπίτι. 572 00:48:21,330 --> 00:48:23,203 - Είπε όχι, οπότε αυτό ήταν. - Ποιο; 573 00:48:23,263 --> 00:48:24,465 Πήγε σπίτι! 574 00:48:28,278 --> 00:48:31,142 Για χάρη της καταγραφής ο αρχιφύλακας Φλιν παίζει ένα βίντεο 575 00:48:31,202 --> 00:48:35,429 τραβηγμένο ζωντανά από την περιοχή Σάτον, στις 11:35 μ.μ. 576 00:48:44,411 --> 00:48:46,155 Ναι. Αυτή είναι η Χάνα. 577 00:48:46,539 --> 00:48:50,092 Για την καταγραφή, ο ύποπτος αναγνώρισε τη γυναικεία φιγούρα στο βίντεο, 578 00:48:50,152 --> 00:48:51,930 ως την Χάνα Ρόμνπερτς. 579 00:48:56,936 --> 00:48:58,103 Αυτός είμαι εγώ! 580 00:48:58,163 --> 00:49:03,095 Για την καταγραφή, ο κ. Έμερι αναγνώρισε την αντρική φιγούρα ως τον εαυτό του. 581 00:49:08,933 --> 00:49:12,187 Θα μου πει κάποιος ποιο είναι το πρόβλημα; 582 00:49:25,886 --> 00:49:30,543 Λοιπόν; Ελάτε, πείτε μου ποιο είναι το πρόβλημα. Τι πρόβλημα υπάρχει; 583 00:49:44,029 --> 00:49:45,857 Ανέβηκε στο λεωφορείο. 584 00:49:49,939 --> 00:49:53,151 Αυτό δεν είναι σωστό. Ανέβηκε στο λεωφορείο. 585 00:49:55,623 --> 00:49:59,762 Περίμενε, αυτό δεν... Τι συνέβη; Ανέβηκε σ' εκείνο το λεωφορείο! 586 00:50:00,345 --> 00:50:01,738 Δεν έγινε αυτό. 587 00:50:04,039 --> 00:50:07,109 Δεν έγινε αυτό. Τίποτα από αυτά δεν έγινε. 588 00:50:08,643 --> 00:50:10,345 Τι διάολο είναι αυτό; 589 00:50:10,604 --> 00:50:13,515 Δε συνέβη αυτό γαμώτο, δεν είναι αληθινό! Τι κάνατε γαμώτο; 590 00:50:13,575 --> 00:50:16,233 Δεν έγιναν αυτά, γαμώτο! Δεν είναι αληθινό! 591 00:50:16,293 --> 00:50:18,204 - Τίποτα τέτοιο! Τι κάνατε; - Κάτσε! 592 00:50:18,264 --> 00:50:21,552 - Τι σκατά κάνατε γαμώτο; - Κάτσε κάτω, γαμώτο! 593 00:50:22,030 --> 00:50:25,723 - Ορκίζομαι στο Θεό! Δεν έγιναν αυτά! - Κάθισε κάτω! 594 00:50:27,161 --> 00:50:29,427 Πιάστε τον επιτέλους, εντάξει; 595 00:50:30,407 --> 00:50:33,620 Δεν το έκανα εγώ. Δεν τα έκανα αυτά γαμώτο! 596 00:50:34,094 --> 00:50:35,202 Αφήστε με! 597 00:50:39,786 --> 00:50:42,490 Για όνομα του Θεού! Πάρτε τον έξω! 598 00:50:49,213 --> 00:50:51,249 Είναι ένα γαμημένο ψέμα! 599 00:50:52,067 --> 00:50:54,103 Δεν έκανα τίποτα από αυτά! 600 00:50:57,678 --> 00:50:58,882 Είναι ψέμα! 601 00:50:59,680 --> 00:51:01,199 Ελάτε παιδιά, έξω! 602 00:51:08,006 --> 00:51:09,241 Δεν είναι αληθινό. 603 00:51:09,458 --> 00:51:10,784 Δεν είναι αληθινό. 604 00:51:10,844 --> 00:51:12,127 Δεν είναι αληθινό. 605 00:51:12,187 --> 00:51:13,587 Δεν είναι αληθινό. 606 00:51:13,768 --> 00:51:14,944 Δεν είναι αληθινό. 607 00:51:15,211 --> 00:51:16,603 Δεν είναι αληθινό. 608 00:51:16,663 --> 00:51:18,001 Δεν είναι αληθινό. 609 00:51:18,061 --> 00:51:19,412 Δεν είναι αληθινό. 610 00:51:19,472 --> 00:51:20,726 Δεν είναι αληθινό. 611 00:51:20,939 --> 00:51:22,070 Δεν είναι... 612 00:51:22,130 --> 00:51:23,422 Δεν είναι... 613 00:51:23,482 --> 00:51:24,648 Δεν είναι... 614 00:51:24,708 --> 00:51:26,100 Δεν είναι αληθινό. 615 00:51:26,160 --> 00:51:27,311 Δεν είναι... 616 00:51:27,371 --> 00:51:28,948 Δεν είναι αληθινό. 617 00:51:29,850 --> 00:51:30,909 Πού είναι; 618 00:51:33,109 --> 00:51:34,378 Θα τη βρούμε. 619 00:51:37,959 --> 00:51:38,910 Νάντια; 620 00:51:39,319 --> 00:51:41,562 - Έχουμε τη διαδρομή του Έμερι. - Συνέχισε. 621 00:51:41,622 --> 00:51:44,980 Πήγε δυτικά για δυο μίλια, μετά τον χάνουμε σε ένα τυφλό σημείο. 622 00:51:45,040 --> 00:51:47,773 80 λεπτά αργότερα, εμφανίζεται, να πηγαίνει προς το σπίτι. 623 00:51:47,833 --> 00:51:49,861 Κανένα σημάδι του θύματος; 624 00:51:50,545 --> 00:51:53,699 Το τυφλό σημείο φτάνει ως το ποτάμι, κυρία. 625 00:51:55,541 --> 00:51:58,807 Πολύ καλά. Στείλε μου συντεταγμένες, θα συναντηθούμε εκεί. 626 00:51:58,867 --> 00:52:01,195 - Θα τον κατηγορήσουμε ή όχι; - Όχι ακόμη. 627 00:52:01,255 --> 00:52:05,797 Κάλεσε την ομάδα ερευνών και δύτες. Ίσως να έχουμε ένα πτώμα. 628 00:53:15,649 --> 00:53:18,018 Δύο αποστολές στο Αφγανιστάν, μία στο Ιράκ, 629 00:53:18,078 --> 00:53:20,668 βραβευμένος με μετάλλιο ανδρείας. 630 00:53:21,786 --> 00:53:25,763 Ο ιατρικός φάκελος αναφέρει τραυματισμό στο Χέλμαντ χωρίς μετατραυματική διαταραχή. 631 00:53:25,823 --> 00:53:27,300 Όχι διαγνωσμένη. 632 00:53:28,694 --> 00:53:30,405 Είδες την αντίδρασή του. 633 00:53:30,465 --> 00:53:33,565 - Και το βραβείο ΜΠΑΦΤΑ πάει στον... - Δεν νομίζω. 634 00:53:33,652 --> 00:53:34,637 Τότε τι; 635 00:53:35,096 --> 00:53:36,022 Ίσως... 636 00:53:38,639 --> 00:53:40,734 Να μην ξέρει ότι το έκανε. 637 00:54:18,314 --> 00:54:19,107 Χάνα! 638 00:54:22,529 --> 00:54:26,441 Κοίτα, ξέρω ότι είμαστε διαφορετικοί. Όχι, αλήθεια, ούτε εμένα μου αρέσει. 639 00:54:26,501 --> 00:54:28,151 Θα σου τηλεφωνήσω. 640 00:54:50,878 --> 00:54:52,447 Θα σου τηλεφωνήσω. 641 00:55:01,562 --> 00:55:06,703 Απόδοση - Συγχρονισμός cartmangr Διανομή: magico.one / subztv.online 642 00:55:09,260 --> 00:55:13,764 Θα μας βρείτε στο w w w. M a g i c o. o n e