1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::..‫ 2 00:00:08,024 --> 00:00:16,024 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:16,048 --> 00:00:24,048 «:: مــتـرجـمین: ماهی و اسکای واکر ::» |^| [Skywalker | Mahi ] |^| 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,568 ‫دفتر پذیرش عزیز، 5 00:00:26,651 --> 00:00:28,361 ‫اسم من " بروکس رتیگان" ئه، 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,488 ‫اما نمی خوام فقط شما این رو بدونین، 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,907 ‫می خوام کل دنیا این رو بدونه. 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 ‫چون من می خوام دنیا رو عوض کنم. 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,166 ‫مثل قهرمان های قبل از خودم، 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,709 ‫"جابز"، " جوردن" 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,295 ‫"ماسک"، بازی عوض کن ها. 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,088 ‫تغییر دهندگان جهان. 13 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 ‫این ها زندگی های بزرگین. 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 ‫زندگی هایی محسور کننده. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,970 ‫پدر من هم زندگی مفرهی داشت. 16 00:00:55,346 --> 00:00:56,346 ‫حالا اون... 17 00:00:57,432 --> 00:00:58,266 ‫اینطور نیست. 18 00:00:58,349 --> 00:01:00,477 ‫شما نمی تونید به تنهایی دنیا رو عوض کنید. 19 00:01:00,560 --> 00:01:03,396 ‫هر " جابز" ای یه "واتس" لازم داره، ‫هر "جوردنی" یه "پیپن" داره، 20 00:01:03,480 --> 00:01:04,731 ‫هر "ماسک" ای... 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 ‫خب، راستش به نظرم 22 00:01:06,399 --> 00:01:08,693 ‫"ماسک" احتمالاً خودش تنهایی ‫میره مریخ. 23 00:01:08,777 --> 00:01:09,652 ‫منم "مورف" رو دارم. 24 00:01:09,736 --> 00:01:11,488 ‫نقد ها رسیده. 25 00:01:11,571 --> 00:01:13,156 ‫- و؟ ‫- یکی نوشته... 26 00:01:13,239 --> 00:01:15,700 ‫اوه، " این برنامه باعث شد چشمام ‫در بیاد. ممنون که هیچ گهی نخوردین." 27 00:01:16,284 --> 00:01:18,912 ‫ولی یکی دیگه نوشته، ‫" برنامه عالی ای بود." پس... 28 00:01:19,537 --> 00:01:20,705 ‫به نظرم خنثی اش می کنه. 29 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 ‫- خوبه که همه شون بد نیستن. ‫- درسته. 30 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 ‫میریم سراغ بعدی. 31 00:01:24,334 --> 00:01:27,962 ‫یه درس خیلی مهم دیگه ای که از قهرمانام ‫و "مورف" یاد گرفتم، 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,714 ‫اینه که " همیشه در حال پیشرفت باش." 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,134 ‫من هر روز این درس رو توی حرفه ی ‫فعلیم فرا می خونم... 34 00:01:36,846 --> 00:01:39,599 ‫خالق هنر های آشپزی. 35 00:01:40,850 --> 00:01:46,606 ‫بدون چشم انداز، ما ناچار به معمولی بودنیم، ‫و خارق العاده چیزیه که من می خوام 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,942 ‫و حمایت کائناتی خارق ال... 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 ‫خیلی خب. کافیه. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,613 ‫- اما راستش 5 صفحه ی دیگه هم هست. ‫- خیلیه. 39 00:01:54,614 --> 00:01:55,614 ‫باشه. 40 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 ‫خب نظرتون چیه؟ 41 00:01:57,742 --> 00:01:58,785 ‫به نظرم... 42 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 ‫به نظرم همه حرفت رو زدی. 43 00:02:05,875 --> 00:02:06,875 ‫ازش متنفرید. 44 00:02:07,460 --> 00:02:09,879 ‫من روحم رو تو این صفحه ها عریان ‫کردم و شما ازش متنفرید. 45 00:02:09,963 --> 00:02:12,024 ‫تو روحت رو عریان نکردی. از اینش ‫متنفرم. 46 00:02:12,048 --> 00:02:14,634 ‫- بیشتر راجع بهش بگین. ‫- می خوای دنیا رو عوض کنی؟ 47 00:02:14,717 --> 00:02:15,717 ‫نظرتون چیه؟ 48 00:02:16,302 --> 00:02:18,972 ‫دنیا به تغییر نیاز داره و مطمئنم ‫با این موافقین. 49 00:02:19,055 --> 00:02:20,431 ‫آخ! 50 00:02:22,016 --> 00:02:24,936 ‫تو داری در مورد خلق اثر بزرگ بعدی ‫صحبت می کنی. چه اثری؟ 51 00:02:25,603 --> 00:02:27,647 ‫و می خوای که بازی رو عوض کنی. 52 00:02:28,189 --> 00:02:29,524 ‫بازی چی هست؟ 53 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 ‫به نظرم دارین منو ترور ‫شخصیتی می کنین، 54 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 ‫و باید بگم بابتش ممنونم. 55 00:02:33,736 --> 00:02:36,573 ‫- هدفت "ییل" ئه، درسته؟ ‫- بله. بیشتر از هر چیز دیگه ای تو این دنیا. 56 00:02:37,031 --> 00:02:38,283 ‫نمره ها رو که داری. 57 00:02:38,366 --> 00:02:39,409 ‫ممنون که توجه کردین. 58 00:02:39,492 --> 00:02:41,092 ‫اونا فقط دنبال نمره های خوب ‫نیستن. 59 00:02:41,161 --> 00:02:43,955 ‫اگه می خوای متمایز بشی، باید ‫روی متنت دوباره کار کنی. 60 00:02:44,038 --> 00:02:46,249 ‫باید یه نگاه عمیق به ‫داخلت بندازی 61 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 ‫و از خودت بپرسی، 62 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 ‫" بروکس رتیگان کیه؟" 63 00:03:00,388 --> 00:03:02,223 ‫می خوای یه چرخی باهاش بزنی ‫"رتیگان"؟ 64 00:03:04,934 --> 00:03:06,477 ‫- آه، آره، البته. ‫- آره؟ 65 00:03:09,355 --> 00:03:11,024 ‫نه. نه! 66 00:03:47,101 --> 00:03:48,937 ‫هی، اون خونه است. 67 00:03:49,479 --> 00:03:51,314 ‫خوب شد یه جعبه دومی هم اینجا دارم. 68 00:03:51,397 --> 00:03:53,437 ‫نه، فکر کنم می خوام یه چیزی از ‫سر کار بر دارم. 69 00:03:53,483 --> 00:03:55,109 ‫وایسا، وایسا، وایسا، نه، نه، نه. ‫نرو. 70 00:03:55,818 --> 00:03:57,528 ‫حس می کنم دیگه حرف نمی زنیم. 71 00:03:57,612 --> 00:03:59,739 ‫جداً؟ به نظرم این ‫تنها کاریه که انجام می دیم. 72 00:03:59,822 --> 00:04:02,116 ‫امروز با مشاور قرار داشتی، درسته؟ ‫چطور بود؟ 73 00:04:02,200 --> 00:04:06,371 ‫خوب بود. بهم گفت "ییل" رقابت طلبه. ‫این رو می دونستی؟ 74 00:04:06,454 --> 00:04:08,081 ‫فکر کردم روی "یوکان" به توافق رسیدیم؟ 75 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 ‫بچه های هیئت علمی فقط پول اتاق و غذا ‫رو می دن. 76 00:04:10,541 --> 00:04:14,501 ‫بابا، قبلاً بهت گفتم که نگران پول نباش. ‫باشه، تو راست می گی. چرا نگران پولشم؟ 77 00:04:14,545 --> 00:04:15,964 ‫کالج مفته، مگه نه؟ 78 00:04:16,756 --> 00:04:17,924 ‫خودم یه کاریش می کنم. 79 00:04:18,049 --> 00:04:19,425 ‫نمی فهمم. 80 00:04:20,301 --> 00:04:21,636 ‫مدرسه ی عالی ایه. 81 00:04:21,719 --> 00:04:24,973 ‫"یوکان" مثل اون دختره تو خیابونه ‫که تو تخت غذا می خوره و بوش رو می ده. 82 00:04:25,056 --> 00:04:27,350 ‫- " پتی مانچورث"؟ ‫- من عاشق پتی ام. اون محشره. 83 00:04:27,433 --> 00:04:28,810 ‫اما اون "ییل" نیست. 84 00:04:28,893 --> 00:04:29,893 ‫"ییل"... 85 00:04:29,978 --> 00:04:30,978 ‫اون... 86 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 ‫اون باهوشه، 87 00:04:32,188 --> 00:04:34,691 ‫شیکه، اما جلف نیست، 88 00:04:34,774 --> 00:04:36,574 ‫با فرهنگه، ‫چند تا زبون صحبت می کنه، 89 00:04:36,651 --> 00:04:37,777 ‫احتمالاً قایق رانی بلده، 90 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ‫اگه قبولت کنه، 91 00:04:41,030 --> 00:04:42,615 ‫معنیش اینه که تو یه فرد خاصی. 92 00:04:44,075 --> 00:04:46,369 ‫"مورف"، می خوای نامه ی پذیرش ام ‫رو برام بنویسی؟ 93 00:04:46,452 --> 00:04:48,705 ‫می تونیم مثل یه تمرین فکر انجامش بدیم. 94 00:04:48,788 --> 00:04:51,958 ‫نه مرسی، چون من دارم مال خودم رو می نویسم، ‫چون ملت مال خودشون رو می نویسن. 95 00:04:52,041 --> 00:04:54,168 ‫یکم بهم الهام بده، ‫درونمایه ات چیه؟ 96 00:04:54,252 --> 00:04:56,629 ‫دارم در مورد مشکلاتم با ‫خوانش پریشی می نویسم، 97 00:04:57,005 --> 00:04:58,715 ‫و دارم برعکس هم می نویسم. 98 00:04:59,799 --> 00:05:00,842 ‫هوشمندانه است. 99 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 ‫- می خوای چیزی که تو فکرمه رو بشنوی؟ ‫- هومم. 100 00:05:03,886 --> 00:05:05,263 ‫" اسم من بروکس رتیگان ئه." 101 00:05:09,058 --> 00:05:11,558 ‫ازش خوشم میاد. ‫بی پرده است. 102 00:05:12,395 --> 00:05:13,229 ‫صادقانه است. 103 00:05:13,313 --> 00:05:16,065 ‫نمی دونم، مرد، ‫به نظر من زندگی جالبه.. 104 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 ‫فقط نمی دونم چطوری در قالب کلمات بگنجونمش ‫می دونی؟ 105 00:05:19,193 --> 00:05:21,612 ‫چرا در مورد رفتن مامانت نمی نویسی؟ 106 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 ‫- جالبه. ‫- راستش این متن خیلی کوتاهی می شه. 107 00:05:24,699 --> 00:05:27,869 ‫بابا از اسب نشر افتاد پایین ‫و جای اینکه برگرده سوارش بشه، 108 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 ‫و دنبال دختر گاوچرانش بره، 109 00:05:29,787 --> 00:05:32,290 ‫تصمیم گرفت که نشستن تو گل براش ‫به اندازه کافی خوب هست. 110 00:05:32,373 --> 00:05:34,584 ‫آره، اما اون تو رو هم گذاشت رفت. 111 00:05:34,667 --> 00:05:38,629 ‫نه، به نظرم واقعیت اینه که اون از این شهر رفت، ‫و نمی تونم سرزنشش کنم. 112 00:05:39,964 --> 00:05:41,549 ‫هیچی برات به اندازه کافی خوب نیست. 113 00:05:42,008 --> 00:05:43,384 ‫فکر کنم می تونم به این موضوع احترام بذارم. 114 00:05:43,551 --> 00:05:46,763 ‫خاله و داییم مدام بهم التماس می کنن ‫و منم اینطوری که قرار نیست بگم "نه". 115 00:05:46,846 --> 00:05:50,099 ‫تو می گی "نه" چون اون فامیله ‫و قرار گذاشتن با دختر خاله ات عجیب غریبه. 116 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 ‫پسر، من با دختر خاله ام قرار نمی ذارم، 117 00:05:51,684 --> 00:05:54,937 ‫دارم مشایعتش می کنم به یه فعالیت ‫"گرین ویچی" نیمه رسمی، همین. 118 00:05:55,229 --> 00:05:57,106 ‫بعلاوه اینکه داییم بهم پول هم می ده، پس... 119 00:05:57,190 --> 00:06:00,485 ‫چه خبرا "رتیگان"؟ ‫کالباس ایتالیایی روی نون گندم، بدون گوجه. 120 00:06:00,860 --> 00:06:02,278 ‫کالباس ایتالیایی برای مرد ایتالیایی. 121 00:06:02,362 --> 00:06:05,422 ‫من سوئدی ام. ‫نه، آره، می دونم. 122 00:06:05,740 --> 00:06:08,659 ‫فقط اینکه هیچ ایتالیایی محترمی به ‫گوجه نه نمی گه. 123 00:06:09,035 --> 00:06:10,035 ‫گل گفتی. 124 00:06:11,621 --> 00:06:14,499 ‫به هر حال؛ پسر، ‫به نظرم بد ترین زمان بندی هم هست. 125 00:06:14,582 --> 00:06:16,268 ‫یعنی، مامان بابای "مدیسون" قراره ‫شب رو... 126 00:06:16,292 --> 00:06:21,212 ‫برن بیرون و خونه دست ماست. ‫- دختر خالت در و دافه؟ اگه دافه من می برمش. 127 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 ‫من دختر خاله ات رو می برم. 128 00:06:22,924 --> 00:06:24,300 ‫- چی؟ ‫- آره، چی؟ 129 00:06:24,384 --> 00:06:25,718 ‫آره، چی؟ 130 00:06:26,177 --> 00:06:28,971 ‫- من دختر خاله ات رو می برم رقص. ‫- اوه، آره، پسر ساندویچی؟ 131 00:06:29,055 --> 00:06:31,391 ‫آره؟ اون دستکش ها رو هم ‫قراره بپوشی؟ 132 00:06:31,474 --> 00:06:33,017 ‫چون خاله ام عاشقشون میشه. 133 00:06:33,101 --> 00:06:35,436 ‫نه، این "گرین ویچ" ئه، ‫پس منم لباس مناسب می پوشم. 134 00:06:35,520 --> 00:06:38,689 ‫- چرا؟ چی گیرت میاد؟ ‫- پرداختی رو می گفتی رو می گیرم. 135 00:06:39,607 --> 00:06:41,609 ‫و ماشینت رو هم می برم. 136 00:06:42,193 --> 00:06:43,353 ‫نه. ماشینم رو نمی بری. 137 00:06:43,403 --> 00:06:46,489 ‫بیخیال مرد، نمی خوای بهم بگی واقعاً ‫دلت می خواد شانس 138 00:06:46,572 --> 00:06:50,284 ‫سپری کردن یه شب تمام تنهایی با ‫"مدیسون" رو وقتی که مامان باباش خارج شهرن از دست بدی؟ 139 00:06:53,204 --> 00:06:54,664 ‫کت داری؟ 140 00:06:58,543 --> 00:07:02,004 ‫وووو! باورم نمیشه قبول کرد، ‫"مورف"، فوق العاده است. 141 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 ‫اون فقط یه ماشینه. 142 00:07:03,297 --> 00:07:06,050 ‫اصلاً از امکانات بهتر تو زندگی ‫استقبال نمی کنیا. 143 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 ‫راستی حالا که صحبتش شد، 144 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 ‫دوباره یادم بنداز، 145 00:07:09,178 --> 00:07:10,555 ‫چرا قبول کردی این کار رو بکنی؟ 146 00:07:10,638 --> 00:07:12,098 ‫چون پولش رو احتیاج دارم. 147 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 ‫کی می دونه، ‫شاید از جلد خودم بیرون بیام، 148 00:07:14,350 --> 00:07:17,270 ‫امشب رو یه کس دیگه باشم، ‫ممکنه کمکم کنه نامه ام رو تموم کنم. 149 00:07:17,353 --> 00:07:19,313 ‫و قراره کی بشی؟ 150 00:07:19,397 --> 00:07:21,691 ‫هر کی که اون می خواد بشم، ‫که مطمئنم 151 00:07:21,774 --> 00:07:23,276 ‫چیزیه که هر دختر دیگه ای می خواد بشم. 152 00:07:23,359 --> 00:07:25,069 ‫یه شاهزاده سوار بر اسب سفید، 153 00:07:25,153 --> 00:07:28,489 ‫یه شاهزاده زیبا روی که در ها رو براش باز ‫کنه و از موش تعریف کنه. 154 00:07:28,573 --> 00:07:30,908 ‫تو داری پول می گیری یه دختر رو ببری ‫بیرون. 155 00:07:30,992 --> 00:07:34,078 ‫خب، می دونستی که " میشل اوباما" هم پول گرفت ‫تا با "باراک" بره بیرون 156 00:07:34,162 --> 00:07:36,372 ‫- و ببین چقدر خوب شد تهش. ‫- راسته؟ 157 00:07:36,456 --> 00:07:39,834 ‫نمی دونم. مورخ رییس جمهور ها نیستم ‫اما ممکنه درست باشه. 158 00:07:39,917 --> 00:07:41,210 ‫و نکته ی حرفم همینه. 159 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 ‫- سلام آقا. " بروکس رتیگان" هستم. ‫- " بروکس رتیگان". 160 00:08:03,774 --> 00:08:05,443 ‫"ریس" در موردت بهمون گفت. 161 00:08:05,693 --> 00:08:09,071 ‫فقط اسمت رو، اما همین برای ‫تحقیق در مورد پیشینه ات کافی بود. 162 00:08:10,490 --> 00:08:12,658 ‫نه، راستش من می دونم که ‫شما در مورد سابقه ام تحقیق کردین. 163 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 ‫وقتی که در موردتون تحقیق می کردم ‫فهمیدم. 164 00:08:15,620 --> 00:08:17,914 ‫- "جری لیبرمن". بیا تو، "بروکس". ‫- حتماً. 165 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 ‫قبل از اینکه فرصت داشته باشی ‫نظرت رو عوض کنی. 166 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 ‫شوخی می کنم. 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,171 ‫از شوخی کردن در مورد چیز ها رو دوست دارم. 168 00:08:25,254 --> 00:08:28,508 ‫- خب، به کلبه محقر ما خوش اومدی. ‫- مسخره است! 169 00:08:29,008 --> 00:08:31,528 ‫- همونطور که می بینی، کف دست نخورده است. ‫- برو بیرون! 170 00:08:31,552 --> 00:08:33,721 ‫قسم می خورم، "جری"، چروک هایی ‫که این دختر باعثش شده 171 00:08:33,804 --> 00:08:35,640 ‫جاهاییه که نمی دونستم می تونه ‫چروک بیفته. 172 00:08:35,723 --> 00:08:37,266 ‫عزیزم، مهمونمون رسیده. 173 00:08:37,558 --> 00:08:38,434 ‫سلام. 174 00:08:38,518 --> 00:08:41,678 ‫- بروکس رتیگان. ‫- لیلیان لیبرمن. 175 00:08:43,898 --> 00:08:45,107 ‫اون کفش ها رو نمی پوشه. 176 00:08:45,191 --> 00:08:49,362 ‫"کفش هایی" در کار نیست. ‫فقط همون کفش ها رو داریم. کفش رو می پوشه؟ 177 00:08:50,154 --> 00:08:52,365 ‫این یه معجزه است که قبول کرد ‫این کار رو بکنه. 178 00:08:56,452 --> 00:08:57,453 ‫عصر بخیر. 179 00:08:58,120 --> 00:08:59,163 ‫- من... ‫- چاقال "ریس"؟ 180 00:08:59,247 --> 00:09:02,291 ‫- سیلیا! ‫- آروم باشین، می دونه شوخی می کنم. 181 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 ‫مگه نه کون دریده؟ 182 00:09:04,043 --> 00:09:06,128 ‫اوه، عزیزم، خیلی خوشگل شدی. 183 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 ‫من کفشا رو پام نمی کنم. 184 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 ‫- اما اونا ست میشن. ‫- به حرف خودتون گوش کنین. 185 00:09:09,966 --> 00:09:14,053 ‫خب، به نظرم کفش های پاشنه بلند ‫نماد از مد افتاده ای از 186 00:09:14,720 --> 00:09:16,013 ‫سرکوب زنان هستند. 187 00:09:18,975 --> 00:09:19,975 ‫باشه. 188 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 ‫ممنونم، مامان. 189 00:09:21,644 --> 00:09:23,729 ‫بیا بریم تو کارش؛ که دیگه این کار رو ‫نکنیم. 190 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 ‫بهتون خوش بگذره بچه ها. 191 00:09:27,817 --> 00:09:31,070 ‫- بابت کمکت ممنون. ‫- آره، نه، بخشی از کاره. 192 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 ‫"ریس" گذاشت از ماشینش استفاده کنی. 193 00:09:34,615 --> 00:09:37,118 ‫مرد، واقعاً می خواست از زیر ‫این کار در بره، مگه نه؟ 194 00:09:37,201 --> 00:09:40,081 ‫نه، می خواست باهات بیاد، فکر کرد ‫ما با هم بیشتر حال می کنیم. 195 00:09:40,121 --> 00:09:41,121 ‫- آها. ‫- بیا. 196 00:09:41,789 --> 00:09:42,832 ‫بفرما. 197 00:09:42,915 --> 00:09:44,166 ‫اوه، چه بانمک. 198 00:09:44,667 --> 00:09:46,669 ‫اما خودم می تونم در هامو باز کنم. 199 00:09:47,420 --> 00:09:48,421 ‫ممنون. 200 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 ‫باشه. 201 00:10:02,685 --> 00:10:03,853 ‫آهنگ اینا بذارم؟ 202 00:10:06,480 --> 00:10:08,649 ‫وای، واقعاً خوش خدمتی می کنی. 203 00:10:09,400 --> 00:10:11,944 ‫بهم نگو که خودت تنهایی منتو ها 204 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 ‫و بطری های آب " تایلر" رو. گذاشتی تو ‫داشبوردت. 205 00:10:14,864 --> 00:10:15,864 ‫اوه، خدایا، گذاشتی. 206 00:10:16,407 --> 00:10:18,659 ‫داری فانتزی بیرون رفتن با راننده مو ‫به حقیقت تبدیل می کنی. 207 00:10:20,244 --> 00:10:22,663 ‫500متر دیگر، به چپ بپیچید 208 00:10:22,747 --> 00:10:24,457 ‫نه، قراره همین رو مستقیم بری. 209 00:10:24,540 --> 00:10:27,752 ‫- راهنما گفت که... ‫- نه، به ربات ها گوش نده، به من گوش کن.. 210 00:10:27,835 --> 00:10:30,713 ‫محاسبه مجدد، ‫200متر دیگر، به راست برانید 211 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 ‫حالا باید بپیچی چپ. 212 00:10:33,090 --> 00:10:34,216 ‫خیلی خب، حالا بزن کنار. 213 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 ‫و رسیدیم. 214 00:10:37,845 --> 00:10:41,545 ‫اینجا دبیرستان نیست. ‫اگه بود عجیب نبود؟ 215 00:10:41,932 --> 00:10:44,685 ‫خیلی خب، می تونی چند ساعت دیگه بر گردی و ‫سوارم کنی. 216 00:10:44,769 --> 00:10:47,229 ‫داری بهم می گی ‫که ترجیح می دی بری... 217 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 ‫یه کافه کتاب تا ‫مجلس رقص دبیرستان؟ 218 00:10:49,899 --> 00:10:50,899 ‫بله. 219 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 ‫اوه، خدایا، بله. 220 00:10:52,693 --> 00:10:53,819 ‫بله، ترجیح می دم. 221 00:10:53,944 --> 00:10:55,571 ‫- "سیلیا"/ ‫- "جیگولو". 222 00:10:56,405 --> 00:10:58,074 ‫- "بروکس". اسمم " بروکس" ئه. ‫- حتماً. 223 00:10:58,157 --> 00:11:01,410 ‫ببین، تو امانت مردمی دست من، و نمی تونم ‫بذارم از این ماشین پیاده شی. 224 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 ‫باشه. بیا اصطلاحات رو تعریف کنیم. 225 00:11:03,287 --> 00:11:07,083 ‫من امانت مردم دستت نیستم، چون "آیزنهاور" ‫دیگه سر کار نیست. 226 00:11:07,166 --> 00:11:10,544 ‫دوماً، تو داری برای بیرون رفتن ‫با من پول می گیری. 227 00:11:10,961 --> 00:11:15,174 ‫تصور کن چه حسی بهم می ده. ‫یعنی، واقعاً تصورش کن. 228 00:11:16,300 --> 00:11:17,300 ‫حالا کاری رو که می گم بکن. 229 00:11:17,343 --> 00:11:21,013 ‫حالا جبران اینا به کنار، فکر کنم ‫من و تو می تونیم امشب حسابی خوش بگذرونیم. 230 00:11:21,681 --> 00:11:24,100 ‫مشخصه که هیچوقت نیومدی دبیرستان من. 231 00:11:28,813 --> 00:11:29,939 ‫باشه. 232 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 ‫وای. 233 00:11:35,277 --> 00:11:36,277 ‫چیه؟ 234 00:11:37,488 --> 00:11:39,990 ‫موهات واقعاً خوشگلن. 235 00:11:54,004 --> 00:11:58,134 ‫- وای، این کافه تریا تونه؟ ‫- مرکز شرکت در غذا خوری. 236 00:11:58,592 --> 00:12:00,803 ‫نذار این زرق و برق ها گولت بزنن. 237 00:12:00,886 --> 00:12:02,346 ‫غذاش هم چنان افتضاحه. 238 00:12:02,763 --> 00:12:06,267 ‫من تواناییت رو ریدن تو لحظه ها رو تحسین می کنم. ‫با اعتماد به نفس خاصی انجامش می دی. 239 00:12:07,977 --> 00:12:11,105 ‫چرا هیشکی نمی رقصه؟ حالا رقص هم ‫کار بیچاره ها شده؟ 240 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 ‫به نظرت ملت واقعاً برای ‫رقصیدن به مجلس رقص میان؟ 241 00:12:13,607 --> 00:12:15,727 ‫نه، اونا میان اینجا تا برای اینستاگرامشون ‫عکس بگیرن. 242 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 ‫مطمئنم برای همین هم ‫بچه دار میشن. 243 00:12:18,487 --> 00:12:20,448 ‫- خیلی خب، بیا بریم یه تکونی بدیم. ‫- نه. 244 00:12:20,531 --> 00:12:21,531 ‫- اره. ‫- نه، نه، نه. 245 00:12:21,574 --> 00:12:22,700 ‫- نه. ‫- آره! 246 00:12:34,003 --> 00:12:35,087 ‫باشه. 247 00:12:38,007 --> 00:12:39,467 ‫اونجا چی داری؟ 248 00:12:39,967 --> 00:12:42,845 ‫نمی تونم بگم داری مثل "چندلر بینگ" میرقصی ‫یا "ناپلئون دینامیت". 249 00:12:43,679 --> 00:12:44,722 ‫قطعاً "بینگ". 250 00:12:45,181 --> 00:12:46,348 ‫انتخاب خوبیه. 251 00:13:00,946 --> 00:13:01,946 ‫نه. 252 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 ‫- یالا. ‫- نه. 253 00:13:03,616 --> 00:13:04,950 ‫- بیا دیگه! ‫- نه. 254 00:13:05,034 --> 00:13:06,702 ‫- بیخیال. ‫- نه، نه، نه، نه! 255 00:13:15,669 --> 00:13:16,669 ‫خداحافظ. 256 00:13:25,638 --> 00:13:26,555 ‫- اوه! اوخ ‫- هی! 257 00:13:26,639 --> 00:13:27,807 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 258 00:13:27,890 --> 00:13:29,683 ‫همین الآن باعث شدی قوزکم پیچ بخوره، ‫عن آقا. 259 00:13:29,767 --> 00:13:33,103 ‫شرمنده، یه جورایی نور فرشته ‫کورم کرد. 260 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 ‫مهم نیست، حالا هر چی، ‫حالا دیگه تو مرخصی استعلاجی م. 261 00:13:35,731 --> 00:13:39,193 ‫- هی، بیا، بذار کمکت کنم. ‫- هی، بهم دست نزن، مرسی. 262 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 ‫- دستت درد نکنه. ‫- آره. 263 00:13:58,295 --> 00:13:59,797 ‫حالت خوبه، "سیلیا"؟ 264 00:13:59,880 --> 00:14:01,882 ‫آه، آره، خوبم. 265 00:14:01,966 --> 00:14:06,387 ‫اما حالا نمی تونم این آخر هفته ‫ خیریه ی دیابت سگ ها رو بگردونم. 266 00:14:06,470 --> 00:14:08,222 ‫اوه! چه بامزه. 267 00:14:08,889 --> 00:14:12,935 ‫خب، من یه دورهمی خونمون دارم. شما ‫بچه ها هم باید بیاین. 268 00:14:13,352 --> 00:14:14,645 ‫آره، یعنی... 269 00:14:16,689 --> 00:14:18,691 ‫اون، می دونی، اما بلیط مفت؟ 270 00:14:19,233 --> 00:14:20,233 ‫مایه ی خجالته. 271 00:14:21,986 --> 00:14:24,321 ‫- راستی، من "شلبی" ام. ‫- "بروکس". 272 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 ‫- سلام. ‫- سلام. 273 00:14:27,366 --> 00:14:28,284 ‫باشه. 274 00:14:28,367 --> 00:14:31,412 ‫خب، اونجا چی داری می گی ‫" بروکسی"، دوست پسرم 275 00:14:31,495 --> 00:14:35,207 ‫محافظ من، عشق جاویدان من، ‫میشه گورمون رو گم کنیم؟ 276 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 ‫- از آشناییت خوشحال شدم. ‫- آره، منم همینطور. 277 00:14:38,085 --> 00:14:39,085 ‫خداحافظ. 278 00:14:47,595 --> 00:14:50,180 ‫یعنی، یه بچه که ماسک شیمیایی ‫پوشیده آخه؟ 279 00:14:50,264 --> 00:14:53,517 ‫اوه! هنر های خیابانی یه زیان عمومی ان. 280 00:14:53,601 --> 00:14:56,061 ‫مثل دویدن تو یه زمین بیسبال میمونه. 281 00:14:56,145 --> 00:14:57,521 ‫- "ترشباگ" رو می گی؟ ‫- آره. 282 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 ‫آثارش رو همه جا می بینم. 283 00:14:59,356 --> 00:15:02,443 ‫مطمئنم اثر بعدیش قراره ‫مونا لیزا با دندونای نیش باشه. 284 00:15:02,526 --> 00:15:06,572 ‫"ترشباگ"، اون فقط یه ‫آدم سفید پوست با استعدادیه که ‫حوصله اش سر رفته، این رو می دونم. 285 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 ‫راستی اوضاع از نظر دما چطوره؟ ‫راحتی؟ 286 00:15:09,283 --> 00:15:11,243 ‫تو واقعاً یه حرفه ای هستی. 287 00:15:11,327 --> 00:15:13,704 ‫- یعنی، این کار هر روزته؟ ‫- نه. 288 00:15:13,787 --> 00:15:16,624 ‫باید باشه. ‫دارم بهت می گم. واقعاً خوب انجامش میدی. 289 00:15:16,707 --> 00:15:21,211 ‫دختر های پولدار فلک زده ای که به یه همراه ‫نیاز دارن. می تونه اینورا شغل خوبی باشه. 290 00:15:21,670 --> 00:15:22,670 ‫واقعاً اینطور فکر می کنی؟ 291 00:15:23,672 --> 00:15:27,635 ‫نه، دارم شوخی می کنم. اما وای ‫تو واقعاً جدی می گفتی، ها؟ 292 00:15:27,718 --> 00:15:29,386 ‫خیلی خب، می دونی که می تونم... 293 00:15:30,346 --> 00:15:32,640 ‫می تونم برای سایتت یه تبلیغ بکنم. 294 00:15:33,307 --> 00:15:37,603 ‫" سیلیا لیبرمن" می گه، ‫" بروکس رتیگان قوزکم رو لگد کرد،" 295 00:15:38,562 --> 00:15:39,562 ‫اما... 296 00:15:40,022 --> 00:15:41,190 ‫برام یخ آورد." 297 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 ‫خیلی ممنونم، دستت درد نکنه. 298 00:15:55,454 --> 00:15:57,039 ‫صبر کن، وایسا، بذار کمکت کنم. 299 00:15:58,123 --> 00:16:00,292 ‫واقعاً مجبور نیستی این کار رو بکنی. 300 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 ‫صبر کن، وایسا، صبر کن. 301 00:16:03,295 --> 00:16:05,756 ‫اصرار می کنم، نباید تنهایی بری سمت ‫اون در. 302 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 ‫مخصوصاً با اون قوزکت 303 00:16:07,883 --> 00:16:11,053 ‫که به طرز معجزه آمیزی به اون ‫یکی پا تغییر کرده. 304 00:16:11,136 --> 00:16:12,136 ‫ها؟ 305 00:16:12,471 --> 00:16:13,806 ‫معجزه ها هر روز اتفاق می افتن. 306 00:16:14,556 --> 00:16:17,518 ‫من مجبور شدم به در آشپرخونه رو بشکونم ‫تا برات کیسه یخ بیارم. 307 00:16:18,519 --> 00:16:21,105 ‫- تو یه دگر آزاری. ‫- این یکی از دوست داشتنی ترین ویژگی هامه. 308 00:16:21,188 --> 00:16:24,828 ‫باورم نمیشه دورهمی "شلبی" رو واسه خاطر ‫آسیب دیدگی مسخره قلابی قوزکت از دست دادم. 309 00:16:25,859 --> 00:16:27,444 ‫آسیب دیدگی قلابی قوزکم مسخره نبود. 310 00:16:27,528 --> 00:16:29,989 ‫آسیب دیدگی قلابیم استراتژیک و ‫دوست داشتنی بود. 311 00:16:30,072 --> 00:16:33,075 ‫باید ازم ممنون باشی. ‫تو جات تو مهمونی "شلبی" نبود. 312 00:16:33,158 --> 00:16:36,704 ‫اوه، جداً؟ بچه بیچاره اهل "بریجپورت" ‫جاش تو یه مهمونی "گرینویچی" نیست؟ 313 00:16:36,787 --> 00:16:40,207 ‫واو، من حتی نمی خواستم این بحث ‫رو پیش بکشم. 314 00:16:40,290 --> 00:16:43,627 ‫ما چهار ساعت پیش آشنا شدیم. ‫یادته؟ من نمی دونم اهل کجایی. 315 00:16:43,711 --> 00:16:48,841 ‫منظورم این بود که جات اونجا نیست، ‫چون عادی به نظر میای. 316 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 ‫وای، فیووو.. 317 00:16:50,342 --> 00:16:52,386 ‫بزرگترین تعریفی که یکی می تونه ‫بگیره. 318 00:16:54,054 --> 00:16:55,764 ‫هی، برگشتین. 319 00:16:57,182 --> 00:16:58,182 ‫غیب شو. 320 00:16:59,393 --> 00:17:00,519 ‫آخ! 321 00:17:03,522 --> 00:17:06,066 ‫- خب، رقص چطور بود؟ ‫- خوب بود. 322 00:17:06,525 --> 00:17:08,152 ‫- اوه، ممنون که پرسیدین. ‫- درسته. 323 00:17:08,652 --> 00:17:10,654 ‫دخترتون خیلی... 324 00:17:10,738 --> 00:17:14,324 ‫تعریفش نکن، "بروکس"، ‫زندگیت تو اوایل دهه 40 رو خراب میکنه. 325 00:17:17,578 --> 00:17:19,705 ‫خب، همچنان مسئله ی... 326 00:17:20,456 --> 00:17:21,456 ‫جایزه. 327 00:17:22,332 --> 00:17:23,417 ‫بله. 328 00:17:24,376 --> 00:17:25,836 ‫می دونی، همه اش رو بگیر. 329 00:17:25,919 --> 00:17:28,130 ‫- مطمئنین؟ خیلی پوله. ‫- آره. 330 00:17:28,672 --> 00:17:31,300 ‫تو سه ساعت بیشتر از چیزی که پیش بینی می کردیم ‫دووم آوردی. 331 00:17:32,134 --> 00:17:33,469 ‫هر قرونش حقته. 332 00:17:34,428 --> 00:17:37,431 ‫خیلی خب، خارجش که خوب ‫به نظر میاد. 333 00:17:37,514 --> 00:17:40,392 ‫یعنی، یه چند تایی لکه ای اینجا ‫داریم ولی، 334 00:17:41,310 --> 00:17:42,728 ‫خیلی مهم نیست. 335 00:17:42,936 --> 00:17:44,063 ‫نمی فهمم. 336 00:17:44,146 --> 00:17:46,607 ‫"ریس"، ما یه دبیرستان می ریم، ‫مامان بابات پولدار نیستن، 337 00:17:46,690 --> 00:17:48,530 ‫- چطوری وسعت به همچین چیزی رسیده؟ ‫- هی، رفیق... 338 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 ‫رفیق، بعضی سوال ها نباید ‫پرسیده بشن، باشه؟ 339 00:17:54,239 --> 00:17:57,826 ‫- آره، شرمنده. ‫- شوخی می کنم، داداش ،شوخی می کنم. 340 00:17:58,452 --> 00:17:59,495 ‫آروم باش. 341 00:18:00,913 --> 00:18:03,332 ‫راستش، خرکاریه. 342 00:18:04,625 --> 00:18:05,959 ‫همه چی به خر کاری بر می گرده. 343 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 ‫یالا، یه توافق برد-برده. 344 00:18:26,480 --> 00:18:28,899 ‫من برنامه ای رو که می خوام می گیرم، ‫و پولی رو که برای "ییل" لازم دارم، 345 00:18:28,982 --> 00:18:31,485 ‫و تو هم می تونی رو کارت تمرین کنی، ‫هنر برنامه نویسی. 346 00:18:31,568 --> 00:18:34,029 ‫- تو هنوز قبول نشدی. ‫- هنوز. 347 00:18:34,113 --> 00:18:36,156 ‫ببین، در بد ترین حالت، ‫پول رو می گیرم. 348 00:18:36,240 --> 00:18:39,451 ‫و امتیاز مالکیت رو هم تو این ‫دم و دستگاه ناز به دست میارم. 349 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 ‫و بالآخره می تونم رویای کلاس هشتمم ‫رو به حقیقت تبدیل کنم 350 00:18:41,578 --> 00:18:43,205 ‫که داشتن یه رستوران فست فود بود. 351 00:18:44,331 --> 00:18:45,833 ‫دقیقاً چی می خوای؟ 352 00:18:45,916 --> 00:18:47,793 ‫خیلی خب، چند وقتیه دارم فکر می کنم 353 00:18:47,876 --> 00:18:50,462 ‫که هر قراری توسط یه کاربر ساخته بشه 354 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 ‫که یعنی اونا می تونن شخصیتم، علایقم 355 00:18:52,965 --> 00:18:55,717 ‫اینکه شنونده باشم یا گوینده رو، ‫این که بامزه باشم یا جدی رو انتخاب کنند. 356 00:18:55,801 --> 00:18:59,138 ‫اساساً، من پایه هر چی اونا ‫بخوان ام. 357 00:18:59,721 --> 00:19:00,848 ‫رویاشون به واقعیت تبدیل میشه. 358 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 ‫اگه موفقیت آمیز بود، 359 00:19:03,684 --> 00:19:05,644 ‫تو تقاضانامه کالج ام گل می کنه. 360 00:19:05,727 --> 00:19:08,272 ‫خب این معنیش اینه که ‫پایه ای؟ 361 00:19:11,441 --> 00:19:12,441 ‫آره! 362 00:19:13,443 --> 00:19:14,570 ‫خیلی دوستت دارم، "مورف". 363 00:19:14,653 --> 00:19:16,029 ‫صبر کن، ساعت، ساعت چنده؟ 364 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 ‫- آه... ‫- اوه، تن آب شده روی نون هفت غله! 365 00:19:18,866 --> 00:19:20,033 ‫صدای دینگ شنیدی؟ 366 00:19:20,117 --> 00:19:22,369 ‫فکر کنم سفارش پنیر رسیده، میشه ‫بری چک کنی؟ 367 00:19:22,452 --> 00:19:24,621 ‫- من دینگ نشنیدم. ‫- نه، من شنیدم، آره. 368 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 ‫- قطعاً شنیدم. برو. حالا. ‫- چرا هولم می کنی، مرد؟ 369 00:19:31,086 --> 00:19:32,087 ‫سلام. 370 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 ‫من یه تن آب شده روی نون هفت غله ‫می خوام لطفاً. 371 00:19:36,091 --> 00:19:37,384 ‫البته. 372 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 ‫آماده شده؟ 373 00:19:43,599 --> 00:19:47,394 ‫تا حالا سعی کردی روی یه زیرساخت دستساز ‫"آبجکتیو-سی" یه برنامه بنویسی؟ 374 00:19:47,728 --> 00:19:50,939 ‫شانس آوردی تونستم چند تا از این کد ها رو ‫از یه پروژه دیگه نجات بدم. 375 00:19:55,235 --> 00:19:59,835 ‫همینه؟ ‫تمومه. 376 00:20:01,533 --> 00:20:03,133 ‫"بدل." ‫"مورف" این... 377 00:20:04,620 --> 00:20:05,454 ‫عالیه. 378 00:20:05,537 --> 00:20:09,041 ‫آها. از نظر کارکرد، ‫به "اسنپ فود" فکر کن، 379 00:20:09,124 --> 00:20:11,501 ‫اما به جای سفارش "پیتزا"، 380 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 ‫اونا تو رو سفارش می دن. 381 00:20:13,086 --> 00:20:16,089 ‫و این رو داشته باش، یه برنامه دومی رو هم ‫ساختم که پیشرفتت رو دنبال می کنه. 382 00:20:16,506 --> 00:20:19,384 ‫همینطور که پول بیشتری در میاری؛ ‫آواتارت به هدفت نزدیک تر میشه. 383 00:20:19,468 --> 00:20:21,136 ‫اسمشو "مای ترکس" می ذارم. 384 00:20:21,428 --> 00:20:22,763 ‫خط من. 385 00:20:23,096 --> 00:20:25,576 ‫یه "بروکس" کوچولو اون تو داره حرکت می کنه، ‫خیلی معصوم به نظر میاد. 386 00:20:25,641 --> 00:20:28,143 ‫آره، اما اینا مال گذشته است ‫چون تو الآن یه جنده ای. 387 00:20:29,102 --> 00:20:31,813 ‫- چی؟ نه، من جند... ‫- به نظرم این من رو به خانوم رییست تبدیل می کنه. 388 00:20:31,897 --> 00:20:34,733 ‫- یه خانوم رییس مدرن، اما در هر صورت یه خانوم رییس. ‫- نه. 389 00:20:34,816 --> 00:20:36,360 ‫من یه خانوم رییس نوجوان هم جنس گرام. 390 00:20:36,735 --> 00:20:38,922 ‫که یه هودی دسته دوم پوشیده ‫زندگیمه که دارم تجسمش می کنم. 391 00:20:38,946 --> 00:20:40,864 ‫من قرار نیست با... 392 00:20:40,948 --> 00:20:43,325 ‫آره، می دونم، چون اگه اینطور بود ‫جفتمون می رفتیم زندان 393 00:20:43,408 --> 00:20:46,495 ‫که با "ییل" قافیه اش جور در میاد ‫ولی خیلی متفاوته. 394 00:20:46,578 --> 00:20:48,789 ‫اما دوستای جدید پولدارت رو داری که برات ‫وثیقه بذارن. 395 00:20:48,872 --> 00:20:51,333 ‫خیلی خب، "مورف"، اول از همه، ‫من هیچ دوست جدیدی ندارم. 396 00:20:51,416 --> 00:20:54,461 ‫باشه؟ دوماً من دارم خدماتم رو ‫به عنوان یه همراه ارائه می دم. 397 00:20:56,672 --> 00:20:58,548 ‫حالا هر چی، مرد، حالا چی کار کنیم؟ 398 00:20:58,966 --> 00:21:01,760 ‫وقتی یکی یه چیز جدید میاره ‫تو بازار چی کار می کنه؟ 399 00:21:01,843 --> 00:21:04,680 ‫دائماً تو "ردیت" در موردش صحبت می کنه ‫تا وقتی که واقعاً مهم بشه. 400 00:21:05,847 --> 00:21:06,847 ‫"ردیت" چیه دیگه؟ 401 00:21:13,605 --> 00:21:16,316 ‫- چه خبره؟ ‫- صبحانه برای دو نفر. 402 00:21:16,942 --> 00:21:17,859 ‫چرا؟ 403 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 ‫چون خانواده ها با هم صبحانه می خورن، ‫حتی کوچیک هاشون. 404 00:21:21,196 --> 00:21:23,115 ‫سال دیگه، وقتی بری کالج، 405 00:21:23,198 --> 00:21:26,952 ‫من یه خانواده یه نفره ام. ‫پس حالا پن کیک می خوریم. 406 00:21:29,413 --> 00:21:30,664 ‫پن کیک. 407 00:21:31,832 --> 00:21:33,041 ‫- مرسی. ‫- اوهوم. 408 00:21:36,586 --> 00:21:37,421 ‫چه خبره؟ 409 00:21:37,504 --> 00:21:40,384 ‫از وقتی مامان گذاشت موتور بگیری ‫این قیافه ات رو ندیدم. 410 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 ‫شرمنده، نتونستم جلوی خودمو بگیرم. 411 00:21:42,301 --> 00:21:44,661 ‫این رو امروز صبح تو صندوق نامه دیدم ‫و باید بازش می کردم. 412 00:21:44,720 --> 00:21:47,723 ‫"یوکان"، قبول شدی، تمام و کمال. 413 00:21:47,806 --> 00:21:50,225 ‫می دونی، فکر می کنی به خاطر اینکه ‫من اونجا درس می دم قبول شدی. 414 00:21:50,309 --> 00:21:52,870 ‫بابا، تو یه کلاس شبانه تحصیلات تکمیلی ‫رو دو تا چهارشنبه تو ماه میری. 415 00:21:52,894 --> 00:21:54,855 ‫فکر نکنم این هیچ ربطی به... 416 00:21:56,023 --> 00:21:57,983 ‫ببین، متاسفم، فقط... 417 00:21:58,066 --> 00:22:00,610 ‫من سه سال و نیم اخیر دهن خودم ‫رو سرویس نکردم که 418 00:22:00,694 --> 00:22:01,945 ‫برم یه کالج دولتی، بابا. 419 00:22:05,449 --> 00:22:06,783 ‫ببین، باید برم سر کار. 420 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 ‫نمی دونم چطوری برنامه ریختی، اما ‫پن کیک ها رو خراب کردی. 421 00:22:11,121 --> 00:22:12,164 ‫تحسین برانگیزه. 422 00:22:35,270 --> 00:22:37,022 ‫دفتر پذیرش عزیز، 423 00:22:37,647 --> 00:22:42,235 ‫اسم من "بروکس رتیگان" ئه. 424 00:22:42,319 --> 00:22:44,946 ‫اهل "هاوس ورک" هستم. 425 00:22:52,079 --> 00:22:55,624 ‫"مورف" شاهزاده ی کانتیکت، ‫سلطان "ردیت"، 426 00:23:04,925 --> 00:23:08,470 ‫و البته، تمام حرکت اکسپرسیونیسم انتزاعی 427 00:23:08,553 --> 00:23:10,514 ‫بدنامی خودش رو از "جکسون پولاک" داره. 428 00:23:10,597 --> 00:23:13,558 ‫که تاثیرش به وضوح اینجا ‫حاضره. 429 00:23:14,101 --> 00:23:15,310 ‫هووم. 430 00:23:35,831 --> 00:23:37,374 ‫سرشو بگیرین، "بیل " و "کلیر". 431 00:23:42,587 --> 00:23:44,172 ‫خب، ورزش، درسته؟ 432 00:23:44,256 --> 00:23:46,258 ‫جالب نیست چقدر زیادن؟ 433 00:23:46,550 --> 00:23:50,470 ‫و چطور بعضی هاشون از توپ استفاده می کنن... ‫و بعضیاشون نه؟ 434 00:23:50,554 --> 00:23:52,722 ‫و هاکی روی یخ. هاکی هم هست 435 00:23:53,723 --> 00:23:55,183 ‫خیلی خب، من ریدم. 436 00:23:55,267 --> 00:23:57,519 ‫هیچوقت نباید برم سر یه قرار واقعی. 437 00:23:57,602 --> 00:23:59,354 ‫نه، نه، نه، نه. داری عالی پیش می ری. 438 00:24:10,157 --> 00:24:12,492 ‫این گامی کوچک برای بشر است. 439 00:24:15,662 --> 00:24:19,082 ‫در مورد هر چی می خوای صحبت کن. ‫نه چیزی که فکر می کنی من می خوام راجع بهش حرف بزنم. 440 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 ‫آره، باشه، منطقیه. 441 00:24:21,418 --> 00:24:23,170 ‫خب، می خوای از چی بگی؟ 442 00:24:23,295 --> 00:24:28,425 ‫اوم، خب، امروز صبح یه مرد خیلی گنده دیدم ‫که داره یه سگ خیلی کوچولو رو می گردونه. 443 00:24:29,217 --> 00:24:30,260 ‫پشششششششششمام من... 444 00:24:30,719 --> 00:24:33,138 ‫- عاشق وقتیم که این اتفاق می افته. ‫- منم همینطور. 445 00:24:55,744 --> 00:24:57,545 ‫سام علیک. 446 00:24:58,371 --> 00:24:59,371 ‫السلام علیکم و رحمه الله 447 00:25:00,790 --> 00:25:01,790 ‫هی. 448 00:25:27,526 --> 00:25:28,360 ‫"بروکس" 449 00:25:28,443 --> 00:25:29,778 ‫ببین، من خیلی تو معذرت خواستن وارد نیستم. 450 00:25:29,861 --> 00:25:31,905 ‫ما حس می کنم یکی بهت بدهکارم، ‫چون تو یه آقایی 451 00:25:31,988 --> 00:25:33,281 ‫و بودن کنارت خیلی کیف می ده. 452 00:25:33,365 --> 00:25:38,326 ‫تو فقط داشتی کارت رو انجام می دادی، اما پررو هم بودی ‫پس این نباید یه عذرخواهی کامل باشه، بلکه باید یه نصف عذر خواهی باشه. 453 00:25:38,370 --> 00:25:40,205 ‫پس، من نصفه معذرت می خوام، خوبه؟ 454 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 ‫آره، ببخشید، شما؟ 455 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 ‫اوه، خدایا، من "سیلیا" ام. ‫معذرت خواهی نصفه نیمه مو قبول می کنی یا نه؟ 456 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 ‫خب، نصفه نیمه بخشیدم، ‫اما تلاشت رو تمام و کمال تحسین می کنم. 457 00:25:48,088 --> 00:25:48,922 ‫خب، خوبه. 458 00:25:49,005 --> 00:25:51,341 ‫چون مثل چی هم اکنون نیازمند یاری سبزتان هستم. 459 00:25:51,424 --> 00:25:53,635 ‫اوه، خدایا، ایندفعه مامانت داره مجبورت می کنه ‫کجا بری؟ 460 00:25:53,718 --> 00:25:56,805 ‫گرد هم آیی دخترای دم بخته؟ بستنی خوری ‫در ملا عام؟ صبر کن، بذار حدس بزنم. 461 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 ‫مزایده اسب؟ 462 00:25:58,557 --> 00:26:00,725 ‫اها، نه، آره، خیلی درسته. 463 00:26:00,809 --> 00:26:03,061 ‫نه، یه پسری هست که ازش خوشم میاد ‫"فرانکلین". 464 00:26:03,144 --> 00:26:04,396 ‫صبر کن بینم، "سیلیا". 465 00:26:04,729 --> 00:26:05,729 ‫کراش داری؟ 466 00:26:06,481 --> 00:26:07,983 ‫باورش خیلی سخته؟ 467 00:26:08,066 --> 00:26:11,236 ‫بله که هست. بخاطر همینه که تو تون صدام ‫ناباوری می شنوی. 468 00:26:11,319 --> 00:26:13,738 ‫چون من یکمی عجیبم معنیش این نیست ‫که از آدمیت بویی نبردم. 469 00:26:13,822 --> 00:26:15,282 ‫در واقع، معنیش اینه که بیشتر هم بو بردم. 470 00:26:15,365 --> 00:26:17,534 ‫خب، امشب یه مهمونی تو خونه ‫"شلبی" اینا هست... 471 00:26:17,617 --> 00:26:19,411 ‫آره، خدایا؛ آره. 472 00:26:19,494 --> 00:26:22,122 ‫- صد بار آره. ‫- وای، وایسا با هم بریم. 473 00:26:22,205 --> 00:26:23,039 ‫یعنی... 474 00:26:23,123 --> 00:26:25,333 ‫مگه به زور برم. 475 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 ‫آره، خب، دارم فکر می کنم، ببین، ‫ما مثل یه زوج جذاب میریم. 476 00:26:28,336 --> 00:26:30,130 ‫"فرانکلین" رو یکمی حسودش می کنیم. 477 00:26:30,213 --> 00:26:33,049 ‫شاید بتونی یکمی توجه "شلبی" رو هم جلب کنی. 478 00:26:33,133 --> 00:26:34,593 ‫پس، 7 بیا دنبالم. 479 00:26:34,676 --> 00:26:35,719 ‫این یه قراره. 480 00:26:35,802 --> 00:26:39,055 ‫و "سیلیا"، دفعه ی بعد، که به ‫خدماتم نیاز داشتی، 481 00:26:39,639 --> 00:26:41,016 ‫میشه از اپ ام استفاده کنی؟ 482 00:26:41,099 --> 00:26:42,309 ‫اوه، خدایا، این کار رو نکردی؟ 483 00:26:42,809 --> 00:26:44,894 ‫اوه، ولی کردم. 484 00:26:51,234 --> 00:26:55,363 ‫خیلی خب، این دفعه موضوع بیشتر از ‫شکلات نعنایی و بطری های کوچیک آبه. 485 00:26:55,447 --> 00:26:57,365 ‫این یه خدمت خدمتکاری ‫تمام و کماله. 486 00:26:57,449 --> 00:26:58,450 ‫بله؛ بانو. 487 00:26:58,533 --> 00:27:01,995 ‫خیلی خب، پس عجیب ترین "بروکس رتیگان" ای که ‫اخیراً بودی چی بوده؟ 488 00:27:02,078 --> 00:27:05,040 ‫اون شب یه قرار داشتم که باید ‫رو مبل دختره می نشستم 489 00:27:05,123 --> 00:27:07,500 ‫و 4 ساعت تموم به حرفاش گوش می کردم. 490 00:27:07,584 --> 00:27:11,546 ‫و فقط اجازه داشتم بگم " بله، موافقم." 491 00:27:11,630 --> 00:27:13,506 ‫و " هیچ جور دیگه ای نمیشه دیدش." 492 00:27:13,590 --> 00:27:16,310 ‫- خدای من، این یه قرار عالیه. ‫- هیچ جور دیگه ای نمیشه دیدش. 493 00:27:18,011 --> 00:27:19,596 ‫هی، ممنونم. 494 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 ‫پسر، یه چند تا نکته، ‫دنده یکمی گیر می کنه، 495 00:27:22,891 --> 00:27:25,811 ‫و شیشه سمت مسافر بسته نمیشه، ‫پس حواست بهش باشه. 496 00:27:25,852 --> 00:27:29,648 ‫و یه پیچ هم تو بالش صندلی هست ‫پس کامل به عقب تکیه نده 497 00:27:33,193 --> 00:27:35,612 ‫وای، چی. "بروس وین" اینجا زندگی می کنه؟ 498 00:27:36,154 --> 00:27:38,239 ‫می دونی ،بابای "شلبی" اساساً خودِ بتمنه. 499 00:27:38,323 --> 00:27:40,492 ‫اگه "بروس وین" یه مدیر ‫صندوق پوشش ریسک زوار در رفته بود. 500 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 ‫با یه شم قوانین مالی غیر قابل اعتماد. 501 00:27:54,130 --> 00:27:55,130 ‫ببخشید. 502 00:27:56,424 --> 00:27:57,424 ‫شما بچه ها اومدین. 503 00:27:57,926 --> 00:27:59,010 ‫سلام. 504 00:27:59,094 --> 00:28:02,222 ‫- آه، خونتون محشره. ‫- اوه، مرسی. 505 00:28:02,305 --> 00:28:03,905 ‫باعث میشه توی 506 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 ‫زندگی تو یه خونه سه خوابه با ‫چشم انداز زمین بیس بال تجدید نظر کنم. 507 00:28:07,519 --> 00:28:11,231 ‫اوه، شوخی می کنه، واضحاً ‫"بروکس" اهل "دارین" ئه. 508 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 ‫اوه، خدای من، من عاشق اونجام. 509 00:28:13,191 --> 00:28:15,068 ‫خیلی زیباست. 510 00:28:15,151 --> 00:28:17,612 ‫باعث میشه این محله مثل یه آلونک ‫به نظر بیاد. 511 00:28:18,446 --> 00:28:21,199 ‫میشه یه لحظه من رو ببخشید؟ 512 00:28:21,282 --> 00:28:23,243 ‫به نظر میرسه سگ خانواده از اتاقش فرار کرده. 513 00:28:23,326 --> 00:28:24,326 ‫جایی نرین. 514 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 ‫نمی خوام گم بشم. 515 00:28:26,913 --> 00:28:27,913 ‫- بابا. ‫- چیه؟ 516 00:28:28,581 --> 00:28:30,208 ‫تو دردسر افتادم. 517 00:28:31,376 --> 00:28:32,502 ‫"دارین"؟ واقعاً؟ 518 00:28:33,128 --> 00:28:35,922 ‫هی، ما داریم سعی می کنم نظر "شلبی پیس" رو ‫جلب کنیم ها. 519 00:28:36,464 --> 00:28:38,133 ‫یا خفن باش یا برو خونه، پسرم. 520 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 ‫اوه، خدایا، "فرانکلینه". ‫ولش کن. بیا بریم. 521 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 ‫این دلیل اینجا بودنمونه. 522 00:28:45,390 --> 00:28:48,059 ‫می دونم، اما انتظار نداشتم به این ‫زودی ببینمش. 523 00:28:48,143 --> 00:28:51,354 ‫فکر می کردم یکم وقت داشته باشم ‫تا خودم رو آماده کنم. 524 00:28:51,438 --> 00:28:53,189 ‫آروم باش، خیلی خب کدومه؟ 525 00:28:53,815 --> 00:28:56,526 ‫- اون پسره است که پیرهن زرد تنشه؟ ‫- آره، انقدر تابلو نباش. 526 00:28:56,609 --> 00:28:58,319 ‫- بانمکه. ‫- بس کن. 527 00:28:58,403 --> 00:29:00,071 ‫وانمود کن داری با من حرف می زنی. 528 00:29:04,451 --> 00:29:07,871 ‫می تونیم واقعاً با همدیگه حرف بزنیم. ‫اینطوری کمتر عجیب غریب میشه. 529 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 ‫باشه، حالا هر چی، تو شروع کن. 530 00:29:09,622 --> 00:29:10,622 ‫اوم... 531 00:29:11,040 --> 00:29:12,876 ‫می خوای کدوم کالج بری؟ 532 00:29:12,959 --> 00:29:14,753 ‫آه، دانشگاه میشیگان. 533 00:29:14,836 --> 00:29:17,556 ‫صبر کن، تو " آیوی لیگ" نمیری؟ ‫این حق مادرزادیت نیست؟ 534 00:29:17,630 --> 00:29:19,257 ‫لطفاً، این رو می بینی؟ 535 00:29:19,340 --> 00:29:20,175 ‫آها. 536 00:29:20,258 --> 00:29:23,470 ‫این عدد دقیق میزان اهمیت ‫"آیوی لیگ" برای منه. 537 00:29:23,803 --> 00:29:25,764 ‫خب، برای من خیلی مهم تر از اینه. 538 00:29:27,891 --> 00:29:29,642 ‫می دونی، اگه می خوای بری باهاش ‫حرف بزنی، 539 00:29:29,726 --> 00:29:31,102 ‫بهتره بری باهاش حرف بزنی. 540 00:29:31,186 --> 00:29:33,521 ‫می دونم، دارم روش کار می کنم. 541 00:29:34,522 --> 00:29:36,608 ‫- این خیلی خنده داره، بیا. ‫- بس کن. 542 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 ‫با شلوغ کاری کردن بدترش میکنی. 543 00:29:39,152 --> 00:29:42,280 ‫- خیلی بیشعوری. ‫- این یکی از مشخصه های دوست داشتنی امه. 544 00:29:42,822 --> 00:29:45,116 ‫این کلکسیون رو دیدی؟ ‫اون خوره ی موسیقیه، 545 00:29:45,200 --> 00:29:46,785 ‫یه بند در مورد گروه ها حرف می زنه، 546 00:29:46,868 --> 00:29:51,948 ‫گروه هایی که تا حالا اسمشون رو هم نشنیدم، در نتیجه ‫می فهمی که باحالن مگه نه؟ ‫نه از این باحال ها، از اون باحالا. 547 00:29:52,040 --> 00:29:53,333 ‫بهش بگو. 548 00:29:54,709 --> 00:29:56,836 ‫من موسیقی و نوار ها رو دوست دارم. 549 00:29:56,920 --> 00:30:00,340 ‫منم همینطور، منظورم اینه که، ‫صفحه موسیقی تنها راه خالص انتقالشه، مگه نه؟ 550 00:30:02,675 --> 00:30:05,470 ‫آره، همیشه این رو می گم. 551 00:30:06,012 --> 00:30:08,765 ‫موسیقی فقط باید 552 00:30:08,848 --> 00:30:11,935 ‫روی این صفحه های ذوب و سپس ‫پرس شده گوش داده بشه. 553 00:30:12,018 --> 00:30:15,021 ‫بچه های هم سن ما هستن، که حتی ‫یه موسیقی صفحه ای هم نشنیدن. 554 00:30:15,104 --> 00:30:17,357 ‫نمی دونن چی رو دارن از دست میدن. 555 00:30:18,191 --> 00:30:19,484 ‫یا بدتر. 556 00:30:19,567 --> 00:30:20,568 ‫می دونن. 557 00:30:26,157 --> 00:30:28,757 ‫می دونی دوست دخترت داره اونجا ‫با "فرانکلین والی" حرف می زنه؟ 558 00:30:28,785 --> 00:30:31,663 ‫همه چی به دیجیتالی فشرده شده، ‫مثل آب پرتقال منجمد. 559 00:30:31,746 --> 00:30:33,331 ‫به جای آب پرتقال تازه گرفته شده است. 560 00:30:34,290 --> 00:30:38,127 ‫آره، مهم نیست، ما به هم اعتماد داریم. ‫من از اون حسوداش نیستم. 561 00:30:38,211 --> 00:30:41,297 ‫- چه انرژی بخش. ‫- خب، هدف ما جلب رضایت مشتری است. 562 00:30:44,384 --> 00:30:46,135 ‫- تو با مزه ای. ‫- من؟ 563 00:30:46,219 --> 00:30:49,138 ‫بیشتر پسر هایی که می شناسم نمی فهمن ‫می تونن هم پولدار باشن هم بامزه. 564 00:30:49,222 --> 00:30:51,766 ‫خب، می تونی، من سند زنده اشم. 565 00:30:59,566 --> 00:31:00,566 ‫هی. 566 00:31:01,192 --> 00:31:03,278 ‫اونا یه فریزر جداگانه برای ‫بستنی دارن. 567 00:31:03,361 --> 00:31:05,321 ‫تو آشپزخونه تنها بودم و شروع به تحسینش ‫کردم. 568 00:31:05,405 --> 00:31:09,409 ‫- اومم. ‫- خب، طعم بوم شکلات داریم 569 00:31:09,492 --> 00:31:10,702 ‫با وانیل ساده قدیمی. 570 00:31:10,785 --> 00:31:11,785 ‫اوه، مرسی. 571 00:31:13,079 --> 00:31:14,455 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 572 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 ‫وانیل رو تخریب نکن، اون... 573 00:31:17,292 --> 00:31:19,085 ‫یکمی خسته کننده است، باهات موافقم. 574 00:31:19,168 --> 00:31:21,671 ‫اما یه عالمه طعم ظریف توش ‫پنهان شده. 575 00:31:21,754 --> 00:31:23,298 ‫- هومم. ‫- اومم. 576 00:31:23,381 --> 00:31:24,424 ‫یجورایی مثل خودته. 577 00:31:25,758 --> 00:31:28,386 ‫- وای، پس من وانیل شدم. ‫- آره. 578 00:31:28,469 --> 00:31:31,639 ‫یجورایی همیشه سعی می کنی ‫همزمان ازم تعریف کنی و بهم توهین. 579 00:31:31,723 --> 00:31:34,058 ‫این یه موهبت ارثی، از طرف ‫مامانمه. 580 00:31:35,727 --> 00:31:36,727 ‫"فرانکلین" کجاست؟ 581 00:31:37,729 --> 00:31:40,273 ‫اوه، همین ورا. ‫نمی خوام خیلی ببینمش. 582 00:31:40,356 --> 00:31:44,776 ‫- چی؟ - قبل قرارمون. ‫- چی؟ "فرانکلین" دعوتت کرد بیرون؟ عالیه. 583 00:31:44,861 --> 00:31:46,362 ‫نه، در واقع من دعوتش کردم. 584 00:31:46,446 --> 00:31:49,866 ‫چون من سرور دنیای خودمم، ‫و آره، این خیلی عالیه. 585 00:31:51,242 --> 00:31:59,162 ‫اوه، بی ربط اما مرتبط، این یه دلیل خوب ‫برای به هم زدنمون میده. ‫- من می بیمنت، تو یکی دیگه رو می بینی می زنم تو گوشت و تموم. 586 00:31:59,626 --> 00:32:03,171 ‫خیلی خب، یه مهمونی تولد بزرگ هست که ‫قراره چند هفته ی دیگه باشه. 587 00:32:03,254 --> 00:32:05,632 ‫و همه قراره اونجا باشن. ‫همینطور دوست دخترت، "شلبی". 588 00:32:06,466 --> 00:32:09,552 ‫فقط اینکه بهم زدن باید در ملا عام باشه ‫خیلی در ملا عام. 589 00:32:09,636 --> 00:32:12,138 ‫می تونی تصور کنی اگه با "شلبی" برم ‫بیرون و تو "ییل" قبول شم چی میشه؟ 590 00:32:12,221 --> 00:32:14,766 ‫منظورم اینه که، تمومه ‫رویام به حقیقت تبدیل میشه. 591 00:32:14,849 --> 00:32:16,017 ‫اوه، خدا، برات احساس بدی دارم. 592 00:32:16,100 --> 00:32:18,978 ‫برای خوشبختی ات فقط به فاکتور های ‫خارجی تکیه می کنی. 593 00:32:19,062 --> 00:32:22,315 ‫جا اینکه خودت رو قبول کنی ‫منتظری یه عده آدم قبولت کنن. 594 00:32:22,398 --> 00:32:23,983 ‫منظورم اینه که، چه مشکلی می تونه پیش بیاد؟ 595 00:32:24,067 --> 00:32:26,653 ‫این دقیقاً همون کاری نیست ‫که داری با "فرانکلین" می کنی؟ 596 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 ‫- تو فقط حسودی می کنی. ‫- به چی؟ 597 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 ‫اوم، ارتباطم با "فرانکلین". ‫بیشتر ذهنیه. 598 00:32:34,786 --> 00:32:35,786 ‫گه نخور. 599 00:32:36,120 --> 00:32:38,623 ‫الکی مثلاً اصلاً بخاطر پاف بودنش ازش ‫خوشت نمیاد. 600 00:32:38,706 --> 00:32:40,375 ‫واو، مغزش جذابه، باشه؟ 601 00:32:40,458 --> 00:32:43,252 ‫می تونم لوب پیشانی جیگرش رو ‫تجسم کنم. 602 00:32:46,464 --> 00:32:48,925 ‫- حال به هم زن. ‫- آره، به طرز غیر عامدانه ای حال به هم زن بود. 603 00:32:49,634 --> 00:32:53,805 ‫باشه، من بخاطر مغزش، می دونی 604 00:32:53,888 --> 00:32:55,528 ‫و صورتی که بهش چسبیده ازش ‫خوشم میاد. 605 00:32:55,556 --> 00:32:57,850 ‫بفرما، حالا جفتمون ‫نوجوان های سطحی نگر شدیم. 606 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 ‫این طور به نظر میاد. 607 00:33:00,103 --> 00:33:01,270 ‫- تو خیلی شیرینی. ‫- آره 608 00:33:01,354 --> 00:33:03,898 ‫- میشه یکم ازون بدی؟ ‫- واو! نه! به هیچ وجه! 609 00:33:08,528 --> 00:33:11,906 ‫خب، شاید بتونم کمک کنم. ‫بابام رییس رو می شناسه. 610 00:33:11,990 --> 00:33:14,117 ‫- رییس جمهور کدوم کشور؟ ‫- رییس "ییل" رو. 611 00:33:14,200 --> 00:33:16,619 ‫اوم، اونا از پارینه سنگی با هم ‫پوکر بازی می کنن، 612 00:33:16,703 --> 00:33:19,330 ‫و گمونم بابام 10 ساله که ‫داره بهش می بازه، 613 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 ‫محض اینکه اگه یه موقع ‫بخوام برم اونجا. 614 00:33:20,748 --> 00:33:22,959 ‫پس، این نکته که نمی خوام برم ‫اونجا یکمی ضد حاله. 615 00:33:23,042 --> 00:33:24,922 ‫نمی فهمم، ‫آدم پولدارا همه همدیگه رو می شناسن. 616 00:33:24,961 --> 00:33:27,815 ‫- من حتی نمی دونم آرایشگرم کیه. ‫- خیلی خب، کمکم رو می خوای یا نه؟ 617 00:33:27,839 --> 00:33:29,048 ‫آره، صد مرتبه، آره 618 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 ‫خب، قول نمیدم، ‫اما می تونم باهاش چک کنم. 619 00:33:32,051 --> 00:33:33,761 ‫چی؟ جدی داری می گی؟ وای. 620 00:33:34,137 --> 00:33:37,098 ‫مرسی. تنها چیزی که برات دارم یه "وای" ئه. 621 00:33:37,181 --> 00:33:38,683 ‫خب، من زن پر از "وای" ایم! 622 00:33:38,766 --> 00:33:41,227 ‫هی، مرد، ‫من 50 چوق بابت ماشینت بهت میدم. 623 00:33:44,022 --> 00:33:46,232 ‫- اوه، به نظرت خنده داره؟ ‫- آره. 624 00:33:49,068 --> 00:33:50,445 ‫- سلام. ‫- سلام. 625 00:33:50,695 --> 00:33:51,529 ‫واو. 626 00:33:51,696 --> 00:33:52,864 ‫جریان این سر و وضع چیه؟ 627 00:33:53,239 --> 00:33:57,368 ‫آه، فکر کردم اگه دارم می رم "ییل"، ‫بهتره خودم رو براش آماده کنم. 628 00:33:57,452 --> 00:34:00,246 ‫هی، جریان شب دیروقت اومدن ها ‫چیه؟ 629 00:34:00,329 --> 00:34:05,877 ‫آه، می دونی، همون کارای نوجوانی معمول، ‫کار های مدرسه، رقص، 24 ساعت چرت گفتن. 630 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 ‫هومم. باریکلا پسر. 631 00:34:07,628 --> 00:34:10,923 ‫فکر میکنی یه روز بتونی تمیز کنی؟ ‫یعنی، اینجا داره کم کم... 632 00:34:11,466 --> 00:34:13,134 ‫ناجور میشه. 633 00:34:13,217 --> 00:34:14,385 ‫درستش می کنم. 634 00:34:14,469 --> 00:34:16,262 ‫اگه بخوای، می تونم کمکت کنم. 635 00:34:16,345 --> 00:34:17,388 ‫فکر کنم می خوام. 636 00:34:18,389 --> 00:34:20,099 ‫و در واقع، قبلاً کمک کردی. 637 00:34:20,183 --> 00:34:22,810 ‫یه مجموعه داستان کوتاه از این ‫هم صحبتی مون فرستادم، 638 00:34:22,894 --> 00:34:25,938 ‫چون به طرز افتضاح و روشنی ‫باهام بدجنس بودی. 639 00:34:26,522 --> 00:34:28,608 ‫پس، بابت حمایتت ممنون. 640 00:34:29,108 --> 00:34:30,109 ‫کثافت. 641 00:34:31,110 --> 00:34:32,110 ‫نوکرم. 642 00:34:33,988 --> 00:34:35,698 ‫- شب بخیر، بابا ‫- شب بخیر رفیق. 643 00:34:43,414 --> 00:34:46,501 ‫هی، ببین، " بروکس" کوچولو یک سوم ‫راه تا هدفش رو رفته. 644 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 ‫اگه همینطوری کار بگیرم، تا تابستان ‫تو "ییل" ام. 645 00:34:50,630 --> 00:34:52,673 ‫عالیه مرد، واقعاً. 646 00:34:53,299 --> 00:34:54,383 ‫چی شده؟ چی... 647 00:34:55,259 --> 00:34:56,344 ‫سرد به نظر میای. 648 00:34:57,053 --> 00:34:59,722 ‫خب، به نظرم هستم. 649 00:35:00,306 --> 00:35:03,726 ‫ما معمولاً چیزی داریم که راجع بهش حرف بزنیم. ‫چون با هم وقت می گذرونیم. 650 00:35:03,810 --> 00:35:05,186 ‫یا قبلاً می گذروندیم. 651 00:35:05,269 --> 00:35:08,856 ‫پس؛ فاصله سردی می آره ‫که به نظرم منطقیه. 652 00:35:10,608 --> 00:35:11,608 ‫هاه. 653 00:35:11,818 --> 00:35:14,570 ‫اما مشکلی نیست، جدی می گم. ‫وقتی بریم کالج از همدیگه جدا میشیم. 654 00:35:14,654 --> 00:35:16,697 ‫پس شاید از همین حالا ‫روندش رو شروع کنیم. 655 00:35:18,449 --> 00:35:19,449 ‫خیلی خب، خب 656 00:35:19,700 --> 00:35:20,701 ‫این چطوره؟ 657 00:35:20,785 --> 00:35:22,537 ‫من امشب و فردا کامل مشغولم، 658 00:35:22,620 --> 00:35:25,957 ‫اما شنبه رو کامل آزادم ‫و مطمئن میشم که همینطور هم می مونه. 659 00:35:26,040 --> 00:35:27,917 ‫اگه قول بدی باهام بیای خونه ‫"تینو" اینا. 660 00:35:29,001 --> 00:35:30,001 ‫پایه ام. 661 00:35:30,503 --> 00:35:33,103 ‫اوه، هی میشه بعدش بریم اون اسکیپ روم که ‫تم زامبی داره؟ 662 00:35:33,131 --> 00:35:34,257 ‫آره، پایه اتم 663 00:35:34,340 --> 00:35:35,340 ‫خیلی خب. 664 00:35:36,300 --> 00:35:37,300 ‫بازم سلام. 665 00:35:37,343 --> 00:35:40,054 ‫- سلام، من یه... ‫- تن آب شده روی نون هفت غله. 666 00:35:40,138 --> 00:35:40,972 ‫آره. 667 00:35:41,139 --> 00:35:44,350 ‫- آه، ممنون ‫- اسم من "مورف" ئه 668 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 ‫اوه، گمونم باید این رو بهت بدم. 669 00:35:47,019 --> 00:35:49,564 ‫یادم بود که معمولاً اینن ساعت ‫میای اینجا. 670 00:35:49,647 --> 00:35:52,441 ‫- آره. ‫- ما یه دلار بیشتر از حداقل دستمزد می گیریم. 671 00:35:52,525 --> 00:35:55,111 ‫پس مشتاق میشیم به بهترین نحو ‫خدمت کنیم. 672 00:35:55,194 --> 00:35:58,489 ‫آه، خب، مرسی، "مورف". 673 00:36:03,119 --> 00:36:04,871 ‫- چیه؟ ‫- سرخ شده بودی. 674 00:36:04,954 --> 00:36:06,998 ‫اون کیه؟ ها؟ 675 00:36:07,081 --> 00:36:09,917 ‫هی، من تو قلعه سفید کار می کنم، باشه؟ ‫می دونی این یعنی چی؟ 676 00:36:10,001 --> 00:36:12,461 ‫هر روز بهترین کس های دنیا رو ‫دور و برم می بینم 677 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 ‫و باید در نهایت احترام بهتون بگم، 678 00:36:17,508 --> 00:36:18,508 ‫دخترتون، 679 00:36:18,551 --> 00:36:22,597 ‫باید یکی از بهترین کس هایی باشه ‫که تو کل عمرم دیدم. 680 00:36:22,680 --> 00:36:26,309 ‫و من تو نمایش "وستمینیستر داگ" هم بودم ‫باشه؟ خیلی خب، 681 00:36:30,688 --> 00:36:32,408 ‫باید یه سر برم موال. 682 00:36:32,481 --> 00:36:34,775 ‫و منظورم از موال اینه که ‫باید یه تجدید وضویی بکنم. 683 00:36:34,859 --> 00:36:36,402 ‫خان بابا، دستشویی کجاست؟ 684 00:36:36,777 --> 00:36:38,738 ‫ته راهرو دست چپ. 685 00:36:38,821 --> 00:36:39,821 ‫اووفف. 686 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 ‫عاشقتم عزیزم. 687 00:36:47,121 --> 00:36:48,206 ‫هی،" سیلیا". 688 00:36:48,289 --> 00:36:50,166 ‫چه خبر وانیل؟ چی کاره ای؟ 689 00:36:50,249 --> 00:36:52,877 ‫پول می گیرم واسه مامان بابای یه دختره ‫نقش عوضیا رو بازی کنم، 690 00:36:52,960 --> 00:36:56,106 ‫که وقتی دوست پسر واقعی اش رو دیدن ‫قبولش کنن. 691 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 ‫اوم، والدین سخت می گیرن. 692 00:36:58,674 --> 00:37:00,927 ‫فردا برنامه ات چیه؟ ‫بعد از ظهر اینا. 693 00:37:01,010 --> 00:37:04,096 ‫چی، برای بهترین مشتریم؟ ‫کاملاً آزادم، چه خبره؟ 694 00:37:04,430 --> 00:37:05,681 ‫ممکنه برات یه مصاحبه 695 00:37:05,765 --> 00:37:08,476 ‫با رییس پذیرش های ‫پیش فارغ التحصیلی "ییل" داشته باشم. 696 00:37:08,559 --> 00:37:10,394 ‫اوه، خدایا، "سیلیا"، ‫نمی دونم چی بگم. 697 00:37:10,478 --> 00:37:11,729 ‫خب، چرا سعی نمی کنی؟ 698 00:37:11,812 --> 00:37:15,191 ‫"سیلیا لیبر من"، تو باعث شکفتن گل هایی. 699 00:37:15,274 --> 00:37:17,985 ‫علت برگ داشتن درخت ها. 700 00:37:18,903 --> 00:37:20,321 ‫تو یه الهه ای. 701 00:37:20,404 --> 00:37:23,241 ‫آه! این کاملاً درسته 702 00:37:23,324 --> 00:37:25,785 ‫- کی بیام دنبالت؟ ‫- بهتره نیای 703 00:37:25,868 --> 00:37:28,704 ‫روز توئه، اما قوانین من. ‫پس ساعت یک میام دنبالت. 704 00:37:29,622 --> 00:37:31,082 ‫آدرس رو برات پیامک می کنم. 705 00:37:31,624 --> 00:37:32,750 ‫خداحافظ. 706 00:37:45,763 --> 00:37:48,683 ‫یوووهووو! هی، مرد، شماره دو خیلی سریع ‫تبدیل به شماره 5 شد. 707 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 ‫لوله باز کن کجاست؟ 708 00:38:00,361 --> 00:38:02,989 ‫چیه؟ دارم سعی می کنم باهوش به نظر بیام. ‫باهوش به نظر میام؟ 709 00:38:03,656 --> 00:38:05,783 ‫مثل اینه که یکی بره فروشگاه ‫البسکو، 710 00:38:05,866 --> 00:38:07,952 ‫بذارتش تو توپ و شلیکش کنه ‫تو صورتت. 711 00:38:08,035 --> 00:38:10,162 ‫خیلی ممنون. ‫منظورم اینه که، چی کار کنم؟ 712 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 ‫لباس ها رو درک نمی کنم. 713 00:38:11,414 --> 00:38:13,499 ‫اونا کاملاً بی ربط اما با این حال ‫یجورایی مهمن. 714 00:38:13,582 --> 00:38:14,709 ‫عینک رو در بیار. 715 00:38:14,792 --> 00:38:16,919 ‫یالا، بدش به من. ‫خیلی خب، بهتر شد. 716 00:38:17,003 --> 00:38:19,643 ‫ژاکت رو لازم داری؟ ‫خودم جواب میدم، نداری. 717 00:38:19,714 --> 00:38:21,314 ‫- ژاکته رو دوست دارم. ‫- هیشکی دوستش نداره. 718 00:38:21,340 --> 00:38:24,552 ‫- آدم های فرهیخته ژاکت می پوشن. ‫- قیافت فرهیخته نیست. 719 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 ‫تو رو خدا بیا. 720 00:38:27,388 --> 00:38:30,641 ‫اوه، می دونی، چی میخوای، ‫ناخن کاری. 721 00:38:31,017 --> 00:38:33,060 ‫این دعوای یه روز دیگه است ‫دوستم. 722 00:38:33,144 --> 00:38:36,564 ‫واو، کی فکرش رو می کرد "سیلیا لیبرمن" ‫اینقدر تسلی بخش باشه. 723 00:38:36,647 --> 00:38:39,900 ‫مثل اینکه زیر همه ی این لایه های ‫طعنه و غم، 724 00:38:39,984 --> 00:38:41,902 ‫ممکنه یه آدمیزاد هم باشه. 725 00:38:45,323 --> 00:38:46,323 ‫اوه. 726 00:38:48,451 --> 00:38:49,451 ‫ممنونم. 727 00:38:52,204 --> 00:38:53,204 ‫خواهش می کنم. 728 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 ‫هی، آروم باش. 729 00:39:41,420 --> 00:39:43,089 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که ‫خودت باشی. 730 00:39:43,923 --> 00:39:47,218 ‫یعنی، نه این مدل ‫اعصاب خورد کن مضطرب. 731 00:39:47,760 --> 00:39:48,760 ‫اون مدل بهتره. 732 00:39:50,179 --> 00:39:55,059 ‫من تو سه روز گذشته یه فضانورد، یه گاوچران، ‫و یه عوضی بودم. 733 00:39:55,142 --> 00:39:57,937 ‫پس نی دونم الآن باید کدوم مدلم باشم. 734 00:39:58,020 --> 00:39:59,020 ‫"بروکس رتیگان". 735 00:39:59,647 --> 00:40:01,023 ‫مدیر منتظرتون هستن. 736 00:40:04,985 --> 00:40:05,985 ‫- سلام. ‫- سلام. 737 00:40:06,529 --> 00:40:07,655 ‫- هی. ‫- بله؟ 738 00:40:08,197 --> 00:40:09,448 ‫می ترکونی. 739 00:40:10,699 --> 00:40:11,699 ‫می دونی، 740 00:40:12,201 --> 00:40:13,411 ‫مگه اینکه نترکونی. 741 00:40:21,627 --> 00:40:23,421 ‫آقای "رتیگان"، از آشناییتون خوشوقتم. 742 00:40:23,504 --> 00:40:25,214 ‫- بشینید. ‫- بله، حتماً. 743 00:40:26,882 --> 00:40:30,594 ‫خب، از خودتون برام بگین. 744 00:40:30,970 --> 00:40:32,304 ‫آره، با کمال میل. 745 00:40:32,388 --> 00:40:35,141 ‫چه چیزی بیش از اعداد در مورد ‫یه شخص اطلاعات می دن؟ 746 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 راستش اولین دفعه که آزمون اس.ای.تی شرکت کردم، نمرم شد 1510 747 00:40:38,310 --> 00:40:40,980 همشم بخاطر این بود که تو بخش ریاضیات گند زدم 748 00:40:41,063 --> 00:40:44,108 ولی خودمو جمع و جور کردم، کمتر مهمونی رفتم 749 00:40:44,692 --> 00:40:47,903 و اینطوری شد که تو دورِ دوم نمره م رو رسوندم به 1570 750 00:40:48,571 --> 00:40:51,564 - خیلی بده - ببخشید؟ 751 00:40:52,408 --> 00:40:55,286 .خب اینکه مهمونی هارو از دست دادی بده .مهمونی حال میده 752 00:40:55,870 --> 00:40:58,789 .خیلی مهمه که از زندگی لذت ببری .مخصوصا تو سنِ شما 753 00:40:58,873 --> 00:41:03,502 با کمال احترام باید بگم این اصلا اون پیامی نیست .که معمولا از والدین و معلمها میگیریم 754 00:41:03,586 --> 00:41:05,045 .آره، درست میگی 755 00:41:05,921 --> 00:41:06,921 ...خب 756 00:41:07,047 --> 00:41:10,634 آقای رتیگان، از نظر آکادمیک باید بگم شما بنظر کاندیدای مناسبی برای "یِل" محسوب میشید 757 00:41:11,177 --> 00:41:13,097 .ممنونم قربان .شنیدش باعثِ افتخاره 758 00:41:13,179 --> 00:41:15,890 .ولی میخوام بیشتر درموردت بدونم 759 00:41:15,973 --> 00:41:18,601 .بیشتر از خودت بگو برام، از فعالیتها و سرگرمی هات 760 00:41:18,684 --> 00:41:22,855 البته، راستش من عضو کانون زبان فرانسه و ...همینطور عضوی از انجمن افتخارات ملی هستم، و 761 00:41:22,938 --> 00:41:23,938 نه 762 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 نه، منظور این نیست که مشغول چه کارهایی هستی 763 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 .که فکر میکنی وجودشون توی تقاضا نامه ت مفیده 764 00:41:29,069 --> 00:41:32,239 .میخوام از علایقت بیرون از محیط مدرسه بدونم 765 00:41:32,323 --> 00:41:33,866 بیرون از مدرسه؟ 766 00:41:33,949 --> 00:41:37,536 برای مثال، دیروز یه دانش آموز اینجا بود، درست همونجا 767 00:41:38,120 --> 00:41:41,499 .و میگفت در اوقات فراقتش میکروبِ آشغالخور پرورش میده 768 00:41:42,291 --> 00:41:43,834 .یه چیزِ خارق العاده 769 00:41:44,460 --> 00:41:48,380 .ولی من...میکروب آشغالخور پرورش نمیدم 770 00:41:48,464 --> 00:41:52,051 من اصلا هیچ مدل میکروبی پرورش نمیدم، ولی یه سِری سرگرمی 771 00:41:52,218 --> 00:41:55,095 .و علایق دارم. درواقع زیادم دارم 772 00:41:58,307 --> 00:42:03,145 یه چیزی هست ،ولی فکرکنم بنظرتون احمقانه بیاد 773 00:42:03,229 --> 00:42:04,897 نه، چی؟ اون چیه؟ 774 00:42:04,980 --> 00:42:06,982 راستش این اواخر، من به زنبورهای عسل 775 00:42:08,609 --> 00:42:09,860 .علاقه مند شدم 776 00:42:11,195 --> 00:42:12,196 ...نفهمیدم 777 00:42:12,947 --> 00:42:13,989 ببخشید 778 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 تو الان گفتی" زنبور عسل"؟ 779 00:42:16,617 --> 00:42:17,535 آره 780 00:42:17,618 --> 00:42:20,120 .بله، یجورایی من یه زنبوردارِ تازه کارم 781 00:42:20,204 --> 00:42:23,749 - میدونم بنظر مسخره میاد - .نه، بنظر من که اصلا مسخره نیست 782 00:42:24,959 --> 00:42:26,919 .من خودمم یجورایی پرورش دهنده ی زنبورم 783 00:42:27,503 --> 00:42:30,005 - نه بابا - چرا 784 00:42:30,589 --> 00:42:32,633 .وای، عجب دنیای کوچیکی شده 785 00:42:32,967 --> 00:42:34,367 حالا بگو ببینم رو چه زنبوری کار میکنی؟ 786 00:42:34,426 --> 00:42:36,053 قبلا همش دنبالِ زنبورهای روسی بودم 787 00:42:36,470 --> 00:42:40,099 ولی بعدش متوجه شدم که ...حرکاتِ گروهیشون تا حدودی 788 00:42:40,182 --> 00:42:41,183 .غیرقابل پیش بینیه 789 00:42:41,267 --> 00:42:44,562 .غیرقابل پیش بینی، دقیقا .واسه همین الان فقط دنبال زنبورهای "باکفَست" هستم 790 00:42:44,645 --> 00:42:47,398 - .بیشتر علاقه دارن که دنبال غذا بگردن - آره 791 00:42:47,940 --> 00:42:53,696 .و اینکه، از مقاومت بالاشون در برابرِ کرمهای پنیرم که بهتره هیچی نگم 792 00:42:54,780 --> 00:42:55,864 آره 793 00:42:56,198 --> 00:42:57,658 .کرمهای پنیر 794 00:42:58,784 --> 00:43:01,944 به محض اینکه تقاضا نامه ت تکمیل شد، خودت شخصا تحویل من میدیش، باشه؟ 795 00:43:01,996 --> 00:43:03,414 - به منشی نده - حتما قربان 796 00:43:03,497 --> 00:43:05,207 - لطفا "دلبرت" صدام کن - باشه 797 00:43:05,291 --> 00:43:07,876 .دفعه ی بعد که اومدی، یادت نره یه شیشه از عسلتم بیاری 798 00:43:07,960 --> 00:43:11,280 پس شما هم یه شیشه از عسل خودتون بیارید .تا با هم عسل معامله کنیم 799 00:43:11,672 --> 00:43:13,007 .معامله ی عسل 800 00:43:13,090 --> 00:43:14,300 .عاشقشم 801 00:43:14,383 --> 00:43:17,219 ملاقات با تو برام باعث افتخار بود آقای رتیگان 802 00:43:17,303 --> 00:43:18,887 .برای من بیشتر، دلبرت 803 00:43:24,518 --> 00:43:28,314 ممنون که ترتیبِ این ملاقات رو دادی .از چیزی که انتظار داشتمم بهتر پیش رفت 804 00:43:28,397 --> 00:43:30,232 ...خب، خوشحالم که کمک کردم، فقط 805 00:43:30,899 --> 00:43:32,860 .یه سوال کوچیک دارم 806 00:43:33,444 --> 00:43:36,030 دقیقا چی شد که میخواید عسل معامله کنید؟ 807 00:43:38,157 --> 00:43:39,366 چطور، غیر عادیه؟ 808 00:43:40,576 --> 00:43:41,576 .باورم نمیشه 809 00:43:41,619 --> 00:43:43,662 چیه؟ فقط قبل از مصاحبه یکم تحقیق کردم، باشه؟ 810 00:43:43,746 --> 00:43:47,017 یه لحظه صبرکن. چه فرقیه بینِ منی که چندتا مطلب از زنبورداری بگم 811 00:43:47,041 --> 00:43:49,710 یا منی که میرم سرِ تمام اون قرارها؟ 812 00:43:49,793 --> 00:43:52,463 .تو میدونی که من یه تاریخدانِ هنری، یا یه آدم نفرت انگیز نیستم 813 00:43:52,546 --> 00:43:55,883 نه، راستش مطمئن نیستم. درضمن این قضیه خیلی فرق میکنه 814 00:43:55,966 --> 00:43:59,386 اون دخترها بهت پول میدن تا بهشون دروغ بگی .ولی ایندفعه از پیش خودت اینکارو کردی 815 00:43:59,470 --> 00:44:02,056 .اینا همش کلاهبرداریِ عزیزم، کلاهبرداریِ محض 816 00:44:02,139 --> 00:44:03,819 .خواهشا دیگه این جمله رو تکرار نکن 817 00:44:03,891 --> 00:44:06,602 .از دهنِ "ریس" که میاد بیرون خفن تره 818 00:44:06,685 --> 00:44:09,647 وایستا، ریس؟ پسرعموی من؟ اون از کلاهبرداری چی سرش میشه؟ 819 00:44:09,730 --> 00:44:10,898 .بی.ام.دبلیو زیر پاش رو از کلاهبرداری داره 820 00:44:10,981 --> 00:44:13,984 بروکس، ریس اون ماشین رو داره چون باباش با مربیِ تنیس خواهرش 821 00:44:14,068 --> 00:44:16,820 وارد رابطه شد، و مادرش قضیه رو فهمید 822 00:44:16,904 --> 00:44:19,784 واسه همین اونم شروع کرد به خوابیدن با یه دلالِ بی.ام.دبلیو 823 00:44:19,823 --> 00:44:21,533 .اینم داستانِ بی.ام.دبلیو 824 00:44:22,785 --> 00:44:24,620 - چی، یعنی کلاهبردار نیست؟ - نه 825 00:44:24,703 --> 00:44:25,954 یعنی میخوای بگی 826 00:44:26,288 --> 00:44:29,041 ریس یه بی.ام.دبلیو آی8 زیر پاش داره واسه اینکه 827 00:44:29,958 --> 00:44:31,460 مامان باباش خیلی کثافتن؟ 828 00:44:31,543 --> 00:44:34,672 .آره. پس شاید بهتر باشه تو انتخاب الگوهات تجدید نظر کنی 829 00:44:37,591 --> 00:44:40,344 - شلبی و فرانکلین رو چی میگی؟ - شلبی و فرانکلین چی؟ 830 00:44:40,427 --> 00:44:43,847 تو هیچی درمورد "واینیل" و منم هیچی درمورد "دارین" نمیدونیم 831 00:44:44,348 --> 00:44:48,352 درست؟ .اینا همش دروغهایی بود که بافتیم تا به چیزی که میخوایم برسیم 832 00:44:52,648 --> 00:44:53,732 همم 833 00:44:53,816 --> 00:44:58,612 .بهم ریختی، عالیه .آدمهایی که کارشون درسته و دو رو نیستن همینکارو میکنن 834 00:44:58,696 --> 00:45:00,781 .یک کلمه دیگه بگو تا بزنم لهت کنم 835 00:45:12,126 --> 00:45:14,837 - شاید حق با تو باشه - درمورد کدومش؟ آخه چند مورد بود 836 00:45:14,920 --> 00:45:17,005 شاید من آدم دو رویی هستم،باشه؟ 837 00:45:20,342 --> 00:45:22,761 ...والدینم میگن من یجوری راه میرم 838 00:45:23,137 --> 00:45:24,596 ...و قیافه میگیرم 839 00:45:26,140 --> 00:45:27,349 تا مردم رو از خودم دور کنم 840 00:45:28,016 --> 00:45:29,017 چونکه 841 00:45:30,436 --> 00:45:34,356 .میترسم که بهشون نشون بدم واقعا کی هستم 842 00:45:37,860 --> 00:45:40,904 .ای خدا، کاش یکی بود میشنید چی دارم میگم 843 00:45:45,325 --> 00:45:48,120 - .آره، میدونی منظورم چی بود - تو از پسش برمیای، باشه؟ 844 00:45:48,203 --> 00:45:49,872 .تو " سیلیا لیبرمن" هستی 845 00:45:49,955 --> 00:45:53,751 عجیب بودن و در عین حال با اعتماد به نفس بودن .عناصرِ ناسازگار با زندگی نیستن 846 00:45:53,834 --> 00:45:55,586 .که اتفاقا تو توی هردوی اونا استادی 847 00:45:56,170 --> 00:45:58,297 - اینو جدی داری میگی؟ - آره 848 00:46:01,008 --> 00:46:02,593 - ممنونم - خواهش میکنم 849 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 خب من میتونم خونه ی بروکس رو از اونطرف خیابون ببینم 850 00:46:06,889 --> 00:46:09,349 و کنارِ صندوقِ پستی 851 00:46:09,433 --> 00:46:11,351 یه جعبه ی مقوایی بزرگ و شل و ول افتاده 852 00:46:11,435 --> 00:46:16,023 که نزدیک به 20تا تمبر پستی بهش چسبیده و فقط یه جمله بالاش نوشته شده 853 00:46:16,106 --> 00:46:17,149 .آیداهو 854 00:46:17,232 --> 00:46:20,736 وقتی پستچی بلندش میکنه، بلافاصه جعبه از هم میپاشه 855 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 و بروکسِ شش ساله از زیرش میفته بیرون 856 00:46:24,323 --> 00:46:25,866 .و بدجور کفِ پیاده رو پخش میشه 857 00:46:26,492 --> 00:46:29,203 ...منم اونطرف خیابون وایستادم همه چیزو یواشکی دید میزدم 858 00:46:30,037 --> 00:46:34,374 - .اینقدر خندیدم که باسنم جر خورد - خب صبرکن؛ بعدش چکار کردی؟ 859 00:46:34,458 --> 00:46:37,628 من فقط تونستم بگم " عصربخیر آقای پستچی" 860 00:46:37,711 --> 00:46:40,047 .و کوله پشتیم رو برداشتم برگشتم تو خونه 861 00:46:40,672 --> 00:46:43,467 .باورم نمیشه سعی کردی خودت رو به آیداهو پست کنی 862 00:46:43,550 --> 00:46:45,928 - ممنون بروکس - .ممنون از تو. این با من 863 00:46:46,011 --> 00:46:47,429 - ممنون - قابلی نداره 864 00:46:47,513 --> 00:46:49,431 - پسرِ خوب - بابا مایه دار 865 00:46:51,809 --> 00:46:54,770 حالا بین این همه جا، چرا آیداهو؟ 866 00:46:55,854 --> 00:46:57,439 .مامانش اونجا زندگی میکنه 867 00:46:57,523 --> 00:47:00,901 آره، مامانش با یه دکترِ اطفالِ خرپول ازدواج کرد 868 00:47:00,984 --> 00:47:04,655 شایدم جراح پلاستیک خرپول .یا جراح پلاستیک اطفال خرپول 869 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 دوتا بچه هم دارن 870 00:47:08,492 --> 00:47:10,953 و هرسال برای بروکس و پدرش هم کارت تبریک کریسمس میفرستن 871 00:47:11,578 --> 00:47:13,956 .با یه عکس از خانواده ی جدید و خوشبختش 872 00:47:14,873 --> 00:47:17,125 .که بنظر من خیلی هم داغون بنظر میرسن 873 00:47:24,216 --> 00:47:25,384 ! تا بعد تینو 874 00:47:25,509 --> 00:47:26,509 !تینو 875 00:47:31,265 --> 00:47:33,475 - آقای ساندویچ تن با نونِ جو بود؟ - ای کاش 876 00:47:33,767 --> 00:47:37,187 - آه؟ ساندویچ تن با نونِ جو؟ - هیچی نیست 877 00:47:37,271 --> 00:47:40,816 .مورف گلوش پیشِ یکی از مشتری های ثابت مغازه گیر کرده 878 00:47:40,899 --> 00:47:42,943 .اسمش رو نمیدونیم، واسه همین با سفارشش صداش میکنیم 879 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 .الان یه هفته ست خبری ازش نیست 880 00:47:44,653 --> 00:47:47,322 .فکرکنم از اینکه ساندویچش رو از قبل آماده میکردم ترسیده 881 00:47:47,406 --> 00:47:49,324 آخی، ساندویچش رو از قبل آماده میکنی؟ 882 00:47:49,408 --> 00:47:51,785 - چقدر قشنگ - گوش کن، مشکلی پیش نمیاد 883 00:47:51,869 --> 00:47:53,370 بالاخره پیداش میشه، اگرم نشد 884 00:47:53,620 --> 00:47:54,788 به درک، مگه نه؟ 885 00:47:54,872 --> 00:47:58,834 .بالاخره یروز ساندویچ مناسبت رو پیدا میکنی رفیق 886 00:47:58,917 --> 00:48:00,627 .تا حالا اینقدر لوس حرف نزده بودی 887 00:48:00,711 --> 00:48:03,755 - آره، ولی فعلا که داری میخندی، نه؟ - .دست بردار، ولم کن بابا 888 00:48:03,839 --> 00:48:06,341 .خیلی خوشحالم که این وسط یکنفر داره از قرارهای عشقی من سود میبره 889 00:48:06,425 --> 00:48:07,425 .آره 890 00:48:08,343 --> 00:48:12,389 .خب دیگه، خداوند توی قرار امشب پشت و پناهت باشه 891 00:48:13,515 --> 00:48:14,515 آماده ای که بریم 892 00:48:15,017 --> 00:48:16,226 چندتا زامبی شکار کنیم؟ 893 00:48:17,936 --> 00:48:18,936 .آماده م 894 00:48:20,689 --> 00:48:22,190 .ولی تو خیلی سرکیف نیستی 895 00:48:22,691 --> 00:48:25,444 .نه پسر. سرِ شام یه درخواست داشتم 896 00:48:25,527 --> 00:48:26,361 .برو تو کارش 897 00:48:26,445 --> 00:48:27,613 چی؟ جدی میگی؟ 898 00:48:27,696 --> 00:48:28,696 .آره 899 00:48:28,989 --> 00:48:31,533 .باشه، ممنون .به تو میگن یه رفیقِ خوب 900 00:48:31,617 --> 00:48:33,118 .هی، از دیدنت خوشحال شدم 901 00:48:33,201 --> 00:48:34,286 .آره، منم همینطور 902 00:48:41,668 --> 00:48:43,587 - خیلی چی بود؟ - ...خیلی چیز بود 903 00:48:50,218 --> 00:48:52,638 - .حتما حق بیمه ت خیلی بالاست - .آره 904 00:48:55,474 --> 00:48:56,475 میدونی چیه؟ 905 00:48:56,558 --> 00:48:59,728 جنابِ استاد برای من، برای قرارم نصیحتی ندارن؟ 906 00:48:59,811 --> 00:49:02,851 - چرا یکی دارم - خوبه - نرقص 907 00:49:03,523 --> 00:49:07,527 - .خیلی بهم برخورد. از ماشینم برو بیرون - فقط قصدم کمک کردن بود 908 00:49:07,611 --> 00:49:09,655 درضمن امروز خیلی مزخرف بود 909 00:49:10,447 --> 00:49:11,531 . از یه جایی هم نبود 910 00:49:12,824 --> 00:49:13,824 .موافقم 911 00:49:15,035 --> 00:49:19,039 یه لطفی بهم بکن، امشب خوش بگذرون .تو میتونی مبهوتش کنی 912 00:49:21,375 --> 00:49:22,376 .مگر اینکه نکنی 913 00:49:23,126 --> 00:49:24,878 .برو بیرون 914 00:49:25,420 --> 00:49:27,214 - وگرنه راه میفتم - باشه 915 00:49:27,673 --> 00:49:29,758 - بجنب - .رفتم. شبِ خوبی داشته باشی 916 00:49:33,220 --> 00:49:34,580 رمزِ قهوه ی خوب 917 00:49:35,722 --> 00:49:37,099 .همش در ساییدنشه 918 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 باید با دقت انجام بشه وگرنه آب 919 00:49:40,352 --> 00:49:43,772 با سرعت از فیلترِ دستگاه خارج میشه .و یه قهوه ی آبزیپو تحویلمون میده 920 00:49:45,065 --> 00:49:47,734 .ایول، چقدر درمورد قهوه اطلاعات داری 921 00:49:47,818 --> 00:49:49,695 .قهوه ی دست ساز شکلی از هنره 922 00:49:49,778 --> 00:49:52,197 .مثل اون قهوه های آشغالِ فراوری شده نیست 923 00:49:53,198 --> 00:49:56,118 .نمیدونم . من که این قهوه های آشغالو دوست دارم 924 00:49:56,535 --> 00:49:57,744 .متاسفم 925 00:49:59,454 --> 00:50:02,082 .قصد توهین نداشتم .وقتی عصبی میشم چرت و پرت میگم 926 00:50:02,749 --> 00:50:04,543 صبرکن، تو گفتی عصبی هستی؟ 927 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 - .معلومه که هستم - چرا؟ 928 00:50:06,253 --> 00:50:10,007 مطمئن نیستم این یک قرار عاشقانه ست یا چی .آخه تو دوست پسر داری 929 00:50:10,090 --> 00:50:11,758 ...اوه، بروکس که دوست 930 00:50:12,300 --> 00:50:15,512 .آره دوست پسرمه، و به شدت هم باهم قرار میزاریم 931 00:50:15,595 --> 00:50:18,724 خیلی قرار میزاریم ولی میدونی، ما از اون 932 00:50:20,058 --> 00:50:23,895 .رابطه های فَرامُدرن داریم 933 00:50:23,979 --> 00:50:25,564 .متعلق به هیچکس نیستیم 934 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 یه مستند نشنال جیئوگرافی درمورد زندگی سوسکهای پشکل خور دیدم 935 00:50:28,275 --> 00:50:32,070 درمورد اینکه چطوری با آنالیزِ حرکات بالهاشون جفت انتخاب میکنند 936 00:50:32,487 --> 00:50:36,992 و اگر بالهاشون رو به یک روش خاص مثل هم تکون بدن .یعنی جفتشون رو پیدا کردن 937 00:50:38,035 --> 00:50:40,912 تو و بروکس رو نگاه میکنم میبینم شبیه بهم هستید 938 00:50:41,246 --> 00:50:43,582 .مثل یک زوجِ سوسک پشکل خورِ عاشق 939 00:50:46,168 --> 00:50:47,168 خب 940 00:50:48,086 --> 00:50:50,464 .البته ما شباهتی با سوسکهای پشکل خور نداریم 941 00:50:52,299 --> 00:50:55,969 .راستش به همین زودیها قراره از هم جدا بشیم، خیلی زود 942 00:50:56,053 --> 00:50:57,095 - خوبه - اوهوم 943 00:50:57,929 --> 00:50:59,056 .پس روحیه گرفتم 944 00:50:59,973 --> 00:51:01,892 - سلام - سلام 945 00:51:03,226 --> 00:51:06,146 خب، تو از واینیل خوشت میاد 946 00:51:07,105 --> 00:51:09,816 .و مشخصه به قهوه هم علاقه ی خاصی داری 947 00:51:10,108 --> 00:51:11,401 دیگه چی دوست داری؟ 948 00:51:12,027 --> 00:51:15,530 .به خیلی چیزها علاقه دارم، از همه بیشتر به هنرم 949 00:51:16,198 --> 00:51:18,033 .چه باحال، منم هنر دوست دارم 950 00:51:18,116 --> 00:51:20,285 - سبکِت چیه؟ - خیابونی 951 00:51:21,620 --> 00:51:22,454 نه 952 00:51:22,537 --> 00:51:26,208 .راستش بعید نیست چندتا از کارهامو تو سطح شهر دیده باشی 953 00:51:27,042 --> 00:51:28,042 جدا؟ 954 00:51:30,462 --> 00:51:31,671 - اوه - ...من 955 00:51:31,755 --> 00:51:32,755 .نگو 956 00:51:33,173 --> 00:51:34,508 .من "ترش باگ" هستم 957 00:51:35,926 --> 00:51:36,927 .گفتی 958 00:51:37,094 --> 00:51:39,054 .گفتی کی هستی 959 00:51:39,137 --> 00:51:40,806 - با کارهای من آشنایی؟ - آها 960 00:51:40,889 --> 00:51:43,558 خوبه، پس میدونی چطوری اون بچه رو با ماسک کشیدم 961 00:51:43,642 --> 00:51:45,477 .و همینطور اون پیرِ مرد که ماسک داشت 962 00:51:45,560 --> 00:51:46,478 .اوه، آره 963 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 ولی حالا، دارم رو یه چیز جدید کار میکنم .که قبلیها درمقابلش هیچی نیستن 964 00:51:50,857 --> 00:51:52,442 .یه گربه که ماسک داره 965 00:51:53,860 --> 00:51:57,531 بیشتر جنبه ی تفسیری از خودش و نوشته های "دکتر سوس" داره. آخه گربه ها که ماسک نمیزنن 966 00:51:58,990 --> 00:52:00,117 عجب 967 00:52:01,660 --> 00:52:03,578 .ایده ی خلاقانه ای 968 00:52:14,172 --> 00:52:15,090 پسر 969 00:52:15,173 --> 00:52:18,343 یکشنبه شب دیوونه بود. فقط نمیتونم بگم .دیوونه ی خوب بود یا نه 970 00:52:18,426 --> 00:52:22,597 تو فکر میکنی مهمونی های مدرسه خیلی خفنن .ولی مهمونی های اداره جات یه چیزِ دیگه ن 971 00:52:22,681 --> 00:52:25,350 .خودم دیدم یه یارو مستِ خراب یه خط جوهرِ پرینتر کشید بالا 972 00:52:28,103 --> 00:52:30,188 .بازم ممنون که گذاشتی برم 973 00:52:31,565 --> 00:52:34,276 .واو، عجب تصویرِ معرکه ای از دوستیمون میبینم 974 00:52:34,359 --> 00:52:35,735 من یه ماهی گیرم 975 00:52:35,819 --> 00:52:38,238 .که برخلاف میلت دارم تورو با قرقره به سمت مرگ میکشم 976 00:52:38,321 --> 00:52:40,782 .منظورم این نبود شبِ تو چطور بود؟ 977 00:52:40,866 --> 00:52:44,536 تنها بود. واسه همین با یه گروه .آلمانی مست همنشین شدم 978 00:52:44,619 --> 00:52:46,454 یک کلمه هم انگلیسی صحبت نمیکردن 979 00:52:46,538 --> 00:52:49,583 واسه همین تو حلِ هیچکدوم از معماها مشارکت نداشتم و از همه بدتر اینکه 980 00:52:49,666 --> 00:52:52,002 .تو ده دقیقه ی اول من رو گرفت 981 00:52:52,419 --> 00:52:54,880 - زامبی واقعنی گازت گرفت؟ - نه 982 00:52:55,714 --> 00:52:56,882 .کارِ یکی از آلمانی هاست 983 00:53:01,636 --> 00:53:04,306 ...اصلن خنده نداره، شرمنده 984 00:53:06,641 --> 00:53:09,686 .یکم خنده داره .اگه توام بهش فکر کنی میبینی که خنده داره 985 00:53:09,769 --> 00:53:11,062 ...فقط باید فکرکنی 986 00:53:11,605 --> 00:53:13,398 - .خنده دار بود خب. بیخیال - .برم به کلاسم برسم 987 00:53:13,481 --> 00:53:14,481 مورف 988 00:53:17,527 --> 00:53:18,695 مورف 989 00:53:23,825 --> 00:53:26,411 - سلام - .نه، تو نیستی که صحبت میکنی، من حرف دارم 990 00:53:26,494 --> 00:53:27,329 ببخشید؟ 991 00:53:27,412 --> 00:53:28,412 من بهت اعتماد کردم 992 00:53:28,455 --> 00:53:31,625 .ولی سیلیا تو مثل آدامس اعتمادم رو جویدی بعدم تف کردی تو صورتم 993 00:53:31,708 --> 00:53:36,296 - خب، بگو ببینم چی شده؟ - .دارم برای نمایش بزرگ تمرین میکنم 994 00:53:36,379 --> 00:53:39,549 - بیخیال، فراموش که نکردی؟ - آها راستی، بهم زدنمون 995 00:53:40,008 --> 00:53:44,095 داشتم فکر میکردم شلبی و فرانکلین هم باید موقع این حرفها اونجا باشن 996 00:53:44,179 --> 00:53:45,472 که وقتی از هم جدا میشیم 997 00:53:45,555 --> 00:53:47,098 .اونا بیان دلداریمون بدن 998 00:53:47,182 --> 00:53:50,310 ای وای، یادم رفت بپرسم ازت قرارت چطور پیش رفت؟ 999 00:53:53,730 --> 00:53:54,730 خب 1000 00:53:55,482 --> 00:53:56,900 ...شروعِ یک 1001 00:53:57,108 --> 00:53:59,027 .رابطه ی محشر بود 1002 00:53:59,110 --> 00:54:00,153 من به شخصه 1003 00:54:00,237 --> 00:54:01,780 .برات خیلی خوشحالم 1004 00:54:01,863 --> 00:54:03,823 منم همینطور برای خودم 1005 00:54:04,157 --> 00:54:05,157 .خوشحالم 1006 00:54:05,533 --> 00:54:07,369 - آره - خوبه 1007 00:54:07,452 --> 00:54:09,246 .ایول، تا بعد 1008 00:54:09,871 --> 00:54:11,122 .آره، بعدا میبینمت 1009 00:54:25,804 --> 00:54:27,013 .نمیدونم 1010 00:54:27,097 --> 00:54:28,181 چی رو نمیدونی؟ 1011 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 .بنظر خودم نمیام 1012 00:54:32,769 --> 00:54:33,979 .فوق العاده شدی 1013 00:54:52,706 --> 00:54:53,706 - سلام - سلام 1014 00:54:54,249 --> 00:54:55,417 - آماده ای؟ - آره 1015 00:54:58,169 --> 00:54:59,169 .بدجوری تیپ زدم 1016 00:55:02,173 --> 00:55:03,300 خوبه 1017 00:55:03,717 --> 00:55:05,760 . مخصوص کشتنِ عشقِ دروغیمون 1018 00:55:06,219 --> 00:55:07,419 - خوبه، حرف نداره - لباس تنگ 1019 00:55:11,474 --> 00:55:13,893 -پاشنه بلند - ایول 1020 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 .یه مارِ افعی دورِ گردنم 1021 00:55:18,148 --> 00:55:20,668 شرمنده، فقط دارم سعی میکنم بفهمم امشب چی باید بگم 1022 00:55:20,734 --> 00:55:22,193 داری متنِ سخنرانی جداییمون رو مینویسی؟ 1023 00:55:22,277 --> 00:55:24,946 سخنرانی که نه .بیشتر نکاتِ مهم جداییمون 1024 00:55:25,864 --> 00:55:26,864 .به به 1025 00:55:27,657 --> 00:55:29,284 .سیلیا محشر شدی 1026 00:55:29,367 --> 00:55:30,367 ممنون 1027 00:55:31,661 --> 00:55:32,579 مارِ کجاست؟ 1028 00:55:32,662 --> 00:55:33,662 خندیدم 1029 00:55:33,955 --> 00:55:35,540 - نقشه چیه؟ - درسته 1030 00:55:35,623 --> 00:55:37,751 داشتم فکر میکردم 1031 00:55:38,710 --> 00:55:39,961 .اول تو بری داخل 1032 00:55:41,504 --> 00:55:44,090 .یکم قدم بزنی، خوش و بش کنی، کار خودتو بکن 1033 00:55:45,633 --> 00:55:50,055 بعدش، درست راس ساعت هشت با فرانکلین شروع به صحبت کن 1034 00:55:50,430 --> 00:55:53,224 .بهتر میشه اگر همه فکرکنن دارم مچت رو میگیرم 1035 00:55:53,308 --> 00:55:56,686 میتونی با گذاشتن ماسک روی هرچیزی تاثیرِ اساسی رو آدمها بزاری 1036 00:55:56,770 --> 00:55:59,356 مثلا "توماس جفرسون" یا آقای "راجرز 1037 00:56:00,106 --> 00:56:01,106 .یا پاپ 1038 00:56:01,649 --> 00:56:02,649 آها 1039 00:56:02,817 --> 00:56:03,817 .پاپ 1040 00:56:04,277 --> 00:56:07,322 .عجب فکرِ بکری .زودتر بنویسمش 1041 00:56:07,989 --> 00:56:11,493 داستان اون یارو که یه سنگی رو تا بالای تپه هُل میده شنیدی؟ 1042 00:56:11,701 --> 00:56:13,787 هردفعه که میرسه اون بالا، سنگه قِل میخوره میاد پایین 1043 00:56:13,870 --> 00:56:15,705 .و مجبوره دوباره از اول شروع کنه 1044 00:56:16,456 --> 00:56:18,249 .حرف زدن با تو حکایتِ اون داستانه 1045 00:56:19,376 --> 00:56:20,293 .ممنون 1046 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 یعنی میخوای بگی من مثل سیسیفوس هستم؟ (سیسیفوس: اسم شخصیتِ داستانی که تعریف کرد) 1047 00:56:23,213 --> 00:56:24,547 !چشمم روشن 1048 00:56:25,006 --> 00:56:27,217 !چطور تونستی اینجا با این یارو رو هم بریزی 1049 00:56:27,634 --> 00:56:28,634 .خب 1050 00:56:30,595 --> 00:56:33,848 - چی داری بلغور میکنی؟ - .خودت خوب میدونی چی دارم میگم 1051 00:56:33,932 --> 00:56:36,559 - .قضیه ی قرارِ کوچیکتونم شنیدم - .فقط یه قهوه خوردیم 1052 00:56:36,643 --> 00:56:40,313 بیخیال، نشنیدی "جورج کوستانزا" ی بزرگ میگه "قهوه فقط قهوه نیست" 1053 00:56:40,397 --> 00:56:42,524 .قهوه یعنی سکس 1054 00:56:42,690 --> 00:56:44,025 .قهوه از سکسم بهتره 1055 00:56:44,567 --> 00:56:46,611 مخصوصا اگر از دونه های کمیابِ "کوپی لوآک" باشه 1056 00:56:47,779 --> 00:56:49,864 تو فکر میکنی از من خیلی بهتری سیلیا؟ 1057 00:56:49,948 --> 00:56:51,828 .فکر میکنی از همه بهتری . ولی من حقیقت رو میدونم 1058 00:56:52,200 --> 00:56:53,576 .تو هیچی نیستی بجز یه آدم دو رو 1059 00:56:54,160 --> 00:56:54,994 .یه دروغ 1060 00:56:55,078 --> 00:56:58,415 - یه لحظه صبرکن - واسه همین یه جوری قیافه میگیری 1061 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 فکرکنن خیلی شاخی .ولی همش الکیه 1062 00:57:01,709 --> 00:57:04,087 - .همش نمایشه - .بروکس، لطفا اینکارو نکن 1063 00:57:04,170 --> 00:57:06,840 حالت تدافعی میگیری تلاش میکنی اینطوری 1064 00:57:07,215 --> 00:57:08,591 .آدمارو از خودت دور کنی 1065 00:57:08,675 --> 00:57:10,969 میترسی اگر یکوقت کسی خیلی بهت نزدیک بشه 1066 00:57:11,052 --> 00:57:13,452 .بفهمن که حقیقت واقعا چیه اینکه سیلیا لیبرمن 1067 00:57:14,931 --> 00:57:15,931 .کسل کننده ست 1068 00:57:17,517 --> 00:57:20,520 میخوای منم پس بزنی؟ راحت باش عزیزم. چون همه چیز تمومه 1069 00:57:20,603 --> 00:57:22,021 ...دیگه مایی وجود نداره، 1070 00:57:25,275 --> 00:57:27,068 این حالت تدافعی رو میپسندی؟ 1071 00:57:29,863 --> 00:57:31,573 .چقدر از این کفشها بیزارم 1072 00:57:32,949 --> 00:57:33,949 .سیلیا 1073 00:57:37,287 --> 00:57:39,205 !سیلیا .سوسکِ پشکل خورِ من 1074 00:57:59,476 --> 00:58:00,476 .بروکس 1075 00:58:03,354 --> 00:58:06,191 - هی، تو خوبی؟ - .آره خوبم 1076 00:58:06,357 --> 00:58:10,361 آه، از نظر جسمی خوبم، ...ولی احساسی 1077 00:58:10,570 --> 00:58:11,570 .داغونم 1078 00:58:11,613 --> 00:58:14,782 بدم میاد که اینو بگم .ولی میدونستم آخرش این میشه 1079 00:58:14,866 --> 00:58:17,368 آخه تو مهمونی من اون دوتا حسابی باهم جیک و پیک داشتن 1080 00:58:17,869 --> 00:58:20,205 .آره، راستش من گاهی بی توجه میشم 1081 00:58:20,288 --> 00:58:22,081 .ممنون که بهم گوشزد کردی 1082 00:58:43,937 --> 00:58:47,732 - .خب، یه سوال میمونه - .بله، هرچی که باشه 1083 00:58:49,984 --> 00:58:51,486 با من به مهمونی مدرسه میای؟ 1084 00:58:54,280 --> 00:58:58,576 الان باید حرف بزنم یا خودت از روی ضربان قلبم جوابتو میگیری؟ 1085 00:59:04,499 --> 00:59:07,544 وایستا ببینم، شماها یه مهمونی دیگه هم دارید؟ مگه مدرسه چندتا مهمونی داره؟ 1086 00:59:07,627 --> 00:59:10,046 .اونقدری که بودجه ی لازم واسه اصطبلهای جدید جور بشه 1087 00:59:12,090 --> 00:59:15,385 مورف عمرا اگه باور کنی چی شد .شلبی منو بوس کرد 1088 00:59:15,468 --> 00:59:20,014 .ایول رفیق مبارکه .میدونستم از پسش برمیای 1089 00:59:20,765 --> 00:59:23,434 - شلبی کی هست؟ - توبی، تو اینجا چکار میکنی؟ مورف کجاست؟ 1090 00:59:23,518 --> 00:59:25,728 - .شیفتامون رو عوض کردیم - چطور؟ مریضه؟ 1091 00:59:25,812 --> 00:59:28,439 .فکرنکنم. آخه فقط واسه امروز نیست 1092 00:59:28,523 --> 00:59:30,567 .از حالا تا آخر سال اینطوره 1093 00:59:30,900 --> 00:59:33,570 - نگفت چرا؟ - نه 1094 00:59:35,196 --> 00:59:39,951 اوه چرا،میدونی چیه، گفت که تو یک عوضی خودخواه هستی 1095 00:59:40,034 --> 00:59:43,037 .و فقط به خودت فکر میکنی 1096 00:59:44,831 --> 00:59:48,293 بنظرت این حرفاش که به عوض کردن شیفتش ربطی نداره، داره؟ 1097 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 ...شاید با خودت فکر میکنی خیلی رقت انگیزه 1098 00:59:54,465 --> 00:59:56,634 .که با یک پیرزن قدم بزنم 1099 00:59:57,427 --> 01:00:00,638 .نه، راستش به یه همچین چیزی نیاز داشتم 1100 01:00:01,472 --> 01:00:04,934 .نوه م اینکارو برام کرد من هیچی از نرم افزار سرم نمیشه 1101 01:00:05,727 --> 01:00:08,646 . مگر اینکه پیازِ شکفته تو خانه ی استیک "اوتبک" باشه (پیاز شکفته : اسم یک نوع غذا) 1102 01:00:09,939 --> 01:00:11,691 - .ولی نرم افزارت بدردبخوره - اوهوم 1103 01:00:13,401 --> 01:00:17,780 .من و همسرم 20سالِ گذشته هرروز اینکارو انجام میدادیم 1104 01:00:18,823 --> 01:00:22,118 - تو ماهِ ژوئن درگذشت - .از شنیدنش متاسفم 1105 01:00:22,201 --> 01:00:23,286 الیور 1106 01:00:23,953 --> 01:00:24,954 .اسمش الیور بود 1107 01:00:26,664 --> 01:00:28,666 .خیلی بد ترکیب بود 1108 01:00:29,834 --> 01:00:31,252 .صورتِ عجیب غریبی داشت 1109 01:00:32,962 --> 01:00:36,966 .اندازه ی صورتش برای سرش مناسب نبود 1110 01:00:38,384 --> 01:00:40,303 اُلی صورت کوبیده 1111 01:00:40,678 --> 01:00:41,971 .من اینطوری صداش میکردم 1112 01:00:42,722 --> 01:00:43,848 .چه قشنگ 1113 01:00:44,974 --> 01:00:46,684 .برام مهم نبود اون چه شکلیه 1114 01:00:47,894 --> 01:00:50,855 اون باعث میشد بخندم .و من دوست داشتم کنارش باشم 1115 01:00:52,857 --> 01:00:55,652 میخوای بدونی چطوری میشه فهمید برای کسی ساخته شدی یا نه؟ 1116 01:00:56,736 --> 01:00:58,488 - لطفا - کاری نداره 1117 01:00:59,238 --> 01:01:01,282 .فقط بشین و باهاش صحبت کن 1118 01:01:02,492 --> 01:01:04,202 با یه عده حرف که میزنی 1119 01:01:04,285 --> 01:01:06,913 انگار سعی داری به موسیقی کلاسیک توی رادیویی 1120 01:01:06,996 --> 01:01:08,623 .که آنتن نمیده گوش بدی 1121 01:01:08,873 --> 01:01:11,626 هرچقدر هم موجش رو دستکاری میکنی 1122 01:01:11,709 --> 01:01:13,252 .آخرشم فقط خش خش میشنوی 1123 01:01:14,587 --> 01:01:17,215 ولی وقتی تقدیرت اینه که با کسی باشی 1124 01:01:18,007 --> 01:01:19,717 و اون طرف خودِ خودشه 1125 01:01:21,010 --> 01:01:22,220 فقط میشینی 1126 01:01:22,303 --> 01:01:23,763 حرف میزنی 1127 01:01:24,722 --> 01:01:27,183 .و یه قطعه از بتهوون شروع به نواختن میکنه 1128 01:02:00,383 --> 01:02:03,302 .درمورد مهمونی چیزی نگفته بودی سیل .فرداست 1129 01:02:03,803 --> 01:02:06,013 از حراجِ بلیطها چیزی به جیب زدی یا چی؟ 1130 01:02:07,056 --> 01:02:09,767 - میخوای بری دیگه؟ - آره میرم 1131 01:02:09,851 --> 01:02:11,227 - با کی؟ - هیچکس 1132 01:02:11,644 --> 01:02:12,854 .با هیچکس میرم 1133 01:02:12,937 --> 01:02:14,230 بروکس چی پس؟ 1134 01:02:14,313 --> 01:02:17,316 فکرکردم شما دوتا به قولِ جوونا 1135 01:02:17,400 --> 01:02:19,235 .با همدیگه می پلکید 1136 01:02:19,318 --> 01:02:21,779 .نه پدر. من با هیچکس نمیرم 1137 01:02:22,321 --> 01:02:25,032 .نه با بروکس رتیگان، نه با فرانکلین وولی .هیچکس 1138 01:02:25,533 --> 01:02:27,201 - باشه؟ - ...عزیزم؛ گوش کن 1139 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 نه مامان، میشه تو گوش کنی؟ 1140 01:02:28,619 --> 01:02:32,540 من باقی عمرم وقت زیاد دارم برای قرار عاشقانه گذاشتن و رابطه و 1141 01:02:32,623 --> 01:02:35,126 اینکه " آیا اون واقعا تو نخِ منه؟" یا " این پیامش معنیش چیه"؟ 1142 01:02:35,209 --> 01:02:36,711 - .و این چرت و پرتها - سیلیا 1143 01:02:36,794 --> 01:02:41,634 چرا دوره ی دبیرستان زمانیه که ازت توقع دارن تو همه چیز خوب باشی؟ 1144 01:02:41,674 --> 01:02:44,010 .من فقط میخوام خودم باشم 1145 01:02:45,136 --> 01:02:46,262 .و به چیزی که هستم افتخار میکنم 1146 01:02:47,013 --> 01:02:49,849 .من فقط میخواستم تجربه ی دبیرستانِ تو از چیزی که من داشتم بهتر باشه 1147 01:02:51,642 --> 01:02:53,019 .پاشید ببینم 1148 01:02:53,102 --> 01:02:55,480 - بغل دستِ جمعی - .نه، لازم نیست 1149 01:02:55,563 --> 01:02:56,731 - بغلِ دست جمعی - لطفا 1150 01:02:56,814 --> 01:03:00,067 - باشه - اوه، حتما لازمه؟ بس کنید 1151 01:03:02,570 --> 01:03:03,905 خوبه 1152 01:03:23,883 --> 01:03:24,759 اوه 1153 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 .محشر شدی 1154 01:03:27,345 --> 01:03:28,387 .ممنون 1155 01:03:28,471 --> 01:03:31,933 فقط سه تا طراح لازم داشتم، و دوتا آرایشگر، و یک میک آپ آرتیست 1156 01:03:32,016 --> 01:03:35,186 تمرین های لاغری شکم بعلاوه ی دو ساعت پیلاتِس 1157 01:03:35,269 --> 01:03:38,064 .و حدودِ 12 پوند مرطوب کننده، تا بالاخره این شکلی بشم 1158 01:03:38,147 --> 01:03:40,191 .اوه. منم یه دوش گرفتم 1159 01:03:41,275 --> 01:03:43,945 .صبرکن، وایستا .جوونمردی هنوز زنده ست 1160 01:03:44,904 --> 01:03:46,948 - بسیارخب - ممنون 1161 01:03:47,573 --> 01:03:48,573 خواهش میشه 1162 01:03:50,201 --> 01:03:51,494 این بوی چیه؟ 1163 01:04:09,887 --> 01:04:12,390 .ما غذامون رو نزدیک به ده دقیقه پیش سفارش دادیم 1164 01:04:13,766 --> 01:04:15,142 .آره، خیلی وقته میگذره 1165 01:04:19,647 --> 01:04:23,109 خب شلبی، بگو ببینم برنامه ت واسه بعد از دبیرستان چیه؟ 1166 01:04:24,318 --> 01:04:25,611 .نمیدونم خیلی سخته 1167 01:04:25,695 --> 01:04:28,406 .من خوشم نمیاد واسه کلِ زندگیم برنامه ریزی داشته باشم 1168 01:04:28,489 --> 01:04:30,658 - آره، هیجکس نمیخواد - دقیقا 1169 01:04:31,367 --> 01:04:33,369 راستش، تو پاییز میرم به کلمبیا 1170 01:04:33,452 --> 01:04:35,580 تا رشته ی اقتصادِ کاربردی در مدیریت 1171 01:04:35,663 --> 01:04:36,998 با تمرکز بر امورِ مالی رو بخونم 1172 01:04:37,081 --> 01:04:40,626 و البته، تابستونم بعنوان کارآموز تو شرکت سرمایه گذاری پدرم مشغول میشم 1173 01:04:41,043 --> 01:04:43,629 بعد از اون، وارد مدرسه ی کسب و کارِ هاروارد میشم .و از اونجا مدرک مدیریت ارشد کسب و کار میگیرم 1174 01:04:44,589 --> 01:04:46,757 فارغ اتحصیل میشم، کمی سرمایه جور میکنم 1175 01:04:46,841 --> 01:04:49,135 ...و اونوقت شرکتِ تجاری خودم رو تاسیس میکنم، اما 1176 01:04:50,177 --> 01:04:52,179 .بعد از اون، خب هنوز هیچی معلوم نیست 1177 01:04:52,847 --> 01:04:55,016 چقدر کار باید انجام بدی دختر،نه؟ 1178 01:04:55,099 --> 01:04:56,434 .آره، درسته 1179 01:04:58,102 --> 01:05:01,102 - آره - تو چطور؟ 1180 01:05:01,772 --> 01:05:03,274 - من؟ - آره 1181 01:05:04,358 --> 01:05:05,818 خب، من واسه دانشگاه یِل درخواست میفرستم 1182 01:05:06,611 --> 01:05:07,653 ...و بعد از اون 1183 01:05:12,408 --> 01:05:15,536 راستش من اینقدر فکرم مشغولِ 1184 01:05:15,953 --> 01:05:19,832 .ورود به دانشگاه یل بوده که دیگه به بعدش خیلی نشد فکر کنم 1185 01:05:19,916 --> 01:05:22,168 - واقعا؟ - آره 1186 01:05:24,420 --> 01:05:25,546 .آره، ولی من فقط هجده سالمه 1187 01:05:26,047 --> 01:05:30,176 .وقت زیاد دارم واسه اینکه بفهمم کی هستم و چکار میخوام بکنم 1188 01:05:31,761 --> 01:05:32,845 میفهمی چی میگم؟ 1189 01:05:34,305 --> 01:05:35,305 .نه 1190 01:05:42,605 --> 01:05:44,023 .بفرمایید. شب خوبی داشته باشید 1191 01:05:52,156 --> 01:05:53,849 - .اوه، نه - چیه؟ 1192 01:05:54,325 --> 01:05:55,725 .دوستِ سابقت 1193 01:05:57,078 --> 01:05:58,746 تو اینطوری معذب نمیشی؟ 1194 01:05:58,829 --> 01:06:01,832 آخه من به شخصه برام مهم نیست، ولی تو چی؟ 1195 01:06:01,916 --> 01:06:03,125 .نه، مشکلی نیست 1196 01:06:05,336 --> 01:06:07,922 .اوه اوه چقدر بد میرقصه 1197 01:06:15,471 --> 01:06:16,847 .آره، افتضاحه 1198 01:06:20,101 --> 01:06:21,852 خب، بریم سرِ میز بشینیم یا...؟ 1199 01:06:21,936 --> 01:06:23,771 - .آره، بریم - بروکس؟ 1200 01:06:25,022 --> 01:06:25,940 .تویی 1201 01:06:26,023 --> 01:06:27,817 .لی، سلام تو اینجا چکار میکنی؟ 1202 01:06:27,900 --> 01:06:30,695 .مدرسه م اینجاست ...ببین من فقط خواستم ازت تشکر کنم 1203 01:06:30,778 --> 01:06:33,531 .تو خیلی بهم کمک کردی اگر از خدماتِ تو استفاده نکرده بودم 1204 01:06:33,614 --> 01:06:35,783 .الان اینجا پیشِ لری نبودم 1205 01:06:35,866 --> 01:06:38,744 - .سلام، من لری هستم - .از دیدنت خوشحالم لری 1206 01:06:38,828 --> 01:06:40,579 - میخوای بریم سرِ اون میز؟ - ...آه 1207 01:06:40,663 --> 01:06:43,624 صبرکن، منظورت چی بود که از خدماتش استفاده کردی؟ 1208 01:06:43,708 --> 01:06:47,253 - .اینِ میز اینجا خوبه - برنامه ی بدلش. بروکس برای کرایه 1209 01:06:47,712 --> 01:06:49,547 مگه توام همین کارو نمیکنی شلبی؟ 1210 01:06:51,215 --> 01:06:54,927 یعنی من...دارم به یکی پول میدم که باهام بیاد بیرون؟ 1211 01:06:55,469 --> 01:06:57,221 .خدای من، نخیر، چه چیزا 1212 01:06:58,180 --> 01:06:59,390 - بروکس؟ - بله؟ 1213 01:07:00,224 --> 01:07:02,059 اینجا چه خبره؟ 1214 01:07:05,604 --> 01:07:06,604 ...من یه چیزی دارم 1215 01:07:07,023 --> 01:07:09,525 .یه تجارت، که با دخترا میرم سرِ قرار 1216 01:07:11,318 --> 01:07:12,318 چرا؟ 1217 01:07:14,447 --> 01:07:15,823 .صبرکن 1218 01:07:15,906 --> 01:07:19,118 احیانا تو که از این مردهای فاحشه نیستی؟ 1219 01:07:19,201 --> 01:07:20,578 یعنی، چی میگن؟ 1220 01:07:20,953 --> 01:07:21,871 از اون مردای ژیگولو؟ 1221 01:07:21,954 --> 01:07:24,274 خب، شاید همه ی ژیگولو ها مرد باشن .ولی همه ی مردا که ژیگولو نیستن 1222 01:07:24,623 --> 01:07:25,623 ...خدای 1223 01:07:25,666 --> 01:07:29,336 .نه بابا، کارش تمیز و پاکه ...بخدا قسم 1224 01:07:31,213 --> 01:07:35,217 .اینکارو واسه پولش میکنم .شلبی من پولدار نیستم. من اهلِ "داریان" نیست 1225 01:07:36,469 --> 01:07:40,181 من یه پسرِ بدبختم اهلِ "بریدجپورت"، که .میخواستم تورو تحت تاثیر قرار بدم 1226 01:07:41,348 --> 01:07:43,100 آخه یه نگاه به خودت بنداز، تو باهوشی 1227 01:07:43,309 --> 01:07:46,937 .قوی و خشکلی .تو لقمه ی گنده تر از دهنِ منی 1228 01:07:48,814 --> 01:07:49,814 .راست میگی 1229 01:07:50,691 --> 01:07:51,942 من لقمه ی گنده تر از دهنتم 1230 01:07:52,526 --> 01:07:54,695 ولی نه بخاطر اینکه بیشتر از تو پول دارم 1231 01:07:55,529 --> 01:07:56,989 .بخاطر اینکه دروغگو نیستم 1232 01:08:26,352 --> 01:08:27,353 .سلام 1233 01:08:28,877 --> 01:08:30,377 .سلام 1234 01:08:33,275 --> 01:08:34,443 قرارت کجا رفت؟ 1235 01:08:35,111 --> 01:08:37,780 .رفت یجای دیگه 1236 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 .من همه چیزو بهش گفتم 1237 01:08:43,953 --> 01:08:44,995 فرانکلین کجاست؟ 1238 01:08:46,497 --> 01:08:48,082 .اوه میدونی، اونم یجای دیگه ست 1239 01:08:48,916 --> 01:08:51,794 .احتمالا داره یکی دیگه رو با حرفاش از هنر بیزار میکنه 1240 01:08:54,755 --> 01:08:56,799 - شماها باهم جور نشدید؟ - نه 1241 01:08:57,508 --> 01:09:00,344 .نه، نشدیم .میدونی، راستش اصلا بهم نمیومدیم 1242 01:09:01,470 --> 01:09:04,390 معلوم شد که من بیشتر از آدمهای بی توجه 1243 01:09:04,849 --> 01:09:07,518 .و عوضیهای خودشیفته خوشم میاد 1244 01:09:10,604 --> 01:09:11,604 .درسته 1245 01:09:14,692 --> 01:09:15,692 پس حالا 1246 01:09:17,903 --> 01:09:19,155 میخوای برقصی؟ 1247 01:09:27,371 --> 01:09:28,371 .نه 1248 01:09:28,873 --> 01:09:29,873 .نه که نمیخوام 1249 01:09:30,624 --> 01:09:31,624 چرا نه؟ 1250 01:09:32,751 --> 01:09:34,170 .چون من قرارِ جایگزینت نیستم 1251 01:09:50,311 --> 01:09:51,604 .زود اومدی خونه 1252 01:09:53,480 --> 01:09:54,480 .آره 1253 01:09:57,276 --> 01:09:58,276 .آره 1254 01:09:58,360 --> 01:10:02,072 .امشب اونطوری که فکر میکردم پیش نرفت 1255 01:10:02,323 --> 01:10:03,323 .متاسفم پسر 1256 01:10:07,203 --> 01:10:09,038 میخوای حرف بزنیم؟ 1257 01:10:17,713 --> 01:10:18,881 .من دوستِ پسر موقت میشدم 1258 01:10:20,132 --> 01:10:21,132 .متوجه ام 1259 01:10:21,550 --> 01:10:24,595 حالا این چیزی که میگی دقیقا چی هست؟ 1260 01:10:26,138 --> 01:10:28,557 .راستش من یه نرم افزار دوست پسریاب راه انداختم 1261 01:10:28,641 --> 01:10:30,142 - چی؟ - آره 1262 01:10:30,226 --> 01:10:31,226 که خودم قرار بودم 1263 01:10:31,477 --> 01:10:32,311 .نقشِ بدل باشم 1264 01:10:32,394 --> 01:10:34,688 رسما یه کارآفرین تحویل جامعه دادم، نه؟ 1265 01:10:34,772 --> 01:10:36,982 ...راستش، میدونی بیشتر چیزهای 1266 01:10:38,275 --> 01:10:40,361 ...مثلا مهمونی های رقص مدرسه 1267 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 .افتتاحیه گالری ها .یبارم رفتم نمایش سوارکاری 1268 01:10:43,197 --> 01:10:44,907 .آها راستی، لباس گاوچرونی 1269 01:10:44,990 --> 01:10:46,992 - مگه دیدیش؟ - .پس چی رفیق 1270 01:10:48,577 --> 01:10:51,705 لعنت بروکس، تو تمام اینکارارو کردی که پول ورود به یِل رو دربیاری؟ 1271 01:10:53,749 --> 01:10:57,169 اگر میدونستم اینقدر برات مهمه .میتونستم کلیه م رو واسه اینکار بفروشم 1272 01:10:57,628 --> 01:10:59,713 .خدا الکی که به ما دوتا کلیه نداده 1273 01:10:59,797 --> 01:11:03,175 .کلیه ی اضافی درواقع پول پس اندازِ واسه روزِ مباداست 1274 01:11:05,386 --> 01:11:07,096 .همش بخاطر پول نبود 1275 01:11:07,680 --> 01:11:09,974 من رفتم سرِ همه ی اون قرارها 1276 01:11:10,057 --> 01:11:14,228 و وانمود کردم همون چیزی هستم که اون دخترها میخواستن 1277 01:11:14,311 --> 01:11:16,272 ...چونکه، نمیدونم، فکر میکردم 1278 01:11:16,772 --> 01:11:21,485 فکر میکردم شاید اینطوری خودِ واقعیم رو پیدا کنم ...ولی خانم تِرَک 1279 01:11:21,819 --> 01:11:24,947 خیلی رُک بهم گفت که من .هنوزم نمیدونم واقعا کی هستم 1280 01:11:25,030 --> 01:11:26,323 .خلاصه که جواب نداد 1281 01:11:26,407 --> 01:11:28,993 .آره، حالا مگه بقیه میدونن واقعا کی هستن 1282 01:11:29,076 --> 01:11:32,037 .ما همگی تمام عمر داریم سعی میکنیم به جواب برسیم 1283 01:11:32,705 --> 01:11:33,831 - آره؟ - آره 1284 01:11:34,373 --> 01:11:35,958 پس بهترین کاری که میتونی بکنی اینه که 1285 01:11:36,417 --> 01:11:38,711 به کسی که در گذشته بودی نگاه کنی 1286 01:11:38,794 --> 01:11:41,422 و اون رو با چیزی که در آینده میخوای بشی مقایسه کنی 1287 01:11:41,922 --> 01:11:44,466 .و تفاوتهاشون رو پیدا کنی .اونوقت میفهمی کی هستی 1288 01:11:45,718 --> 01:11:47,469 مثلا، من قبلا موفق بودم 1289 01:11:48,012 --> 01:11:50,014 .و میخوام بازم موفق باشم 1290 01:11:51,307 --> 01:11:52,975 و من یه شوهر خوب بودم 1291 01:11:53,934 --> 01:11:55,352 .تا وقتی که مادرت مارو ول کرد 1292 01:11:55,936 --> 01:11:56,979 من رو ول کرد 1293 01:11:57,896 --> 01:12:00,816 ولی میدونی تو چی هیچوقت شکست نخوردم؟ .تو پدرِ خوب بودن 1294 01:12:01,984 --> 01:12:03,861 .چون میبینم تو چه پسر خوبی شدی 1295 01:12:04,945 --> 01:12:07,781 ...میدونم با خودت فکر میکنی من گاهی ناامید شدم 1296 01:12:09,533 --> 01:12:11,243 .آره، شایدم تا حدودی اینطور باشه 1297 01:12:13,871 --> 01:12:15,289 .ولی هیچوقت از تو ناامید نشدم 1298 01:12:16,957 --> 01:12:17,957 .دوست دارم رفیق 1299 01:12:21,253 --> 01:12:23,613 - .منم دوست دارم پدر -. میدونم 1300 01:12:30,253 --> 01:12:36,613 "بهت زنگ زدم" "زودباش م ورف، با من حرف بزن" 1301 01:13:01,460 --> 01:13:03,587 پسر، واسه همین اومده اینجا، نه؟ 1302 01:13:03,670 --> 01:13:05,047 .بیخیال، بریم یه چیزی بخوریم 1303 01:13:09,927 --> 01:13:10,928 - من برمیگردم - باشه 1304 01:13:16,558 --> 01:13:18,560 .عادت ندارم تنها ببینمت 1305 01:13:18,644 --> 01:13:21,563 ...آره دیگه، موفق شدم به تنهایی پرِ همه رو باز کنم 1306 01:13:23,690 --> 01:13:26,693 متوجه شدم که اگر تو نبودی من از همون اول 1307 01:13:26,777 --> 01:13:29,029 .نمیتونستم برنامه ی بدلم رو راه بندازم 1308 01:13:29,696 --> 01:13:31,532 و درست وقتی که همه چیز برای پرواز مهیا شد 1309 01:13:31,615 --> 01:13:33,992 .تو رو از هواپیما پرت کردم پایین، و بابتش متاسفم 1310 01:13:34,493 --> 01:13:35,994 .اونقدرا هم مهم نیست پسر 1311 01:13:36,495 --> 01:13:37,746 ...آه 1312 01:13:37,830 --> 01:13:40,791 من یه چتر نجاتِ محکم از عواطف دارم که باهمدیگه درستش کردیم 1313 01:13:40,874 --> 01:13:42,584 .واسه همین هرروز زنده بودم 1314 01:13:43,293 --> 01:13:44,628 مقاله ت واسه یِل به کجا رسید؟ 1315 01:13:45,129 --> 01:13:46,129 .متوقف شده 1316 01:13:46,296 --> 01:13:49,258 فعلا زمان مناسبی برای داوری درموردِ .اعمال و رفتارم نیست 1317 01:13:50,801 --> 01:13:52,094 ساندویچِ تُن ماهی چطوره؟ 1318 01:13:52,177 --> 01:13:53,512 واسه خرید برگشت 1319 01:13:53,971 --> 01:13:57,391 پس به گمونم خوبه؟ .یا حداقل اوضاع بیریخت نیست 1320 01:13:57,474 --> 01:14:01,019 .اون واسه خریدن ساندویچ های خیابونی نیست که میاد اونجا 1321 01:14:01,103 --> 01:14:02,563 فهمیدم، تو میترسی 1322 01:14:02,646 --> 01:14:05,649 هم قد بلندتره، هم رو فرم تره .تازه قیافشم از تو بهتره 1323 01:14:06,150 --> 01:14:09,403 ولی تویی که زرنگی .پس حرکت اول رو خودت باید بزنی 1324 01:14:13,615 --> 01:14:16,910 پس به گمونم بهتره جفتمون .تو کاری که باید کنیم بیشتر تلاش کنیم 1325 01:14:16,994 --> 01:14:17,994 آره؟ 1326 01:14:18,203 --> 01:14:19,037 آره 1327 01:14:19,121 --> 01:14:20,414 ها؟ 1328 01:14:21,165 --> 01:14:22,833 - قبوله - خوبه 1329 01:14:29,965 --> 01:14:30,799 .اینجارو باش 1330 01:14:30,883 --> 01:14:34,052 هی رتیگان، پسر، شنیدم بین تو و دختر عموم چی پیش اومده 1331 01:14:34,136 --> 01:14:36,263 و اگه این حالت رو بهتر میکنه 1332 01:14:36,680 --> 01:14:38,432 .میزارم واسه آخر هفته ماشینم رو داشته باشی 1333 01:14:39,308 --> 01:14:41,310 - نه، من خوبم - ...جک گفتم بابا، عمرا 1334 01:14:41,685 --> 01:14:44,188 - چی؟ - گفتم " خوبم، ولی ممنون ریس 1335 01:14:45,439 --> 01:14:47,232 - جدی؟ - آره 1336 01:14:47,858 --> 01:14:48,859 .این فقط یه ماشینه 1337 01:14:50,194 --> 01:14:52,404 .ببین، اگر یکوقت نیاز به درد و دل داشتی، من هستم 1338 01:14:53,113 --> 01:14:56,158 باشه، من خودم میفهمم وقتی والدینت بخوان طلاق بگیرن چه حس بدی داره 1339 01:14:56,617 --> 01:14:58,577 ...باعث میشه کلا عوض بشی 1340 01:14:59,578 --> 01:15:01,163 چی چی؟ 1341 01:15:55,842 --> 01:15:56,885 .سلام سیلیا 1342 01:15:57,886 --> 01:15:58,886 .سلام 1343 01:16:00,722 --> 01:16:02,599 .ممنون که قبول کردی بیای 1344 01:16:02,683 --> 01:16:04,601 میخوای یه چیزی برات سفارش بدم، قهوه یا...؟ 1345 01:16:04,977 --> 01:16:06,770 .نمیدونم، من قهوه دست ساز گرفتم 1346 01:16:06,853 --> 01:16:08,855 .فرانکلین راست میگفت، مزه ش حرف نداره 1347 01:16:08,939 --> 01:16:10,691 .وای خدا نه، نه، ممنون 1348 01:16:13,443 --> 01:16:15,070 خب حالت چطوره؟ 1349 01:16:16,196 --> 01:16:17,196 .خوب 1350 01:16:17,364 --> 01:16:18,699 .خوبم. واقعا خوبم 1351 01:16:19,950 --> 01:16:20,950 .چه خوب 1352 01:16:21,368 --> 01:16:22,368 .اوهوم 1353 01:16:25,622 --> 01:16:26,873 .منم برنامه رو از بین بردم 1354 01:16:27,457 --> 01:16:28,667 نه بابا جدی؟ 1355 01:16:29,543 --> 01:16:32,337 خب اگر بخوام صادق باشم، که جزوِ صفاتِ جدیدمه 1356 01:16:32,421 --> 01:16:35,132 هنوز نتونستم کامل خودم رو متقاعد کنم که پاکش کنم 1357 01:16:35,215 --> 01:16:37,551 .ولی تمامی درخواستهایی که داشتم رو رد کردم 1358 01:16:38,051 --> 01:16:39,928 .و همه ی زنهای دنیا رو به عزا نشوندی 1359 01:16:40,554 --> 01:16:43,807 .نه راستش. چندتا برنامه ی مشابه از روی من کپی کردن 1360 01:16:44,057 --> 01:16:46,977 .بازارش حسابی اشباع شده .من خوب موقعی کشیدم کنار 1361 01:16:47,561 --> 01:16:49,271 - خوبه - آره 1362 01:16:53,775 --> 01:16:56,320 - .خوشحالم از دیدنت. دلم برات تنگ شده بود - بروکس 1363 01:16:57,487 --> 01:17:00,115 لطفا شروع نکن، باشه؟ 1364 01:17:02,367 --> 01:17:04,494 هی، بالاخره نامه ی پذیرشت رو میدی بخونم یا نه؟ 1365 01:17:04,578 --> 01:17:05,704 .آره، ببخشید 1366 01:17:06,330 --> 01:17:08,165 امیدوارم خیلی وقت به پاش تلف نکرده باشی 1367 01:17:08,248 --> 01:17:10,542 چون با اون ملاقاتی که تو با دین داشتی 1368 01:17:10,626 --> 01:17:13,337 .اگه یه نقاشی از زنبور براش میکشیدی بله رو گرفته بودی 1369 01:17:14,046 --> 01:17:15,672 .راستش من واسه یِل درخواست نفرستادم 1370 01:17:16,465 --> 01:17:19,134 - صبرکن، چی؟ - .آره، پذیرش دانشگاه "کانکتیکات" رو گرفتم 1371 01:17:21,511 --> 01:17:22,511 ...آه 1372 01:17:23,055 --> 01:17:27,100 .وایستا ببینم، فکر میکردم ِیل واسه تو همه چیزه 1373 01:17:27,184 --> 01:17:28,184 .بود 1374 01:17:29,353 --> 01:17:30,687 همه چیز بود ولی بعدش فهمیدم 1375 01:17:30,771 --> 01:17:33,357 اگر قرار باشه وانمود کنم یکی دیگه هستم تا واردش بشم 1376 01:17:33,440 --> 01:17:35,942 .پس احتمالا به اونجا تعلق ندارم 1377 01:17:36,026 --> 01:17:37,026 میدونی؟ 1378 01:17:43,450 --> 01:17:44,534 بروکس، این چیه؟ 1379 01:17:51,375 --> 01:17:54,628 دفترِ محترمِ پذیرشِ دانشگاه سیلیا لیبرمن 1380 01:17:54,711 --> 01:17:56,797 اول از همه، باید بگم مفتخر شدم از اینکه 1381 01:17:56,880 --> 01:18:00,258 به عنوان عضوی برای شرکت در موسسه ی شما درنظر گرفته شدم 1382 01:18:00,342 --> 01:18:03,595 و دوم اینکه، نامه نوشتن برای شما به عنوان یک دانشگاه 1383 01:18:03,679 --> 01:18:06,640 .کمی عجیب غریب بنظر میاد. پس دیگه تمومش میکنم 1384 01:18:07,140 --> 01:18:10,560 چند ماه پیش من آدمی بودم که احساسات پوچم رو اینطرف اونطرف میبردم 1385 01:18:10,811 --> 01:18:12,938 بعد با خودم فکر کردم شاید بشه این احساسات رو 1386 01:18:13,021 --> 01:18:14,314 با سوارِ یک ماشینِ خفن شدن 1387 01:18:15,357 --> 01:18:19,361 یا با یه دختر شاخ قرار گذاشتن، یا به مدرسه های باکلاس رفتن پر کنم 1388 01:18:20,112 --> 01:18:22,114 ولی هرچی به داشتنِ همه ی اینها نزدیک تر شدم 1389 01:18:22,197 --> 01:18:23,907 .احساسِ پوچی درونم عمیق تر شد 1390 01:18:24,616 --> 01:18:27,160 .من چندماهِ اخیر آدمای زیادی بودم 1391 01:18:28,286 --> 01:18:31,456 یه گاوچرون، یه خبرهِ هنری، یه زنبوردار 1392 01:18:31,540 --> 01:18:33,875 پسرِ نمونه ی مدرسه، یه دوستِ بد 1393 01:18:33,959 --> 01:18:37,212 یه بچه ی نفرت انگیز و یک عوضیه خودشیفته 1394 01:18:37,295 --> 01:18:39,423 ولی در طیِ تمام این ماجراها، لحظاتی بودن که 1395 01:18:39,506 --> 01:18:41,591 احساس میکردم خودِ واقعیم هستم 1396 01:18:42,509 --> 01:18:44,302 .و اون وقتایی بود که با تو بودم 1397 01:18:52,644 --> 01:18:55,272 مطمئن نیستم که الان درخواستِ من رو قبول میکنی یا نه 1398 01:18:55,355 --> 01:18:58,442 .ولی اگرم نه، خیلی خوشحال میشم تو لیست انتظار بمونم 1399 01:19:04,781 --> 01:19:05,782 .هی 1400 01:19:06,491 --> 01:19:08,785 میخوام استیک درست کنم، توام میخوای؟ 1401 01:19:08,869 --> 01:19:10,370 - .نه ممنون - مطمئنی؟ 1402 01:19:10,454 --> 01:19:12,289 - .آره، من سیرم - باشه 1403 01:19:15,417 --> 01:19:16,417 ...هی 1404 01:19:16,835 --> 01:19:19,337 .یه نامه برات رسیده .گذاشتمش روی میزت 1405 01:19:20,797 --> 01:19:21,797 .اوه پسر 1406 01:19:22,174 --> 01:19:25,051 درست چیزی که لازم داشتم .یه نامه ی ردِ درخواست دیگه 1407 01:19:27,220 --> 01:19:28,138 ...این 1408 01:19:28,221 --> 01:19:30,098 حتما مربوط به یکی از اون بورسهاست که درخواست داده بودم 1409 01:19:30,182 --> 01:19:31,641 .جایزه ی متنِ تصوری سال 1410 01:19:31,725 --> 01:19:35,437 آقای رتیگان عزیز، با توجه به استعدادِ ادبیِ بی مانندِ شما 1411 01:19:35,520 --> 01:19:39,483 ما مایل هستیم این بورسیه را برای پیشرفت بیشتر شما .در نویسندگی تصوری اهدا کنیم 1412 01:19:39,566 --> 01:19:42,903 - .این معرکه ست پدر - !آره! همینه پسر 1413 01:19:43,987 --> 01:19:46,156 !استیک خورون داریم 1414 01:19:50,566 --> 01:19:52,903 "درخواست شریک برای رقص" 1415 01:19:54,566 --> 01:19:57,903 "جدی میگم. شرایط اضطراریه" 1416 01:20:01,566 --> 01:20:05,903 "مجبوری که قبول کنی" 1417 01:20:23,193 --> 01:20:24,903 .من نباید میزدم تو گوشت 1418 01:20:25,028 --> 01:20:27,781 یعنی، به من که خیلی حال داد 1419 01:20:27,989 --> 01:20:29,699 .ولی نباید تو گوشت میزدم 1420 01:20:30,242 --> 01:20:34,788 - .نه، بنظرم مستحقش بودم - .آره، بودی 1421 01:20:35,413 --> 01:20:36,915 .و راستش بازم اینکارو میکنم 1422 01:20:38,166 --> 01:20:39,835 .ولی ترجیح میدم دیگه مجبور نباشم 1423 01:20:41,378 --> 01:20:42,963 خب، حاضری بریم؟ 1424 01:20:44,339 --> 01:20:45,173 کجا؟ 1425 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 .قرارمون. میخوام ببرمت مهمونی مدرسه 1426 01:20:47,717 --> 01:20:50,595 یه مهمونی دیگه؟ مگه این اصطبلهای جدید چقدر گرون بودن؟ 1427 01:20:50,679 --> 01:20:52,097 .یه آلونک واسه اسباست دیگه 1428 01:20:52,180 --> 01:20:55,642 .نه، من دیگه تا عمر دارم پامو تو مهمونی مدارس نمیزارم 1429 01:20:55,725 --> 01:20:59,271 بجنب دیگه، من اهلِ جواب نه شنیدن نیستم .خودت میدونی که چقدر لجبازم 1430 01:21:00,564 --> 01:21:01,898 .آره میدونم 1431 01:21:04,442 --> 01:21:05,694 - قبول - حالا شد 1432 01:21:05,777 --> 01:21:09,239 ولی صبرکن، تو تمامِ گزینه های برنامه رو خالی گذاشته بودی 1433 01:21:09,322 --> 01:21:12,325 شخصیتی که دوست داری باهاش بری سرِ قرار چطوریه؟ 1434 01:21:12,409 --> 01:21:14,202 .چندتا گزینه ی خوب بود 1435 01:21:14,995 --> 01:21:17,998 ولی فکر کنم من همون همیشگی 1436 01:21:18,081 --> 01:21:21,501 .همون بستنی ساده ی وانیلی بروکس رتیگان رو ترجیح میدم 1437 01:21:23,920 --> 01:21:25,380 .گمونم از پسش بربیام 1438 01:21:34,764 --> 01:21:35,764 !اووه 1439 01:21:39,477 --> 01:21:40,562 .ممنون، خودم دارمش 1440 01:21:40,645 --> 01:21:42,814 - .چه خوب که تیپ زدی - آره 1441 01:21:43,398 --> 01:21:45,442 .فقط...هرکاری ازم بخواد انجام میدم 1435 01:21:45,525 --> 01:21:46,568 - اوهوم - اوهوم 1442 01:21:46,651 --> 01:21:48,111 هی، چه خبرا؟ 1443 01:21:48,904 --> 01:21:49,904 .مورف 1444 01:21:50,864 --> 01:21:52,449 - .این فوق العاده ست - .میدونم 1445 01:21:53,158 --> 01:21:55,619 همش کارِ خودم نبوده، ایده ش از سیلیا بود 1446 01:21:56,077 --> 01:21:57,996 .و ساندویچِ تُن هم از دکور خیلی سرش میشه 1447 01:21:59,247 --> 01:22:00,247 اسم واقعیش چیه؟ 1448 01:22:02,334 --> 01:22:03,919 .ای وایِ من، هنوز نمیدونی 1449 01:22:04,002 --> 01:22:05,629 چطور هنوز اسمش رو نمیدونی؟ 1450 01:22:05,712 --> 01:22:09,174 .فقط منتظرم حرفش پیش بیاد ولی خب نمیاد 1451 01:22:09,257 --> 01:22:11,551 .و الانم نمیشه ازش بپرسم، بدجوری گیر کردم 1452 01:22:13,345 --> 01:22:17,057 ...ببین، میدونم واسه گفتنش زوده ...ولی اگه سال دیگه هم اتاقی خواستی 1453 01:22:18,183 --> 01:22:19,183 .نه 1454 01:22:19,351 --> 01:22:21,311 - وایستا ببینم، تو داری میری کانکتیکات؟ - آره 1455 01:22:21,394 --> 01:22:24,189 گمون نمیکردم با میانگین نمراتِ شاهکارم منو قبول کنند 1456 01:22:24,272 --> 01:22:26,733 .ولی چندتا از برنامه هام رو نشون دادم، اونا هم خوششون اومد 1457 01:22:26,816 --> 01:22:28,976 نگفتم بهت برنامه ی دوست پسر یاب حسابی به دردمون میخوره؟ 1458 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 .برنامه ی دوست پسر نه، از اون متنفر بودن 1459 01:22:30,737 --> 01:22:31,571 - چی؟ - .اونو دوست نداشتن 1460 01:22:31,655 --> 01:22:33,156 برنامه ی "مای ترکس" رو دوست داشتن 1461 01:22:33,448 --> 01:22:36,117 .منم یجوری تنظیمش کردم تا برای وامهای دانشجویی کاربردی بشه 1462 01:22:36,326 --> 01:22:38,578 .همین کارا باعث میشه یه نابغه محسوب بشم 1463 01:22:38,662 --> 01:22:42,040 - .تبریک میگم پسر - .هی مورف، میشه یه کمک بدی 1464 01:22:42,540 --> 01:22:43,540 ...اومدم 1465 01:22:43,875 --> 01:22:44,875 .پسر 1466 01:22:46,503 --> 01:22:50,548 .ببین من دیگه نمیتونم صبرکنم .باید بهم بگی 1467 01:22:51,508 --> 01:22:52,592 قبول شدم؟ 1468 01:22:53,343 --> 01:22:54,386 .همم 1469 01:22:54,469 --> 01:22:55,595 .تصمیمِ سختی بود 1470 01:22:56,262 --> 01:22:59,849 منظورم اینه، نامه ت رو با جملات طولانی و تیکه تیکه شلوغ کرده بودی 1471 01:22:59,933 --> 01:23:02,143 واقعا همینطور بود، ولی 1472 01:23:02,602 --> 01:23:04,479 بعد از بازبینی های دقیق 1473 01:23:05,689 --> 01:23:09,776 دفترِ پذیرش دانشگاه سیلیا لیبرمن 1474 01:23:09,859 --> 01:23:12,487 .با خشنودی به اطلاعت میرسونه که بله، قبولی 1475 01:23:14,656 --> 01:23:16,908 - !خودشه - .هی، خیلی ذوق نکن 1476 01:23:16,992 --> 01:23:21,162 فعلا تو دوره ی آزمایشی به سر میبری، باشه؟ .تا ببینیم ترم بعد چی میشه 1477 01:23:21,246 --> 01:23:23,164 .باشه، تا حدِ ممکن تلاشم رو میکنم 1478 01:23:23,248 --> 01:23:27,210 خب حالا واسه جشنِ این پذیرش میخوای چکار بکنی؟ 1479 01:23:27,293 --> 01:23:29,462 .چندتا کار هست که دوست دارم بکنم 1480 01:23:29,546 --> 01:23:31,047 اوه، به منم بگو، چی؟ 1481 01:23:31,131 --> 01:23:32,882 خب، اول 1482 01:23:33,508 --> 01:23:35,135 .واقعا میخوام اینکارو بکنم 1483 01:23:43,508 --> 01:23:45,135 و دوم 1484 01:23:46,146 --> 01:23:47,397 .میخوام بازم اونکارو بکنم 1485 01:24:00,535 --> 01:24:01,535 و سوم 1486 01:24:02,829 --> 01:24:04,039 .میخوام برقصم 1487 01:24:04,873 --> 01:24:07,834 اوه، فکر کردی مثل من رقاصِ خوبی هستی؟ 1488 01:24:07,917 --> 01:24:09,461 .خب سعی خودم رو میکنم 1489 01:24:23,850 --> 01:24:24,850 .آره مورف 1490 01:24:25,769 --> 01:24:26,811 .سلام سیلیا 1491 01:24:26,835 --> 01:24:34,835 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::..‫ 1492 01:24:34,859 --> 01:24:42,859 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 1493 01:24:42,883 --> 01:24:50,883 «:: مــتـرجـمین: ماهی و اسکای واکر ::» |^| [Skywalker | Mahi ] |^|