1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
3
00:00:16,048 --> 00:00:24,048
«:: مــتـرجـمین: ماهی و اسکای واکر ::»
|^| [Skywalker | Mahi ] |^|
4
00:00:25,066 --> 00:00:26,568
دفتر پذیرش عزیز،
5
00:00:26,651 --> 00:00:28,361
اسم من " بروکس رتیگان" ئه،
6
00:00:28,445 --> 00:00:30,488
اما نمی خوام فقط شما این رو بدونین،
7
00:00:30,572 --> 00:00:32,907
می خوام کل دنیا این رو بدونه.
8
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
چون من می خوام دنیا رو عوض کنم.
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,166
مثل قهرمان های قبل از خودم،
10
00:00:41,249 --> 00:00:42,709
"جابز"، " جوردن"
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,295
"ماسک"، بازی عوض کن ها.
12
00:00:45,754 --> 00:00:47,088
تغییر دهندگان جهان.
13
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
این ها زندگی های بزرگین.
14
00:00:50,133 --> 00:00:51,301
زندگی هایی محسور کننده.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,970
پدر من هم زندگی مفرهی داشت.
16
00:00:55,346 --> 00:00:56,346
حالا اون...
17
00:00:57,432 --> 00:00:58,266
اینطور نیست.
18
00:00:58,349 --> 00:01:00,477
شما نمی تونید به تنهایی دنیا رو عوض کنید.
19
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
هر " جابز" ای یه "واتس" لازم داره،
هر "جوردنی" یه "پیپن" داره،
20
00:01:03,480 --> 00:01:04,731
هر "ماسک" ای...
21
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
خب، راستش به نظرم
22
00:01:06,399 --> 00:01:08,693
"ماسک" احتمالاً خودش تنهایی
میره مریخ.
23
00:01:08,777 --> 00:01:09,652
منم "مورف" رو دارم.
24
00:01:09,736 --> 00:01:11,488
نقد ها رسیده.
25
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
- و؟
- یکی نوشته...
26
00:01:13,239 --> 00:01:15,700
اوه، " این برنامه باعث شد چشمام
در بیاد. ممنون که هیچ گهی نخوردین."
27
00:01:16,284 --> 00:01:18,912
ولی یکی دیگه نوشته،
" برنامه عالی ای بود." پس...
28
00:01:19,537 --> 00:01:20,705
به نظرم خنثی اش می کنه.
29
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
- خوبه که همه شون بد نیستن.
- درسته.
30
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
میریم سراغ بعدی.
31
00:01:24,334 --> 00:01:27,962
یه درس خیلی مهم دیگه ای که از قهرمانام
و "مورف" یاد گرفتم،
32
00:01:28,046 --> 00:01:29,714
اینه که " همیشه در حال پیشرفت باش."
33
00:01:30,507 --> 00:01:33,134
من هر روز این درس رو توی حرفه ی
فعلیم فرا می خونم...
34
00:01:36,846 --> 00:01:39,599
خالق هنر های آشپزی.
35
00:01:40,850 --> 00:01:46,606
بدون چشم انداز، ما ناچار به معمولی بودنیم،
و خارق العاده چیزیه که من می خوام
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,942
و حمایت کائناتی خارق ال...
37
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
خیلی خب. کافیه.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,613
- اما راستش 5 صفحه ی دیگه هم هست.
- خیلیه.
39
00:01:54,614 --> 00:01:55,614
باشه.
40
00:01:56,116 --> 00:01:57,325
خب نظرتون چیه؟
41
00:01:57,742 --> 00:01:58,785
به نظرم...
42
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
به نظرم همه حرفت رو زدی.
43
00:02:05,875 --> 00:02:06,875
ازش متنفرید.
44
00:02:07,460 --> 00:02:09,879
من روحم رو تو این صفحه ها عریان
کردم و شما ازش متنفرید.
45
00:02:09,963 --> 00:02:12,024
تو روحت رو عریان نکردی. از اینش
متنفرم.
46
00:02:12,048 --> 00:02:14,634
- بیشتر راجع بهش بگین.
- می خوای دنیا رو عوض کنی؟
47
00:02:14,717 --> 00:02:15,717
نظرتون چیه؟
48
00:02:16,302 --> 00:02:18,972
دنیا به تغییر نیاز داره و مطمئنم
با این موافقین.
49
00:02:19,055 --> 00:02:20,431
آخ!
50
00:02:22,016 --> 00:02:24,936
تو داری در مورد خلق اثر بزرگ بعدی
صحبت می کنی. چه اثری؟
51
00:02:25,603 --> 00:02:27,647
و می خوای که بازی رو عوض کنی.
52
00:02:28,189 --> 00:02:29,524
بازی چی هست؟
53
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
به نظرم دارین منو ترور
شخصیتی می کنین،
54
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
و باید بگم بابتش ممنونم.
55
00:02:33,736 --> 00:02:36,573
- هدفت "ییل" ئه، درسته؟
- بله. بیشتر از هر چیز دیگه ای تو این دنیا.
56
00:02:37,031 --> 00:02:38,283
نمره ها رو که داری.
57
00:02:38,366 --> 00:02:39,409
ممنون که توجه کردین.
58
00:02:39,492 --> 00:02:41,092
اونا فقط دنبال نمره های خوب
نیستن.
59
00:02:41,161 --> 00:02:43,955
اگه می خوای متمایز بشی، باید
روی متنت دوباره کار کنی.
60
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
باید یه نگاه عمیق به
داخلت بندازی
61
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
و از خودت بپرسی،
62
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
" بروکس رتیگان کیه؟"
63
00:03:00,388 --> 00:03:02,223
می خوای یه چرخی باهاش بزنی
"رتیگان"؟
64
00:03:04,934 --> 00:03:06,477
- آه، آره، البته.
- آره؟
65
00:03:09,355 --> 00:03:11,024
نه. نه!
66
00:03:47,101 --> 00:03:48,937
هی، اون خونه است.
67
00:03:49,479 --> 00:03:51,314
خوب شد یه جعبه دومی هم اینجا دارم.
68
00:03:51,397 --> 00:03:53,437
نه، فکر کنم می خوام یه چیزی از
سر کار بر دارم.
69
00:03:53,483 --> 00:03:55,109
وایسا، وایسا، وایسا، نه، نه، نه.
نرو.
70
00:03:55,818 --> 00:03:57,528
حس می کنم دیگه حرف نمی زنیم.
71
00:03:57,612 --> 00:03:59,739
جداً؟ به نظرم این
تنها کاریه که انجام می دیم.
72
00:03:59,822 --> 00:04:02,116
امروز با مشاور قرار داشتی، درسته؟
چطور بود؟
73
00:04:02,200 --> 00:04:06,371
خوب بود. بهم گفت "ییل" رقابت طلبه.
این رو می دونستی؟
74
00:04:06,454 --> 00:04:08,081
فکر کردم روی "یوکان" به توافق رسیدیم؟
75
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
بچه های هیئت علمی فقط پول اتاق و غذا
رو می دن.
76
00:04:10,541 --> 00:04:14,501
بابا، قبلاً بهت گفتم که نگران پول نباش.
باشه، تو راست می گی. چرا نگران پولشم؟
77
00:04:14,545 --> 00:04:15,964
کالج مفته، مگه نه؟
78
00:04:16,756 --> 00:04:17,924
خودم یه کاریش می کنم.
79
00:04:18,049 --> 00:04:19,425
نمی فهمم.
80
00:04:20,301 --> 00:04:21,636
مدرسه ی عالی ایه.
81
00:04:21,719 --> 00:04:24,973
"یوکان" مثل اون دختره تو خیابونه
که تو تخت غذا می خوره و بوش رو می ده.
82
00:04:25,056 --> 00:04:27,350
- " پتی مانچورث"؟
- من عاشق پتی ام. اون محشره.
83
00:04:27,433 --> 00:04:28,810
اما اون "ییل" نیست.
84
00:04:28,893 --> 00:04:29,893
"ییل"...
85
00:04:29,978 --> 00:04:30,978
اون...
86
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
اون باهوشه،
87
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
شیکه، اما جلف نیست،
88
00:04:34,774 --> 00:04:36,574
با فرهنگه،
چند تا زبون صحبت می کنه،
89
00:04:36,651 --> 00:04:37,777
احتمالاً قایق رانی بلده،
90
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
اگه قبولت کنه،
91
00:04:41,030 --> 00:04:42,615
معنیش اینه که تو یه فرد خاصی.
92
00:04:44,075 --> 00:04:46,369
"مورف"، می خوای نامه ی پذیرش ام
رو برام بنویسی؟
93
00:04:46,452 --> 00:04:48,705
می تونیم مثل یه تمرین فکر انجامش بدیم.
94
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
نه مرسی، چون من دارم مال خودم رو می نویسم،
چون ملت مال خودشون رو می نویسن.
95
00:04:52,041 --> 00:04:54,168
یکم بهم الهام بده،
درونمایه ات چیه؟
96
00:04:54,252 --> 00:04:56,629
دارم در مورد مشکلاتم با
خوانش پریشی می نویسم،
97
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
و دارم برعکس هم می نویسم.
98
00:04:59,799 --> 00:05:00,842
هوشمندانه است.
99
00:05:01,718 --> 00:05:03,261
- می خوای چیزی که تو فکرمه رو بشنوی؟
- هومم.
100
00:05:03,886 --> 00:05:05,263
" اسم من بروکس رتیگان ئه."
101
00:05:09,058 --> 00:05:11,558
ازش خوشم میاد.
بی پرده است.
102
00:05:12,395 --> 00:05:13,229
صادقانه است.
103
00:05:13,313 --> 00:05:16,065
نمی دونم، مرد،
به نظر من زندگی جالبه..
104
00:05:16,149 --> 00:05:19,110
فقط نمی دونم چطوری در قالب کلمات بگنجونمش
می دونی؟
105
00:05:19,193 --> 00:05:21,612
چرا در مورد رفتن مامانت نمی نویسی؟
106
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
- جالبه.
- راستش این متن خیلی کوتاهی می شه.
107
00:05:24,699 --> 00:05:27,869
بابا از اسب نشر افتاد پایین
و جای اینکه برگرده سوارش بشه،
108
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
و دنبال دختر گاوچرانش بره،
109
00:05:29,787 --> 00:05:32,290
تصمیم گرفت که نشستن تو گل براش
به اندازه کافی خوب هست.
110
00:05:32,373 --> 00:05:34,584
آره، اما اون تو رو هم گذاشت رفت.
111
00:05:34,667 --> 00:05:38,629
نه، به نظرم واقعیت اینه که اون از این شهر رفت،
و نمی تونم سرزنشش کنم.
112
00:05:39,964 --> 00:05:41,549
هیچی برات به اندازه کافی خوب نیست.
113
00:05:42,008 --> 00:05:43,384
فکر کنم می تونم به این موضوع احترام بذارم.
114
00:05:43,551 --> 00:05:46,763
خاله و داییم مدام بهم التماس می کنن
و منم اینطوری که قرار نیست بگم "نه".
115
00:05:46,846 --> 00:05:50,099
تو می گی "نه" چون اون فامیله
و قرار گذاشتن با دختر خاله ات عجیب غریبه.
116
00:05:50,183 --> 00:05:51,601
پسر، من با دختر خاله ام قرار نمی ذارم،
117
00:05:51,684 --> 00:05:54,937
دارم مشایعتش می کنم به یه فعالیت
"گرین ویچی" نیمه رسمی، همین.
118
00:05:55,229 --> 00:05:57,106
بعلاوه اینکه داییم بهم پول هم می ده، پس...
119
00:05:57,190 --> 00:06:00,485
چه خبرا "رتیگان"؟
کالباس ایتالیایی روی نون گندم، بدون گوجه.
120
00:06:00,860 --> 00:06:02,278
کالباس ایتالیایی برای مرد ایتالیایی.
121
00:06:02,362 --> 00:06:05,422
من سوئدی ام.
نه، آره، می دونم.
122
00:06:05,740 --> 00:06:08,659
فقط اینکه هیچ ایتالیایی محترمی به
گوجه نه نمی گه.
123
00:06:09,035 --> 00:06:10,035
گل گفتی.
124
00:06:11,621 --> 00:06:14,499
به هر حال؛ پسر،
به نظرم بد ترین زمان بندی هم هست.
125
00:06:14,582 --> 00:06:16,268
یعنی، مامان بابای "مدیسون" قراره
شب رو...
126
00:06:16,292 --> 00:06:21,212
برن بیرون و خونه دست ماست.
- دختر خالت در و دافه؟ اگه دافه من می برمش.
127
00:06:21,214 --> 00:06:22,507
من دختر خاله ات رو می برم.
128
00:06:22,924 --> 00:06:24,300
- چی؟
- آره، چی؟
129
00:06:24,384 --> 00:06:25,718
آره، چی؟
130
00:06:26,177 --> 00:06:28,971
- من دختر خاله ات رو می برم رقص.
- اوه، آره، پسر ساندویچی؟
131
00:06:29,055 --> 00:06:31,391
آره؟ اون دستکش ها رو هم
قراره بپوشی؟
132
00:06:31,474 --> 00:06:33,017
چون خاله ام عاشقشون میشه.
133
00:06:33,101 --> 00:06:35,436
نه، این "گرین ویچ" ئه،
پس منم لباس مناسب می پوشم.
134
00:06:35,520 --> 00:06:38,689
- چرا؟ چی گیرت میاد؟
- پرداختی رو می گفتی رو می گیرم.
135
00:06:39,607 --> 00:06:41,609
و ماشینت رو هم می برم.
136
00:06:42,193 --> 00:06:43,353
نه. ماشینم رو نمی بری.
137
00:06:43,403 --> 00:06:46,489
بیخیال مرد، نمی خوای بهم بگی واقعاً
دلت می خواد شانس
138
00:06:46,572 --> 00:06:50,284
سپری کردن یه شب تمام تنهایی با
"مدیسون" رو وقتی که مامان باباش خارج شهرن از دست بدی؟
139
00:06:53,204 --> 00:06:54,664
کت داری؟
140
00:06:58,543 --> 00:07:02,004
وووو! باورم نمیشه قبول کرد،
"مورف"، فوق العاده است.
141
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
اون فقط یه ماشینه.
142
00:07:03,297 --> 00:07:06,050
اصلاً از امکانات بهتر تو زندگی
استقبال نمی کنیا.
143
00:07:06,134 --> 00:07:06,968
راستی حالا که صحبتش شد،
144
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
دوباره یادم بنداز،
145
00:07:09,178 --> 00:07:10,555
چرا قبول کردی این کار رو بکنی؟
146
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
چون پولش رو احتیاج دارم.
147
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
کی می دونه،
شاید از جلد خودم بیرون بیام،
148
00:07:14,350 --> 00:07:17,270
امشب رو یه کس دیگه باشم،
ممکنه کمکم کنه نامه ام رو تموم کنم.
149
00:07:17,353 --> 00:07:19,313
و قراره کی بشی؟
150
00:07:19,397 --> 00:07:21,691
هر کی که اون می خواد بشم،
که مطمئنم
151
00:07:21,774 --> 00:07:23,276
چیزیه که هر دختر دیگه ای می خواد بشم.
152
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
یه شاهزاده سوار بر اسب سفید،
153
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
یه شاهزاده زیبا روی که در ها رو براش باز
کنه و از موش تعریف کنه.
154
00:07:28,573 --> 00:07:30,908
تو داری پول می گیری یه دختر رو ببری
بیرون.
155
00:07:30,992 --> 00:07:34,078
خب، می دونستی که " میشل اوباما" هم پول گرفت
تا با "باراک" بره بیرون
156
00:07:34,162 --> 00:07:36,372
- و ببین چقدر خوب شد تهش.
- راسته؟
157
00:07:36,456 --> 00:07:39,834
نمی دونم. مورخ رییس جمهور ها نیستم
اما ممکنه درست باشه.
158
00:07:39,917 --> 00:07:41,210
و نکته ی حرفم همینه.
159
00:08:00,146 --> 00:08:03,024
- سلام آقا. " بروکس رتیگان" هستم.
- " بروکس رتیگان".
160
00:08:03,774 --> 00:08:05,443
"ریس" در موردت بهمون گفت.
161
00:08:05,693 --> 00:08:09,071
فقط اسمت رو، اما همین برای
تحقیق در مورد پیشینه ات کافی بود.
162
00:08:10,490 --> 00:08:12,658
نه، راستش من می دونم که
شما در مورد سابقه ام تحقیق کردین.
163
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
وقتی که در موردتون تحقیق می کردم
فهمیدم.
164
00:08:15,620 --> 00:08:17,914
- "جری لیبرمن". بیا تو، "بروکس".
- حتماً.
165
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
قبل از اینکه فرصت داشته باشی
نظرت رو عوض کنی.
166
00:08:22,043 --> 00:08:23,043
شوخی می کنم.
167
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
از شوخی کردن در مورد چیز ها رو دوست دارم.
168
00:08:25,254 --> 00:08:28,508
- خب، به کلبه محقر ما خوش اومدی.
- مسخره است!
169
00:08:29,008 --> 00:08:31,528
- همونطور که می بینی، کف دست نخورده است.
- برو بیرون!
170
00:08:31,552 --> 00:08:33,721
قسم می خورم، "جری"، چروک هایی
که این دختر باعثش شده
171
00:08:33,804 --> 00:08:35,640
جاهاییه که نمی دونستم می تونه
چروک بیفته.
172
00:08:35,723 --> 00:08:37,266
عزیزم، مهمونمون رسیده.
173
00:08:37,558 --> 00:08:38,434
سلام.
174
00:08:38,518 --> 00:08:41,678
- بروکس رتیگان.
- لیلیان لیبرمن.
175
00:08:43,898 --> 00:08:45,107
اون کفش ها رو نمی پوشه.
176
00:08:45,191 --> 00:08:49,362
"کفش هایی" در کار نیست.
فقط همون کفش ها رو داریم. کفش رو می پوشه؟
177
00:08:50,154 --> 00:08:52,365
این یه معجزه است که قبول کرد
این کار رو بکنه.
178
00:08:56,452 --> 00:08:57,453
عصر بخیر.
179
00:08:58,120 --> 00:08:59,163
- من...
- چاقال "ریس"؟
180
00:08:59,247 --> 00:09:02,291
- سیلیا!
- آروم باشین، می دونه شوخی می کنم.
181
00:09:02,375 --> 00:09:03,626
مگه نه کون دریده؟
182
00:09:04,043 --> 00:09:06,128
اوه، عزیزم، خیلی خوشگل شدی.
183
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
من کفشا رو پام نمی کنم.
184
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
- اما اونا ست میشن.
- به حرف خودتون گوش کنین.
185
00:09:09,966 --> 00:09:14,053
خب، به نظرم کفش های پاشنه بلند
نماد از مد افتاده ای از
186
00:09:14,720 --> 00:09:16,013
سرکوب زنان هستند.
187
00:09:18,975 --> 00:09:19,975
باشه.
188
00:09:20,184 --> 00:09:21,185
ممنونم، مامان.
189
00:09:21,644 --> 00:09:23,729
بیا بریم تو کارش؛ که دیگه این کار رو
نکنیم.
190
00:09:24,689 --> 00:09:26,440
بهتون خوش بگذره بچه ها.
191
00:09:27,817 --> 00:09:31,070
- بابت کمکت ممنون.
- آره، نه، بخشی از کاره.
192
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
"ریس" گذاشت از ماشینش استفاده کنی.
193
00:09:34,615 --> 00:09:37,118
مرد، واقعاً می خواست از زیر
این کار در بره، مگه نه؟
194
00:09:37,201 --> 00:09:40,081
نه، می خواست باهات بیاد، فکر کرد
ما با هم بیشتر حال می کنیم.
195
00:09:40,121 --> 00:09:41,121
- آها.
- بیا.
196
00:09:41,789 --> 00:09:42,832
بفرما.
197
00:09:42,915 --> 00:09:44,166
اوه، چه بانمک.
198
00:09:44,667 --> 00:09:46,669
اما خودم می تونم در هامو باز کنم.
199
00:09:47,420 --> 00:09:48,421
ممنون.
200
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
باشه.
201
00:10:02,685 --> 00:10:03,853
آهنگ اینا بذارم؟
202
00:10:06,480 --> 00:10:08,649
وای، واقعاً خوش خدمتی می کنی.
203
00:10:09,400 --> 00:10:11,944
بهم نگو که خودت تنهایی منتو ها
204
00:10:12,028 --> 00:10:13,738
و بطری های آب " تایلر" رو. گذاشتی تو
داشبوردت.
205
00:10:14,864 --> 00:10:15,864
اوه، خدایا، گذاشتی.
206
00:10:16,407 --> 00:10:18,659
داری فانتزی بیرون رفتن با راننده مو
به حقیقت تبدیل می کنی.
207
00:10:20,244 --> 00:10:22,663
500متر دیگر، به چپ بپیچید
208
00:10:22,747 --> 00:10:24,457
نه، قراره همین رو مستقیم بری.
209
00:10:24,540 --> 00:10:27,752
- راهنما گفت که...
- نه، به ربات ها گوش نده، به من گوش کن..
210
00:10:27,835 --> 00:10:30,713
محاسبه مجدد،
200متر دیگر، به راست برانید
211
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
حالا باید بپیچی چپ.
212
00:10:33,090 --> 00:10:34,216
خیلی خب، حالا بزن کنار.
213
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
و رسیدیم.
214
00:10:37,845 --> 00:10:41,545
اینجا دبیرستان نیست.
اگه بود عجیب نبود؟
215
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
خیلی خب، می تونی چند ساعت دیگه بر گردی و
سوارم کنی.
216
00:10:44,769 --> 00:10:47,229
داری بهم می گی
که ترجیح می دی بری...
217
00:10:47,480 --> 00:10:49,815
یه کافه کتاب تا
مجلس رقص دبیرستان؟
218
00:10:49,899 --> 00:10:50,899
بله.
219
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
اوه، خدایا، بله.
220
00:10:52,693 --> 00:10:53,819
بله، ترجیح می دم.
221
00:10:53,944 --> 00:10:55,571
- "سیلیا"/
- "جیگولو".
222
00:10:56,405 --> 00:10:58,074
- "بروکس". اسمم " بروکس" ئه.
- حتماً.
223
00:10:58,157 --> 00:11:01,410
ببین، تو امانت مردمی دست من، و نمی تونم
بذارم از این ماشین پیاده شی.
224
00:11:01,494 --> 00:11:03,204
باشه. بیا اصطلاحات رو تعریف کنیم.
225
00:11:03,287 --> 00:11:07,083
من امانت مردم دستت نیستم، چون "آیزنهاور"
دیگه سر کار نیست.
226
00:11:07,166 --> 00:11:10,544
دوماً، تو داری برای بیرون رفتن
با من پول می گیری.
227
00:11:10,961 --> 00:11:15,174
تصور کن چه حسی بهم می ده.
یعنی، واقعاً تصورش کن.
228
00:11:16,300 --> 00:11:17,300
حالا کاری رو که می گم بکن.
229
00:11:17,343 --> 00:11:21,013
حالا جبران اینا به کنار، فکر کنم
من و تو می تونیم امشب حسابی خوش بگذرونیم.
230
00:11:21,681 --> 00:11:24,100
مشخصه که هیچوقت نیومدی دبیرستان من.
231
00:11:28,813 --> 00:11:29,939
باشه.
232
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
وای.
233
00:11:35,277 --> 00:11:36,277
چیه؟
234
00:11:37,488 --> 00:11:39,990
موهات واقعاً خوشگلن.
235
00:11:54,004 --> 00:11:58,134
- وای، این کافه تریا تونه؟
- مرکز شرکت در غذا خوری.
236
00:11:58,592 --> 00:12:00,803
نذار این زرق و برق ها گولت بزنن.
237
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
غذاش هم چنان افتضاحه.
238
00:12:02,763 --> 00:12:06,267
من تواناییت رو ریدن تو لحظه ها رو تحسین می کنم.
با اعتماد به نفس خاصی انجامش می دی.
239
00:12:07,977 --> 00:12:11,105
چرا هیشکی نمی رقصه؟ حالا رقص هم
کار بیچاره ها شده؟
240
00:12:11,188 --> 00:12:13,524
به نظرت ملت واقعاً برای
رقصیدن به مجلس رقص میان؟
241
00:12:13,607 --> 00:12:15,727
نه، اونا میان اینجا تا برای اینستاگرامشون
عکس بگیرن.
242
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
مطمئنم برای همین هم
بچه دار میشن.
243
00:12:18,487 --> 00:12:20,448
- خیلی خب، بیا بریم یه تکونی بدیم.
- نه.
244
00:12:20,531 --> 00:12:21,531
- اره.
- نه، نه، نه.
245
00:12:21,574 --> 00:12:22,700
- نه.
- آره!
246
00:12:34,003 --> 00:12:35,087
باشه.
247
00:12:38,007 --> 00:12:39,467
اونجا چی داری؟
248
00:12:39,967 --> 00:12:42,845
نمی تونم بگم داری مثل "چندلر بینگ" میرقصی
یا "ناپلئون دینامیت".
249
00:12:43,679 --> 00:12:44,722
قطعاً "بینگ".
250
00:12:45,181 --> 00:12:46,348
انتخاب خوبیه.
251
00:13:00,946 --> 00:13:01,946
نه.
252
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
- یالا.
- نه.
253
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
- بیا دیگه!
- نه.
254
00:13:05,034 --> 00:13:06,702
- بیخیال.
- نه، نه، نه، نه!
255
00:13:15,669 --> 00:13:16,669
خداحافظ.
256
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
- اوه! اوخ
- هی!
257
00:13:26,639 --> 00:13:27,807
- حالت خوبه؟
- آره.
258
00:13:27,890 --> 00:13:29,683
همین الآن باعث شدی قوزکم پیچ بخوره،
عن آقا.
259
00:13:29,767 --> 00:13:33,103
شرمنده، یه جورایی نور فرشته
کورم کرد.
260
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
مهم نیست، حالا هر چی،
حالا دیگه تو مرخصی استعلاجی م.
261
00:13:35,731 --> 00:13:39,193
- هی، بیا، بذار کمکت کنم.
- هی، بهم دست نزن، مرسی.
262
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
- دستت درد نکنه.
- آره.
263
00:13:58,295 --> 00:13:59,797
حالت خوبه، "سیلیا"؟
264
00:13:59,880 --> 00:14:01,882
آه، آره، خوبم.
265
00:14:01,966 --> 00:14:06,387
اما حالا نمی تونم این آخر هفته
خیریه ی دیابت سگ ها رو بگردونم.
266
00:14:06,470 --> 00:14:08,222
اوه! چه بامزه.
267
00:14:08,889 --> 00:14:12,935
خب، من یه دورهمی خونمون دارم. شما
بچه ها هم باید بیاین.
268
00:14:13,352 --> 00:14:14,645
آره، یعنی...
269
00:14:16,689 --> 00:14:18,691
اون، می دونی، اما بلیط مفت؟
270
00:14:19,233 --> 00:14:20,233
مایه ی خجالته.
271
00:14:21,986 --> 00:14:24,321
- راستی، من "شلبی" ام.
- "بروکس".
272
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
- سلام.
- سلام.
273
00:14:27,366 --> 00:14:28,284
باشه.
274
00:14:28,367 --> 00:14:31,412
خب، اونجا چی داری می گی
" بروکسی"، دوست پسرم
275
00:14:31,495 --> 00:14:35,207
محافظ من، عشق جاویدان من،
میشه گورمون رو گم کنیم؟
276
00:14:35,291 --> 00:14:37,668
- از آشناییت خوشحال شدم.
- آره، منم همینطور.
277
00:14:38,085 --> 00:14:39,085
خداحافظ.
278
00:14:47,595 --> 00:14:50,180
یعنی، یه بچه که ماسک شیمیایی
پوشیده آخه؟
279
00:14:50,264 --> 00:14:53,517
اوه! هنر های خیابانی یه زیان عمومی ان.
280
00:14:53,601 --> 00:14:56,061
مثل دویدن تو یه زمین بیسبال میمونه.
281
00:14:56,145 --> 00:14:57,521
- "ترشباگ" رو می گی؟
- آره.
282
00:14:57,605 --> 00:14:59,064
آثارش رو همه جا می بینم.
283
00:14:59,356 --> 00:15:02,443
مطمئنم اثر بعدیش قراره
مونا لیزا با دندونای نیش باشه.
284
00:15:02,526 --> 00:15:06,572
"ترشباگ"، اون فقط یه
آدم سفید پوست با استعدادیه که
حوصله اش سر رفته، این رو می دونم.
285
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
راستی اوضاع از نظر دما چطوره؟
راحتی؟
286
00:15:09,283 --> 00:15:11,243
تو واقعاً یه حرفه ای هستی.
287
00:15:11,327 --> 00:15:13,704
- یعنی، این کار هر روزته؟
- نه.
288
00:15:13,787 --> 00:15:16,624
باید باشه.
دارم بهت می گم. واقعاً خوب انجامش میدی.
289
00:15:16,707 --> 00:15:21,211
دختر های پولدار فلک زده ای که به یه همراه
نیاز دارن. می تونه اینورا شغل خوبی باشه.
290
00:15:21,670 --> 00:15:22,670
واقعاً اینطور فکر می کنی؟
291
00:15:23,672 --> 00:15:27,635
نه، دارم شوخی می کنم. اما وای
تو واقعاً جدی می گفتی، ها؟
292
00:15:27,718 --> 00:15:29,386
خیلی خب، می دونی که می تونم...
293
00:15:30,346 --> 00:15:32,640
می تونم برای سایتت یه تبلیغ بکنم.
294
00:15:33,307 --> 00:15:37,603
" سیلیا لیبرمن" می گه،
" بروکس رتیگان قوزکم رو لگد کرد،"
295
00:15:38,562 --> 00:15:39,562
اما...
296
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
برام یخ آورد."
297
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
خیلی ممنونم، دستت درد نکنه.
298
00:15:55,454 --> 00:15:57,039
صبر کن، وایسا، بذار کمکت کنم.
299
00:15:58,123 --> 00:16:00,292
واقعاً مجبور نیستی این کار رو بکنی.
300
00:16:00,376 --> 00:16:01,710
صبر کن، وایسا، صبر کن.
301
00:16:03,295 --> 00:16:05,756
اصرار می کنم، نباید تنهایی بری سمت
اون در.
302
00:16:05,839 --> 00:16:07,800
مخصوصاً با اون قوزکت
303
00:16:07,883 --> 00:16:11,053
که به طرز معجزه آمیزی به اون
یکی پا تغییر کرده.
304
00:16:11,136 --> 00:16:12,136
ها؟
305
00:16:12,471 --> 00:16:13,806
معجزه ها هر روز اتفاق می افتن.
306
00:16:14,556 --> 00:16:17,518
من مجبور شدم به در آشپرخونه رو بشکونم
تا برات کیسه یخ بیارم.
307
00:16:18,519 --> 00:16:21,105
- تو یه دگر آزاری.
- این یکی از دوست داشتنی ترین ویژگی هامه.
308
00:16:21,188 --> 00:16:24,828
باورم نمیشه دورهمی "شلبی" رو واسه خاطر
آسیب دیدگی مسخره قلابی قوزکت از دست دادم.
309
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
آسیب دیدگی قلابی قوزکم مسخره نبود.
310
00:16:27,528 --> 00:16:29,989
آسیب دیدگی قلابیم استراتژیک و
دوست داشتنی بود.
311
00:16:30,072 --> 00:16:33,075
باید ازم ممنون باشی.
تو جات تو مهمونی "شلبی" نبود.
312
00:16:33,158 --> 00:16:36,704
اوه، جداً؟ بچه بیچاره اهل "بریجپورت"
جاش تو یه مهمونی "گرینویچی" نیست؟
313
00:16:36,787 --> 00:16:40,207
واو، من حتی نمی خواستم این بحث
رو پیش بکشم.
314
00:16:40,290 --> 00:16:43,627
ما چهار ساعت پیش آشنا شدیم.
یادته؟ من نمی دونم اهل کجایی.
315
00:16:43,711 --> 00:16:48,841
منظورم این بود که جات اونجا نیست،
چون عادی به نظر میای.
316
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
وای، فیووو..
317
00:16:50,342 --> 00:16:52,386
بزرگترین تعریفی که یکی می تونه
بگیره.
318
00:16:54,054 --> 00:16:55,764
هی، برگشتین.
319
00:16:57,182 --> 00:16:58,182
غیب شو.
320
00:16:59,393 --> 00:17:00,519
آخ!
321
00:17:03,522 --> 00:17:06,066
- خب، رقص چطور بود؟
- خوب بود.
322
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
- اوه، ممنون که پرسیدین.
- درسته.
323
00:17:08,652 --> 00:17:10,654
دخترتون خیلی...
324
00:17:10,738 --> 00:17:14,324
تعریفش نکن، "بروکس"،
زندگیت تو اوایل دهه 40 رو خراب میکنه.
325
00:17:17,578 --> 00:17:19,705
خب، همچنان مسئله ی...
326
00:17:20,456 --> 00:17:21,456
جایزه.
327
00:17:22,332 --> 00:17:23,417
بله.
328
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
می دونی، همه اش رو بگیر.
329
00:17:25,919 --> 00:17:28,130
- مطمئنین؟ خیلی پوله.
- آره.
330
00:17:28,672 --> 00:17:31,300
تو سه ساعت بیشتر از چیزی که پیش بینی می کردیم
دووم آوردی.
331
00:17:32,134 --> 00:17:33,469
هر قرونش حقته.
332
00:17:34,428 --> 00:17:37,431
خیلی خب، خارجش که خوب
به نظر میاد.
333
00:17:37,514 --> 00:17:40,392
یعنی، یه چند تایی لکه ای اینجا
داریم ولی،
334
00:17:41,310 --> 00:17:42,728
خیلی مهم نیست.
335
00:17:42,936 --> 00:17:44,063
نمی فهمم.
336
00:17:44,146 --> 00:17:46,607
"ریس"، ما یه دبیرستان می ریم،
مامان بابات پولدار نیستن،
337
00:17:46,690 --> 00:17:48,530
- چطوری وسعت به همچین چیزی رسیده؟
- هی، رفیق...
338
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
رفیق، بعضی سوال ها نباید
پرسیده بشن، باشه؟
339
00:17:54,239 --> 00:17:57,826
- آره، شرمنده.
- شوخی می کنم، داداش ،شوخی می کنم.
340
00:17:58,452 --> 00:17:59,495
آروم باش.
341
00:18:00,913 --> 00:18:03,332
راستش، خرکاریه.
342
00:18:04,625 --> 00:18:05,959
همه چی به خر کاری بر می گرده.
343
00:18:23,435 --> 00:18:26,396
یالا، یه توافق برد-برده.
344
00:18:26,480 --> 00:18:28,899
من برنامه ای رو که می خوام می گیرم،
و پولی رو که برای "ییل" لازم دارم،
345
00:18:28,982 --> 00:18:31,485
و تو هم می تونی رو کارت تمرین کنی،
هنر برنامه نویسی.
346
00:18:31,568 --> 00:18:34,029
- تو هنوز قبول نشدی.
- هنوز.
347
00:18:34,113 --> 00:18:36,156
ببین، در بد ترین حالت،
پول رو می گیرم.
348
00:18:36,240 --> 00:18:39,451
و امتیاز مالکیت رو هم تو این
دم و دستگاه ناز به دست میارم.
349
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
و بالآخره می تونم رویای کلاس هشتمم
رو به حقیقت تبدیل کنم
350
00:18:41,578 --> 00:18:43,205
که داشتن یه رستوران فست فود بود.
351
00:18:44,331 --> 00:18:45,833
دقیقاً چی می خوای؟
352
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
خیلی خب، چند وقتیه دارم فکر می کنم
353
00:18:47,876 --> 00:18:50,462
که هر قراری توسط یه کاربر ساخته بشه
354
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
که یعنی اونا می تونن شخصیتم، علایقم
355
00:18:52,965 --> 00:18:55,717
اینکه شنونده باشم یا گوینده رو،
این که بامزه باشم یا جدی رو انتخاب کنند.
356
00:18:55,801 --> 00:18:59,138
اساساً، من پایه هر چی اونا
بخوان ام.
357
00:18:59,721 --> 00:19:00,848
رویاشون به واقعیت تبدیل میشه.
358
00:19:01,723 --> 00:19:03,600
اگه موفقیت آمیز بود،
359
00:19:03,684 --> 00:19:05,644
تو تقاضانامه کالج ام گل می کنه.
360
00:19:05,727 --> 00:19:08,272
خب این معنیش اینه که
پایه ای؟
361
00:19:11,441 --> 00:19:12,441
آره!
362
00:19:13,443 --> 00:19:14,570
خیلی دوستت دارم، "مورف".
363
00:19:14,653 --> 00:19:16,029
صبر کن، ساعت، ساعت چنده؟
364
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
- آه...
- اوه، تن آب شده روی نون هفت غله!
365
00:19:18,866 --> 00:19:20,033
صدای دینگ شنیدی؟
366
00:19:20,117 --> 00:19:22,369
فکر کنم سفارش پنیر رسیده، میشه
بری چک کنی؟
367
00:19:22,452 --> 00:19:24,621
- من دینگ نشنیدم.
- نه، من شنیدم، آره.
368
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
- قطعاً شنیدم. برو. حالا.
- چرا هولم می کنی، مرد؟
369
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
سلام.
370
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
من یه تن آب شده روی نون هفت غله
می خوام لطفاً.
371
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
البته.
372
00:19:42,389 --> 00:19:43,389
آماده شده؟
373
00:19:43,599 --> 00:19:47,394
تا حالا سعی کردی روی یه زیرساخت دستساز
"آبجکتیو-سی" یه برنامه بنویسی؟
374
00:19:47,728 --> 00:19:50,939
شانس آوردی تونستم چند تا از این کد ها رو
از یه پروژه دیگه نجات بدم.
375
00:19:55,235 --> 00:19:59,835
همینه؟
تمومه.
376
00:20:01,533 --> 00:20:03,133
"بدل."
"مورف" این...
377
00:20:04,620 --> 00:20:05,454
عالیه.
378
00:20:05,537 --> 00:20:09,041
آها. از نظر کارکرد،
به "اسنپ فود" فکر کن،
379
00:20:09,124 --> 00:20:11,501
اما به جای سفارش "پیتزا"،
380
00:20:11,585 --> 00:20:12,586
اونا تو رو سفارش می دن.
381
00:20:13,086 --> 00:20:16,089
و این رو داشته باش، یه برنامه دومی رو هم
ساختم که پیشرفتت رو دنبال می کنه.
382
00:20:16,506 --> 00:20:19,384
همینطور که پول بیشتری در میاری؛
آواتارت به هدفت نزدیک تر میشه.
383
00:20:19,468 --> 00:20:21,136
اسمشو "مای ترکس" می ذارم.
384
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
خط من.
385
00:20:23,096 --> 00:20:25,576
یه "بروکس" کوچولو اون تو داره حرکت می کنه،
خیلی معصوم به نظر میاد.
386
00:20:25,641 --> 00:20:28,143
آره، اما اینا مال گذشته است
چون تو الآن یه جنده ای.
387
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
- چی؟ نه، من جند...
- به نظرم این من رو به خانوم رییست تبدیل می کنه.
388
00:20:31,897 --> 00:20:34,733
- یه خانوم رییس مدرن، اما در هر صورت یه خانوم رییس.
- نه.
389
00:20:34,816 --> 00:20:36,360
من یه خانوم رییس نوجوان هم جنس گرام.
390
00:20:36,735 --> 00:20:38,922
که یه هودی دسته دوم پوشیده
زندگیمه که دارم تجسمش می کنم.
391
00:20:38,946 --> 00:20:40,864
من قرار نیست با...
392
00:20:40,948 --> 00:20:43,325
آره، می دونم، چون اگه اینطور بود
جفتمون می رفتیم زندان
393
00:20:43,408 --> 00:20:46,495
که با "ییل" قافیه اش جور در میاد
ولی خیلی متفاوته.
394
00:20:46,578 --> 00:20:48,789
اما دوستای جدید پولدارت رو داری که برات
وثیقه بذارن.
395
00:20:48,872 --> 00:20:51,333
خیلی خب، "مورف"، اول از همه،
من هیچ دوست جدیدی ندارم.
396
00:20:51,416 --> 00:20:54,461
باشه؟ دوماً من دارم خدماتم رو
به عنوان یه همراه ارائه می دم.
397
00:20:56,672 --> 00:20:58,548
حالا هر چی، مرد، حالا چی کار کنیم؟
398
00:20:58,966 --> 00:21:01,760
وقتی یکی یه چیز جدید میاره
تو بازار چی کار می کنه؟
399
00:21:01,843 --> 00:21:04,680
دائماً تو "ردیت" در موردش صحبت می کنه
تا وقتی که واقعاً مهم بشه.
400
00:21:05,847 --> 00:21:06,847
"ردیت" چیه دیگه؟
401
00:21:13,605 --> 00:21:16,316
- چه خبره؟
- صبحانه برای دو نفر.
402
00:21:16,942 --> 00:21:17,859
چرا؟
403
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
چون خانواده ها با هم صبحانه می خورن،
حتی کوچیک هاشون.
404
00:21:21,196 --> 00:21:23,115
سال دیگه، وقتی بری کالج،
405
00:21:23,198 --> 00:21:26,952
من یه خانواده یه نفره ام.
پس حالا پن کیک می خوریم.
406
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
پن کیک.
407
00:21:31,832 --> 00:21:33,041
- مرسی.
- اوهوم.
408
00:21:36,586 --> 00:21:37,421
چه خبره؟
409
00:21:37,504 --> 00:21:40,384
از وقتی مامان گذاشت موتور بگیری
این قیافه ات رو ندیدم.
410
00:21:40,424 --> 00:21:42,217
شرمنده، نتونستم جلوی خودمو بگیرم.
411
00:21:42,301 --> 00:21:44,661
این رو امروز صبح تو صندوق نامه دیدم
و باید بازش می کردم.
412
00:21:44,720 --> 00:21:47,723
"یوکان"، قبول شدی، تمام و کمال.
413
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
می دونی، فکر می کنی به خاطر اینکه
من اونجا درس می دم قبول شدی.
414
00:21:50,309 --> 00:21:52,870
بابا، تو یه کلاس شبانه تحصیلات تکمیلی
رو دو تا چهارشنبه تو ماه میری.
415
00:21:52,894 --> 00:21:54,855
فکر نکنم این هیچ ربطی به...
416
00:21:56,023 --> 00:21:57,983
ببین، متاسفم، فقط...
417
00:21:58,066 --> 00:22:00,610
من سه سال و نیم اخیر دهن خودم
رو سرویس نکردم که
418
00:22:00,694 --> 00:22:01,945
برم یه کالج دولتی، بابا.
419
00:22:05,449 --> 00:22:06,783
ببین، باید برم سر کار.
420
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
نمی دونم چطوری برنامه ریختی، اما
پن کیک ها رو خراب کردی.
421
00:22:11,121 --> 00:22:12,164
تحسین برانگیزه.
422
00:22:35,270 --> 00:22:37,022
دفتر پذیرش عزیز،
423
00:22:37,647 --> 00:22:42,235
اسم من "بروکس رتیگان" ئه.
424
00:22:42,319 --> 00:22:44,946
اهل "هاوس ورک" هستم.
425
00:22:52,079 --> 00:22:55,624
"مورف" شاهزاده ی کانتیکت،
سلطان "ردیت"،
426
00:23:04,925 --> 00:23:08,470
و البته، تمام حرکت اکسپرسیونیسم انتزاعی
427
00:23:08,553 --> 00:23:10,514
بدنامی خودش رو از "جکسون پولاک" داره.
428
00:23:10,597 --> 00:23:13,558
که تاثیرش به وضوح اینجا
حاضره.
429
00:23:14,101 --> 00:23:15,310
هووم.
430
00:23:35,831 --> 00:23:37,374
سرشو بگیرین، "بیل " و "کلیر".
431
00:23:42,587 --> 00:23:44,172
خب، ورزش، درسته؟
432
00:23:44,256 --> 00:23:46,258
جالب نیست چقدر زیادن؟
433
00:23:46,550 --> 00:23:50,470
و چطور بعضی هاشون از توپ استفاده می کنن...
و بعضیاشون نه؟
434
00:23:50,554 --> 00:23:52,722
و هاکی روی یخ. هاکی هم هست
435
00:23:53,723 --> 00:23:55,183
خیلی خب، من ریدم.
436
00:23:55,267 --> 00:23:57,519
هیچوقت نباید برم سر یه قرار واقعی.
437
00:23:57,602 --> 00:23:59,354
نه، نه، نه، نه. داری عالی پیش می ری.
438
00:24:10,157 --> 00:24:12,492
این گامی کوچک برای بشر است.
439
00:24:15,662 --> 00:24:19,082
در مورد هر چی می خوای صحبت کن.
نه چیزی که فکر می کنی من می خوام راجع بهش حرف بزنم.
440
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
آره، باشه، منطقیه.
441
00:24:21,418 --> 00:24:23,170
خب، می خوای از چی بگی؟
442
00:24:23,295 --> 00:24:28,425
اوم، خب، امروز صبح یه مرد خیلی گنده دیدم
که داره یه سگ خیلی کوچولو رو می گردونه.
443
00:24:29,217 --> 00:24:30,260
پشششششششششمام من...
444
00:24:30,719 --> 00:24:33,138
- عاشق وقتیم که این اتفاق می افته.
- منم همینطور.
445
00:24:55,744 --> 00:24:57,545
سام علیک.
446
00:24:58,371 --> 00:24:59,371
السلام علیکم و رحمه الله
447
00:25:00,790 --> 00:25:01,790
هی.
448
00:25:27,526 --> 00:25:28,360
"بروکس"
449
00:25:28,443 --> 00:25:29,778
ببین، من خیلی تو معذرت خواستن وارد نیستم.
450
00:25:29,861 --> 00:25:31,905
ما حس می کنم یکی بهت بدهکارم،
چون تو یه آقایی
451
00:25:31,988 --> 00:25:33,281
و بودن کنارت خیلی کیف می ده.
452
00:25:33,365 --> 00:25:38,326
تو فقط داشتی کارت رو انجام می دادی، اما پررو هم بودی
پس این نباید یه عذرخواهی کامل باشه، بلکه باید یه نصف عذر خواهی باشه.
453
00:25:38,370 --> 00:25:40,205
پس، من نصفه معذرت می خوام، خوبه؟
454
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
آره، ببخشید، شما؟
455
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
اوه، خدایا، من "سیلیا" ام.
معذرت خواهی نصفه نیمه مو قبول می کنی یا نه؟
456
00:25:45,293 --> 00:25:48,004
خب، نصفه نیمه بخشیدم،
اما تلاشت رو تمام و کمال تحسین می کنم.
457
00:25:48,088 --> 00:25:48,922
خب، خوبه.
458
00:25:49,005 --> 00:25:51,341
چون مثل چی هم اکنون نیازمند یاری سبزتان هستم.
459
00:25:51,424 --> 00:25:53,635
اوه، خدایا، ایندفعه مامانت داره مجبورت می کنه
کجا بری؟
460
00:25:53,718 --> 00:25:56,805
گرد هم آیی دخترای دم بخته؟ بستنی خوری
در ملا عام؟ صبر کن، بذار حدس بزنم.
461
00:25:57,305 --> 00:25:58,473
مزایده اسب؟
462
00:25:58,557 --> 00:26:00,725
اها، نه، آره، خیلی درسته.
463
00:26:00,809 --> 00:26:03,061
نه، یه پسری هست که ازش خوشم میاد
"فرانکلین".
464
00:26:03,144 --> 00:26:04,396
صبر کن بینم، "سیلیا".
465
00:26:04,729 --> 00:26:05,729
کراش داری؟
466
00:26:06,481 --> 00:26:07,983
باورش خیلی سخته؟
467
00:26:08,066 --> 00:26:11,236
بله که هست. بخاطر همینه که تو تون صدام
ناباوری می شنوی.
468
00:26:11,319 --> 00:26:13,738
چون من یکمی عجیبم معنیش این نیست
که از آدمیت بویی نبردم.
469
00:26:13,822 --> 00:26:15,282
در واقع، معنیش اینه که بیشتر هم بو بردم.
470
00:26:15,365 --> 00:26:17,534
خب، امشب یه مهمونی تو خونه
"شلبی" اینا هست...
471
00:26:17,617 --> 00:26:19,411
آره، خدایا؛ آره.
472
00:26:19,494 --> 00:26:22,122
- صد بار آره.
- وای، وایسا با هم بریم.
473
00:26:22,205 --> 00:26:23,039
یعنی...
474
00:26:23,123 --> 00:26:25,333
مگه به زور برم.
475
00:26:25,417 --> 00:26:28,086
آره، خب، دارم فکر می کنم، ببین،
ما مثل یه زوج جذاب میریم.
476
00:26:28,336 --> 00:26:30,130
"فرانکلین" رو یکمی حسودش می کنیم.
477
00:26:30,213 --> 00:26:33,049
شاید بتونی یکمی توجه "شلبی" رو هم جلب کنی.
478
00:26:33,133 --> 00:26:34,593
پس، 7 بیا دنبالم.
479
00:26:34,676 --> 00:26:35,719
این یه قراره.
480
00:26:35,802 --> 00:26:39,055
و "سیلیا"، دفعه ی بعد، که به
خدماتم نیاز داشتی،
481
00:26:39,639 --> 00:26:41,016
میشه از اپ ام استفاده کنی؟
482
00:26:41,099 --> 00:26:42,309
اوه، خدایا، این کار رو نکردی؟
483
00:26:42,809 --> 00:26:44,894
اوه، ولی کردم.
484
00:26:51,234 --> 00:26:55,363
خیلی خب، این دفعه موضوع بیشتر از
شکلات نعنایی و بطری های کوچیک آبه.
485
00:26:55,447 --> 00:26:57,365
این یه خدمت خدمتکاری
تمام و کماله.
486
00:26:57,449 --> 00:26:58,450
بله؛ بانو.
487
00:26:58,533 --> 00:27:01,995
خیلی خب، پس عجیب ترین "بروکس رتیگان" ای که
اخیراً بودی چی بوده؟
488
00:27:02,078 --> 00:27:05,040
اون شب یه قرار داشتم که باید
رو مبل دختره می نشستم
489
00:27:05,123 --> 00:27:07,500
و 4 ساعت تموم به حرفاش گوش می کردم.
490
00:27:07,584 --> 00:27:11,546
و فقط اجازه داشتم بگم " بله، موافقم."
491
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
و " هیچ جور دیگه ای نمیشه دیدش."
492
00:27:13,590 --> 00:27:16,310
- خدای من، این یه قرار عالیه.
- هیچ جور دیگه ای نمیشه دیدش.
493
00:27:18,011 --> 00:27:19,596
هی، ممنونم.
494
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
پسر، یه چند تا نکته،
دنده یکمی گیر می کنه،
495
00:27:22,891 --> 00:27:25,811
و شیشه سمت مسافر بسته نمیشه،
پس حواست بهش باشه.
496
00:27:25,852 --> 00:27:29,648
و یه پیچ هم تو بالش صندلی هست
پس کامل به عقب تکیه نده
497
00:27:33,193 --> 00:27:35,612
وای، چی. "بروس وین" اینجا زندگی می کنه؟
498
00:27:36,154 --> 00:27:38,239
می دونی ،بابای "شلبی" اساساً خودِ بتمنه.
499
00:27:38,323 --> 00:27:40,492
اگه "بروس وین" یه مدیر
صندوق پوشش ریسک زوار در رفته بود.
500
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
با یه شم قوانین مالی غیر قابل اعتماد.
501
00:27:54,130 --> 00:27:55,130
ببخشید.
502
00:27:56,424 --> 00:27:57,424
شما بچه ها اومدین.
503
00:27:57,926 --> 00:27:59,010
سلام.
504
00:27:59,094 --> 00:28:02,222
- آه، خونتون محشره.
- اوه، مرسی.
505
00:28:02,305 --> 00:28:03,905
باعث میشه توی
506
00:28:03,932 --> 00:28:06,226
زندگی تو یه خونه سه خوابه با
چشم انداز زمین بیس بال تجدید نظر کنم.
507
00:28:07,519 --> 00:28:11,231
اوه، شوخی می کنه، واضحاً
"بروکس" اهل "دارین" ئه.
508
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
اوه، خدای من، من عاشق اونجام.
509
00:28:13,191 --> 00:28:15,068
خیلی زیباست.
510
00:28:15,151 --> 00:28:17,612
باعث میشه این محله مثل یه آلونک
به نظر بیاد.
511
00:28:18,446 --> 00:28:21,199
میشه یه لحظه من رو ببخشید؟
512
00:28:21,282 --> 00:28:23,243
به نظر میرسه سگ خانواده از اتاقش فرار کرده.
513
00:28:23,326 --> 00:28:24,326
جایی نرین.
514
00:28:24,369 --> 00:28:25,995
نمی خوام گم بشم.
515
00:28:26,913 --> 00:28:27,913
- بابا.
- چیه؟
516
00:28:28,581 --> 00:28:30,208
تو دردسر افتادم.
517
00:28:31,376 --> 00:28:32,502
"دارین"؟ واقعاً؟
518
00:28:33,128 --> 00:28:35,922
هی، ما داریم سعی می کنم نظر "شلبی پیس" رو
جلب کنیم ها.
519
00:28:36,464 --> 00:28:38,133
یا خفن باش یا برو خونه، پسرم.
520
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
اوه، خدایا، "فرانکلینه".
ولش کن. بیا بریم.
521
00:28:43,555 --> 00:28:45,306
این دلیل اینجا بودنمونه.
522
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
می دونم، اما انتظار نداشتم به این
زودی ببینمش.
523
00:28:48,143 --> 00:28:51,354
فکر می کردم یکم وقت داشته باشم
تا خودم رو آماده کنم.
524
00:28:51,438 --> 00:28:53,189
آروم باش، خیلی خب کدومه؟
525
00:28:53,815 --> 00:28:56,526
- اون پسره است که پیرهن زرد تنشه؟
- آره، انقدر تابلو نباش.
526
00:28:56,609 --> 00:28:58,319
- بانمکه.
- بس کن.
527
00:28:58,403 --> 00:29:00,071
وانمود کن داری با من حرف می زنی.
528
00:29:04,451 --> 00:29:07,871
می تونیم واقعاً با همدیگه حرف بزنیم.
اینطوری کمتر عجیب غریب میشه.
529
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
باشه، حالا هر چی، تو شروع کن.
530
00:29:09,622 --> 00:29:10,622
اوم...
531
00:29:11,040 --> 00:29:12,876
می خوای کدوم کالج بری؟
532
00:29:12,959 --> 00:29:14,753
آه، دانشگاه میشیگان.
533
00:29:14,836 --> 00:29:17,556
صبر کن، تو " آیوی لیگ" نمیری؟
این حق مادرزادیت نیست؟
534
00:29:17,630 --> 00:29:19,257
لطفاً، این رو می بینی؟
535
00:29:19,340 --> 00:29:20,175
آها.
536
00:29:20,258 --> 00:29:23,470
این عدد دقیق میزان اهمیت
"آیوی لیگ" برای منه.
537
00:29:23,803 --> 00:29:25,764
خب، برای من خیلی مهم تر از اینه.
538
00:29:27,891 --> 00:29:29,642
می دونی، اگه می خوای بری باهاش
حرف بزنی،
539
00:29:29,726 --> 00:29:31,102
بهتره بری باهاش حرف بزنی.
540
00:29:31,186 --> 00:29:33,521
می دونم، دارم روش کار می کنم.
541
00:29:34,522 --> 00:29:36,608
- این خیلی خنده داره، بیا.
- بس کن.
542
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
با شلوغ کاری کردن بدترش میکنی.
543
00:29:39,152 --> 00:29:42,280
- خیلی بیشعوری.
- این یکی از مشخصه های دوست داشتنی امه.
544
00:29:42,822 --> 00:29:45,116
این کلکسیون رو دیدی؟
اون خوره ی موسیقیه،
545
00:29:45,200 --> 00:29:46,785
یه بند در مورد گروه ها حرف می زنه،
546
00:29:46,868 --> 00:29:51,948
گروه هایی که تا حالا اسمشون رو هم نشنیدم، در نتیجه
می فهمی که باحالن مگه نه؟
نه از این باحال ها، از اون باحالا.
547
00:29:52,040 --> 00:29:53,333
بهش بگو.
548
00:29:54,709 --> 00:29:56,836
من موسیقی و نوار ها رو دوست دارم.
549
00:29:56,920 --> 00:30:00,340
منم همینطور، منظورم اینه که،
صفحه موسیقی تنها راه خالص انتقالشه، مگه نه؟
550
00:30:02,675 --> 00:30:05,470
آره، همیشه این رو می گم.
551
00:30:06,012 --> 00:30:08,765
موسیقی فقط باید
552
00:30:08,848 --> 00:30:11,935
روی این صفحه های ذوب و سپس
پرس شده گوش داده بشه.
553
00:30:12,018 --> 00:30:15,021
بچه های هم سن ما هستن، که حتی
یه موسیقی صفحه ای هم نشنیدن.
554
00:30:15,104 --> 00:30:17,357
نمی دونن چی رو دارن از دست میدن.
555
00:30:18,191 --> 00:30:19,484
یا بدتر.
556
00:30:19,567 --> 00:30:20,568
می دونن.
557
00:30:26,157 --> 00:30:28,757
می دونی دوست دخترت داره اونجا
با "فرانکلین والی" حرف می زنه؟
558
00:30:28,785 --> 00:30:31,663
همه چی به دیجیتالی فشرده شده،
مثل آب پرتقال منجمد.
559
00:30:31,746 --> 00:30:33,331
به جای آب پرتقال تازه گرفته شده است.
560
00:30:34,290 --> 00:30:38,127
آره، مهم نیست، ما به هم اعتماد داریم.
من از اون حسوداش نیستم.
561
00:30:38,211 --> 00:30:41,297
- چه انرژی بخش.
- خب، هدف ما جلب رضایت مشتری است.
562
00:30:44,384 --> 00:30:46,135
- تو با مزه ای.
- من؟
563
00:30:46,219 --> 00:30:49,138
بیشتر پسر هایی که می شناسم نمی فهمن
می تونن هم پولدار باشن هم بامزه.
564
00:30:49,222 --> 00:30:51,766
خب، می تونی، من سند زنده اشم.
565
00:30:59,566 --> 00:31:00,566
هی.
566
00:31:01,192 --> 00:31:03,278
اونا یه فریزر جداگانه برای
بستنی دارن.
567
00:31:03,361 --> 00:31:05,321
تو آشپزخونه تنها بودم و شروع به تحسینش
کردم.
568
00:31:05,405 --> 00:31:09,409
- اومم.
- خب، طعم بوم شکلات داریم
569
00:31:09,492 --> 00:31:10,702
با وانیل ساده قدیمی.
570
00:31:10,785 --> 00:31:11,785
اوه، مرسی.
571
00:31:13,079 --> 00:31:14,455
- واقعاً؟
- آره.
572
00:31:14,539 --> 00:31:16,708
وانیل رو تخریب نکن، اون...
573
00:31:17,292 --> 00:31:19,085
یکمی خسته کننده است، باهات موافقم.
574
00:31:19,168 --> 00:31:21,671
اما یه عالمه طعم ظریف توش
پنهان شده.
575
00:31:21,754 --> 00:31:23,298
- هومم.
- اومم.
576
00:31:23,381 --> 00:31:24,424
یجورایی مثل خودته.
577
00:31:25,758 --> 00:31:28,386
- وای، پس من وانیل شدم.
- آره.
578
00:31:28,469 --> 00:31:31,639
یجورایی همیشه سعی می کنی
همزمان ازم تعریف کنی و بهم توهین.
579
00:31:31,723 --> 00:31:34,058
این یه موهبت ارثی، از طرف
مامانمه.
580
00:31:35,727 --> 00:31:36,727
"فرانکلین" کجاست؟
581
00:31:37,729 --> 00:31:40,273
اوه، همین ورا.
نمی خوام خیلی ببینمش.
582
00:31:40,356 --> 00:31:44,776
- چی؟ - قبل قرارمون.
- چی؟ "فرانکلین" دعوتت کرد بیرون؟ عالیه.
583
00:31:44,861 --> 00:31:46,362
نه، در واقع من دعوتش کردم.
584
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
چون من سرور دنیای خودمم،
و آره، این خیلی عالیه.
585
00:31:51,242 --> 00:31:59,162
اوه، بی ربط اما مرتبط، این یه دلیل خوب
برای به هم زدنمون میده.
- من می بیمنت، تو یکی دیگه رو می بینی می زنم تو گوشت و تموم.
586
00:31:59,626 --> 00:32:03,171
خیلی خب، یه مهمونی تولد بزرگ هست که
قراره چند هفته ی دیگه باشه.
587
00:32:03,254 --> 00:32:05,632
و همه قراره اونجا باشن.
همینطور دوست دخترت، "شلبی".
588
00:32:06,466 --> 00:32:09,552
فقط اینکه بهم زدن باید در ملا عام باشه
خیلی در ملا عام.
589
00:32:09,636 --> 00:32:12,138
می تونی تصور کنی اگه با "شلبی" برم
بیرون و تو "ییل" قبول شم چی میشه؟
590
00:32:12,221 --> 00:32:14,766
منظورم اینه که، تمومه
رویام به حقیقت تبدیل میشه.
591
00:32:14,849 --> 00:32:16,017
اوه، خدا، برات احساس بدی دارم.
592
00:32:16,100 --> 00:32:18,978
برای خوشبختی ات فقط به فاکتور های
خارجی تکیه می کنی.
593
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
جا اینکه خودت رو قبول کنی
منتظری یه عده آدم قبولت کنن.
594
00:32:22,398 --> 00:32:23,983
منظورم اینه که، چه مشکلی می تونه پیش بیاد؟
595
00:32:24,067 --> 00:32:26,653
این دقیقاً همون کاری نیست
که داری با "فرانکلین" می کنی؟
596
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
- تو فقط حسودی می کنی.
- به چی؟
597
00:32:30,490 --> 00:32:34,702
اوم، ارتباطم با "فرانکلین".
بیشتر ذهنیه.
598
00:32:34,786 --> 00:32:35,786
گه نخور.
599
00:32:36,120 --> 00:32:38,623
الکی مثلاً اصلاً بخاطر پاف بودنش ازش
خوشت نمیاد.
600
00:32:38,706 --> 00:32:40,375
واو، مغزش جذابه، باشه؟
601
00:32:40,458 --> 00:32:43,252
می تونم لوب پیشانی جیگرش رو
تجسم کنم.
602
00:32:46,464 --> 00:32:48,925
- حال به هم زن.
- آره، به طرز غیر عامدانه ای حال به هم زن بود.
603
00:32:49,634 --> 00:32:53,805
باشه، من بخاطر مغزش، می دونی
604
00:32:53,888 --> 00:32:55,528
و صورتی که بهش چسبیده ازش
خوشم میاد.
605
00:32:55,556 --> 00:32:57,850
بفرما، حالا جفتمون
نوجوان های سطحی نگر شدیم.
606
00:32:57,934 --> 00:32:59,018
این طور به نظر میاد.
607
00:33:00,103 --> 00:33:01,270
- تو خیلی شیرینی.
- آره
608
00:33:01,354 --> 00:33:03,898
- میشه یکم ازون بدی؟
- واو! نه! به هیچ وجه!
609
00:33:08,528 --> 00:33:11,906
خب، شاید بتونم کمک کنم.
بابام رییس رو می شناسه.
610
00:33:11,990 --> 00:33:14,117
- رییس جمهور کدوم کشور؟
- رییس "ییل" رو.
611
00:33:14,200 --> 00:33:16,619
اوم، اونا از پارینه سنگی با هم
پوکر بازی می کنن،
612
00:33:16,703 --> 00:33:19,330
و گمونم بابام 10 ساله که
داره بهش می بازه،
613
00:33:19,414 --> 00:33:20,665
محض اینکه اگه یه موقع
بخوام برم اونجا.
614
00:33:20,748 --> 00:33:22,959
پس، این نکته که نمی خوام برم
اونجا یکمی ضد حاله.
615
00:33:23,042 --> 00:33:24,922
نمی فهمم،
آدم پولدارا همه همدیگه رو می شناسن.
616
00:33:24,961 --> 00:33:27,815
- من حتی نمی دونم آرایشگرم کیه.
- خیلی خب، کمکم رو می خوای یا نه؟
617
00:33:27,839 --> 00:33:29,048
آره، صد مرتبه، آره
618
00:33:29,132 --> 00:33:31,509
خب، قول نمیدم،
اما می تونم باهاش چک کنم.
619
00:33:32,051 --> 00:33:33,761
چی؟ جدی داری می گی؟ وای.
620
00:33:34,137 --> 00:33:37,098
مرسی. تنها چیزی که برات دارم یه "وای" ئه.
621
00:33:37,181 --> 00:33:38,683
خب، من زن پر از "وای" ایم!
622
00:33:38,766 --> 00:33:41,227
هی، مرد،
من 50 چوق بابت ماشینت بهت میدم.
623
00:33:44,022 --> 00:33:46,232
- اوه، به نظرت خنده داره؟
- آره.
624
00:33:49,068 --> 00:33:50,445
- سلام.
- سلام.
625
00:33:50,695 --> 00:33:51,529
واو.
626
00:33:51,696 --> 00:33:52,864
جریان این سر و وضع چیه؟
627
00:33:53,239 --> 00:33:57,368
آه، فکر کردم اگه دارم می رم "ییل"،
بهتره خودم رو براش آماده کنم.
628
00:33:57,452 --> 00:34:00,246
هی، جریان شب دیروقت اومدن ها
چیه؟
629
00:34:00,329 --> 00:34:05,877
آه، می دونی، همون کارای نوجوانی معمول،
کار های مدرسه، رقص، 24 ساعت چرت گفتن.
630
00:34:05,960 --> 00:34:07,545
هومم. باریکلا پسر.
631
00:34:07,628 --> 00:34:10,923
فکر میکنی یه روز بتونی تمیز کنی؟
یعنی، اینجا داره کم کم...
632
00:34:11,466 --> 00:34:13,134
ناجور میشه.
633
00:34:13,217 --> 00:34:14,385
درستش می کنم.
634
00:34:14,469 --> 00:34:16,262
اگه بخوای، می تونم کمکت کنم.
635
00:34:16,345 --> 00:34:17,388
فکر کنم می خوام.
636
00:34:18,389 --> 00:34:20,099
و در واقع، قبلاً کمک کردی.
637
00:34:20,183 --> 00:34:22,810
یه مجموعه داستان کوتاه از این
هم صحبتی مون فرستادم،
638
00:34:22,894 --> 00:34:25,938
چون به طرز افتضاح و روشنی
باهام بدجنس بودی.
639
00:34:26,522 --> 00:34:28,608
پس، بابت حمایتت ممنون.
640
00:34:29,108 --> 00:34:30,109
کثافت.
641
00:34:31,110 --> 00:34:32,110
نوکرم.
642
00:34:33,988 --> 00:34:35,698
- شب بخیر، بابا
- شب بخیر رفیق.
643
00:34:43,414 --> 00:34:46,501
هی، ببین، " بروکس" کوچولو یک سوم
راه تا هدفش رو رفته.
644
00:34:46,584 --> 00:34:50,129
اگه همینطوری کار بگیرم، تا تابستان
تو "ییل" ام.
645
00:34:50,630 --> 00:34:52,673
عالیه مرد، واقعاً.
646
00:34:53,299 --> 00:34:54,383
چی شده؟ چی...
647
00:34:55,259 --> 00:34:56,344
سرد به نظر میای.
648
00:34:57,053 --> 00:34:59,722
خب، به نظرم هستم.
649
00:35:00,306 --> 00:35:03,726
ما معمولاً چیزی داریم که راجع بهش حرف بزنیم.
چون با هم وقت می گذرونیم.
650
00:35:03,810 --> 00:35:05,186
یا قبلاً می گذروندیم.
651
00:35:05,269 --> 00:35:08,856
پس؛ فاصله سردی می آره
که به نظرم منطقیه.
652
00:35:10,608 --> 00:35:11,608
هاه.
653
00:35:11,818 --> 00:35:14,570
اما مشکلی نیست، جدی می گم.
وقتی بریم کالج از همدیگه جدا میشیم.
654
00:35:14,654 --> 00:35:16,697
پس شاید از همین حالا
روندش رو شروع کنیم.
655
00:35:18,449 --> 00:35:19,449
خیلی خب، خب
656
00:35:19,700 --> 00:35:20,701
این چطوره؟
657
00:35:20,785 --> 00:35:22,537
من امشب و فردا کامل مشغولم،
658
00:35:22,620 --> 00:35:25,957
اما شنبه رو کامل آزادم
و مطمئن میشم که همینطور هم می مونه.
659
00:35:26,040 --> 00:35:27,917
اگه قول بدی باهام بیای خونه
"تینو" اینا.
660
00:35:29,001 --> 00:35:30,001
پایه ام.
661
00:35:30,503 --> 00:35:33,103
اوه، هی میشه بعدش بریم اون اسکیپ روم که
تم زامبی داره؟
662
00:35:33,131 --> 00:35:34,257
آره، پایه اتم
663
00:35:34,340 --> 00:35:35,340
خیلی خب.
664
00:35:36,300 --> 00:35:37,300
بازم سلام.
665
00:35:37,343 --> 00:35:40,054
- سلام، من یه...
- تن آب شده روی نون هفت غله.
666
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
آره.
667
00:35:41,139 --> 00:35:44,350
- آه، ممنون
- اسم من "مورف" ئه
668
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
اوه، گمونم باید این رو بهت بدم.
669
00:35:47,019 --> 00:35:49,564
یادم بود که معمولاً اینن ساعت
میای اینجا.
670
00:35:49,647 --> 00:35:52,441
- آره.
- ما یه دلار بیشتر از حداقل دستمزد می گیریم.
671
00:35:52,525 --> 00:35:55,111
پس مشتاق میشیم به بهترین نحو
خدمت کنیم.
672
00:35:55,194 --> 00:35:58,489
آه، خب، مرسی، "مورف".
673
00:36:03,119 --> 00:36:04,871
- چیه؟
- سرخ شده بودی.
674
00:36:04,954 --> 00:36:06,998
اون کیه؟ ها؟
675
00:36:07,081 --> 00:36:09,917
هی، من تو قلعه سفید کار می کنم، باشه؟
می دونی این یعنی چی؟
676
00:36:10,001 --> 00:36:12,461
هر روز بهترین کس های دنیا رو
دور و برم می بینم
677
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
و باید در نهایت احترام بهتون بگم،
678
00:36:17,508 --> 00:36:18,508
دخترتون،
679
00:36:18,551 --> 00:36:22,597
باید یکی از بهترین کس هایی باشه
که تو کل عمرم دیدم.
680
00:36:22,680 --> 00:36:26,309
و من تو نمایش "وستمینیستر داگ" هم بودم
باشه؟ خیلی خب،
681
00:36:30,688 --> 00:36:32,408
باید یه سر برم موال.
682
00:36:32,481 --> 00:36:34,775
و منظورم از موال اینه که
باید یه تجدید وضویی بکنم.
683
00:36:34,859 --> 00:36:36,402
خان بابا، دستشویی کجاست؟
684
00:36:36,777 --> 00:36:38,738
ته راهرو دست چپ.
685
00:36:38,821 --> 00:36:39,821
اووفف.
686
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
عاشقتم عزیزم.
687
00:36:47,121 --> 00:36:48,206
هی،" سیلیا".
688
00:36:48,289 --> 00:36:50,166
چه خبر وانیل؟ چی کاره ای؟
689
00:36:50,249 --> 00:36:52,877
پول می گیرم واسه مامان بابای یه دختره
نقش عوضیا رو بازی کنم،
690
00:36:52,960 --> 00:36:56,106
که وقتی دوست پسر واقعی اش رو دیدن
قبولش کنن.
691
00:36:56,130 --> 00:36:58,090
اوم، والدین سخت می گیرن.
692
00:36:58,674 --> 00:37:00,927
فردا برنامه ات چیه؟
بعد از ظهر اینا.
693
00:37:01,010 --> 00:37:04,096
چی، برای بهترین مشتریم؟
کاملاً آزادم، چه خبره؟
694
00:37:04,430 --> 00:37:05,681
ممکنه برات یه مصاحبه
695
00:37:05,765 --> 00:37:08,476
با رییس پذیرش های
پیش فارغ التحصیلی "ییل" داشته باشم.
696
00:37:08,559 --> 00:37:10,394
اوه، خدایا، "سیلیا"،
نمی دونم چی بگم.
697
00:37:10,478 --> 00:37:11,729
خب، چرا سعی نمی کنی؟
698
00:37:11,812 --> 00:37:15,191
"سیلیا لیبر من"، تو باعث شکفتن گل هایی.
699
00:37:15,274 --> 00:37:17,985
علت برگ داشتن درخت ها.
700
00:37:18,903 --> 00:37:20,321
تو یه الهه ای.
701
00:37:20,404 --> 00:37:23,241
آه! این کاملاً درسته
702
00:37:23,324 --> 00:37:25,785
- کی بیام دنبالت؟
- بهتره نیای
703
00:37:25,868 --> 00:37:28,704
روز توئه، اما قوانین من.
پس ساعت یک میام دنبالت.
704
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
آدرس رو برات پیامک می کنم.
705
00:37:31,624 --> 00:37:32,750
خداحافظ.
706
00:37:45,763 --> 00:37:48,683
یوووهووو! هی، مرد، شماره دو خیلی سریع
تبدیل به شماره 5 شد.
707
00:37:48,766 --> 00:37:49,976
لوله باز کن کجاست؟
708
00:38:00,361 --> 00:38:02,989
چیه؟ دارم سعی می کنم باهوش به نظر بیام.
باهوش به نظر میام؟
709
00:38:03,656 --> 00:38:05,783
مثل اینه که یکی بره فروشگاه
البسکو،
710
00:38:05,866 --> 00:38:07,952
بذارتش تو توپ و شلیکش کنه
تو صورتت.
711
00:38:08,035 --> 00:38:10,162
خیلی ممنون.
منظورم اینه که، چی کار کنم؟
712
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
لباس ها رو درک نمی کنم.
713
00:38:11,414 --> 00:38:13,499
اونا کاملاً بی ربط اما با این حال
یجورایی مهمن.
714
00:38:13,582 --> 00:38:14,709
عینک رو در بیار.
715
00:38:14,792 --> 00:38:16,919
یالا، بدش به من.
خیلی خب، بهتر شد.
716
00:38:17,003 --> 00:38:19,643
ژاکت رو لازم داری؟
خودم جواب میدم، نداری.
717
00:38:19,714 --> 00:38:21,314
- ژاکته رو دوست دارم.
- هیشکی دوستش نداره.
718
00:38:21,340 --> 00:38:24,552
- آدم های فرهیخته ژاکت می پوشن.
- قیافت فرهیخته نیست.
719
00:38:24,635 --> 00:38:26,345
تو رو خدا بیا.
720
00:38:27,388 --> 00:38:30,641
اوه، می دونی، چی میخوای،
ناخن کاری.
721
00:38:31,017 --> 00:38:33,060
این دعوای یه روز دیگه است
دوستم.
722
00:38:33,144 --> 00:38:36,564
واو، کی فکرش رو می کرد "سیلیا لیبرمن"
اینقدر تسلی بخش باشه.
723
00:38:36,647 --> 00:38:39,900
مثل اینکه زیر همه ی این لایه های
طعنه و غم،
724
00:38:39,984 --> 00:38:41,902
ممکنه یه آدمیزاد هم باشه.
725
00:38:45,323 --> 00:38:46,323
اوه.
726
00:38:48,451 --> 00:38:49,451
ممنونم.
727
00:38:52,204 --> 00:38:53,204
خواهش می کنم.
728
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
هی، آروم باش.
729
00:39:41,420 --> 00:39:43,089
تنها کاری که باید بکنی اینه که
خودت باشی.
730
00:39:43,923 --> 00:39:47,218
یعنی، نه این مدل
اعصاب خورد کن مضطرب.
731
00:39:47,760 --> 00:39:48,760
اون مدل بهتره.
732
00:39:50,179 --> 00:39:55,059
من تو سه روز گذشته یه فضانورد، یه گاوچران،
و یه عوضی بودم.
733
00:39:55,142 --> 00:39:57,937
پس نی دونم الآن باید کدوم مدلم باشم.
734
00:39:58,020 --> 00:39:59,020
"بروکس رتیگان".
735
00:39:59,647 --> 00:40:01,023
مدیر منتظرتون هستن.
736
00:40:04,985 --> 00:40:05,985
- سلام.
- سلام.
737
00:40:06,529 --> 00:40:07,655
- هی.
- بله؟
738
00:40:08,197 --> 00:40:09,448
می ترکونی.
739
00:40:10,699 --> 00:40:11,699
می دونی،
740
00:40:12,201 --> 00:40:13,411
مگه اینکه نترکونی.
741
00:40:21,627 --> 00:40:23,421
آقای "رتیگان"، از آشناییتون خوشوقتم.
742
00:40:23,504 --> 00:40:25,214
- بشینید.
- بله، حتماً.
743
00:40:26,882 --> 00:40:30,594
خب، از خودتون برام بگین.
744
00:40:30,970 --> 00:40:32,304
آره، با کمال میل.
745
00:40:32,388 --> 00:40:35,141
چه چیزی بیش از اعداد در مورد
یه شخص اطلاعات می دن؟
746
00:40:35,724 --> 00:40:38,227
راستش اولین دفعه که آزمون اس.ای.تی شرکت کردم، نمرم شد 1510
747
00:40:38,310 --> 00:40:40,980
همشم بخاطر این بود که تو بخش ریاضیات گند زدم
748
00:40:41,063 --> 00:40:44,108
ولی خودمو جمع و جور کردم، کمتر مهمونی رفتم
749
00:40:44,692 --> 00:40:47,903
و اینطوری شد که تو دورِ دوم
نمره م رو رسوندم به 1570
750
00:40:48,571 --> 00:40:51,564
- خیلی بده
- ببخشید؟
751
00:40:52,408 --> 00:40:55,286
.خب اینکه مهمونی هارو از دست دادی بده
.مهمونی حال میده
752
00:40:55,870 --> 00:40:58,789
.خیلی مهمه که از زندگی لذت ببری
.مخصوصا تو سنِ شما
753
00:40:58,873 --> 00:41:03,502
با کمال احترام باید بگم این اصلا اون پیامی نیست
.که معمولا از والدین و معلمها میگیریم
754
00:41:03,586 --> 00:41:05,045
.آره، درست میگی
755
00:41:05,921 --> 00:41:06,921
...خب
756
00:41:07,047 --> 00:41:10,634
آقای رتیگان، از نظر آکادمیک باید بگم شما بنظر
کاندیدای مناسبی برای "یِل" محسوب میشید
757
00:41:11,177 --> 00:41:13,097
.ممنونم قربان
.شنیدش باعثِ افتخاره
758
00:41:13,179 --> 00:41:15,890
.ولی میخوام بیشتر درموردت بدونم
759
00:41:15,973 --> 00:41:18,601
.بیشتر از خودت بگو برام، از فعالیتها و سرگرمی هات
760
00:41:18,684 --> 00:41:22,855
البته، راستش من عضو کانون زبان فرانسه و
...همینطور عضوی از انجمن افتخارات ملی هستم، و
761
00:41:22,938 --> 00:41:23,938
نه
762
00:41:24,398 --> 00:41:26,692
نه، منظور این نیست که مشغول چه کارهایی هستی
763
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
.که فکر میکنی وجودشون توی تقاضا نامه ت مفیده
764
00:41:29,069 --> 00:41:32,239
.میخوام از علایقت بیرون از محیط مدرسه بدونم
765
00:41:32,323 --> 00:41:33,866
بیرون از مدرسه؟
766
00:41:33,949 --> 00:41:37,536
برای مثال، دیروز یه دانش آموز اینجا بود، درست همونجا
767
00:41:38,120 --> 00:41:41,499
.و میگفت در اوقات فراقتش میکروبِ آشغالخور پرورش میده
768
00:41:42,291 --> 00:41:43,834
.یه چیزِ خارق العاده
769
00:41:44,460 --> 00:41:48,380
.ولی من...میکروب آشغالخور پرورش نمیدم
770
00:41:48,464 --> 00:41:52,051
من اصلا هیچ مدل میکروبی پرورش نمیدم، ولی یه سِری سرگرمی
771
00:41:52,218 --> 00:41:55,095
.و علایق دارم. درواقع زیادم دارم
772
00:41:58,307 --> 00:42:03,145
یه چیزی هست ،ولی فکرکنم بنظرتون احمقانه بیاد
773
00:42:03,229 --> 00:42:04,897
نه، چی؟ اون چیه؟
774
00:42:04,980 --> 00:42:06,982
راستش این اواخر، من به زنبورهای عسل
775
00:42:08,609 --> 00:42:09,860
.علاقه مند شدم
776
00:42:11,195 --> 00:42:12,196
...نفهمیدم
777
00:42:12,947 --> 00:42:13,989
ببخشید
778
00:42:14,073 --> 00:42:16,534
تو الان گفتی" زنبور عسل"؟
779
00:42:16,617 --> 00:42:17,535
آره
780
00:42:17,618 --> 00:42:20,120
.بله، یجورایی من یه زنبوردارِ تازه کارم
781
00:42:20,204 --> 00:42:23,749
- میدونم بنظر مسخره میاد
- .نه، بنظر من که اصلا مسخره نیست
782
00:42:24,959 --> 00:42:26,919
.من خودمم یجورایی پرورش دهنده ی زنبورم
783
00:42:27,503 --> 00:42:30,005
- نه بابا
- چرا
784
00:42:30,589 --> 00:42:32,633
.وای، عجب دنیای کوچیکی شده
785
00:42:32,967 --> 00:42:34,367
حالا بگو ببینم رو چه زنبوری کار میکنی؟
786
00:42:34,426 --> 00:42:36,053
قبلا همش دنبالِ زنبورهای روسی بودم
787
00:42:36,470 --> 00:42:40,099
ولی بعدش متوجه شدم که
...حرکاتِ گروهیشون تا حدودی
788
00:42:40,182 --> 00:42:41,183
.غیرقابل پیش بینیه
789
00:42:41,267 --> 00:42:44,562
.غیرقابل پیش بینی، دقیقا
.واسه همین الان فقط دنبال زنبورهای "باکفَست" هستم
790
00:42:44,645 --> 00:42:47,398
- .بیشتر علاقه دارن که دنبال غذا بگردن
- آره
791
00:42:47,940 --> 00:42:53,696
.و اینکه، از مقاومت بالاشون در برابرِ کرمهای پنیرم که بهتره هیچی نگم
792
00:42:54,780 --> 00:42:55,864
آره
793
00:42:56,198 --> 00:42:57,658
.کرمهای پنیر
794
00:42:58,784 --> 00:43:01,944
به محض اینکه تقاضا نامه ت تکمیل شد، خودت
شخصا تحویل من میدیش، باشه؟
795
00:43:01,996 --> 00:43:03,414
- به منشی نده
- حتما قربان
796
00:43:03,497 --> 00:43:05,207
- لطفا "دلبرت" صدام کن
- باشه
797
00:43:05,291 --> 00:43:07,876
.دفعه ی بعد که اومدی، یادت نره یه شیشه از عسلتم بیاری
798
00:43:07,960 --> 00:43:11,280
پس شما هم یه شیشه از عسل خودتون بیارید
.تا با هم عسل معامله کنیم
799
00:43:11,672 --> 00:43:13,007
.معامله ی عسل
800
00:43:13,090 --> 00:43:14,300
.عاشقشم
801
00:43:14,383 --> 00:43:17,219
ملاقات با تو برام باعث افتخار بود آقای رتیگان
802
00:43:17,303 --> 00:43:18,887
.برای من بیشتر، دلبرت
803
00:43:24,518 --> 00:43:28,314
ممنون که ترتیبِ این ملاقات رو دادی
.از چیزی که انتظار داشتمم بهتر پیش رفت
804
00:43:28,397 --> 00:43:30,232
...خب، خوشحالم که کمک کردم، فقط
805
00:43:30,899 --> 00:43:32,860
.یه سوال کوچیک دارم
806
00:43:33,444 --> 00:43:36,030
دقیقا چی شد که میخواید عسل معامله کنید؟
807
00:43:38,157 --> 00:43:39,366
چطور، غیر عادیه؟
808
00:43:40,576 --> 00:43:41,576
.باورم نمیشه
809
00:43:41,619 --> 00:43:43,662
چیه؟ فقط قبل از مصاحبه یکم تحقیق کردم، باشه؟
810
00:43:43,746 --> 00:43:47,017
یه لحظه صبرکن. چه فرقیه بینِ منی که چندتا مطلب از زنبورداری بگم
811
00:43:47,041 --> 00:43:49,710
یا منی که میرم سرِ تمام اون قرارها؟
812
00:43:49,793 --> 00:43:52,463
.تو میدونی که من یه تاریخدانِ هنری، یا یه آدم نفرت انگیز نیستم
813
00:43:52,546 --> 00:43:55,883
نه، راستش مطمئن نیستم. درضمن این قضیه خیلی فرق میکنه
814
00:43:55,966 --> 00:43:59,386
اون دخترها بهت پول میدن تا بهشون دروغ بگی
.ولی ایندفعه از پیش خودت اینکارو کردی
815
00:43:59,470 --> 00:44:02,056
.اینا همش کلاهبرداریِ عزیزم، کلاهبرداریِ محض
816
00:44:02,139 --> 00:44:03,819
.خواهشا دیگه این جمله رو تکرار نکن
817
00:44:03,891 --> 00:44:06,602
.از دهنِ "ریس" که میاد بیرون خفن تره
818
00:44:06,685 --> 00:44:09,647
وایستا، ریس؟ پسرعموی من؟
اون از کلاهبرداری چی سرش میشه؟
819
00:44:09,730 --> 00:44:10,898
.بی.ام.دبلیو زیر پاش رو از کلاهبرداری داره
820
00:44:10,981 --> 00:44:13,984
بروکس، ریس اون ماشین رو داره چون باباش با مربیِ تنیس خواهرش
821
00:44:14,068 --> 00:44:16,820
وارد رابطه شد، و مادرش قضیه رو فهمید
822
00:44:16,904 --> 00:44:19,784
واسه همین اونم شروع کرد به خوابیدن با یه دلالِ بی.ام.دبلیو
823
00:44:19,823 --> 00:44:21,533
.اینم داستانِ بی.ام.دبلیو
824
00:44:22,785 --> 00:44:24,620
- چی، یعنی کلاهبردار نیست؟
- نه
825
00:44:24,703 --> 00:44:25,954
یعنی میخوای بگی
826
00:44:26,288 --> 00:44:29,041
ریس یه بی.ام.دبلیو آی8 زیر پاش داره واسه اینکه
827
00:44:29,958 --> 00:44:31,460
مامان باباش خیلی کثافتن؟
828
00:44:31,543 --> 00:44:34,672
.آره. پس شاید بهتر باشه تو انتخاب الگوهات تجدید نظر کنی
829
00:44:37,591 --> 00:44:40,344
- شلبی و فرانکلین رو چی میگی؟
- شلبی و فرانکلین چی؟
830
00:44:40,427 --> 00:44:43,847
تو هیچی درمورد "واینیل" و منم هیچی درمورد "دارین" نمیدونیم
831
00:44:44,348 --> 00:44:48,352
درست؟
.اینا همش دروغهایی بود که بافتیم تا به چیزی که میخوایم برسیم
832
00:44:52,648 --> 00:44:53,732
همم
833
00:44:53,816 --> 00:44:58,612
.بهم ریختی، عالیه
.آدمهایی که کارشون درسته و دو رو نیستن همینکارو میکنن
834
00:44:58,696 --> 00:45:00,781
.یک کلمه دیگه بگو تا بزنم لهت کنم
835
00:45:12,126 --> 00:45:14,837
- شاید حق با تو باشه
- درمورد کدومش؟ آخه چند مورد بود
836
00:45:14,920 --> 00:45:17,005
شاید من آدم دو رویی هستم،باشه؟
837
00:45:20,342 --> 00:45:22,761
...والدینم میگن من یجوری راه میرم
838
00:45:23,137 --> 00:45:24,596
...و قیافه میگیرم
839
00:45:26,140 --> 00:45:27,349
تا مردم رو از خودم دور کنم
840
00:45:28,016 --> 00:45:29,017
چونکه
841
00:45:30,436 --> 00:45:34,356
.میترسم که بهشون نشون بدم واقعا کی هستم
842
00:45:37,860 --> 00:45:40,904
.ای خدا، کاش یکی بود میشنید چی دارم میگم
843
00:45:45,325 --> 00:45:48,120
- .آره، میدونی منظورم چی بود
- تو از پسش برمیای، باشه؟
844
00:45:48,203 --> 00:45:49,872
.تو " سیلیا لیبرمن" هستی
845
00:45:49,955 --> 00:45:53,751
عجیب بودن و در عین حال با اعتماد به نفس بودن
.عناصرِ ناسازگار با زندگی نیستن
846
00:45:53,834 --> 00:45:55,586
.که اتفاقا تو توی هردوی اونا استادی
847
00:45:56,170 --> 00:45:58,297
- اینو جدی داری میگی؟
- آره
848
00:46:01,008 --> 00:46:02,593
- ممنونم
- خواهش میکنم
849
00:46:04,470 --> 00:46:06,805
خب من میتونم خونه ی بروکس رو از اونطرف خیابون ببینم
850
00:46:06,889 --> 00:46:09,349
و کنارِ صندوقِ پستی
851
00:46:09,433 --> 00:46:11,351
یه جعبه ی مقوایی بزرگ و شل و ول افتاده
852
00:46:11,435 --> 00:46:16,023
که نزدیک به 20تا تمبر پستی بهش چسبیده
و فقط یه جمله بالاش نوشته شده
853
00:46:16,106 --> 00:46:17,149
.آیداهو
854
00:46:17,232 --> 00:46:20,736
وقتی پستچی بلندش میکنه، بلافاصه جعبه از هم میپاشه
855
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
و بروکسِ شش ساله از زیرش میفته بیرون
856
00:46:24,323 --> 00:46:25,866
.و بدجور کفِ پیاده رو پخش میشه
857
00:46:26,492 --> 00:46:29,203
...منم اونطرف خیابون وایستادم همه چیزو یواشکی دید میزدم
858
00:46:30,037 --> 00:46:34,374
- .اینقدر خندیدم که باسنم جر خورد
- خب صبرکن؛ بعدش چکار کردی؟
859
00:46:34,458 --> 00:46:37,628
من فقط تونستم بگم
" عصربخیر آقای پستچی"
860
00:46:37,711 --> 00:46:40,047
.و کوله پشتیم رو برداشتم برگشتم تو خونه
861
00:46:40,672 --> 00:46:43,467
.باورم نمیشه سعی کردی خودت رو به آیداهو پست کنی
862
00:46:43,550 --> 00:46:45,928
- ممنون بروکس
- .ممنون از تو. این با من
863
00:46:46,011 --> 00:46:47,429
- ممنون
- قابلی نداره
864
00:46:47,513 --> 00:46:49,431
- پسرِ خوب
- بابا مایه دار
865
00:46:51,809 --> 00:46:54,770
حالا بین این همه جا، چرا آیداهو؟
866
00:46:55,854 --> 00:46:57,439
.مامانش اونجا زندگی میکنه
867
00:46:57,523 --> 00:47:00,901
آره، مامانش با یه دکترِ اطفالِ خرپول ازدواج کرد
868
00:47:00,984 --> 00:47:04,655
شایدم جراح پلاستیک خرپول
.یا جراح پلاستیک اطفال خرپول
869
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
دوتا بچه هم دارن
870
00:47:08,492 --> 00:47:10,953
و هرسال برای بروکس و پدرش هم کارت تبریک کریسمس میفرستن
871
00:47:11,578 --> 00:47:13,956
.با یه عکس از خانواده ی جدید و خوشبختش
872
00:47:14,873 --> 00:47:17,125
.که بنظر من خیلی هم داغون بنظر میرسن
873
00:47:24,216 --> 00:47:25,384
! تا بعد تینو
874
00:47:25,509 --> 00:47:26,509
!تینو
875
00:47:31,265 --> 00:47:33,475
- آقای ساندویچ تن با نونِ جو بود؟
- ای کاش
876
00:47:33,767 --> 00:47:37,187
- آه؟ ساندویچ تن با نونِ جو؟
- هیچی نیست
877
00:47:37,271 --> 00:47:40,816
.مورف گلوش پیشِ یکی از مشتری های ثابت مغازه گیر کرده
878
00:47:40,899 --> 00:47:42,943
.اسمش رو نمیدونیم، واسه همین با سفارشش صداش میکنیم
879
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
.الان یه هفته ست خبری ازش نیست
880
00:47:44,653 --> 00:47:47,322
.فکرکنم از اینکه ساندویچش رو از قبل آماده میکردم ترسیده
881
00:47:47,406 --> 00:47:49,324
آخی، ساندویچش رو از قبل آماده میکنی؟
882
00:47:49,408 --> 00:47:51,785
- چقدر قشنگ
- گوش کن، مشکلی پیش نمیاد
883
00:47:51,869 --> 00:47:53,370
بالاخره پیداش میشه، اگرم نشد
884
00:47:53,620 --> 00:47:54,788
به درک، مگه نه؟
885
00:47:54,872 --> 00:47:58,834
.بالاخره یروز ساندویچ مناسبت رو پیدا میکنی رفیق
886
00:47:58,917 --> 00:48:00,627
.تا حالا اینقدر لوس حرف نزده بودی
887
00:48:00,711 --> 00:48:03,755
- آره، ولی فعلا که داری میخندی، نه؟
- .دست بردار، ولم کن بابا
888
00:48:03,839 --> 00:48:06,341
.خیلی خوشحالم که این وسط یکنفر داره از قرارهای عشقی من سود میبره
889
00:48:06,425 --> 00:48:07,425
.آره
890
00:48:08,343 --> 00:48:12,389
.خب دیگه، خداوند توی قرار امشب پشت و پناهت باشه
891
00:48:13,515 --> 00:48:14,515
آماده ای که بریم
892
00:48:15,017 --> 00:48:16,226
چندتا زامبی شکار کنیم؟
893
00:48:17,936 --> 00:48:18,936
.آماده م
894
00:48:20,689 --> 00:48:22,190
.ولی تو خیلی سرکیف نیستی
895
00:48:22,691 --> 00:48:25,444
.نه پسر. سرِ شام یه درخواست داشتم
896
00:48:25,527 --> 00:48:26,361
.برو تو کارش
897
00:48:26,445 --> 00:48:27,613
چی؟ جدی میگی؟
898
00:48:27,696 --> 00:48:28,696
.آره
899
00:48:28,989 --> 00:48:31,533
.باشه، ممنون
.به تو میگن یه رفیقِ خوب
900
00:48:31,617 --> 00:48:33,118
.هی، از دیدنت خوشحال شدم
901
00:48:33,201 --> 00:48:34,286
.آره، منم همینطور
902
00:48:41,668 --> 00:48:43,587
- خیلی چی بود؟
- ...خیلی چیز بود
903
00:48:50,218 --> 00:48:52,638
- .حتما حق بیمه ت خیلی بالاست
- .آره
904
00:48:55,474 --> 00:48:56,475
میدونی چیه؟
905
00:48:56,558 --> 00:48:59,728
جنابِ استاد برای من، برای قرارم نصیحتی ندارن؟
906
00:48:59,811 --> 00:49:02,851
- چرا یکی دارم
- خوبه
- نرقص
907
00:49:03,523 --> 00:49:07,527
- .خیلی بهم برخورد. از ماشینم برو بیرون
- فقط قصدم کمک کردن بود
908
00:49:07,611 --> 00:49:09,655
درضمن امروز خیلی مزخرف بود
909
00:49:10,447 --> 00:49:11,531
. از یه جایی هم نبود
910
00:49:12,824 --> 00:49:13,824
.موافقم
911
00:49:15,035 --> 00:49:19,039
یه لطفی بهم بکن، امشب خوش بگذرون
.تو میتونی مبهوتش کنی
912
00:49:21,375 --> 00:49:22,376
.مگر اینکه نکنی
913
00:49:23,126 --> 00:49:24,878
.برو بیرون
914
00:49:25,420 --> 00:49:27,214
- وگرنه راه میفتم
- باشه
915
00:49:27,673 --> 00:49:29,758
- بجنب
- .رفتم. شبِ خوبی داشته باشی
916
00:49:33,220 --> 00:49:34,580
رمزِ قهوه ی خوب
917
00:49:35,722 --> 00:49:37,099
.همش در ساییدنشه
918
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
باید با دقت انجام بشه وگرنه آب
919
00:49:40,352 --> 00:49:43,772
با سرعت از فیلترِ دستگاه خارج میشه
.و یه قهوه ی آبزیپو تحویلمون میده
920
00:49:45,065 --> 00:49:47,734
.ایول، چقدر درمورد قهوه اطلاعات داری
921
00:49:47,818 --> 00:49:49,695
.قهوه ی دست ساز شکلی از هنره
922
00:49:49,778 --> 00:49:52,197
.مثل اون قهوه های آشغالِ فراوری شده نیست
923
00:49:53,198 --> 00:49:56,118
.نمیدونم
. من که این قهوه های آشغالو دوست دارم
924
00:49:56,535 --> 00:49:57,744
.متاسفم
925
00:49:59,454 --> 00:50:02,082
.قصد توهین نداشتم
.وقتی عصبی میشم چرت و پرت میگم
926
00:50:02,749 --> 00:50:04,543
صبرکن، تو گفتی عصبی هستی؟
927
00:50:04,626 --> 00:50:06,169
- .معلومه که هستم
- چرا؟
928
00:50:06,253 --> 00:50:10,007
مطمئن نیستم این یک قرار عاشقانه ست یا چی
.آخه تو دوست پسر داری
929
00:50:10,090 --> 00:50:11,758
...اوه، بروکس که دوست
930
00:50:12,300 --> 00:50:15,512
.آره دوست پسرمه، و به شدت هم باهم قرار میزاریم
931
00:50:15,595 --> 00:50:18,724
خیلی قرار میزاریم
ولی میدونی، ما از اون
932
00:50:20,058 --> 00:50:23,895
.رابطه های فَرامُدرن داریم
933
00:50:23,979 --> 00:50:25,564
.متعلق به هیچکس نیستیم
934
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
یه مستند نشنال جیئوگرافی درمورد زندگی سوسکهای پشکل خور دیدم
935
00:50:28,275 --> 00:50:32,070
درمورد اینکه چطوری با آنالیزِ حرکات بالهاشون جفت انتخاب میکنند
936
00:50:32,487 --> 00:50:36,992
و اگر بالهاشون رو به یک روش خاص مثل هم تکون بدن
.یعنی جفتشون رو پیدا کردن
937
00:50:38,035 --> 00:50:40,912
تو و بروکس رو نگاه میکنم
میبینم شبیه بهم هستید
938
00:50:41,246 --> 00:50:43,582
.مثل یک زوجِ سوسک پشکل خورِ عاشق
939
00:50:46,168 --> 00:50:47,168
خب
940
00:50:48,086 --> 00:50:50,464
.البته ما شباهتی با سوسکهای پشکل خور نداریم
941
00:50:52,299 --> 00:50:55,969
.راستش به همین زودیها قراره از هم جدا بشیم، خیلی زود
942
00:50:56,053 --> 00:50:57,095
- خوبه
- اوهوم
943
00:50:57,929 --> 00:50:59,056
.پس روحیه گرفتم
944
00:50:59,973 --> 00:51:01,892
- سلام
- سلام
945
00:51:03,226 --> 00:51:06,146
خب، تو از واینیل خوشت میاد
946
00:51:07,105 --> 00:51:09,816
.و مشخصه به قهوه هم علاقه ی خاصی داری
947
00:51:10,108 --> 00:51:11,401
دیگه چی دوست داری؟
948
00:51:12,027 --> 00:51:15,530
.به خیلی چیزها علاقه دارم، از همه بیشتر به هنرم
949
00:51:16,198 --> 00:51:18,033
.چه باحال، منم هنر دوست دارم
950
00:51:18,116 --> 00:51:20,285
- سبکِت چیه؟
- خیابونی
951
00:51:21,620 --> 00:51:22,454
نه
952
00:51:22,537 --> 00:51:26,208
.راستش بعید نیست چندتا از کارهامو تو سطح شهر دیده باشی
953
00:51:27,042 --> 00:51:28,042
جدا؟
954
00:51:30,462 --> 00:51:31,671
- اوه
- ...من
955
00:51:31,755 --> 00:51:32,755
.نگو
956
00:51:33,173 --> 00:51:34,508
.من "ترش باگ" هستم
957
00:51:35,926 --> 00:51:36,927
.گفتی
958
00:51:37,094 --> 00:51:39,054
.گفتی کی هستی
959
00:51:39,137 --> 00:51:40,806
- با کارهای من آشنایی؟
- آها
960
00:51:40,889 --> 00:51:43,558
خوبه، پس میدونی چطوری اون بچه رو با ماسک کشیدم
961
00:51:43,642 --> 00:51:45,477
.و همینطور اون پیرِ مرد که ماسک داشت
962
00:51:45,560 --> 00:51:46,478
.اوه، آره
963
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
ولی حالا، دارم رو یه چیز جدید کار میکنم
.که قبلیها درمقابلش هیچی نیستن
964
00:51:50,857 --> 00:51:52,442
.یه گربه که ماسک داره
965
00:51:53,860 --> 00:51:57,531
بیشتر جنبه ی تفسیری از خودش و
نوشته های "دکتر سوس" داره. آخه گربه ها که ماسک نمیزنن
966
00:51:58,990 --> 00:52:00,117
عجب
967
00:52:01,660 --> 00:52:03,578
.ایده ی خلاقانه ای
968
00:52:14,172 --> 00:52:15,090
پسر
969
00:52:15,173 --> 00:52:18,343
یکشنبه شب دیوونه بود. فقط نمیتونم بگم
.دیوونه ی خوب بود یا نه
970
00:52:18,426 --> 00:52:22,597
تو فکر میکنی مهمونی های مدرسه خیلی خفنن
.ولی مهمونی های اداره جات یه چیزِ دیگه ن
971
00:52:22,681 --> 00:52:25,350
.خودم دیدم یه یارو مستِ خراب یه خط جوهرِ پرینتر کشید بالا
972
00:52:28,103 --> 00:52:30,188
.بازم ممنون که گذاشتی برم
973
00:52:31,565 --> 00:52:34,276
.واو، عجب تصویرِ معرکه ای از دوستیمون میبینم
974
00:52:34,359 --> 00:52:35,735
من یه ماهی گیرم
975
00:52:35,819 --> 00:52:38,238
.که برخلاف میلت دارم تورو با قرقره به سمت مرگ میکشم
976
00:52:38,321 --> 00:52:40,782
.منظورم این نبود
شبِ تو چطور بود؟
977
00:52:40,866 --> 00:52:44,536
تنها بود. واسه همین با یه گروه
.آلمانی مست همنشین شدم
978
00:52:44,619 --> 00:52:46,454
یک کلمه هم انگلیسی صحبت نمیکردن
979
00:52:46,538 --> 00:52:49,583
واسه همین تو حلِ هیچکدوم از معماها مشارکت نداشتم
و از همه بدتر اینکه
980
00:52:49,666 --> 00:52:52,002
.تو ده دقیقه ی اول من رو گرفت
981
00:52:52,419 --> 00:52:54,880
- زامبی واقعنی گازت گرفت؟
- نه
982
00:52:55,714 --> 00:52:56,882
.کارِ یکی از آلمانی هاست
983
00:53:01,636 --> 00:53:04,306
...اصلن خنده نداره، شرمنده
984
00:53:06,641 --> 00:53:09,686
.یکم خنده داره
.اگه توام بهش فکر کنی میبینی که خنده داره
985
00:53:09,769 --> 00:53:11,062
...فقط باید فکرکنی
986
00:53:11,605 --> 00:53:13,398
- .خنده دار بود خب. بیخیال
- .برم به کلاسم برسم
987
00:53:13,481 --> 00:53:14,481
مورف
988
00:53:17,527 --> 00:53:18,695
مورف
989
00:53:23,825 --> 00:53:26,411
- سلام
- .نه، تو نیستی که صحبت میکنی، من حرف دارم
990
00:53:26,494 --> 00:53:27,329
ببخشید؟
991
00:53:27,412 --> 00:53:28,412
من بهت اعتماد کردم
992
00:53:28,455 --> 00:53:31,625
.ولی سیلیا تو مثل آدامس اعتمادم رو جویدی بعدم تف کردی تو صورتم
993
00:53:31,708 --> 00:53:36,296
- خب، بگو ببینم چی شده؟
- .دارم برای نمایش بزرگ تمرین میکنم
994
00:53:36,379 --> 00:53:39,549
- بیخیال، فراموش که نکردی؟
- آها راستی، بهم زدنمون
995
00:53:40,008 --> 00:53:44,095
داشتم فکر میکردم شلبی و فرانکلین هم
باید موقع این حرفها اونجا باشن
996
00:53:44,179 --> 00:53:45,472
که وقتی از هم جدا میشیم
997
00:53:45,555 --> 00:53:47,098
.اونا بیان دلداریمون بدن
998
00:53:47,182 --> 00:53:50,310
ای وای، یادم رفت بپرسم ازت قرارت چطور پیش رفت؟
999
00:53:53,730 --> 00:53:54,730
خب
1000
00:53:55,482 --> 00:53:56,900
...شروعِ یک
1001
00:53:57,108 --> 00:53:59,027
.رابطه ی محشر بود
1002
00:53:59,110 --> 00:54:00,153
من به شخصه
1003
00:54:00,237 --> 00:54:01,780
.برات خیلی خوشحالم
1004
00:54:01,863 --> 00:54:03,823
منم همینطور برای خودم
1005
00:54:04,157 --> 00:54:05,157
.خوشحالم
1006
00:54:05,533 --> 00:54:07,369
- آره
- خوبه
1007
00:54:07,452 --> 00:54:09,246
.ایول، تا بعد
1008
00:54:09,871 --> 00:54:11,122
.آره، بعدا میبینمت
1009
00:54:25,804 --> 00:54:27,013
.نمیدونم
1010
00:54:27,097 --> 00:54:28,181
چی رو نمیدونی؟
1011
00:54:29,182 --> 00:54:31,393
.بنظر خودم نمیام
1012
00:54:32,769 --> 00:54:33,979
.فوق العاده شدی
1013
00:54:52,706 --> 00:54:53,706
- سلام
- سلام
1014
00:54:54,249 --> 00:54:55,417
- آماده ای؟
- آره
1015
00:54:58,169 --> 00:54:59,169
.بدجوری تیپ زدم
1016
00:55:02,173 --> 00:55:03,300
خوبه
1017
00:55:03,717 --> 00:55:05,760
. مخصوص کشتنِ عشقِ دروغیمون
1018
00:55:06,219 --> 00:55:07,419
- خوبه، حرف نداره
- لباس تنگ
1019
00:55:11,474 --> 00:55:13,893
-پاشنه بلند
- ایول
1020
00:55:16,146 --> 00:55:18,064
.یه مارِ افعی دورِ گردنم
1021
00:55:18,148 --> 00:55:20,668
شرمنده، فقط دارم سعی میکنم بفهمم امشب چی باید بگم
1022
00:55:20,734 --> 00:55:22,193
داری متنِ سخنرانی جداییمون رو مینویسی؟
1023
00:55:22,277 --> 00:55:24,946
سخنرانی که نه
.بیشتر نکاتِ مهم جداییمون
1024
00:55:25,864 --> 00:55:26,864
.به به
1025
00:55:27,657 --> 00:55:29,284
.سیلیا محشر شدی
1026
00:55:29,367 --> 00:55:30,367
ممنون
1027
00:55:31,661 --> 00:55:32,579
مارِ کجاست؟
1028
00:55:32,662 --> 00:55:33,662
خندیدم
1029
00:55:33,955 --> 00:55:35,540
- نقشه چیه؟
- درسته
1030
00:55:35,623 --> 00:55:37,751
داشتم فکر میکردم
1031
00:55:38,710 --> 00:55:39,961
.اول تو بری داخل
1032
00:55:41,504 --> 00:55:44,090
.یکم قدم بزنی، خوش و بش کنی، کار خودتو بکن
1033
00:55:45,633 --> 00:55:50,055
بعدش، درست راس ساعت هشت با فرانکلین شروع به صحبت کن
1034
00:55:50,430 --> 00:55:53,224
.بهتر میشه اگر همه فکرکنن دارم مچت رو میگیرم
1035
00:55:53,308 --> 00:55:56,686
میتونی با گذاشتن ماسک روی هرچیزی
تاثیرِ اساسی رو آدمها بزاری
1036
00:55:56,770 --> 00:55:59,356
مثلا "توماس جفرسون" یا آقای "راجرز
1037
00:56:00,106 --> 00:56:01,106
.یا پاپ
1038
00:56:01,649 --> 00:56:02,649
آها
1039
00:56:02,817 --> 00:56:03,817
.پاپ
1040
00:56:04,277 --> 00:56:07,322
.عجب فکرِ بکری
.زودتر بنویسمش
1041
00:56:07,989 --> 00:56:11,493
داستان اون یارو که یه سنگی رو تا بالای تپه هُل میده شنیدی؟
1042
00:56:11,701 --> 00:56:13,787
هردفعه که میرسه اون بالا، سنگه قِل میخوره میاد پایین
1043
00:56:13,870 --> 00:56:15,705
.و مجبوره دوباره از اول شروع کنه
1044
00:56:16,456 --> 00:56:18,249
.حرف زدن با تو حکایتِ اون داستانه
1045
00:56:19,376 --> 00:56:20,293
.ممنون
1046
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
یعنی میخوای بگی من مثل سیسیفوس هستم؟
(سیسیفوس: اسم شخصیتِ داستانی که تعریف کرد)
1047
00:56:23,213 --> 00:56:24,547
!چشمم روشن
1048
00:56:25,006 --> 00:56:27,217
!چطور تونستی اینجا با این یارو رو هم بریزی
1049
00:56:27,634 --> 00:56:28,634
.خب
1050
00:56:30,595 --> 00:56:33,848
- چی داری بلغور میکنی؟
- .خودت خوب میدونی چی دارم میگم
1051
00:56:33,932 --> 00:56:36,559
- .قضیه ی قرارِ کوچیکتونم شنیدم
- .فقط یه قهوه خوردیم
1052
00:56:36,643 --> 00:56:40,313
بیخیال، نشنیدی "جورج کوستانزا" ی بزرگ میگه
"قهوه فقط قهوه نیست"
1053
00:56:40,397 --> 00:56:42,524
.قهوه یعنی سکس
1054
00:56:42,690 --> 00:56:44,025
.قهوه از سکسم بهتره
1055
00:56:44,567 --> 00:56:46,611
مخصوصا اگر از دونه های کمیابِ "کوپی لوآک" باشه
1056
00:56:47,779 --> 00:56:49,864
تو فکر میکنی از من خیلی بهتری سیلیا؟
1057
00:56:49,948 --> 00:56:51,828
.فکر میکنی از همه بهتری
. ولی من حقیقت رو میدونم
1058
00:56:52,200 --> 00:56:53,576
.تو هیچی نیستی بجز یه آدم دو رو
1059
00:56:54,160 --> 00:56:54,994
.یه دروغ
1060
00:56:55,078 --> 00:56:58,415
- یه لحظه صبرکن
- واسه همین یه جوری قیافه میگیری
1061
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
فکرکنن خیلی شاخی
.ولی همش الکیه
1062
00:57:01,709 --> 00:57:04,087
- .همش نمایشه
- .بروکس، لطفا اینکارو نکن
1063
00:57:04,170 --> 00:57:06,840
حالت تدافعی میگیری
تلاش میکنی اینطوری
1064
00:57:07,215 --> 00:57:08,591
.آدمارو از خودت دور کنی
1065
00:57:08,675 --> 00:57:10,969
میترسی اگر یکوقت کسی خیلی بهت نزدیک بشه
1066
00:57:11,052 --> 00:57:13,452
.بفهمن که حقیقت واقعا چیه
اینکه سیلیا لیبرمن
1067
00:57:14,931 --> 00:57:15,931
.کسل کننده ست
1068
00:57:17,517 --> 00:57:20,520
میخوای منم پس بزنی؟
راحت باش عزیزم. چون همه چیز تمومه
1069
00:57:20,603 --> 00:57:22,021
...دیگه مایی وجود نداره،
1070
00:57:25,275 --> 00:57:27,068
این حالت تدافعی رو میپسندی؟
1071
00:57:29,863 --> 00:57:31,573
.چقدر از این کفشها بیزارم
1072
00:57:32,949 --> 00:57:33,949
.سیلیا
1073
00:57:37,287 --> 00:57:39,205
!سیلیا
.سوسکِ پشکل خورِ من
1074
00:57:59,476 --> 00:58:00,476
.بروکس
1075
00:58:03,354 --> 00:58:06,191
- هی، تو خوبی؟
- .آره خوبم
1076
00:58:06,357 --> 00:58:10,361
آه، از نظر جسمی خوبم،
...ولی احساسی
1077
00:58:10,570 --> 00:58:11,570
.داغونم
1078
00:58:11,613 --> 00:58:14,782
بدم میاد که اینو بگم
.ولی میدونستم آخرش این میشه
1079
00:58:14,866 --> 00:58:17,368
آخه تو مهمونی من اون دوتا حسابی باهم جیک و پیک داشتن
1080
00:58:17,869 --> 00:58:20,205
.آره، راستش من گاهی بی توجه میشم
1081
00:58:20,288 --> 00:58:22,081
.ممنون که بهم گوشزد کردی
1082
00:58:43,937 --> 00:58:47,732
- .خب، یه سوال میمونه
- .بله، هرچی که باشه
1083
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
با من به مهمونی مدرسه میای؟
1084
00:58:54,280 --> 00:58:58,576
الان باید حرف بزنم یا خودت از روی ضربان قلبم جوابتو میگیری؟
1085
00:59:04,499 --> 00:59:07,544
وایستا ببینم، شماها یه مهمونی دیگه هم دارید؟
مگه مدرسه چندتا مهمونی داره؟
1086
00:59:07,627 --> 00:59:10,046
.اونقدری که بودجه ی لازم واسه اصطبلهای جدید جور بشه
1087
00:59:12,090 --> 00:59:15,385
مورف عمرا اگه باور کنی چی شد
.شلبی منو بوس کرد
1088
00:59:15,468 --> 00:59:20,014
.ایول رفیق مبارکه
.میدونستم از پسش برمیای
1089
00:59:20,765 --> 00:59:23,434
- شلبی کی هست؟
- توبی، تو اینجا چکار میکنی؟ مورف کجاست؟
1090
00:59:23,518 --> 00:59:25,728
- .شیفتامون رو عوض کردیم
- چطور؟ مریضه؟
1091
00:59:25,812 --> 00:59:28,439
.فکرنکنم. آخه فقط واسه امروز نیست
1092
00:59:28,523 --> 00:59:30,567
.از حالا تا آخر سال اینطوره
1093
00:59:30,900 --> 00:59:33,570
- نگفت چرا؟
- نه
1094
00:59:35,196 --> 00:59:39,951
اوه چرا،میدونی چیه، گفت که تو یک عوضی خودخواه هستی
1095
00:59:40,034 --> 00:59:43,037
.و فقط به خودت فکر میکنی
1096
00:59:44,831 --> 00:59:48,293
بنظرت این حرفاش که به عوض کردن شیفتش ربطی نداره، داره؟
1097
00:59:51,087 --> 00:59:53,590
...شاید با خودت فکر میکنی خیلی رقت انگیزه
1098
00:59:54,465 --> 00:59:56,634
.که با یک پیرزن قدم بزنم
1099
00:59:57,427 --> 01:00:00,638
.نه، راستش به یه همچین چیزی نیاز داشتم
1100
01:00:01,472 --> 01:00:04,934
.نوه م اینکارو برام کرد
من هیچی از نرم افزار سرم نمیشه
1101
01:00:05,727 --> 01:00:08,646
. مگر اینکه پیازِ شکفته تو خانه ی استیک "اوتبک" باشه
(پیاز شکفته : اسم یک نوع غذا)
1102
01:00:09,939 --> 01:00:11,691
- .ولی نرم افزارت بدردبخوره
- اوهوم
1103
01:00:13,401 --> 01:00:17,780
.من و همسرم 20سالِ گذشته هرروز اینکارو انجام میدادیم
1104
01:00:18,823 --> 01:00:22,118
- تو ماهِ ژوئن درگذشت
- .از شنیدنش متاسفم
1105
01:00:22,201 --> 01:00:23,286
الیور
1106
01:00:23,953 --> 01:00:24,954
.اسمش الیور بود
1107
01:00:26,664 --> 01:00:28,666
.خیلی بد ترکیب بود
1108
01:00:29,834 --> 01:00:31,252
.صورتِ عجیب غریبی داشت
1109
01:00:32,962 --> 01:00:36,966
.اندازه ی صورتش برای سرش مناسب نبود
1110
01:00:38,384 --> 01:00:40,303
اُلی صورت کوبیده
1111
01:00:40,678 --> 01:00:41,971
.من اینطوری صداش میکردم
1112
01:00:42,722 --> 01:00:43,848
.چه قشنگ
1113
01:00:44,974 --> 01:00:46,684
.برام مهم نبود اون چه شکلیه
1114
01:00:47,894 --> 01:00:50,855
اون باعث میشد بخندم
.و من دوست داشتم کنارش باشم
1115
01:00:52,857 --> 01:00:55,652
میخوای بدونی چطوری میشه فهمید برای کسی ساخته شدی یا نه؟
1116
01:00:56,736 --> 01:00:58,488
- لطفا
- کاری نداره
1117
01:00:59,238 --> 01:01:01,282
.فقط بشین و باهاش صحبت کن
1118
01:01:02,492 --> 01:01:04,202
با یه عده حرف که میزنی
1119
01:01:04,285 --> 01:01:06,913
انگار سعی داری به موسیقی کلاسیک توی رادیویی
1120
01:01:06,996 --> 01:01:08,623
.که آنتن نمیده گوش بدی
1121
01:01:08,873 --> 01:01:11,626
هرچقدر هم موجش رو دستکاری میکنی
1122
01:01:11,709 --> 01:01:13,252
.آخرشم فقط خش خش میشنوی
1123
01:01:14,587 --> 01:01:17,215
ولی وقتی تقدیرت اینه که با کسی باشی
1124
01:01:18,007 --> 01:01:19,717
و اون طرف خودِ خودشه
1125
01:01:21,010 --> 01:01:22,220
فقط میشینی
1126
01:01:22,303 --> 01:01:23,763
حرف میزنی
1127
01:01:24,722 --> 01:01:27,183
.و یه قطعه از بتهوون شروع به نواختن میکنه
1128
01:02:00,383 --> 01:02:03,302
.درمورد مهمونی چیزی نگفته بودی سیل
.فرداست
1129
01:02:03,803 --> 01:02:06,013
از حراجِ بلیطها چیزی به جیب زدی یا چی؟
1130
01:02:07,056 --> 01:02:09,767
- میخوای بری دیگه؟
- آره میرم
1131
01:02:09,851 --> 01:02:11,227
- با کی؟
- هیچکس
1132
01:02:11,644 --> 01:02:12,854
.با هیچکس میرم
1133
01:02:12,937 --> 01:02:14,230
بروکس چی پس؟
1134
01:02:14,313 --> 01:02:17,316
فکرکردم شما دوتا به قولِ جوونا
1135
01:02:17,400 --> 01:02:19,235
.با همدیگه می پلکید
1136
01:02:19,318 --> 01:02:21,779
.نه پدر. من با هیچکس نمیرم
1137
01:02:22,321 --> 01:02:25,032
.نه با بروکس رتیگان، نه با فرانکلین وولی
.هیچکس
1138
01:02:25,533 --> 01:02:27,201
- باشه؟
- ...عزیزم؛ گوش کن
1139
01:02:27,285 --> 01:02:28,536
نه مامان، میشه تو گوش کنی؟
1140
01:02:28,619 --> 01:02:32,540
من باقی عمرم وقت زیاد دارم برای قرار عاشقانه گذاشتن و رابطه و
1141
01:02:32,623 --> 01:02:35,126
اینکه " آیا اون واقعا تو نخِ منه؟" یا " این پیامش معنیش چیه"؟
1142
01:02:35,209 --> 01:02:36,711
- .و این چرت و پرتها
- سیلیا
1143
01:02:36,794 --> 01:02:41,634
چرا دوره ی دبیرستان زمانیه که ازت توقع دارن تو همه چیز خوب باشی؟
1144
01:02:41,674 --> 01:02:44,010
.من فقط میخوام خودم باشم
1145
01:02:45,136 --> 01:02:46,262
.و به چیزی که هستم افتخار میکنم
1146
01:02:47,013 --> 01:02:49,849
.من فقط میخواستم تجربه ی دبیرستانِ تو از چیزی که من داشتم بهتر باشه
1147
01:02:51,642 --> 01:02:53,019
.پاشید ببینم
1148
01:02:53,102 --> 01:02:55,480
- بغل دستِ جمعی
- .نه، لازم نیست
1149
01:02:55,563 --> 01:02:56,731
- بغلِ دست جمعی
- لطفا
1150
01:02:56,814 --> 01:03:00,067
- باشه
- اوه، حتما لازمه؟ بس کنید
1151
01:03:02,570 --> 01:03:03,905
خوبه
1152
01:03:23,883 --> 01:03:24,759
اوه
1153
01:03:24,842 --> 01:03:27,094
.محشر شدی
1154
01:03:27,345 --> 01:03:28,387
.ممنون
1155
01:03:28,471 --> 01:03:31,933
فقط سه تا طراح لازم داشتم، و دوتا آرایشگر، و یک میک آپ آرتیست
1156
01:03:32,016 --> 01:03:35,186
تمرین های لاغری شکم بعلاوه ی دو ساعت پیلاتِس
1157
01:03:35,269 --> 01:03:38,064
.و حدودِ 12 پوند مرطوب کننده، تا بالاخره این شکلی بشم
1158
01:03:38,147 --> 01:03:40,191
.اوه. منم یه دوش گرفتم
1159
01:03:41,275 --> 01:03:43,945
.صبرکن، وایستا
.جوونمردی هنوز زنده ست
1160
01:03:44,904 --> 01:03:46,948
- بسیارخب
- ممنون
1161
01:03:47,573 --> 01:03:48,573
خواهش میشه
1162
01:03:50,201 --> 01:03:51,494
این بوی چیه؟
1163
01:04:09,887 --> 01:04:12,390
.ما غذامون رو نزدیک به ده دقیقه پیش سفارش دادیم
1164
01:04:13,766 --> 01:04:15,142
.آره، خیلی وقته میگذره
1165
01:04:19,647 --> 01:04:23,109
خب شلبی، بگو ببینم برنامه ت واسه بعد از دبیرستان چیه؟
1166
01:04:24,318 --> 01:04:25,611
.نمیدونم خیلی سخته
1167
01:04:25,695 --> 01:04:28,406
.من خوشم نمیاد واسه کلِ زندگیم برنامه ریزی داشته باشم
1168
01:04:28,489 --> 01:04:30,658
- آره، هیجکس نمیخواد
- دقیقا
1169
01:04:31,367 --> 01:04:33,369
راستش، تو پاییز میرم به کلمبیا
1170
01:04:33,452 --> 01:04:35,580
تا رشته ی اقتصادِ کاربردی در مدیریت
1171
01:04:35,663 --> 01:04:36,998
با تمرکز بر امورِ مالی رو بخونم
1172
01:04:37,081 --> 01:04:40,626
و البته، تابستونم بعنوان کارآموز تو شرکت سرمایه گذاری پدرم مشغول میشم
1173
01:04:41,043 --> 01:04:43,629
بعد از اون، وارد مدرسه ی کسب و کارِ هاروارد میشم
.و از اونجا مدرک مدیریت ارشد کسب و کار میگیرم
1174
01:04:44,589 --> 01:04:46,757
فارغ اتحصیل میشم، کمی سرمایه جور میکنم
1175
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
...و اونوقت شرکتِ تجاری خودم رو تاسیس میکنم، اما
1176
01:04:50,177 --> 01:04:52,179
.بعد از اون، خب هنوز هیچی معلوم نیست
1177
01:04:52,847 --> 01:04:55,016
چقدر کار باید انجام بدی دختر،نه؟
1178
01:04:55,099 --> 01:04:56,434
.آره، درسته
1179
01:04:58,102 --> 01:05:01,102
- آره
- تو چطور؟
1180
01:05:01,772 --> 01:05:03,274
- من؟
- آره
1181
01:05:04,358 --> 01:05:05,818
خب، من واسه دانشگاه یِل درخواست میفرستم
1182
01:05:06,611 --> 01:05:07,653
...و بعد از اون
1183
01:05:12,408 --> 01:05:15,536
راستش من اینقدر فکرم مشغولِ
1184
01:05:15,953 --> 01:05:19,832
.ورود به دانشگاه یل بوده که دیگه به بعدش خیلی نشد فکر کنم
1185
01:05:19,916 --> 01:05:22,168
- واقعا؟
- آره
1186
01:05:24,420 --> 01:05:25,546
.آره، ولی من فقط هجده سالمه
1187
01:05:26,047 --> 01:05:30,176
.وقت زیاد دارم واسه اینکه بفهمم کی هستم و چکار میخوام بکنم
1188
01:05:31,761 --> 01:05:32,845
میفهمی چی میگم؟
1189
01:05:34,305 --> 01:05:35,305
.نه
1190
01:05:42,605 --> 01:05:44,023
.بفرمایید. شب خوبی داشته باشید
1191
01:05:52,156 --> 01:05:53,849
- .اوه، نه
- چیه؟
1192
01:05:54,325 --> 01:05:55,725
.دوستِ سابقت
1193
01:05:57,078 --> 01:05:58,746
تو اینطوری معذب نمیشی؟
1194
01:05:58,829 --> 01:06:01,832
آخه من به شخصه برام مهم نیست، ولی تو چی؟
1195
01:06:01,916 --> 01:06:03,125
.نه، مشکلی نیست
1196
01:06:05,336 --> 01:06:07,922
.اوه اوه چقدر بد میرقصه
1197
01:06:15,471 --> 01:06:16,847
.آره، افتضاحه
1198
01:06:20,101 --> 01:06:21,852
خب، بریم سرِ میز بشینیم یا...؟
1199
01:06:21,936 --> 01:06:23,771
- .آره، بریم
- بروکس؟
1200
01:06:25,022 --> 01:06:25,940
.تویی
1201
01:06:26,023 --> 01:06:27,817
.لی، سلام
تو اینجا چکار میکنی؟
1202
01:06:27,900 --> 01:06:30,695
.مدرسه م اینجاست
...ببین من فقط خواستم ازت تشکر کنم
1203
01:06:30,778 --> 01:06:33,531
.تو خیلی بهم کمک کردی
اگر از خدماتِ تو استفاده نکرده بودم
1204
01:06:33,614 --> 01:06:35,783
.الان اینجا پیشِ لری نبودم
1205
01:06:35,866 --> 01:06:38,744
- .سلام، من لری هستم
- .از دیدنت خوشحالم لری
1206
01:06:38,828 --> 01:06:40,579
- میخوای بریم سرِ اون میز؟
- ...آه
1207
01:06:40,663 --> 01:06:43,624
صبرکن، منظورت چی بود که از خدماتش استفاده کردی؟
1208
01:06:43,708 --> 01:06:47,253
- .اینِ میز اینجا خوبه
- برنامه ی بدلش. بروکس برای کرایه
1209
01:06:47,712 --> 01:06:49,547
مگه توام همین کارو نمیکنی شلبی؟
1210
01:06:51,215 --> 01:06:54,927
یعنی من...دارم به یکی پول میدم که باهام بیاد بیرون؟
1211
01:06:55,469 --> 01:06:57,221
.خدای من، نخیر، چه چیزا
1212
01:06:58,180 --> 01:06:59,390
- بروکس؟
- بله؟
1213
01:07:00,224 --> 01:07:02,059
اینجا چه خبره؟
1214
01:07:05,604 --> 01:07:06,604
...من یه چیزی دارم
1215
01:07:07,023 --> 01:07:09,525
.یه تجارت، که با دخترا میرم سرِ قرار
1216
01:07:11,318 --> 01:07:12,318
چرا؟
1217
01:07:14,447 --> 01:07:15,823
.صبرکن
1218
01:07:15,906 --> 01:07:19,118
احیانا تو که از این مردهای فاحشه نیستی؟
1219
01:07:19,201 --> 01:07:20,578
یعنی، چی میگن؟
1220
01:07:20,953 --> 01:07:21,871
از اون مردای ژیگولو؟
1221
01:07:21,954 --> 01:07:24,274
خب، شاید همه ی ژیگولو ها مرد باشن
.ولی همه ی مردا که ژیگولو نیستن
1222
01:07:24,623 --> 01:07:25,623
...خدای
1223
01:07:25,666 --> 01:07:29,336
.نه بابا، کارش تمیز و پاکه
...بخدا قسم
1224
01:07:31,213 --> 01:07:35,217
.اینکارو واسه پولش میکنم
.شلبی من پولدار نیستم. من اهلِ "داریان" نیست
1225
01:07:36,469 --> 01:07:40,181
من یه پسرِ بدبختم اهلِ "بریدجپورت"، که
.میخواستم تورو تحت تاثیر قرار بدم
1226
01:07:41,348 --> 01:07:43,100
آخه یه نگاه به خودت بنداز، تو باهوشی
1227
01:07:43,309 --> 01:07:46,937
.قوی و خشکلی
.تو لقمه ی گنده تر از دهنِ منی
1228
01:07:48,814 --> 01:07:49,814
.راست میگی
1229
01:07:50,691 --> 01:07:51,942
من لقمه ی گنده تر از دهنتم
1230
01:07:52,526 --> 01:07:54,695
ولی نه بخاطر اینکه بیشتر از تو پول دارم
1231
01:07:55,529 --> 01:07:56,989
.بخاطر اینکه دروغگو نیستم
1232
01:08:26,352 --> 01:08:27,353
.سلام
1233
01:08:28,877 --> 01:08:30,377
.سلام
1234
01:08:33,275 --> 01:08:34,443
قرارت کجا رفت؟
1235
01:08:35,111 --> 01:08:37,780
.رفت یجای دیگه
1236
01:08:39,198 --> 01:08:41,200
.من همه چیزو بهش گفتم
1237
01:08:43,953 --> 01:08:44,995
فرانکلین کجاست؟
1238
01:08:46,497 --> 01:08:48,082
.اوه میدونی، اونم یجای دیگه ست
1239
01:08:48,916 --> 01:08:51,794
.احتمالا داره یکی دیگه رو با حرفاش از هنر بیزار میکنه
1240
01:08:54,755 --> 01:08:56,799
- شماها باهم جور نشدید؟
- نه
1241
01:08:57,508 --> 01:09:00,344
.نه، نشدیم
.میدونی، راستش اصلا بهم نمیومدیم
1242
01:09:01,470 --> 01:09:04,390
معلوم شد که من بیشتر از آدمهای بی توجه
1243
01:09:04,849 --> 01:09:07,518
.و عوضیهای خودشیفته خوشم میاد
1244
01:09:10,604 --> 01:09:11,604
.درسته
1245
01:09:14,692 --> 01:09:15,692
پس حالا
1246
01:09:17,903 --> 01:09:19,155
میخوای برقصی؟
1247
01:09:27,371 --> 01:09:28,371
.نه
1248
01:09:28,873 --> 01:09:29,873
.نه که نمیخوام
1249
01:09:30,624 --> 01:09:31,624
چرا نه؟
1250
01:09:32,751 --> 01:09:34,170
.چون من قرارِ جایگزینت نیستم
1251
01:09:50,311 --> 01:09:51,604
.زود اومدی خونه
1252
01:09:53,480 --> 01:09:54,480
.آره
1253
01:09:57,276 --> 01:09:58,276
.آره
1254
01:09:58,360 --> 01:10:02,072
.امشب اونطوری که فکر میکردم پیش نرفت
1255
01:10:02,323 --> 01:10:03,323
.متاسفم پسر
1256
01:10:07,203 --> 01:10:09,038
میخوای حرف بزنیم؟
1257
01:10:17,713 --> 01:10:18,881
.من دوستِ پسر موقت میشدم
1258
01:10:20,132 --> 01:10:21,132
.متوجه ام
1259
01:10:21,550 --> 01:10:24,595
حالا این چیزی که میگی دقیقا چی هست؟
1260
01:10:26,138 --> 01:10:28,557
.راستش من یه نرم افزار دوست پسریاب راه انداختم
1261
01:10:28,641 --> 01:10:30,142
- چی؟
- آره
1262
01:10:30,226 --> 01:10:31,226
که خودم قرار بودم
1263
01:10:31,477 --> 01:10:32,311
.نقشِ بدل باشم
1264
01:10:32,394 --> 01:10:34,688
رسما یه کارآفرین تحویل جامعه دادم، نه؟
1265
01:10:34,772 --> 01:10:36,982
...راستش، میدونی بیشتر چیزهای
1266
01:10:38,275 --> 01:10:40,361
...مثلا مهمونی های رقص مدرسه
1267
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
.افتتاحیه گالری ها
.یبارم رفتم نمایش سوارکاری
1268
01:10:43,197 --> 01:10:44,907
.آها راستی، لباس گاوچرونی
1269
01:10:44,990 --> 01:10:46,992
- مگه دیدیش؟
- .پس چی رفیق
1270
01:10:48,577 --> 01:10:51,705
لعنت بروکس، تو تمام اینکارارو کردی که پول ورود به یِل رو دربیاری؟
1271
01:10:53,749 --> 01:10:57,169
اگر میدونستم اینقدر برات مهمه
.میتونستم کلیه م رو واسه اینکار بفروشم
1272
01:10:57,628 --> 01:10:59,713
.خدا الکی که به ما دوتا کلیه نداده
1273
01:10:59,797 --> 01:11:03,175
.کلیه ی اضافی درواقع پول پس اندازِ واسه روزِ مباداست
1274
01:11:05,386 --> 01:11:07,096
.همش بخاطر پول نبود
1275
01:11:07,680 --> 01:11:09,974
من رفتم سرِ همه ی اون قرارها
1276
01:11:10,057 --> 01:11:14,228
و وانمود کردم همون چیزی هستم که اون دخترها میخواستن
1277
01:11:14,311 --> 01:11:16,272
...چونکه، نمیدونم، فکر میکردم
1278
01:11:16,772 --> 01:11:21,485
فکر میکردم شاید اینطوری خودِ واقعیم رو پیدا کنم
...ولی خانم تِرَک
1279
01:11:21,819 --> 01:11:24,947
خیلی رُک بهم گفت که من
.هنوزم نمیدونم واقعا کی هستم
1280
01:11:25,030 --> 01:11:26,323
.خلاصه که جواب نداد
1281
01:11:26,407 --> 01:11:28,993
.آره، حالا مگه بقیه میدونن واقعا کی هستن
1282
01:11:29,076 --> 01:11:32,037
.ما همگی تمام عمر داریم سعی میکنیم به جواب برسیم
1283
01:11:32,705 --> 01:11:33,831
- آره؟
- آره
1284
01:11:34,373 --> 01:11:35,958
پس بهترین کاری که میتونی بکنی اینه که
1285
01:11:36,417 --> 01:11:38,711
به کسی که در گذشته بودی نگاه کنی
1286
01:11:38,794 --> 01:11:41,422
و اون رو با چیزی که در آینده میخوای بشی مقایسه کنی
1287
01:11:41,922 --> 01:11:44,466
.و تفاوتهاشون رو پیدا کنی
.اونوقت میفهمی کی هستی
1288
01:11:45,718 --> 01:11:47,469
مثلا، من قبلا موفق بودم
1289
01:11:48,012 --> 01:11:50,014
.و میخوام بازم موفق باشم
1290
01:11:51,307 --> 01:11:52,975
و من یه شوهر خوب بودم
1291
01:11:53,934 --> 01:11:55,352
.تا وقتی که مادرت مارو ول کرد
1292
01:11:55,936 --> 01:11:56,979
من رو ول کرد
1293
01:11:57,896 --> 01:12:00,816
ولی میدونی تو چی هیچوقت شکست نخوردم؟
.تو پدرِ خوب بودن
1294
01:12:01,984 --> 01:12:03,861
.چون میبینم تو چه پسر خوبی شدی
1295
01:12:04,945 --> 01:12:07,781
...میدونم با خودت فکر میکنی من گاهی ناامید شدم
1296
01:12:09,533 --> 01:12:11,243
.آره، شایدم تا حدودی اینطور باشه
1297
01:12:13,871 --> 01:12:15,289
.ولی هیچوقت از تو ناامید نشدم
1298
01:12:16,957 --> 01:12:17,957
.دوست دارم رفیق
1299
01:12:21,253 --> 01:12:23,613
- .منم دوست دارم پدر
-. میدونم
1300
01:12:30,253 --> 01:12:36,613
"بهت زنگ زدم"
"زودباش م ورف، با من حرف بزن"
1301
01:13:01,460 --> 01:13:03,587
پسر، واسه همین اومده اینجا، نه؟
1302
01:13:03,670 --> 01:13:05,047
.بیخیال، بریم یه چیزی بخوریم
1303
01:13:09,927 --> 01:13:10,928
- من برمیگردم
- باشه
1304
01:13:16,558 --> 01:13:18,560
.عادت ندارم تنها ببینمت
1305
01:13:18,644 --> 01:13:21,563
...آره دیگه، موفق شدم به تنهایی پرِ همه رو باز کنم
1306
01:13:23,690 --> 01:13:26,693
متوجه شدم که اگر تو نبودی من از همون اول
1307
01:13:26,777 --> 01:13:29,029
.نمیتونستم برنامه ی بدلم رو راه بندازم
1308
01:13:29,696 --> 01:13:31,532
و درست وقتی که همه چیز برای پرواز مهیا شد
1309
01:13:31,615 --> 01:13:33,992
.تو رو از هواپیما پرت کردم پایین، و بابتش متاسفم
1310
01:13:34,493 --> 01:13:35,994
.اونقدرا هم مهم نیست پسر
1311
01:13:36,495 --> 01:13:37,746
...آه
1312
01:13:37,830 --> 01:13:40,791
من یه چتر نجاتِ محکم از عواطف دارم که باهمدیگه درستش کردیم
1313
01:13:40,874 --> 01:13:42,584
.واسه همین هرروز زنده بودم
1314
01:13:43,293 --> 01:13:44,628
مقاله ت واسه یِل به کجا رسید؟
1315
01:13:45,129 --> 01:13:46,129
.متوقف شده
1316
01:13:46,296 --> 01:13:49,258
فعلا زمان مناسبی برای داوری درموردِ
.اعمال و رفتارم نیست
1317
01:13:50,801 --> 01:13:52,094
ساندویچِ تُن ماهی چطوره؟
1318
01:13:52,177 --> 01:13:53,512
واسه خرید برگشت
1319
01:13:53,971 --> 01:13:57,391
پس به گمونم خوبه؟
.یا حداقل اوضاع بیریخت نیست
1320
01:13:57,474 --> 01:14:01,019
.اون واسه خریدن ساندویچ های خیابونی نیست که میاد اونجا
1321
01:14:01,103 --> 01:14:02,563
فهمیدم، تو میترسی
1322
01:14:02,646 --> 01:14:05,649
هم قد بلندتره، هم رو فرم تره
.تازه قیافشم از تو بهتره
1323
01:14:06,150 --> 01:14:09,403
ولی تویی که زرنگی
.پس حرکت اول رو خودت باید بزنی
1324
01:14:13,615 --> 01:14:16,910
پس به گمونم بهتره جفتمون
.تو کاری که باید کنیم بیشتر تلاش کنیم
1325
01:14:16,994 --> 01:14:17,994
آره؟
1326
01:14:18,203 --> 01:14:19,037
آره
1327
01:14:19,121 --> 01:14:20,414
ها؟
1328
01:14:21,165 --> 01:14:22,833
- قبوله
- خوبه
1329
01:14:29,965 --> 01:14:30,799
.اینجارو باش
1330
01:14:30,883 --> 01:14:34,052
هی رتیگان، پسر، شنیدم بین تو و دختر عموم چی پیش اومده
1331
01:14:34,136 --> 01:14:36,263
و اگه این حالت رو بهتر میکنه
1332
01:14:36,680 --> 01:14:38,432
.میزارم واسه آخر هفته ماشینم رو داشته باشی
1333
01:14:39,308 --> 01:14:41,310
- نه، من خوبم
- ...جک گفتم بابا، عمرا
1334
01:14:41,685 --> 01:14:44,188
- چی؟
- گفتم " خوبم، ولی ممنون ریس
1335
01:14:45,439 --> 01:14:47,232
- جدی؟
- آره
1336
01:14:47,858 --> 01:14:48,859
.این فقط یه ماشینه
1337
01:14:50,194 --> 01:14:52,404
.ببین، اگر یکوقت نیاز به درد و دل داشتی، من هستم
1338
01:14:53,113 --> 01:14:56,158
باشه، من خودم میفهمم وقتی والدینت
بخوان طلاق بگیرن چه حس بدی داره
1339
01:14:56,617 --> 01:14:58,577
...باعث میشه کلا عوض بشی
1340
01:14:59,578 --> 01:15:01,163
چی چی؟
1341
01:15:55,842 --> 01:15:56,885
.سلام سیلیا
1342
01:15:57,886 --> 01:15:58,886
.سلام
1343
01:16:00,722 --> 01:16:02,599
.ممنون که قبول کردی بیای
1344
01:16:02,683 --> 01:16:04,601
میخوای یه چیزی برات سفارش بدم، قهوه یا...؟
1345
01:16:04,977 --> 01:16:06,770
.نمیدونم، من قهوه دست ساز گرفتم
1346
01:16:06,853 --> 01:16:08,855
.فرانکلین راست میگفت، مزه ش حرف نداره
1347
01:16:08,939 --> 01:16:10,691
.وای خدا نه، نه، ممنون
1348
01:16:13,443 --> 01:16:15,070
خب حالت چطوره؟
1349
01:16:16,196 --> 01:16:17,196
.خوب
1350
01:16:17,364 --> 01:16:18,699
.خوبم. واقعا خوبم
1351
01:16:19,950 --> 01:16:20,950
.چه خوب
1352
01:16:21,368 --> 01:16:22,368
.اوهوم
1353
01:16:25,622 --> 01:16:26,873
.منم برنامه رو از بین بردم
1354
01:16:27,457 --> 01:16:28,667
نه بابا جدی؟
1355
01:16:29,543 --> 01:16:32,337
خب اگر بخوام صادق باشم، که جزوِ صفاتِ جدیدمه
1356
01:16:32,421 --> 01:16:35,132
هنوز نتونستم کامل خودم رو متقاعد کنم که پاکش کنم
1357
01:16:35,215 --> 01:16:37,551
.ولی تمامی درخواستهایی که داشتم رو رد کردم
1358
01:16:38,051 --> 01:16:39,928
.و همه ی زنهای دنیا رو به عزا نشوندی
1359
01:16:40,554 --> 01:16:43,807
.نه راستش. چندتا برنامه ی مشابه از روی من کپی کردن
1360
01:16:44,057 --> 01:16:46,977
.بازارش حسابی اشباع شده
.من خوب موقعی کشیدم کنار
1361
01:16:47,561 --> 01:16:49,271
- خوبه
- آره
1362
01:16:53,775 --> 01:16:56,320
- .خوشحالم از دیدنت. دلم برات تنگ شده بود
- بروکس
1363
01:16:57,487 --> 01:17:00,115
لطفا شروع نکن، باشه؟
1364
01:17:02,367 --> 01:17:04,494
هی، بالاخره نامه ی پذیرشت رو میدی بخونم یا نه؟
1365
01:17:04,578 --> 01:17:05,704
.آره، ببخشید
1366
01:17:06,330 --> 01:17:08,165
امیدوارم خیلی وقت به پاش تلف نکرده باشی
1367
01:17:08,248 --> 01:17:10,542
چون با اون ملاقاتی که تو با دین داشتی
1368
01:17:10,626 --> 01:17:13,337
.اگه یه نقاشی از زنبور براش میکشیدی بله رو گرفته بودی
1369
01:17:14,046 --> 01:17:15,672
.راستش من واسه یِل درخواست نفرستادم
1370
01:17:16,465 --> 01:17:19,134
- صبرکن، چی؟
- .آره، پذیرش دانشگاه "کانکتیکات" رو گرفتم
1371
01:17:21,511 --> 01:17:22,511
...آه
1372
01:17:23,055 --> 01:17:27,100
.وایستا ببینم، فکر میکردم ِیل واسه تو همه چیزه
1373
01:17:27,184 --> 01:17:28,184
.بود
1374
01:17:29,353 --> 01:17:30,687
همه چیز بود ولی بعدش فهمیدم
1375
01:17:30,771 --> 01:17:33,357
اگر قرار باشه وانمود کنم یکی دیگه هستم تا واردش بشم
1376
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
.پس احتمالا به اونجا تعلق ندارم
1377
01:17:36,026 --> 01:17:37,026
میدونی؟
1378
01:17:43,450 --> 01:17:44,534
بروکس، این چیه؟
1379
01:17:51,375 --> 01:17:54,628
دفترِ محترمِ پذیرشِ دانشگاه سیلیا لیبرمن
1380
01:17:54,711 --> 01:17:56,797
اول از همه، باید بگم مفتخر شدم از اینکه
1381
01:17:56,880 --> 01:18:00,258
به عنوان عضوی برای شرکت در موسسه ی شما درنظر گرفته شدم
1382
01:18:00,342 --> 01:18:03,595
و دوم اینکه، نامه نوشتن برای شما به عنوان یک دانشگاه
1383
01:18:03,679 --> 01:18:06,640
.کمی عجیب غریب بنظر میاد. پس دیگه تمومش میکنم
1384
01:18:07,140 --> 01:18:10,560
چند ماه پیش من آدمی بودم که احساسات پوچم رو اینطرف اونطرف میبردم
1385
01:18:10,811 --> 01:18:12,938
بعد با خودم فکر کردم شاید بشه این احساسات رو
1386
01:18:13,021 --> 01:18:14,314
با سوارِ یک ماشینِ خفن شدن
1387
01:18:15,357 --> 01:18:19,361
یا با یه دختر شاخ قرار گذاشتن، یا به
مدرسه های باکلاس رفتن پر کنم
1388
01:18:20,112 --> 01:18:22,114
ولی هرچی به داشتنِ همه ی اینها نزدیک تر شدم
1389
01:18:22,197 --> 01:18:23,907
.احساسِ پوچی درونم عمیق تر شد
1390
01:18:24,616 --> 01:18:27,160
.من چندماهِ اخیر آدمای زیادی بودم
1391
01:18:28,286 --> 01:18:31,456
یه گاوچرون، یه خبرهِ هنری، یه زنبوردار
1392
01:18:31,540 --> 01:18:33,875
پسرِ نمونه ی مدرسه، یه دوستِ بد
1393
01:18:33,959 --> 01:18:37,212
یه بچه ی نفرت انگیز و یک عوضیه خودشیفته
1394
01:18:37,295 --> 01:18:39,423
ولی در طیِ تمام این ماجراها، لحظاتی بودن که
1395
01:18:39,506 --> 01:18:41,591
احساس میکردم خودِ واقعیم هستم
1396
01:18:42,509 --> 01:18:44,302
.و اون وقتایی بود که با تو بودم
1397
01:18:52,644 --> 01:18:55,272
مطمئن نیستم که الان درخواستِ من رو قبول میکنی یا نه
1398
01:18:55,355 --> 01:18:58,442
.ولی اگرم نه، خیلی خوشحال میشم تو لیست انتظار بمونم
1399
01:19:04,781 --> 01:19:05,782
.هی
1400
01:19:06,491 --> 01:19:08,785
میخوام استیک درست کنم، توام میخوای؟
1401
01:19:08,869 --> 01:19:10,370
- .نه ممنون
- مطمئنی؟
1402
01:19:10,454 --> 01:19:12,289
- .آره، من سیرم
- باشه
1403
01:19:15,417 --> 01:19:16,417
...هی
1404
01:19:16,835 --> 01:19:19,337
.یه نامه برات رسیده
.گذاشتمش روی میزت
1405
01:19:20,797 --> 01:19:21,797
.اوه پسر
1406
01:19:22,174 --> 01:19:25,051
درست چیزی که لازم داشتم
.یه نامه ی ردِ درخواست دیگه
1407
01:19:27,220 --> 01:19:28,138
...این
1408
01:19:28,221 --> 01:19:30,098
حتما مربوط به یکی از اون بورسهاست که درخواست داده بودم
1409
01:19:30,182 --> 01:19:31,641
.جایزه ی متنِ تصوری سال
1410
01:19:31,725 --> 01:19:35,437
آقای رتیگان عزیز، با توجه به استعدادِ ادبیِ بی مانندِ شما
1411
01:19:35,520 --> 01:19:39,483
ما مایل هستیم این بورسیه را برای پیشرفت بیشتر شما
.در نویسندگی تصوری اهدا کنیم
1412
01:19:39,566 --> 01:19:42,903
- .این معرکه ست پدر
- !آره! همینه پسر
1413
01:19:43,987 --> 01:19:46,156
!استیک خورون داریم
1414
01:19:50,566 --> 01:19:52,903
"درخواست شریک برای رقص"
1415
01:19:54,566 --> 01:19:57,903
"جدی میگم. شرایط اضطراریه"
1416
01:20:01,566 --> 01:20:05,903
"مجبوری که قبول کنی"
1417
01:20:23,193 --> 01:20:24,903
.من نباید میزدم تو گوشت
1418
01:20:25,028 --> 01:20:27,781
یعنی، به من که خیلی حال داد
1419
01:20:27,989 --> 01:20:29,699
.ولی نباید تو گوشت میزدم
1420
01:20:30,242 --> 01:20:34,788
- .نه، بنظرم مستحقش بودم
- .آره، بودی
1421
01:20:35,413 --> 01:20:36,915
.و راستش بازم اینکارو میکنم
1422
01:20:38,166 --> 01:20:39,835
.ولی ترجیح میدم دیگه مجبور نباشم
1423
01:20:41,378 --> 01:20:42,963
خب، حاضری بریم؟
1424
01:20:44,339 --> 01:20:45,173
کجا؟
1425
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
.قرارمون. میخوام ببرمت مهمونی مدرسه
1426
01:20:47,717 --> 01:20:50,595
یه مهمونی دیگه؟
مگه این اصطبلهای جدید چقدر گرون بودن؟
1427
01:20:50,679 --> 01:20:52,097
.یه آلونک واسه اسباست دیگه
1428
01:20:52,180 --> 01:20:55,642
.نه، من دیگه تا عمر دارم پامو تو مهمونی مدارس نمیزارم
1429
01:20:55,725 --> 01:20:59,271
بجنب دیگه، من اهلِ جواب نه شنیدن نیستم
.خودت میدونی که چقدر لجبازم
1430
01:21:00,564 --> 01:21:01,898
.آره میدونم
1431
01:21:04,442 --> 01:21:05,694
- قبول
- حالا شد
1432
01:21:05,777 --> 01:21:09,239
ولی صبرکن، تو تمامِ گزینه های برنامه رو خالی گذاشته بودی
1433
01:21:09,322 --> 01:21:12,325
شخصیتی که دوست داری باهاش بری سرِ قرار چطوریه؟
1434
01:21:12,409 --> 01:21:14,202
.چندتا گزینه ی خوب بود
1435
01:21:14,995 --> 01:21:17,998
ولی فکر کنم من همون همیشگی
1436
01:21:18,081 --> 01:21:21,501
.همون بستنی ساده ی وانیلی بروکس رتیگان رو ترجیح میدم
1437
01:21:23,920 --> 01:21:25,380
.گمونم از پسش بربیام
1438
01:21:34,764 --> 01:21:35,764
!اووه
1439
01:21:39,477 --> 01:21:40,562
.ممنون، خودم دارمش
1440
01:21:40,645 --> 01:21:42,814
- .چه خوب که تیپ زدی
- آره
1441
01:21:43,398 --> 01:21:45,442
.فقط...هرکاری ازم بخواد انجام میدم
1435
01:21:45,525 --> 01:21:46,568
- اوهوم
- اوهوم
1442
01:21:46,651 --> 01:21:48,111
هی، چه خبرا؟
1443
01:21:48,904 --> 01:21:49,904
.مورف
1444
01:21:50,864 --> 01:21:52,449
- .این فوق العاده ست
- .میدونم
1445
01:21:53,158 --> 01:21:55,619
همش کارِ خودم نبوده، ایده ش از سیلیا بود
1446
01:21:56,077 --> 01:21:57,996
.و ساندویچِ تُن هم از دکور خیلی سرش میشه
1447
01:21:59,247 --> 01:22:00,247
اسم واقعیش چیه؟
1448
01:22:02,334 --> 01:22:03,919
.ای وایِ من، هنوز نمیدونی
1449
01:22:04,002 --> 01:22:05,629
چطور هنوز اسمش رو نمیدونی؟
1450
01:22:05,712 --> 01:22:09,174
.فقط منتظرم حرفش پیش بیاد ولی خب نمیاد
1451
01:22:09,257 --> 01:22:11,551
.و الانم نمیشه ازش بپرسم، بدجوری گیر کردم
1452
01:22:13,345 --> 01:22:17,057
...ببین، میدونم واسه گفتنش زوده
...ولی اگه سال دیگه هم اتاقی خواستی
1453
01:22:18,183 --> 01:22:19,183
.نه
1454
01:22:19,351 --> 01:22:21,311
- وایستا ببینم، تو داری میری کانکتیکات؟
- آره
1455
01:22:21,394 --> 01:22:24,189
گمون نمیکردم با میانگین نمراتِ شاهکارم منو قبول کنند
1456
01:22:24,272 --> 01:22:26,733
.ولی چندتا از برنامه هام رو نشون دادم، اونا هم خوششون اومد
1457
01:22:26,816 --> 01:22:28,976
نگفتم بهت برنامه ی دوست پسر یاب حسابی به دردمون میخوره؟
1458
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
.برنامه ی دوست پسر نه، از اون متنفر بودن
1459
01:22:30,737 --> 01:22:31,571
- چی؟
- .اونو دوست نداشتن
1460
01:22:31,655 --> 01:22:33,156
برنامه ی "مای ترکس" رو دوست داشتن
1461
01:22:33,448 --> 01:22:36,117
.منم یجوری تنظیمش کردم تا برای وامهای دانشجویی کاربردی بشه
1462
01:22:36,326 --> 01:22:38,578
.همین کارا باعث میشه یه نابغه محسوب بشم
1463
01:22:38,662 --> 01:22:42,040
- .تبریک میگم پسر
- .هی مورف، میشه یه کمک بدی
1464
01:22:42,540 --> 01:22:43,540
...اومدم
1465
01:22:43,875 --> 01:22:44,875
.پسر
1466
01:22:46,503 --> 01:22:50,548
.ببین من دیگه نمیتونم صبرکنم
.باید بهم بگی
1467
01:22:51,508 --> 01:22:52,592
قبول شدم؟
1468
01:22:53,343 --> 01:22:54,386
.همم
1469
01:22:54,469 --> 01:22:55,595
.تصمیمِ سختی بود
1470
01:22:56,262 --> 01:22:59,849
منظورم اینه، نامه ت رو با جملات طولانی و تیکه تیکه شلوغ کرده بودی
1471
01:22:59,933 --> 01:23:02,143
واقعا همینطور بود، ولی
1472
01:23:02,602 --> 01:23:04,479
بعد از بازبینی های دقیق
1473
01:23:05,689 --> 01:23:09,776
دفترِ پذیرش دانشگاه سیلیا لیبرمن
1474
01:23:09,859 --> 01:23:12,487
.با خشنودی به اطلاعت میرسونه که بله، قبولی
1475
01:23:14,656 --> 01:23:16,908
- !خودشه
- .هی، خیلی ذوق نکن
1476
01:23:16,992 --> 01:23:21,162
فعلا تو دوره ی آزمایشی به سر میبری، باشه؟
.تا ببینیم ترم بعد چی میشه
1477
01:23:21,246 --> 01:23:23,164
.باشه، تا حدِ ممکن تلاشم رو میکنم
1478
01:23:23,248 --> 01:23:27,210
خب حالا واسه جشنِ این پذیرش میخوای چکار بکنی؟
1479
01:23:27,293 --> 01:23:29,462
.چندتا کار هست که دوست دارم بکنم
1480
01:23:29,546 --> 01:23:31,047
اوه، به منم بگو، چی؟
1481
01:23:31,131 --> 01:23:32,882
خب، اول
1482
01:23:33,508 --> 01:23:35,135
.واقعا میخوام اینکارو بکنم
1483
01:23:43,508 --> 01:23:45,135
و دوم
1484
01:23:46,146 --> 01:23:47,397
.میخوام بازم اونکارو بکنم
1485
01:24:00,535 --> 01:24:01,535
و سوم
1486
01:24:02,829 --> 01:24:04,039
.میخوام برقصم
1487
01:24:04,873 --> 01:24:07,834
اوه، فکر کردی مثل من رقاصِ خوبی هستی؟
1488
01:24:07,917 --> 01:24:09,461
.خب سعی خودم رو میکنم
1489
01:24:23,850 --> 01:24:24,850
.آره مورف
1490
01:24:25,769 --> 01:24:26,811
.سلام سیلیا
1491
01:24:26,835 --> 01:24:34,835
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
1492
01:24:34,859 --> 01:24:42,859
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
1493
01:24:42,883 --> 01:24:50,883
«:: مــتـرجـمین: ماهی و اسکای واکر ::»
|^| [Skywalker | Mahi ] |^|